1
00:00:02,060 --> 00:00:03,100
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,265 --> 00:00:05,927
مشيت على هذه الأرض لمدة قرون.
3
00:00:06,176 --> 00:00:09,501
أنت فقط بإمكانه قتلي،
وبواسطة هذا الخنجر فقط.
4
00:00:13,784 --> 00:00:16,777
ـ ماذا قلت ؟
ـ يمكنني مساعدتك في استعادة (تابيثا).
5
00:00:17,026 --> 00:00:19,562
البروفيسور (هيوغو سترينج) هو الوحيد
الذي يستطيع شفاءك.
6
00:00:19,895 --> 00:00:22,181
انضم إليّ، وسنعثر عليه.
7
00:00:23,886 --> 00:00:25,299
حسناً، لكن من الأفضل أن تفي بوعدك.
8
00:00:26,213 --> 00:00:27,419
ولماذا قد أساعدك ؟
9
00:00:27,627 --> 00:00:29,997
.أنت تحبني، لقد أحببتني دائماً
10
00:00:31,577 --> 00:00:34,612
ما هو رقمك القياسي لعدد المصارف
التي سرقتها في يوم واحد ؟
11
00:00:34,903 --> 00:00:36,524
أنت تلعبين لعبة خطرة يا (لي).
12
00:00:37,563 --> 00:00:40,099
(رأس الغول) اختارك ليمرر روحه إليك.
13
00:00:40,432 --> 00:00:42,274
لدينا الكثير لنريك إياه.
14
00:00:42,609 --> 00:00:46,544
طوال حياتي،
كنت أعرف أنه مقدر لي المزيد.
15
00:00:46,920 --> 00:00:47,884
هذا ليس أنت.
16
00:00:48,135 --> 00:00:50,354
لن أسمح لغيرتك بتشتيتي.
17
00:00:50,773 --> 00:00:54,289
أيتها السيّدات، رافقن
الآنسة (غالافان) إلى الشارع.
18
00:00:54,373 --> 00:00:57,053
نحن نخدم السيّد الحقيقي الوحيد،
(رأس الغول).
19
00:00:57,304 --> 00:00:59,397
ـ لكنه مات.
ـ الموت مجرد وهم.
20
00:01:25,898 --> 00:01:26,736
ماذا بحق الجحيم ؟
21
00:01:27,154 --> 00:01:29,792
ـ ألم تشعري باقترابنا ؟
ـ لا، أنتم من النينجا.
22
00:01:30,001 --> 00:01:31,634
(رأس الشيطان) تمنح حاملها القوّة
23
00:01:31,717 --> 00:01:33,686
لرؤية الماضي والحاضر والمستقبل.
24
00:01:33,769 --> 00:01:35,402
كان يجب أن تتوقعي هجومنا.
25
00:01:35,570 --> 00:01:36,859
هل كان هذا اختباراً ؟
26
00:01:38,355 --> 00:01:39,768
أنا (رأس الشيطان).
27
00:01:39,935 --> 00:01:41,680
يدي هي مصباح ضوئي لعين.
28
00:01:41,762 --> 00:01:42,927
هذه علامتها فقط.
29
00:01:43,425 --> 00:01:45,463
لا يزال عليك الوصول إلى قوتها الحقيقية.
30
00:01:45,795 --> 00:01:47,748
هل تشككين إن كنت أستحقها أم لا ؟
31
00:01:48,455 --> 00:01:49,619
لقد سئمت من هذا.
32
00:01:50,243 --> 00:01:52,612
الرجل من الإتحاد و(تابيثا) والآن أنت ؟
33
00:01:52,694 --> 00:01:53,734
أنت تسيئين الفهم.
34
00:01:54,192 --> 00:01:57,392
كيف تعتقدين أن (رأس الغول) أصبح أشرس محارب
في العالم يخشاه الجميع
35
00:01:57,475 --> 00:01:58,805
وحكم إمبراطوريات ؟
36
00:01:59,553 --> 00:02:01,386
لقد رأى المستقبل.
37
00:02:02,969 --> 00:02:04,178
ماذا كان هجومكم عليّ إذن،
38
00:02:04,886 --> 00:02:07,177
طريقة لتشغيلها، مثل،
"يا (رأس الشيطان)، فلتعملي" ؟
39
00:02:07,594 --> 00:02:11,176
فُعلت قوّة (رأس الشيطان) بالعواطف الشديدة.
40
00:02:11,759 --> 00:02:14,801
حسناً، في المرة القادمة،
لا تتساهلوا معي كثيراً إذن.
41
00:02:16,467 --> 00:02:18,258
وأبعدي هذا السكين عن وجهي.
42
00:02:36,923 --> 00:02:39,214
أليس لديك نظام صامت في هذا الشيء ؟
43
00:02:47,337 --> 00:02:48,837
’’وضع العادم ـ صامت‘‘
44
00:02:57,669 --> 00:02:58,752
أيها المتباهي.
45
00:02:59,460 --> 00:03:01,376
إذن، هل ستخبرينني لماذا تريدنا (تابيثا) ؟
46
00:03:01,627 --> 00:03:05,709
كل ما أعرفه أن الأمر يتعلق بـ(باربرا)،
وهو أمر مهم.
47
00:03:16,499 --> 00:03:18,457
ـ ما هي الحالة الطارئة إذن ؟
ـ في الداخل.
48
00:03:21,290 --> 00:03:22,123
هل ستأتي ؟
49
00:03:47,452 --> 00:03:48,707
(تابيثا)، ماذا أفعل هنا ؟
50
00:03:52,173 --> 00:03:53,309
ـ ما الخطب ؟
ـ انتظروا.
51
00:03:53,393 --> 00:03:54,606
ماذا بحق الجحيم ؟ ما هذا ؟
52
00:03:54,690 --> 00:03:56,154
لا أعرف، لم تخبرني عن هذا الجزء.
53
00:03:56,239 --> 00:03:58,790
(باربرا) تحتاج إلى مساعدتنا،
ستتسبب في قتل نفسها.
54
00:03:58,873 --> 00:04:00,255
تملك الشيء الذي يُدعي (رأس الشيطان).
55
00:04:03,057 --> 00:04:05,317
ـ أيتعلق هذا بـ(رأس الغول) ؟
ـ هو الشخص الذي منحها إياها.
56
00:04:05,401 --> 00:04:06,698
هم من يمكنهم مساعدتنا على استعادتها.
57
00:04:07,073 --> 00:04:08,706
حسناً، لماذا تريدين (بروس) ؟
58
00:04:17,072 --> 00:04:18,370
ستعيدونه إلى الحياة.
59
00:04:20,252 --> 00:04:22,638
لا يمكنكم فعل هذا، (رأس) أراد الموت.
60
00:04:23,349 --> 00:04:24,436
لقد أرادني أن أقتله.
61
00:04:27,909 --> 00:04:29,452
والآن نحتاج إليه على قيد الحياة.
62
00:04:29,911 --> 00:04:31,663
لا، لا، لا !
63
00:04:36,668 --> 00:04:39,045
لا، لا !
64
00:04:42,674 --> 00:04:46,427
العظام واللحم والتنفس، عد إلينا يا قائدنا.
65
00:04:46,928 --> 00:04:48,639
الآن نغلق الحلقة.
66
00:04:48,889 --> 00:04:50,556
نمنحك دماء من ذبحك.
67
00:05:01,360 --> 00:05:02,194
لا.
68
00:05:03,529 --> 00:05:05,446
ليس لديكم فكرة عما فعلتموه !
69
00:05:21,900 --> 00:05:27,000
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 19: (إلى حتفنا وما بعده
70
00:05:32,683 --> 00:05:35,227
5 مصارف في ليلة واحدة ؟ أنت تمزح.
71
00:05:35,436 --> 00:05:36,895
أتمنى ذلك، هؤلاء الأشخاص بارعون.
72
00:05:36,979 --> 00:05:38,731
المصارف لم تعرف أنها سٌرقت حتى فُتحت.
73
00:05:39,064 --> 00:05:41,066
إحدى المصارف تمت سرقتها
بواسطة قوارب عبر المجاري.
74
00:05:41,233 --> 00:05:42,234
نفق يصل إلى الخزائن.
75
00:05:42,776 --> 00:05:45,529
جميعها فروع لبنك مدخرات وقروض (غوثام) فقط،
لماذا نفس المصرف ؟
76
00:05:45,779 --> 00:05:48,357
ربما ثغرة في الأمن، ربما ضغينة ؟
77
00:05:48,524 --> 00:05:49,855
5 مصارف في ليلة واحدة.
78
00:05:50,146 --> 00:05:51,600
يبدو أن أحدهم يحاول إثبات وجهة نظر.
