1 00:00:02,060 --> 00:00:03,100 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,265 --> 00:00:05,927 ‫مشيت على هذه الأرض لمدة قرون. 3 00:00:06,176 --> 00:00:09,501 ‫أنت فقط بإمكانه قتلي، ‫وبواسطة هذا الخنجر فقط. 4 00:00:13,784 --> 00:00:16,777 ‫ـ ماذا قلت ؟ ‫ـ يمكنني مساعدتك في استعادة (تابيثا). 5 00:00:17,026 --> 00:00:19,562 ‫البروفيسور (هيوغو سترينج) هو الوحيد ‫الذي يستطيع شفاءك. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,181 ‫انضم إليّ، وسنعثر عليه. 7 00:00:23,886 --> 00:00:25,299 ‫حسناً، لكن من الأفضل أن تفي بوعدك. 8 00:00:26,213 --> 00:00:27,419 ‫ولماذا قد أساعدك ؟ 9 00:00:27,627 --> 00:00:29,997 .أنت تحبني، لقد أحببتني دائماً 10 00:00:31,577 --> 00:00:34,612 ما هو رقمك القياسي لعدد المصارف ‫التي سرقتها في يوم واحد ؟ 11 00:00:34,903 --> 00:00:36,524 ‫أنت تلعبين لعبة خطرة يا (لي). 12 00:00:37,563 --> 00:00:40,099 ‫(رأس الغول) اختارك ليمرر روحه إليك. 13 00:00:40,432 --> 00:00:42,274 ‫لدينا الكثير لنريك إياه. 14 00:00:42,609 --> 00:00:46,544 ‫طوال حياتي، ‫كنت أعرف أنه مقدر لي المزيد. 15 00:00:46,920 --> 00:00:47,884 ‫هذا ليس أنت. 16 00:00:48,135 --> 00:00:50,354 ‫لن أسمح لغيرتك بتشتيتي. 17 00:00:50,773 --> 00:00:54,289 ‫أيتها السيّدات، رافقن ‫الآنسة (غالافان) إلى الشارع. 18 00:00:54,373 --> 00:00:57,053 ‫نحن نخدم السيّد الحقيقي الوحيد، ‫(رأس الغول). 19 00:00:57,304 --> 00:00:59,397 ‫ـ لكنه مات. ‫ـ الموت مجرد وهم. 20 00:01:25,898 --> 00:01:26,736 ‫ماذا بحق الجحيم ؟ 21 00:01:27,154 --> 00:01:29,792 ‫ـ ألم تشعري باقترابنا ؟ ‫ـ لا، أنتم من النينجا. 22 00:01:30,001 --> 00:01:31,634 ‫(رأس الشيطان) تمنح حاملها القوّة 23 00:01:31,717 --> 00:01:33,686 ‫لرؤية الماضي والحاضر والمستقبل. 24 00:01:33,769 --> 00:01:35,402 ‫كان يجب أن تتوقعي هجومنا. 25 00:01:35,570 --> 00:01:36,859 ‫هل كان هذا اختباراً ؟ 26 00:01:38,355 --> 00:01:39,768 ‫أنا (رأس الشيطان). 27 00:01:39,935 --> 00:01:41,680 ‫يدي هي مصباح ضوئي لعين. 28 00:01:41,762 --> 00:01:42,927 ‫هذه علامتها فقط. 29 00:01:43,425 --> 00:01:45,463 ‫لا يزال عليك الوصول إلى قوتها الحقيقية. 30 00:01:45,795 --> 00:01:47,748 ‫هل تشككين إن كنت أستحقها أم لا ؟ 31 00:01:48,455 --> 00:01:49,619 ‫لقد سئمت من هذا. 32 00:01:50,243 --> 00:01:52,612 ‫الرجل من الإتحاد و(تابيثا) والآن أنت ؟ 33 00:01:52,694 --> 00:01:53,734 ‫أنت تسيئين الفهم. 34 00:01:54,192 --> 00:01:57,392 ‫كيف تعتقدين أن (رأس الغول) أصبح أشرس محارب ‫في العالم يخشاه الجميع 35 00:01:57,475 --> 00:01:58,805 ‫وحكم إمبراطوريات ؟ 36 00:01:59,553 --> 00:02:01,386 ‫لقد رأى المستقبل. 37 00:02:02,969 --> 00:02:04,178 ‫ماذا كان هجومكم عليّ إذن، 38 00:02:04,886 --> 00:02:07,177 ‫طريقة لتشغيلها، مثل، ‫"يا (رأس الشيطان)، فلتعملي" ؟ 39 00:02:07,594 --> 00:02:11,176 ‫فُعلت قوّة (رأس الشيطان) بالعواطف الشديدة. 40 00:02:11,759 --> 00:02:14,801 ‫حسناً، في المرة القادمة، ‫لا تتساهلوا معي كثيراً إذن. 41 00:02:16,467 --> 00:02:18,258 ‫وأبعدي هذا السكين عن وجهي. 42 00:02:36,923 --> 00:02:39,214 ‫أليس لديك نظام صامت في هذا الشيء ؟ 43 00:02:47,337 --> 00:02:48,837 ‫’’وضع العادم ـ صامت‘‘ 44 00:02:57,669 --> 00:02:58,752 ‫أيها المتباهي. 45 00:02:59,460 --> 00:03:01,376 ‫إذن، هل ستخبرينني لماذا تريدنا (تابيثا) ؟ 46 00:03:01,627 --> 00:03:05,709 ‫كل ما أعرفه أن الأمر يتعلق بـ(باربرا)، ‫وهو أمر مهم. 47 00:03:16,499 --> 00:03:18,457 ‫ـ ما هي الحالة الطارئة إذن ؟ ‫ـ في الداخل. 48 00:03:21,290 --> 00:03:22,123 ‫هل ستأتي ؟ 49 00:03:47,452 --> 00:03:48,707 ‫(تابيثا)، ماذا أفعل هنا ؟ 50 00:03:52,173 --> 00:03:53,309 ـ ما الخطب ؟ ‫ـ انتظروا. 51 00:03:53,393 --> 00:03:54,606 ‫ماذا بحق الجحيم ؟ ما هذا ؟ 52 00:03:54,690 --> 00:03:56,154 ‫لا أعرف، لم تخبرني عن هذا الجزء. 53 00:03:56,239 --> 00:03:58,790 ‫(باربرا) تحتاج إلى مساعدتنا، ‫ستتسبب في قتل نفسها. 54 00:03:58,873 --> 00:04:00,255 ‫تملك الشيء الذي يُدعي (رأس الشيطان). 55 00:04:03,057 --> 00:04:05,317 ‫ـ أيتعلق هذا بـ(رأس الغول) ؟ ‫ـ هو الشخص الذي منحها إياها. 56 00:04:05,401 --> 00:04:06,698 ‫هم من يمكنهم مساعدتنا على استعادتها. 57 00:04:07,073 --> 00:04:08,706 ‫حسناً، لماذا تريدين (بروس) ؟ 58 00:04:17,072 --> 00:04:18,370 ‫ستعيدونه إلى الحياة. 59 00:04:20,252 --> 00:04:22,638 ‫لا يمكنكم فعل هذا، (رأس) أراد الموت. 60 00:04:23,349 --> 00:04:24,436 ‫لقد أرادني أن أقتله. 61 00:04:27,909 --> 00:04:29,452 ‫والآن نحتاج إليه على قيد الحياة. 62 00:04:29,911 --> 00:04:31,663 ‫لا، لا، لا ! 63 00:04:36,668 --> 00:04:39,045 ‫لا، لا ! 64 00:04:42,674 --> 00:04:46,427 ‫العظام واللحم والتنفس، عد إلينا يا قائدنا. 65 00:04:46,928 --> 00:04:48,639 ‫الآن نغلق الحلقة. 