79
00:05:52,307 --> 00:05:53,388
يُثبت كم هو ذكي.
80
00:05:54,220 --> 00:05:55,758
ـ (إد نيغما) ؟
ـ هذا يناسب أسلوبه.
81
00:05:56,091 --> 00:05:57,380
هل يجب أن أنشر تعميماً عنه ؟
82
00:05:57,920 --> 00:06:00,623
بالتأكيد، في الوقت الحالي، هناك شخص آخر
يمكنني التحدث إليه.
83
00:06:01,080 --> 00:06:04,489
هلاّ توصل تحياتي إلى (لي) ؟
أخبرها كانت تصويبة رائعة على (صوفيا).
84
00:06:07,608 --> 00:06:08,939
ماذا ؟ ألاّ يمكنني أن ألقي مزحة ؟
85
00:06:09,270 --> 00:06:10,104
أكانت مزحة ؟
86
00:06:11,017 --> 00:06:12,681
لمَ لا تنشرين هذا التعميم ؟
87
00:06:23,989 --> 00:06:25,445
ـ هاك.
ـ شكراً.
88
00:06:26,069 --> 00:06:27,608
انظر إليهم.
89
00:06:28,293 --> 00:06:29,342
لقد أبلينا حسناً.
90
00:06:30,012 --> 00:06:30,893
أجل.
91
00:06:30,978 --> 00:06:33,370
ذكائي ساعدنا على سرقة
5 مصارف في ليلة واحدة.
92
00:06:34,166 --> 00:06:35,634
والآن هؤلاء الأشخاص في (ناروز)
93
00:06:35,720 --> 00:06:37,900
سيغرقون وسط جعتهم وسجائرهم لسنوات قادمة.
94
00:06:38,111 --> 00:06:39,830
هذا ملهم جداً.
95
00:06:39,913 --> 00:06:41,928
سيستخدمون النقود أيضاً لشراء الطعام
96
00:06:42,180 --> 00:06:43,775
والملابس والأدوية.
97
00:06:46,459 --> 00:06:47,467
ما الخطب ؟
98
00:06:50,529 --> 00:06:51,871
ماذا أمثل بالنسبة لك ؟
99
00:06:54,892 --> 00:06:56,822
صديق، شريك.
100
00:06:57,451 --> 00:06:59,340
هل تعشقين أصدقاءك هكذا دائماً ؟
101
00:07:00,011 --> 00:07:01,228
أعني، أعرف أن هذا حدث مرة.
102
00:07:01,312 --> 00:07:02,765
ـ (إد).
ـ لا تناديني بـ(إد).
103
00:07:03,678 --> 00:07:05,795
مهلاً، أنا أهتم لأمرك.
104
00:07:06,459 --> 00:07:07,787
وأعتمد عليك.
105
00:07:09,074 --> 00:07:10,444
تعرف ما خططنا له.
106
00:07:11,274 --> 00:07:13,350
الأمور الأخرى يجب أن تنتظر.
107
00:07:14,180 --> 00:07:16,006
لا تتلاعبين بي، أليس كذلك يا (لي) ؟
108
00:07:17,044 --> 00:07:18,206
ألاّ تريد أن تكتشف ؟
109
00:07:19,783 --> 00:07:21,029
إجابة الأحجية ؟
110
00:07:25,138 --> 00:07:26,384
ربما أريد ذلك.
111
00:07:28,086 --> 00:07:29,247
هل نحن مستعدون لليلة الغد ؟
112
00:07:29,746 --> 00:07:31,614
أجل، تبقت بعض التفاصيل الأخيرة.
113
00:07:31,946 --> 00:07:35,266
وثقي بي، هذا سيكون عملاً فنياً.
114
00:07:36,014 --> 00:07:37,474
هذا يبدو واعداً.
115
00:07:39,225 --> 00:07:41,311
ماذا، أشركانا معكما.
116
00:07:50,445 --> 00:07:51,654
كان بإمكانك إخباري.
117
00:07:51,739 --> 00:07:53,824
ـ ما كنت لتحضريه.
ـ أجل، لأنه صديقي.
118
00:07:54,116 --> 00:07:55,617
وماذا عن (باربرا) وعني ؟
119
00:07:56,494 --> 00:07:57,744
اختاري جانباً والتزمي بي.
120
00:07:58,995 --> 00:08:01,664
هل تعرفون ما فعلتموه ؟
121
00:08:02,333 --> 00:08:05,919
السنوات التي قضيتها في التخطيط لموتي.
122
00:08:06,086 --> 00:08:08,963
ـ الآن، لقد دمّرتم ذلك.
ـ سيّدي.
123
00:08:09,924 --> 00:08:11,592
المرأة التي أعطيتها (رأس الشيطان)،
124
00:08:12,133 --> 00:08:13,135
لقد شنّت حرباً.
125
00:08:13,218 --> 00:08:15,845
أنا من بدأت تلك الحرب !
126
00:08:16,221 --> 00:08:18,101
’’إتحاد الظلال‘‘ كانت تتعفن
127
00:08:18,184 --> 00:08:21,400
وبالعنف وحده يمكن إعادتها إلى الحياة.
128
00:08:25,575 --> 00:08:29,041
حياتنا ملكك لتسلبها يا سيّدي.
129
00:08:30,043 --> 00:08:33,008
لكن، تلك المرأة لا تخدم الإتحاد.
130
00:08:33,926 --> 00:08:36,557
أهدافها محدودة، أنانية.
131
00:08:36,766 --> 00:08:38,144
يقصد (باربرا)، صحيح ؟
132
00:08:38,311 --> 00:08:40,358
إيمانك بها كان في غير محله.
133
00:08:40,650 --> 00:08:42,654
إذا احتفظت بـ(رأس الشيطان)، ستموت الإتحاد.
134
00:08:44,032 --> 00:08:46,663
انتظروا، ماذا تعنون
بـ"إن احتفظت بـ(رأس الشيطان)" ؟
135
00:08:47,372 --> 00:08:49,419
اعتقدت أنه من المفترض أن تستعيدوها
في اللحظة التي...
136
00:08:50,087 --> 00:08:51,174
تعود فيها إلى الحياة.
137
00:08:51,381 --> 00:08:54,490
لا، (باربرا) يجب أن تعطيني إياها.
138
00:08:57,262 --> 00:08:58,607
لن تفعل هذا أبداً.
139
00:08:59,998 --> 00:09:03,558
سأقتلها وأنتزعها من جثتها إذن.
140
00:09:10,977 --> 00:09:12,324
تدينان لنا.
141
00:09:13,790 --> 00:09:15,093
اعذرني.
142
00:09:15,874 --> 00:09:16,829
ندين لكما بماذا ؟
143
00:09:17,350 --> 00:09:20,000
لأننا صنعناكما.
144
00:09:20,650 --> 00:09:25,297
كلاكما، من دوني، كنت لتظل
محاصراً داخل (إد).
145
00:09:25,992 --> 00:09:28,858
وأنت كنت لا زلت تخيطين الجراح قرب الحلبة.
146
00:09:29,053 --> 00:09:32,005
أحتاج إلى المال لأعيد شراء
إمبراطورية (صوفيا).
147
00:09:32,917 --> 00:09:35,566
و(بوتش) يدخر نقوده
للتكاليف الطبية المستقبلية.
148
00:09:37,260 --> 00:09:39,909
كم جنيتما ليلة أمس ؟ 3 أو 4 ملايين ؟
149
00:09:40,712 --> 00:09:41,971
لنتقاسمه إذن.
150
00:09:43,708 --> 00:09:44,923
سمعت عرضكما.
151
00:09:46,052 --> 00:09:48,557
وإليك ردي، تباً لك.
152
00:09:49,502 --> 00:09:51,381
لا أحب أن يأتي الناس إلى ناديّ،
153
00:09:51,464 --> 00:09:54,137
ليُملوا عليّ ما يجب فعله،
ولا أحب التهديدات،
154
00:09:54,220 --> 00:09:55,515
ضمنية أو لا،
155
00:09:55,599 --> 00:09:59,398
ولا أحب حقاً أن يخبرني الناس أنهم صنعوني.
156
00:10:00,066 --> 00:10:01,068
أحسنت القول يا (لي).
157
00:10:04,701 --> 00:10:07,416
ـ يا إلهي، هل تمازحانني ؟
ـ ماذا ؟
158
00:10:07,833 --> 00:10:08,668
حسناً، انتهينا.
159
00:10:09,127 --> 00:10:11,967
اعتقدت أنك تخطيت ذلك
عندما أصبحت الـ(ريدلر).
160
00:10:12,051 --> 00:10:13,053
تخطيت ماذا ؟
161
00:10:14,014 --> 00:10:15,683
عشق (إد) المثير للشفقة لها.
162
00:10:17,062 --> 00:10:19,567
ولكن لا، من الواضح أنه نقله إليك،
163
00:10:20,361 --> 00:10:21,361
كفيروس.
164
00:10:22,819 --> 00:10:24,445
هي تعرف هذا وتستغلك.
165
00:10:25,278 --> 00:10:28,363
عار عليك، تتلاعبين بهذا الرجل المضطرب.
166
00:10:28,737 --> 00:10:30,613
ـ اخرجا !
ـ لا أظن هذا.
167
00:10:32,490 --> 00:10:34,156
لم نأت إلى هنا من أجل العنف.
168
00:10:35,490 --> 00:10:37,698
أتينا إلى هنا آملين أن أصدقائنا
سيردون ديونهم.
169
00:10:38,283 --> 00:10:39,867
لنأمل أن يعودا إلى رشدهما.
170
00:10:42,825 --> 00:10:44,034
نصيحة صغيرة.
171
00:10:45,410 --> 00:10:48,619
تأكد من ادّخار بعض المال عندما تتخلص منك.
172
00:11:08,667 --> 00:11:11,376
لا فائدة من هذا إن أمكنني سماعكم.
173
00:11:11,750 --> 00:11:13,502
مرحباً يا (باربرا).
174
00:11:17,127 --> 00:11:18,086
(رأس).
175
00:11:19,212 --> 00:11:20,337
لا تخافي.
176
00:11:22,044 --> 00:11:26,295
ـ ماذا حدث ؟ كيف--
ـ إنها قصة طويلة.
177
00:11:27,002 --> 00:11:28,127
لكن أخبريني،
178
00:11:28,711 --> 00:11:30,920
ماذا فعلت بهبتي ؟
179
00:11:32,711 --> 00:11:34,086
ربما كان عليك ترك توجيهات.
180
00:11:35,710 --> 00:11:37,920
وربما كان يجب أن تخبر حمقى ’’إتحاد الظلال‘‘.
181
00:11:38,336 --> 00:11:41,835
يبدو أن نادي العجائز لا يُقدر
أن تتخذ امرأة القرارات.
182
00:11:42,211 --> 00:11:44,086
لكن لديك خطط
183
00:11:45,544 --> 00:11:48,044
لإعادة بناء ’’إتحاد الظلال‘‘ ؟
184
00:11:49,544 --> 00:11:51,211
هل قرأت التواريخ التي تركتها لك ؟
185
00:11:51,628 --> 00:11:54,585
لقد قرأتها، لكن أحتاج إلى فعل شيء خاص بي.
186
00:11:55,543 --> 00:11:57,335
"شيء خاص" بك ؟
187
00:11:59,627 --> 00:12:00,789
بالقوى التي منحتني إياها،
188
00:12:00,914 --> 00:12:04,193
يمكنني حكم (غوثام) كما لم يفعل أحد من قبل.
189
00:12:04,733 --> 00:12:06,559
سيعبدني الناس كملكة.
190
00:12:07,888 --> 00:12:09,963
كم هذا مخيب للآمال.
191
00:12:11,998 --> 00:12:14,821
أنت محق، يجب أن يعبدوني كإله.
192
00:12:14,903 --> 00:12:18,474
يكفي، أعطني يدك لأستعيدها.
193
00:12:20,302 --> 00:12:23,207
لا، إنها لي، لقد وعدتني.
194
00:12:24,451 --> 00:12:26,528
كنت مخطئاً بشأنك يا (باربرا).
195
00:12:27,815 --> 00:12:28,935
"مخطىء" ؟
196
00:12:29,683 --> 00:12:30,970
أخبرها بهذا.
197
00:12:32,713 --> 00:12:35,536
تظنين أنّ هذه أنت.
198
00:12:40,892 --> 00:12:44,503
كانت مجرد عاهرة.
199
00:12:46,246 --> 00:12:49,527
قتلتها بدافع الشفقة.
200
00:12:50,606 --> 00:12:51,934
أنت تكذب.
201
00:12:53,014 --> 00:12:55,066
(رأس الشيطان) قدري.
202
00:12:55,276 --> 00:12:59,171
لمَ لم تفتحي أسرارها إذن ؟
203
00:12:59,926 --> 00:13:04,198
أيتها المرأة البائسة الموهومة.
204
00:13:05,330 --> 00:13:08,471
ظننت أنك إعادة تجسد لملكة.
205
00:13:10,273 --> 00:13:15,844
لكن في الحقيقة، أنت مجرد
مالكة ملهى ليلي غير مستقرة،
206
00:13:16,305 --> 00:13:20,787
أعظم إنجاز لديها كان قتل والديها.
207
00:13:21,792 --> 00:13:23,426
أنت نكرة.
208
00:13:25,394 --> 00:13:27,028
الآن، أعطني يدك.
209
00:13:27,616 --> 00:13:31,971
وإلاّ سأقتلك وآخذ (رأس الشيطان) بالقوّة.
210
00:13:34,610 --> 00:13:36,160
جرب أيها الفتى الزومبي.
211
00:14:00,373 --> 00:14:02,132
أخرجيها من هنا، هيّا !
212
00:14:10,550 --> 00:14:11,550
أنا بخير.
213
00:14:19,350 --> 00:14:20,296
اصعدي !
214
00:14:36,284 --> 00:14:38,074
حسناً، تعرفان القواعد.
215
00:14:38,158 --> 00:14:40,115
استخدام اليدين فقط، من دون شرب أي مياه.
216
00:14:40,197 --> 00:14:43,071
لا أريد أي غش، مستعدان ؟
217
00:14:46,986 --> 00:14:48,611
ـ هيّا، كلاه.
ـ هيّا، هيّا، هيّا.
218
00:14:50,875 --> 00:14:52,375
أبحث عن (لي تومكينز).
219
00:14:53,834 --> 00:14:54,999
الطبيبة ؟
220
00:15:03,786 --> 00:15:04,623
(لي).
221
00:15:09,181 --> 00:15:10,269
الفائزة !
222
00:15:10,394 --> 00:15:13,322
لا تبدو كرجل تعرض لإطلاق
النار 4 مرات يا (جيم).
223
00:15:14,033 --> 00:15:15,538
لأنك استطعت إبقائي حياً.
224
00:15:16,667 --> 00:15:17,671
شكراً.
225
00:15:17,755 --> 00:15:19,302
أطلقت النار على رأس (صوفيا فالكون) فحسب.
226
00:15:19,385 --> 00:15:20,344
كنت في مزاج جيد.
227
00:15:22,982 --> 00:15:24,275
أبحث عن (إد نيغما).
228
00:15:25,359 --> 00:15:27,360
تمت سرقة 5 مصارف ليلة أمس.
229
00:15:27,444 --> 00:15:29,321
وجميعها تحمل العلامة المميزة لـ(نيغما).
230
00:15:30,196 --> 00:15:31,615
لم أر (إد) منذ أسابيع.
231
00:15:33,867 --> 00:15:35,870
أعرف أنك تُكنين له الولاء،
232
00:15:36,161 --> 00:15:39,414
ولكنك أنت قبل الجميع تعرفين أنه مريض،
إنه مريض نفسي.
233
00:15:39,497 --> 00:15:40,957
كلنا لنا عيوب.
234
00:15:43,084 --> 00:15:43,918
(لي).
235
00:15:45,336 --> 00:15:47,046
أتفهم سبب تواجدك هنا،
236
00:15:47,756 --> 00:15:49,966
ولكن هناك طرق أخرى للعثور على الخلاص.
237
00:15:50,842 --> 00:15:52,761
لا يمكنك تحمل مسؤولية مشاكل الجميع.
238
00:15:52,927 --> 00:15:54,137
هذه هي (ناروز).
239
00:15:54,220 --> 00:15:56,347
لا أحد يملك شيئاً هنا
سوى القادرين على الربح.
240
00:15:57,557 --> 00:15:59,058
لمَ لا تجرب مطاردة المجرمين الحقيقيين ؟
241
00:15:59,475 --> 00:16:01,311
الأشخاص الذين يجنون أموالهم
على حساب الفقراء.
242
00:16:02,812 --> 00:16:04,606
أتعنين مثل مصرف مدخرات وقروض (غوثام) ؟
243
00:16:06,982 --> 00:16:08,776
لم يُقتل أحد من الحراس.
244
00:16:08,943 --> 00:16:12,196
كلما فكرت في الأمر،
لا تبدو كطريقة (إد نيغما) تماماً.
245
00:16:13,030 --> 00:16:15,199
ـ أو أنه ليس بمفرده.
ـ إن كنا قد انتهينا هنا...