66 00:04:48,889 --> 00:04:50,556 ‫نمنحك دماء من ذبحك. 67 00:05:01,360 --> 00:05:02,194 ‫لا. 68 00:05:03,529 --> 00:05:05,446 ‫ليس لديكم فكرة عما فعلتموه ! 69 00:05:21,900 --> 00:05:27,000 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 19: (إلى حتفنا وما بعده 70 00:05:32,683 --> 00:05:35,227 ‫5 مصارف في ليلة واحدة ؟ أنت تمزح. 71 00:05:35,436 --> 00:05:36,895 ‫أتمنى ذلك، هؤلاء الأشخاص بارعون. 72 00:05:36,979 --> 00:05:38,731 ‫المصارف لم تعرف أنها سٌرقت حتى فُتحت. 73 00:05:39,064 --> 00:05:41,066 ‫إحدى المصارف تمت سرقتها ‫بواسطة قوارب عبر المجاري. 74 00:05:41,233 --> 00:05:42,234 ‫نفق يصل إلى الخزائن. 75 00:05:42,776 --> 00:05:45,529 ‫جميعها فروع لبنك مدخرات وقروض (غوثام) فقط، ‫لماذا نفس المصرف ؟ 76 00:05:45,779 --> 00:05:48,357 ‫ربما ثغرة في الأمن، ربما ضغينة ؟ 77 00:05:48,524 --> 00:05:49,855 ‫5 مصارف في ليلة واحدة. 78 00:05:50,146 --> 00:05:51,600 ‫يبدو أن أحدهم يحاول إثبات وجهة نظر. 79 00:05:52,307 --> 00:05:53,388 ‫يُثبت كم هو ذكي. 80 00:05:54,220 --> 00:05:55,758 ‫ـ (إد نيغما) ؟ ‫ـ هذا يناسب أسلوبه. 81 00:05:56,091 --> 00:05:57,380 ‫هل يجب أن أنشر تعميماً عنه ؟ 82 00:05:57,920 --> 00:06:00,623 ‫بالتأكيد، في الوقت الحالي، هناك شخص آخر ‫يمكنني التحدث إليه. 83 00:06:01,080 --> 00:06:04,489 ‫هلاّ توصل تحياتي إلى (لي) ؟ ‫أخبرها كانت تصويبة رائعة على (صوفيا). 84 00:06:07,608 --> 00:06:08,939 ‫ماذا ؟ ألاّ يمكنني أن ألقي مزحة ؟ 85 00:06:09,270 --> 00:06:10,104 ‫أكانت مزحة ؟ 86 00:06:11,017 --> 00:06:12,681 ‫لمَ لا تنشرين هذا التعميم ؟ 87 00:06:23,989 --> 00:06:25,445 ‫ـ هاك. ‫ـ شكراً. 88 00:06:26,069 --> 00:06:27,608 ‫انظر إليهم. 89 00:06:28,293 --> 00:06:29,342 ‫لقد أبلينا حسناً. 90 00:06:30,012 --> 00:06:30,893 ‫أجل. 91 00:06:30,978 --> 00:06:33,370 ‫ذكائي ساعدنا على سرقة ‫5 مصارف في ليلة واحدة. 92 00:06:34,166 --> 00:06:35,634 ‫والآن هؤلاء الأشخاص في (ناروز) 93 00:06:35,720 --> 00:06:37,900 ‫سيغرقون وسط جعتهم وسجائرهم لسنوات قادمة. 94 00:06:38,111 --> 00:06:39,830 ‫هذا ملهم جداً. 95 00:06:39,913 --> 00:06:41,928 ‫سيستخدمون النقود أيضاً لشراء الطعام 96 00:06:42,180 --> 00:06:43,775 ‫والملابس والأدوية. 97 00:06:46,459 --> 00:06:47,467 ‫ما الخطب ؟ 98 00:06:50,529 --> 00:06:51,871 ‫ماذا أمثل بالنسبة لك ؟ 