246
00:16:19,537 --> 00:16:20,621
أياً كان ما حدث،
247
00:16:21,747 --> 00:16:23,917
يمكنك دائماً الاتصال بي، يمكنني المساعدة.
248
00:16:27,086 --> 00:16:28,421
أنت لا تفهم حقاً، أليس كذلك يا (جيم) ؟
249
00:16:30,631 --> 00:16:31,799
سعدت برؤيتك.
250
00:16:43,101 --> 00:16:44,811
(رأس) حاول قتلي للتو بسببك.
251
00:16:44,895 --> 00:16:46,611
كان بإمكانك إعطاءه (مخلب الشيطان).
252
00:16:46,694 --> 00:16:47,782
"(رأس)" !
253
00:16:48,115 --> 00:16:50,208
إنها "(رأس الشيطان)" وهي ملكي !
254
00:16:50,835 --> 00:16:52,090
لقد خنتني.
255
00:16:52,467 --> 00:16:54,057
كنت أحاول إنقاذك من نفسك.
256
00:16:54,851 --> 00:16:57,822
أيضاً، في ذلك اليوم، أمرت حراسك بقتلي.
257
00:16:58,365 --> 00:16:59,620
كان مجرد تهديد.
258
00:16:59,913 --> 00:17:02,967
ـ لو أني أردت موتك، لكنت--
ـ اخرسا !
259
00:17:03,427 --> 00:17:06,104
نحن نُهدر الوقت
(رأس) قد يكون في طريقه إلينا الآن.
260
00:17:06,355 --> 00:17:07,192
لن تكون مشكلة
261
00:17:07,276 --> 00:17:08,364
إن أعطته (باربرا) ما يريد.
262
00:17:08,448 --> 00:17:09,284
هذا لن يحدث أبداً.
263
00:17:09,493 --> 00:17:10,832
إذن ماذا سنفعل يا (باربرا) ؟
264
00:17:10,915 --> 00:17:12,882
هل سنتجول هكذا وهناك من يطاردنا ؟
265
00:17:13,007 --> 00:17:15,086
لا، سنقتل الوغد.
266
00:17:16,167 --> 00:17:17,291
فعلها الفتى من قبل، صحيح ؟
267
00:17:17,788 --> 00:17:19,536
أجل، لكن كان الأمر مختلفاً،
كانت لدينا سكين خاصة.
268
00:17:19,785 --> 00:17:21,698
أجل، تلك التي ابتعتها من المزاد، أين هي ؟
269
00:17:21,781 --> 00:17:23,236
أعدناها إلى سفارة (ناندا باربات).
270
00:17:23,527 --> 00:17:25,690
عظيم، سنقوم باقتحام بسيط إذن
271
00:17:25,773 --> 00:17:26,855
ثم سأمزق الزومبي.
272
00:17:27,022 --> 00:17:28,061
يجب أن أكون حامل السكين.
273
00:17:30,805 --> 00:17:33,757
إنه جزء من الطقس، كالدم.
274
00:17:35,713 --> 00:17:36,710
يجب أن أقتله مجدداً.
275
00:17:39,163 --> 00:17:40,703
حتى لو كان الأمر كذلك، يا سيّد (بروس)،
276
00:17:40,785 --> 00:17:42,122
لا يمكنني السماح لك بهذا، ليس مجدداً.
277
00:17:42,204 --> 00:17:43,499
قد لا نحصل على فرصة أخرى يا (آلفريد).
278
00:17:45,128 --> 00:17:46,171
هذه الطريقة الوحيدة.
279
00:17:46,799 --> 00:17:48,761
أنت من يقول هذا يا خبير السكين الأسطورية.
280
00:17:49,012 --> 00:17:52,561
لديّ (رأس الشيطان)،
أراهن أنني إن حملتها بيدي...
281
00:17:54,190 --> 00:17:56,153
ماذا لو كان قتل (رأس) يحرر قواي ؟
282
00:17:57,447 --> 00:17:59,535
أجل، وماذا لو فشلت واستعاد (رأس) السكين ؟
283
00:17:59,785 --> 00:18:00,746
سنفكر في قاتله لاحقاً.
284
00:18:00,830 --> 00:18:02,124
الآن، علينا استعادة السكين قبل (رأس).
285
00:18:02,541 --> 00:18:04,671
للسفارات حراسة مشددة،
لا يمكننا الانتظار حتى المساء.
286
00:18:05,339 --> 00:18:08,095
سنحتاج إلى أسلحة
وقنابل دخانية لتشتيت الانتباه.
287
00:18:08,180 --> 00:18:10,016
إن سمحت لي، ربما يكون ثمة خيار آخر.
288
00:18:11,811 --> 00:18:13,566
لكن عليكم تأكيد أنكم لن تخونونا.
289
00:18:15,111 --> 00:18:15,942
مجدداً.
290
00:18:19,851 --> 00:18:22,678
لذا، باختصار، نريد شكركم جداً.
291
00:18:22,803 --> 00:18:24,882
كلانا نريد شكركم على الاهتمام...
292
00:18:25,672 --> 00:18:26,794
الاهتمام الجيد بها.
293
00:18:27,751 --> 00:18:30,203
لكن نريد الآن إعادة السكين
إلى الوطن، من فضلك.
294
00:18:32,782 --> 00:18:35,443
لم تكن لكم قط يا سيّد (بينيوورث).
295
00:18:35,942 --> 00:18:37,604
إنها تنتمي لشعبي.
296
00:18:38,602 --> 00:18:41,140
حين اشتراها السيّد (بروس وين) في مزاد،
297
00:18:41,431 --> 00:18:44,424
كان ينقذ كنزاً تاريخياً مسروقاً.
298
00:18:45,754 --> 00:18:48,083
لهذا أعدتماها إلينا.
299
00:18:48,499 --> 00:18:50,494
أجل، لكنها كانت قرضاً، أليس كذلك يا صاح ؟
300
00:18:52,241 --> 00:18:54,029
لم نقصد أن تحتفظوا بها قط.
301
00:18:55,401 --> 00:18:58,387
تساوي هذه السكين الملايين
وقد منحتها فحسب ؟
302
00:18:58,967 --> 00:19:01,414
ـ أيها الغبي !
ـ اهدئي يا عزيزتي.
303
00:19:04,483 --> 00:19:07,593
اسمع، تبدو شخصاً عاقلاً.
304
00:19:07,967 --> 00:19:10,165
لمَ لا أقوم بتبرع بسيط،
305
00:19:10,870 --> 00:19:12,446
وأنت تعطينا السكين،
306
00:19:13,442 --> 00:19:14,810
ونغادر ؟
307
00:19:14,893 --> 00:19:16,925
هل (بروس وين) على علم بهذا ؟
308
00:19:19,580 --> 00:19:22,316
أياً كانت أهدافك،
309
00:19:22,814 --> 00:19:26,007
أظن أنك ورخيصتك يجب أن تغادرا.
310
00:19:27,003 --> 00:19:30,113
رخيصة ؟ هل دعوت زوجتي بالرخيصة للتو ؟
311
00:19:31,192 --> 00:19:32,021
ما هذا...
312
00:19:33,763 --> 00:19:36,127
ماذا-- "رخيصة"، أهذا مصطلح جديد أو شيء...
313
00:19:36,749 --> 00:19:37,786
شيء...
314
00:19:39,403 --> 00:19:40,791
ماذا ؟ ماذا يحدث ؟
315
00:19:41,447 --> 00:19:42,297
لا أستطيع التنفس.
316
00:19:42,381 --> 00:19:44,124
يا إلهي، أظن أنه يمر بأزمة قلبية.
317
00:19:44,209 --> 00:19:45,611
ـ لا أستطيع التنفس.
ـ إنه يمر بأزمة قلبية.
318
00:19:47,201 --> 00:19:50,316
ـ انظر ماذا فعلت.
ـ أخبروا الأمن إنه إنذار خاطىء.
319
00:19:50,463 --> 00:19:52,046
لا أستطيع التنفس،
لا أستطيع التنفس، لا أستطيع التنفس.
320
00:19:52,131 --> 00:19:53,688
أعطني سترتك، ضعها تحت رأسه.
321
00:19:53,873 --> 00:19:54,723
ضع سترتك.
322
00:19:55,855 --> 00:19:58,490
هذا يؤلم حقاً، إنه حقاً...
.هذا يؤلم حقاً
323
00:20:04,100 --> 00:20:05,841
حسناً، ستكون بخير.
324
00:20:05,928 --> 00:20:06,948
هذا يؤلم حقاً.
325
00:20:08,774 --> 00:20:09,815
ابق معي.
326
00:20:09,903 --> 00:20:11,464
أشعر بتحسن كبير الآن.