99 00:06:54,892 --> 00:06:56,822 ‫صديق، شريك. 100 00:06:57,451 --> 00:06:59,340 ‫هل تعشقين أصدقاءك هكذا دائماً ؟ 101 00:07:00,011 --> 00:07:01,228 ‫أعني، أعرف أن هذا حدث مرة. 102 00:07:01,312 --> 00:07:02,765 ‫ـ (إد). ‫ـ لا تناديني بـ(إد). 103 00:07:03,678 --> 00:07:05,795 ‫مهلاً، أنا أهتم لأمرك. 104 00:07:06,459 --> 00:07:07,787 ‫وأعتمد عليك. 105 00:07:09,074 --> 00:07:10,444 ‫تعرف ما خططنا له. 106 00:07:11,274 --> 00:07:13,350 ‫الأمور الأخرى يجب أن تنتظر. 107 00:07:14,180 --> 00:07:16,006 ‫لا تتلاعبين بي، أليس كذلك يا (لي) ؟ 108 00:07:17,044 --> 00:07:18,206 ‫ألاّ تريد أن تكتشف ؟ 109 00:07:19,783 --> 00:07:21,029 ‫إجابة الأحجية ؟ 110 00:07:25,138 --> 00:07:26,384 ‫ربما أريد ذلك. 111 00:07:28,086 --> 00:07:29,247 ‫هل نحن مستعدون لليلة الغد ؟ 112 00:07:29,746 --> 00:07:31,614 ‫أجل، تبقت بعض التفاصيل الأخيرة. 113 00:07:31,946 --> 00:07:35,266 ‫وثقي بي، هذا سيكون عملاً فنياً. 114 00:07:36,014 --> 00:07:37,474 ‫هذا يبدو واعداً. 115 00:07:39,225 --> 00:07:41,311 ‫ماذا، أشركانا معكما. 116 00:07:50,445 --> 00:07:51,654 ‫كان بإمكانك إخباري. 117 00:07:51,739 --> 00:07:53,824 ‫ـ ما كنت لتحضريه. ‫ـ أجل، لأنه صديقي. 118 00:07:54,116 --> 00:07:55,617 ‫وماذا عن (باربرا) وعني ؟ 119 00:07:56,494 --> 00:07:57,744 ‫اختاري جانباً والتزمي بي. 120 00:07:58,995 --> 00:08:01,664 ‫هل تعرفون ما فعلتموه ؟ 121 00:08:02,333 --> 00:08:05,919 ‫السنوات التي قضيتها في التخطيط لموتي. 122 00:08:06,086 --> 00:08:08,963 ‫ـ الآن، لقد دمّرتم ذلك. ‫ـ سيّدي. 123 00:08:09,924 --> 00:08:11,592 ‫المرأة التي أعطيتها (رأس الشيطان)، 124 00:08:12,133 --> 00:08:13,135 ‫لقد شنّت حرباً. 125 00:08:13,218 --> 00:08:15,845 ‫أنا من بدأت تلك الحرب ! 126 00:08:16,221 --> 00:08:18,101 ‫’’إتحاد الظلال‘‘ كانت تتعفن 127 00:08:18,184 --> 00:08:21,400 ‫وبالعنف وحده يمكن إعادتها إلى الحياة. 128 00:08:25,575 --> 00:08:29,041 ‫حياتنا ملكك لتسلبها يا سيّدي. 129 00:08:30,043 --> 00:08:33,008 ‫لكن، تلك المرأة لا تخدم الإتحاد. 130 00:08:33,926 --> 00:08:36,557 ‫أهدافها محدودة، أنانية. 131 00:08:36,766 --> 00:08:38,144 ‫يقصد (باربرا)، صحيح ؟ 132 00:08:38,311 --> 00:08:40,358 ‫إيمانك بها كان في غير محله. 133 00:08:40,650 --> 00:08:42,654 ‫إذا احتفظت بـ(رأس الشيطان)، ستموت الإتحاد. 