327
00:20:16,345 --> 00:20:18,341
آسف بشأن الفوضى يا رفاق.
328
00:20:19,312 --> 00:20:20,396
"رخيصة !"
329
00:20:36,177 --> 00:20:37,892
إنها تستغلك.
330
00:20:38,314 --> 00:20:40,959
عار عليك، تتلاعبين بهذا الرجل المضطرب.
331
00:20:41,523 --> 00:20:42,825
هذا الرجل المضطرب.
332
00:20:44,127 --> 00:20:45,558
لا يمكنني الجدال في هذا.
333
00:20:46,096 --> 00:20:47,571
لا !
334
00:20:47,658 --> 00:20:50,305
آسف، كونك المسؤول لا يعني أنني سأختفي.
335
00:20:50,799 --> 00:20:54,053
هذا لأنك غبي جداً لتعرف متى تخسر.
336
00:20:54,833 --> 00:20:58,218
حقاً ؟ "ماذا أمثل بالنسبة لك يا (لي) ؟"
337
00:20:59,303 --> 00:21:00,648
أيبدو هذا نابعاً من شخصيتك ؟
338
00:21:00,734 --> 00:21:03,354
لأنه بالنسبة لي، بدا نابعاً مني.
339
00:21:04,685 --> 00:21:05,849
لست فخوراً بتلك الجملة.
340
00:21:06,215 --> 00:21:08,585
أنا بداخلك يا صديقي، كالفيروس،
341
00:21:09,666 --> 00:21:10,789
أصيب أفكارك بالعدوى.
342
00:21:10,873 --> 00:21:12,245
أرجوك.
343
00:21:12,410 --> 00:21:14,574
لا تستطيع حتى البدء بفهم أفكاري،
344
00:21:14,656 --> 00:21:16,237
وبالتأكيد لن تؤثر عليها.
345
00:21:16,487 --> 00:21:17,692
ماذا عن مشاعرك ؟
346
00:21:17,776 --> 00:21:19,066
كيف ستفسر
347
00:21:19,938 --> 00:21:21,934
تلك المحاولات اليائسة للحصول على موافقتها ؟
348
00:21:22,641 --> 00:21:25,470
لا، إن كان هذا شيئاً، فهي التي--
349
00:21:25,552 --> 00:21:27,631
منحت مالاً للفقراء.
350
00:21:28,962 --> 00:21:31,428
ـ كان هذا جزءاً من خطة أكبر.
ـ أجل.
351
00:21:32,055 --> 00:21:34,061
خُطّتها، منذ متى تهتم لأمر (ناروز) ؟
352
00:21:34,144 --> 00:21:35,188
لا أهتم.
353
00:21:35,648 --> 00:21:39,240
فليغرق كل شخص فيها في قذارته،
354
00:21:39,324 --> 00:21:40,954
ولن أتأثر للحظة.
355
00:21:41,288 --> 00:21:42,416
أعرف.
356
00:21:43,544 --> 00:21:46,677
لأنها كل ما يهمك.
357
00:21:47,179 --> 00:21:49,812
كما فعلتُ، لذا استمر في هذا يا صاح.
358
00:21:49,895 --> 00:21:54,157
لأنه قريباً، لن تعرف متى تنتهي وأبدأ أنا.
359
00:22:00,550 --> 00:22:01,803
لن يحدث هذا.
360
00:22:08,455 --> 00:22:11,380
أحسنتم، الآن، السكين، من فضلك.
361
00:22:13,344 --> 00:22:14,681
يجب أن أكون أنا يا (سيلينا).
362
00:22:16,310 --> 00:22:18,729
أعطني السكين يا (سيلينا).
363
00:22:19,689 --> 00:22:21,482
وأنت من الأفضل أن تغادر
بينما ما زلت قادراً.
364
00:22:21,774 --> 00:22:22,817
سآخذ السكين !
365
00:22:24,151 --> 00:22:25,820
لا تريد إغضابي يا فتى.
366
00:22:25,903 --> 00:22:28,072
آسف يا "كعكتي"، سأطلب منك التراجع.
367
00:22:28,155 --> 00:22:30,866
إياك أن تجرئي حتى يا حبيبتي،
لا تعطيها السكين يا (سيلينا).
368
00:22:31,617 --> 00:22:32,451
سحقاً لهذا.
369
00:22:36,789 --> 00:22:39,000
غرورك سيتسبب بمقتل أحدهم.
370
00:22:39,083 --> 00:22:40,251
ـ أو أنت فحسب.
ـ ماذا ؟
371
00:22:40,334 --> 00:22:41,168
توقفوا !
372
00:22:46,215 --> 00:22:47,216
شكراً.
373
00:22:47,967 --> 00:22:50,302
الآن... اركبي !
374
00:22:52,722 --> 00:22:53,764
لنذهب يا (سيلينا).
375
00:23:05,651 --> 00:23:07,570
سعدت بالعمل معكما أيها الشابين.
376
00:23:19,165 --> 00:23:20,207
كنت محقاً.
377
00:23:21,709 --> 00:23:22,835
إنها تستغلني.
378
00:23:23,794 --> 00:23:24,962
أخيراً.
379
00:23:25,421 --> 00:23:27,173
أصبحت ذكياً الآن.
380
00:23:27,380 --> 00:23:29,550
أجل، أذكى العقول
381
00:23:29,633 --> 00:23:31,634
تكون عمياء أمام أكثر الحقائق وضوحاً.
382
00:23:32,177 --> 00:23:33,219
أخيراً.
383
00:23:34,138 --> 00:23:37,558
ـ وجئت إليّ--
ـ لأن ذلك الأحمق العاشق (إد)،
384
00:23:38,059 --> 00:23:39,685
يطفو فوق نهر من أدوية الـ"دوبامين"،
385
00:23:39,768 --> 00:23:42,187
داخل الدائرة البدائية في عقلي،
386
00:23:42,271 --> 00:23:43,856
وأريد مساعدتك على التخلص منه.
387
00:23:44,648 --> 00:23:45,649
إلى الأبد.
388
00:23:46,399 --> 00:23:48,360
هل أحضرت حصة النصف
من الأرباح التي طلبناها ؟
389
00:23:48,777 --> 00:23:49,612
انتهى ذلك المال.
390
00:23:50,320 --> 00:23:52,782
تم توزيعه للرعاع في (ناروز)، لكن...
391
00:23:55,033 --> 00:23:58,286
كانت تلك المصارف الـ 5 المرحلة الأولى
392
00:23:58,370 --> 00:24:00,872
من خطة معقدة جداً.
393
00:24:01,832 --> 00:24:04,584
والضربة القاضية ستحدث الليلة.
394
00:24:05,294 --> 00:24:07,462
عرفت أنك تخطط لشيء.
395
00:24:09,547 --> 00:24:11,383
لهذا كنا سنسرقكما بعدها.
396
00:24:12,759 --> 00:24:14,470
لكني أفضل هذه الطريقة.
397
00:24:15,678 --> 00:24:17,681
من الأفضل أن يكون ثمة ما يكفي هناك لعلاجي.
398
00:24:18,348 --> 00:24:20,518
ـ لا تنس اتفاقنا.
ـ لن أفعل.
399
00:24:20,851 --> 00:24:23,187
شكراً جزيلاً، وما مقدار الحصيلة ؟
400
00:24:23,687 --> 00:24:25,065
حوالي 100 مليون دولار.
401
00:24:27,528 --> 00:24:28,363
للفرد.
402
00:24:33,832 --> 00:24:36,253
وستساعدانني على تولي أمر (لي تومكينز).
403
00:24:44,477 --> 00:24:45,813
شكراً لعودتك.
404
00:24:46,481 --> 00:24:48,110
نخدم (رأس الشيطان) يا (باربرا).
405
00:24:49,612 --> 00:24:50,447
ما الخطة إذن ؟
406
00:24:51,158 --> 00:24:54,664
بسيطة، سأقوم بحركة اليد المضيئة تلك،
أستدعي (رأس)،
407
00:24:54,789 --> 00:24:57,837
أطعنه بالسكين وأعيد إرساله إلى الجحيم.
408
00:24:58,714 --> 00:24:59,716
أظن أنني أستطيع تذكر هذا.
409
00:25:00,884 --> 00:25:02,053
لا يمكن أن تكوني جادة.
410
00:25:02,597 --> 00:25:03,682
أهذه خطتك ؟
411
00:25:04,292 --> 00:25:05,628
كيف تتوقعين الإيقاع
412
00:25:05,711 --> 00:25:08,549
بشخص درس الـ"كونغ فو" لألفي عام،
413
00:25:08,716 --> 00:25:09,549
وهو زومبي ؟
414
00:25:09,841 --> 00:25:12,048
لا أشعر بالكثير من الثقة يا "كيتي كات".
415
00:25:12,130 --> 00:25:14,629
ربما سيكون لديّ المزيد
لو عرفت كيف تستخدمين (رأس الشيطان)
416
00:25:14,795 --> 00:25:16,419
لشيء أكثر من مجرد مصباح يدوي.
417
00:25:17,543 --> 00:25:18,752
ستتسببين في قتلنا.
418
00:25:18,834 --> 00:25:20,084
ألديك أيّ اقتراحات مفيدة ؟
419
00:25:20,167 --> 00:25:22,040
ـ ربما نطلب الدعم.
ـ لقد فعلت.
420
00:25:22,414 --> 00:25:24,913
ـ ها هم.
ـ ماذا لو كان (بروس) محقاً ؟
421
00:25:25,163 --> 00:25:27,619
دعيه يستخدم السكين، على الأقل
نعرف أنّ الأمر نجح من قبل.
422
00:25:28,368 --> 00:25:29,868
أخذت السكين منه للتو.
423
00:25:29,951 --> 00:25:31,409
لأنك طلبت مني اختيار جانب.
424
00:25:31,492 --> 00:25:33,406
ظننت أنّ لديكما خطة أخرى غير،
425
00:25:33,490 --> 00:25:36,034
"لنطعن الرجل الخالد غير الميت
ونأمل حدوث الأفضل".
426
00:25:36,410 --> 00:25:38,995
اسمعي يا (سيلينا)،
نحن في أقوى حالاتنا ونحن معاً.
427
00:25:39,996 --> 00:25:41,248
الآن، هل أنت معنا أم لا ؟
428
00:25:41,331 --> 00:25:43,042
إن كان انتحاراً على يد (رأس)، فلست معكما.
429
00:25:43,374 --> 00:25:44,501
حسناً، ارحلي إذن.
430
00:25:54,277 --> 00:25:55,486
ماذا لو كانت محقة ؟
431
00:25:56,905 --> 00:25:58,615
لا يمكنني التحكم في (رأس الشيطان).
432
00:25:59,866 --> 00:26:01,701
ربما كما قال (رأس)، ربما...
433
00:26:02,619 --> 00:26:04,537
أنا مجرد مالكة لملهى ليلي.
434
00:26:06,206 --> 00:26:07,809
ما كان عليّ الثقة بهؤلاء الرجال قط.
435
00:26:10,105 --> 00:26:11,796
لم أردك أن تحصلي على (رأس الشيطان).
436
00:26:12,680 --> 00:26:14,283
ولست واثقة من أنني أريد هذا الآن.
437
00:26:16,770 --> 00:26:19,024
نحن معاً منذ 3 سنوات، في كل الأحوال.
438
00:26:21,061 --> 00:26:22,923
ولم أرك تشككين بنفسك قط.
439
00:26:23,894 --> 00:26:26,062
لذا، أياً كانت الطريقة
التي تريدينها، فأنا معك.
440
00:26:26,754 --> 00:26:28,401
لكن إن قلت إنك لا تستحقين هذا،
441
00:26:29,588 --> 00:26:31,062
عندها سأتركك.
442
00:26:34,745 --> 00:26:35,829
لنفعل هذا.
443
00:26:55,781 --> 00:26:57,688
أفترض أنّ الجانب المشرق،
أنك لن تضطر لقتله.
444
00:26:58,701 --> 00:26:59,698
مجدداً.
445
00:27:00,694 --> 00:27:03,280
ـ فيما عدا أنني الوحيد الذي يستطيع.
ـ هذا ما قاله (رأس).
446
00:27:04,824 --> 00:27:07,451
أعني، لا أقصد التقليل من احترام
خناجرك السحرية وكل هذا،
447
00:27:07,535 --> 00:27:08,536
لكن أريد رؤية ماذا قد يحدث
448
00:27:08,619 --> 00:27:10,037
إن انتزعت رأسه من فوق كتفيه.
449
00:27:11,831 --> 00:27:13,707
لا أصدق أنّ (سيلينا) أعطت (باربرا) السكين.
450
00:27:16,168 --> 00:27:18,670
أجل، على الأقل نعرف أين تقف.
451
00:27:19,046 --> 00:27:20,047
هذا ما تظنانه.
452
00:27:23,300 --> 00:27:25,719
لديك الشجاعة للمجيء إلى هنا.
453
00:27:28,179 --> 00:27:31,349
أعطيت (باربرا) السكين
لأنه إن كانت ثمة فرصة
454
00:27:32,058 --> 00:27:33,685
أنها قد تستطيع استخدامها،
فقد أردتها أن تفعل.
455
00:27:34,353 --> 00:27:35,980
هكذا، لن يضطر (بروس) لقتله.
456
00:27:36,147 --> 00:27:37,231
كنت لأفعل ما عليّ فعله.
457
00:27:37,631 --> 00:27:40,616
وكنت لتعود إلى كونك الوغد
.الذي أنت عليه منذ أشهر
458
00:27:40,675 --> 00:27:42,510
لذا، لا، شكراً.
459
00:27:42,844 --> 00:27:43,887
لديها وجهة نظر يا سيّد (بروس).
460
00:27:44,263 --> 00:27:46,262
شكراً على الشرح، يمكنك المغادرة الآن.
461
00:27:46,597 --> 00:27:48,387
ـ (بروس)...
ـ وقفت إلى جانبهم.
462
00:27:50,471 --> 00:27:52,096
لمَ يجب أن يدور الأمر حول الجوانب ؟
463
00:27:53,055 --> 00:27:54,180
ثمة شخص ما،
464
00:27:54,263 --> 00:27:56,347
شيء ما في الخارج يجب أن يتم إيقافه.
465
00:27:56,430 --> 00:27:58,513
لذا لمَ لا يمكننا التركيز على هذا ؟
466
00:27:59,888 --> 00:28:00,889
وجهة نظر جيدة أخرى.
467
00:28:01,596 --> 00:28:04,180
(باربرا) و(تابيثا) ستتسببان
في قتل نفسيهما.
468
00:28:05,305 --> 00:28:07,138
ولا أريد حدوث هذا.
469
00:28:14,138 --> 00:28:15,597
كان ثمة مصارف سرقتها أسهل.
470
00:28:17,472 --> 00:28:19,763
ـ لمَ مصرفك ؟
ـ أستمر في إخباركم.
471
00:28:20,221 --> 00:28:21,555
أنني لا أعرف.
472
00:28:22,847 --> 00:28:24,889
أنا الضحية، تعاملونني كمجرمة.
473
00:28:25,139 --> 00:28:26,805
أتساءل من أين حصلنا على هذا.
474
00:28:27,764 --> 00:28:29,935
ـ اعذرني ؟
ـ أجرينا بعض البحث،
475
00:28:30,144 --> 00:28:33,319
وقد تم التحقيق مع مصرفك
بتهمة قروض المعدمين،
476
00:28:33,402 --> 00:28:35,199
والربا وأخذ الضمان بشكل غير قانوني.
477
00:28:35,282 --> 00:28:36,869
وبُرئت من كل التهم.
478
00:28:37,704 --> 00:28:38,707
لديك محامون بارعون.
479
00:28:39,459 --> 00:28:40,879
أنستحق أن نُسرق إذن ؟
480
00:28:43,052 --> 00:28:44,053
انتهيت هنا.
481
00:28:44,137 --> 00:28:46,434
أيمكنك منحنا لحظة من فضلك يا سيّدتي ؟
482
00:28:53,912 --> 00:28:55,665
ـ ماذا تفعل ؟
ـ إنها محتالة.
483
00:28:55,749 --> 00:28:57,086
محتالة أكبر من أيّ كان من سرقها.
484
00:28:57,169 --> 00:28:58,211
أتعني مثل (لي) ؟
485
00:28:58,503 --> 00:29:00,004
اسمع يا أخي، أعرف عمّا يدور هذا.
486
00:29:00,088 --> 00:29:03,007
ذهبت إلى (ناروز) وعدت غاضباً جداً.
487
00:29:03,091 --> 00:29:05,385
لكن تنفيرها لن يساعدنا.
488
00:29:05,969 --> 00:29:07,512
إن كانت (لي) متورطة مع (نيغما)،
489
00:29:07,595 --> 00:29:09,681
فعلينا إيقاف هذا قبل أن يسوء الأمر.
490
00:29:15,062 --> 00:29:16,939
أيّ من أفرعك هو الأكثر ضعفاً أمنياً ؟
491
00:29:17,272 --> 00:29:19,190
بدءاً من عصر اليوم، ولا واحد.
492
00:29:19,357 --> 00:29:21,276
لدينا بروتوكول أمني.
493
00:29:21,568 --> 00:29:23,779
بعد اختراق (آركام) والسرقات--
494
00:29:23,862 --> 00:29:25,698
نقلت ممتلكاتك إلى موقع آمن.
495
00:29:25,780 --> 00:29:26,823
أجل، بالطبع.
496
00:29:26,907 --> 00:29:29,242
كل الـ 45 فرعاً، هذا الصباح.
497
00:29:30,453 --> 00:29:34,331
إنها آمنة تماماً، مُحصنة ومدججة بالحراسة.
498
00:29:34,582 --> 00:29:35,582
أين هي ؟
499
00:29:44,341 --> 00:29:46,799
ـ المسدس ممتع أكثر.
ـ أنت تمتعني.
500
00:29:47,090 --> 00:29:49,090
فتح الخزنة هو التفصيل الأخير.
501
00:29:49,340 --> 00:29:51,131
تفصيل كبير، كيف حللته ؟
502
00:29:51,215 --> 00:29:52,672
بمساعدة صغيرة من بعض الأصدقاء.
503
00:29:55,297 --> 00:29:57,505
أنا كاشف الأقنعة.
504
00:29:58,172 --> 00:29:59,338
حين أظهر،
505
00:30:00,130 --> 00:30:02,171
يصبح الصديق عدواً،
506
00:30:02,670 --> 00:30:04,003
والذي تحبينه،
507
00:30:05,044 --> 00:30:07,253
يصبح من تكرهينه، ما أنا ؟
508
00:30:08,128 --> 00:30:09,128
الخيانة.
509
00:30:10,502 --> 00:30:11,668
مرحباً يا (لي).
510
00:30:13,835 --> 00:30:16,459
أجل، إنه ليس مسدس سهام، لنذهب.
511
00:30:53,160 --> 00:30:55,877
ـ دخول جيد.
ـ آمل حقاً أنك أعدت التفكير،
512
00:30:56,629 --> 00:30:59,263
وتخططين لمنحي ما أريده.
513
00:30:59,765 --> 00:31:01,729
فكرت بشأن الأمر، كثيراً.
514
00:31:02,482 --> 00:31:03,651
وبشأننا.
515
00:31:04,823 --> 00:31:06,327
كان بيننا شيء، صحيح ؟
516
00:31:07,457 --> 00:31:09,671
في السابق حين لم تكن ميتاً.
517
00:31:10,049 --> 00:31:12,305
ليس لديّ وقت لهذا.
518
00:31:12,388 --> 00:31:13,977
سأعطيك ما تريده يا (رأس).
519
00:31:15,190 --> 00:31:17,949
لكن أريدك أن تعترف أنه كان بيننا تواصل.
520
00:31:18,701 --> 00:31:20,415
وأنّ تلك الأمور التي قلتها لي
521
00:31:20,499 --> 00:31:22,799
كانت مجرد ألعاب عقلية لجعلي أفقد أعصابي.
522
00:31:23,801 --> 00:31:26,895
أتريدين أن أخبرك أنك مميزة ؟
523
00:31:27,648 --> 00:31:28,986
أسيكون هذا صعباً جداً ؟
524
00:31:30,030 --> 00:31:31,029
لا.
525
00:31:32,361 --> 00:31:33,526
وأيضاً،
526
00:31:34,150 --> 00:31:37,230
إنه صحيح، أنت مميزة.
527
00:31:38,396 --> 00:31:41,141
أنا آسف لأنّ الأمور وصلت
إلى هذا الحد يا (باربرا).
528
00:31:44,180 --> 00:31:45,012
أنا أيضاً.
529
00:31:46,802 --> 00:31:47,926
لكن شكراً لقولك هذا.
530
00:31:54,126 --> 00:31:55,209
مؤلم.
531
00:31:59,286 --> 00:32:00,785
يجب أن تفعل هذا بنفسها.
532
00:32:18,264 --> 00:32:19,096
قاومي يا (باربرا).
533
00:32:27,378 --> 00:32:29,043
لكن هذا قتال (باربرا).
534
00:32:56,052 --> 00:32:57,592
لكن هذا معركة (باربرا).
535
00:33:02,044 --> 00:33:04,751
حسناً، الآن، انظري لحالك.
536
00:33:05,041 --> 00:33:05,881
أجل، انظر إليّ.
537
00:33:06,888 --> 00:33:07,896
أتريد المحاولة مجدداً ؟
538
00:33:16,456 --> 00:33:18,050
لقد أتقنت فنون (رأس الشيطان).
539
00:33:19,897 --> 00:33:21,701
يمكنني تدارك سبب حبه لهذا الشيء.
540
00:33:22,793 --> 00:33:24,303
هذا يكفي.
541
00:33:24,933 --> 00:33:28,626
أعطني ما أريده وإلاّ ستموت صديقتك.
542
00:33:29,255 --> 00:33:30,934
ظننت أنّ هذا بيننا.
543
00:33:31,143 --> 00:33:32,738
اختاري الآن.
544
00:33:38,992 --> 00:33:40,124
(تابي)، أنا...
545
00:33:42,516 --> 00:33:43,900
لا يمكنني التخلي عن هذا.
546
00:33:56,952 --> 00:33:57,791
لا !
547
00:34:03,666 --> 00:34:05,093
هذا يكفي.
548
00:34:05,429 --> 00:34:07,989
اختاري الآن.
549
00:34:13,318 --> 00:34:14,167
أنت تربح.
550
00:34:17,223 --> 00:34:18,072
لا تؤذها فحسب.
551
00:34:26,732 --> 00:34:28,346
(باربرا كين)،
552
00:34:28,727 --> 00:34:30,765
لقد فاجأتني مجدداً.
553
00:34:31,699 --> 00:34:34,756
ربما لم أكن مخطئاً بشأنك بعد كل شيء.
554
00:35:17,332 --> 00:35:18,394
أعطني تلك السكين يا (رأس).
555
00:35:19,880 --> 00:35:21,068
دعني أقتلك.
556
00:35:26,501 --> 00:35:28,284
اليوم ليس يوم موتي.
557
00:35:51,562 --> 00:35:53,557
هذا ثمن استغلالي يا (لي).
558
00:35:53,965 --> 00:35:55,834
أنت مخطىء يا (إد)، لم أكن أستغلك.
559
00:35:55,919 --> 00:35:57,575
مجدداً، لا تنادني "(إد)".
560
00:35:58,465 --> 00:35:59,717
ولست مخطئاً بشأنك.
561
00:36:00,593 --> 00:36:02,344
امتلأت الشحنة تقريباً، يجب أن نذهب.
562
00:36:02,595 --> 00:36:04,471
أخبر الغول أن يترك سندات الملكية.
563
00:36:04,555 --> 00:36:06,640
كلها تخص (ناروز)، بلا قيمة.
564
00:36:09,185 --> 00:36:12,062
وهكذا تنتهي قصة ملكة الـ(ناروز).
565
00:36:13,606 --> 00:36:14,648
وداعاً يا (لي).
566
00:36:19,737 --> 00:36:20,738
ماذا تفعل ؟
567
00:36:20,820 --> 00:36:21,738
كيف سار هذا مجدداً ؟
568
00:36:22,323 --> 00:36:27,493
"وكاشف الأقنعة، حين أظهر،
يصبح الصديق عدواً".
569
00:36:28,203 --> 00:36:29,621
ـ الخيانة.
ـ بالضبط.
570
00:36:38,921 --> 00:36:39,922
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟
571
00:36:40,006 --> 00:36:41,192
أحرق سندات ملكية (ناروز).
572
00:36:41,382 --> 00:36:42,428
ليس هذا.
573
00:36:42,513 --> 00:36:44,979
إنه يثبت حبه بخيانتنا.
574
00:36:45,982 --> 00:36:47,613
لا يمكن لهذه القضبان ردعي، حين أخرج--
575
00:36:47,738 --> 00:36:48,617
سنكون قد رحلنا.
576
00:36:49,495 --> 00:36:51,042
أردتكما أن تسمعا شيئاً.
577
00:36:53,217 --> 00:36:54,848
مررنا بالكثير يا (أوزوالد).
578
00:36:55,767 --> 00:36:58,234
ولا أكنّ أيّ ضغينة لك.
579
00:36:59,699 --> 00:37:01,288
لكنك وقفت ضد (لي)،
580
00:37:02,207 --> 00:37:03,377
ووقفت ضدي.
581
00:37:05,134 --> 00:37:07,349
سأمزقك أيها الغبي !
582
00:37:07,601 --> 00:37:08,938
أجل، لن أحاول معك حتى.
583
00:37:10,152 --> 00:37:11,238
لنذهب يا (لي).
584
00:37:11,616 --> 00:37:12,660
لن يحدث هذا أيّ فارق.
585
00:37:14,082 --> 00:37:15,461
لا تزال تستغلك.
586
00:37:15,878 --> 00:37:19,303
أنت لست الـ(ريدلر)، أنت أحمق !
587
00:37:19,637 --> 00:37:20,764
رباه...
588
00:37:25,592 --> 00:37:26,761
لمَ فعلت هذا ؟
589
00:37:26,845 --> 00:37:29,768
لمَ أحضرت البطريق و(غراندي)
إن كنت ستحتجزهما بالداخل ؟
590
00:37:30,018 --> 00:37:31,355
احتجت إلى (غراندي) لفتح الخزنة.
591
00:37:31,521 --> 00:37:32,899
وكان (أوزوالد) سيسرقنا على أيّ حال،
592
00:37:32,984 --> 00:37:34,444
لذا، راقبته فحسب.
593
00:37:34,695 --> 00:37:36,323
سيتخطى الأمر، أو لن يفعل.
594
00:37:36,408 --> 00:37:37,910
ألاّ تعتقد أنني أستغلك إذن ؟
595
00:37:39,164 --> 00:37:40,834
لا، أعرف أنك تفعلين.
596
00:37:41,753 --> 00:37:43,632
لمَ خنت صديقيك من أجلي إذن ؟
597
00:37:44,968 --> 00:37:45,971
أهذا...
598
00:37:46,681 --> 00:37:48,558
ـ هل أنت (إد) ؟
ـ لا، أنا نفسي.
599
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
ـ كيف يمكنك أن تكون واثقاً ؟
ـ لأن (إد) لم يفهمك.
600
00:37:53,730 --> 00:37:56,399
لم ير كم تغيرت من أعماقك، أنا فعلت.
601
00:37:57,692 --> 00:37:59,069
أعرف أنّ ذلك الفيروس
602
00:37:59,986 --> 00:38:01,905
أيقظ شيئاً عميقاً في داخلك.
603
00:38:03,406 --> 00:38:05,825
وقد أطلقت عنان هذا الشيء
حين أطلقت النار على (صوفيا).
604
00:38:06,785 --> 00:38:08,745
وأنت تحبينه.
605
00:38:10,539 --> 00:38:11,790
وأنا أحبه، أيضاً.
606
00:38:12,248 --> 00:38:14,251
وأعرف أنك لا تكنين لي المشاعر ذاتها.
607
00:38:17,880 --> 00:38:19,173
لكنك ستفعلين.
608
00:38:20,174 --> 00:38:21,967
وحين تفعلين، سأكون هنا.
609
00:38:25,930 --> 00:38:27,223
(إد نيغما)،
610
00:38:27,806 --> 00:38:29,350
أنت لغز.
611
00:38:31,268 --> 00:38:33,229
هذا ألطف شيء قاله لي أحدهم.
612
00:38:35,898 --> 00:38:37,983
ـ هذا (جيم).
ـ انطلق هذا الإنذار للتو.
613
00:38:38,192 --> 00:38:39,360
كان يطاردنا.
614
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
ـ يمكننا الخروج من الخلف.
ـ لا، سيرون الشاحنة.
615
00:38:42,738 --> 00:38:44,114
يجب أن يُشغلهم أحدنا.
616
00:38:46,408 --> 00:38:47,243
تم.
617
00:38:47,993 --> 00:38:48,994
لا !
618
00:38:50,204 --> 00:38:51,329
يمكنني الاهتمام بـ(جيم غوردن).
619
00:38:52,164 --> 00:38:53,706
خذ المال إلى (ناروز).
620
00:38:55,417 --> 00:38:58,295
ـ أتثقين بي ؟
ـ أجل.
621
00:39:02,508 --> 00:39:03,509
اذهب.
622
00:39:14,060 --> 00:39:16,813
قسم شرطة مدينة (غوثام)، نعرف أنكم هناك.
623
00:39:17,272 --> 00:39:18,314
اخرج رافعاً يديك.
624
00:39:26,239 --> 00:39:28,282
بحق أم الرحمة.
625
00:39:37,041 --> 00:39:38,292
تعرفين حقوقك.
626
00:40:30,636 --> 00:40:31,929
كنت لتفعلي الأمر نفسه لي.
627
00:40:46,235 --> 00:40:48,863
يا سيّدات، آمل أنّ هذا ليس أحد
628
00:40:48,946 --> 00:40:51,073
مواقف "اقتلوا الملكة القديمة".
629
00:40:51,698 --> 00:40:52,867
ناقشنا أموراً.
630
00:40:53,076 --> 00:40:55,869
بـ(رأس الشيطان) أو لا، فقد قاتلت.
631
00:40:56,411 --> 00:40:58,581
ليس من أجل نفسك، بل من أجل من بجوارك.
632
00:41:00,624 --> 00:41:02,543
أنت جديرة بالاستحقاق يا (باربرا كين).
633
00:41:08,799 --> 00:41:11,302
سنتبعك إلى حتفنا وما بعده.
634
00:41:21,604 --> 00:41:24,023
يمكننا أن نعرف من (باربرا)
أين تختبىء الإتحاد، المعابد والمنازل الآمنة.
635
00:41:24,106 --> 00:41:25,148
سيكون في أحدها.
636
00:41:25,233 --> 00:41:26,728
في هذه الأثناء، سنحاول إصلاح السكين.
637
00:41:26,813 --> 00:41:28,890
أجل، سنأخذها إلى متجر
السكين السحري، لا مشكلة.
638
00:41:29,805 --> 00:41:31,716
ـ كوني جادة يا (سيلينا).
ـ أنا كذلك.
639
00:41:32,049 --> 00:41:34,127
لو أرادك (رأس) ميتاً، لكنت ميتاً.
640
00:41:34,502 --> 00:41:35,873
إنه معجب بك كما هو واضح.
641
00:41:36,538 --> 00:41:38,533
ـ هذا ليس بشأني.
ـ أعرف أنه ليس بشأنك.
642
00:41:40,985 --> 00:41:43,105
تدبرت (غوثام) أمرها لوقت طويل من دونك.
643
00:41:44,643 --> 00:41:47,511
يمكنها تحمل القليل بعد،
إن حصلت على ليلة إجازة.
644
00:41:53,821 --> 00:41:55,027
أبليت جيداً اليوم.
645
00:41:59,142 --> 00:42:00,264
وأنت كذلك.
646
00:42:02,925 --> 00:42:05,044
توقيت سيىء، أعتذر.
647
00:42:05,751 --> 00:42:09,574
أريد التحدث فحسب، بمفردنا، من فضلك.
648
00:42:10,490 --> 00:42:11,403
سأبقى.
649
00:42:13,648 --> 00:42:14,655
حسناً.
650
00:42:15,578 --> 00:42:16,795
إنها محقة، كما تعلم يا (بروس).
651
00:42:17,928 --> 00:42:19,061
أنا معجب بك.
652
00:42:19,312 --> 00:42:21,116
أحترمك، أحترمك بسبب ما ستصبح عليه.
653
00:42:25,228 --> 00:42:27,368
لا فكرة لديك عما سأصبح عليه.
654
00:42:27,452 --> 00:42:28,712
بالطبع لديّ.
655
00:42:29,131 --> 00:42:31,606
على الأقل، ما يمكن أن تكون عليه.
656
00:42:33,830 --> 00:42:36,683
ـ لمَ أنت هنا ؟
ـ شعرت أنني مدين لك بتفسير
657
00:42:37,355 --> 00:42:39,159
سبب اختياري للعيش.
658
00:42:39,955 --> 00:42:41,423
حين استعدت (رأس الشيطان)،
659
00:42:41,676 --> 00:42:44,576
رأيت رؤية
660
00:42:46,731 --> 00:42:49,838
لحدث كارثي سيحل على هذه المدينة قريباً.
661
00:42:51,620 --> 00:42:52,448
أيّ حدث ؟
662
00:42:53,319 --> 00:42:57,171
نار مطهرة ستدمر،
663
00:42:57,959 --> 00:42:59,286
وتطهر،
664
00:43:00,114 --> 00:43:02,061
وتخلق، تخلقك يا (بروس).
665
00:43:03,304 --> 00:43:06,038
لأنني سأستخدمها مثل صائغ عظيم،
666
00:43:06,371 --> 00:43:10,264
يُشكّلك لتكون فارس ظلام (غوثام).
667
00:43:19,338 --> 00:43:20,789
إن لم يقتلك الأمر، بالطبع.
668
00:43:22,200 --> 00:43:27,300
‘‘(غـــوثام)’’
669
00:43:30,873 --> 00:43:40,873
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))