134 00:08:44,032 --> 00:08:46,663 ‫انتظروا، ماذا تعنون ‫بـ"إن احتفظت بـ(رأس الشيطان)" ؟ 135 00:08:47,372 --> 00:08:49,419 ‫اعتقدت أنه من المفترض أن تستعيدوها ‫في اللحظة التي... 136 00:08:50,087 --> 00:08:51,174 ‫تعود فيها إلى الحياة. 137 00:08:51,381 --> 00:08:54,490 ‫لا، (باربرا) يجب أن تعطيني إياها. 138 00:08:57,262 --> 00:08:58,607 ‫لن تفعل هذا أبداً. 139 00:08:59,998 --> 00:09:03,558 ‫سأقتلها وأنتزعها من جثتها إذن. 140 00:09:10,977 --> 00:09:12,324 ‫تدينان لنا. 141 00:09:13,790 --> 00:09:15,093 ‫اعذرني. 142 00:09:15,874 --> 00:09:16,829 ‫ندين لكما بماذا ؟ 143 00:09:17,350 --> 00:09:20,000 ‫لأننا صنعناكما. 144 00:09:20,650 --> 00:09:25,297 ‫كلاكما، من دوني، كنت لتظل ‫محاصراً داخل (إد). 145 00:09:25,992 --> 00:09:28,858 ‫وأنت كنت لا زلت تخيطين الجراح قرب الحلبة. 146 00:09:29,053 --> 00:09:32,005 ‫أحتاج إلى المال لأعيد شراء ‫إمبراطورية (صوفيا). 147 00:09:32,917 --> 00:09:35,566 ‫و(بوتش) يدخر نقوده ‫للتكاليف الطبية المستقبلية. 148 00:09:37,260 --> 00:09:39,909 ‫كم جنيتما ليلة أمس ؟ 3 أو 4 ملايين ؟ 149 00:09:40,712 --> 00:09:41,971 ‫لنتقاسمه إذن. 150 00:09:43,708 --> 00:09:44,923 ‫سمعت عرضكما. 151 00:09:46,052 --> 00:09:48,557 ‫وإليك ردي، تباً لك. 152 00:09:49,502 --> 00:09:51,381 ‫لا أحب أن يأتي الناس إلى ناديّ، 153 00:09:51,464 --> 00:09:54,137 ‫ليُملوا عليّ ما يجب فعله، ‫ولا أحب التهديدات، 154 00:09:54,220 --> 00:09:55,515 ‫ضمنية أو لا، 155 00:09:55,599 --> 00:09:59,398 ‫ولا أحب حقاً أن يخبرني الناس أنهم صنعوني. 156 00:10:00,066 --> 00:10:01,068 ‫أحسنت القول يا (لي). 157 00:10:04,701 --> 00:10:07,416 ‫ـ يا إلهي، هل تمازحانني ؟ ‫ـ ماذا ؟ 158 00:10:07,833 --> 00:10:08,668 ‫حسناً، انتهينا. 159 00:10:09,127 --> 00:10:11,967 ‫اعتقدت أنك تخطيت ذلك ‫عندما أصبحت الـ(ريدلر). 160 00:10:12,051 --> 00:10:13,053 ‫تخطيت ماذا ؟ 161 00:10:14,014 --> 00:10:15,683 ‫عشق (إد) المثير للشفقة لها. 162 00:10:17,062 --> 00:10:19,567 ‫ولكن لا، من الواضح أنه نقله إليك، 163 00:10:20,361 --> 00:10:21,361 ‫كفيروس. 164 00:10:22,819 --> 00:10:24,445 ‫هي تعرف هذا وتستغلك. 165 00:10:25,278 --> 00:10:28,363 ‫عار عليك، تتلاعبين بهذا الرجل المضطرب. 166 00:10:28,737 --> 00:10:30,613 ‫ـ اخرجا ! ‫ـ لا أظن هذا. 167 00:10:32,490 --> 00:10:34,156 ‫لم نأت إلى هنا من أجل العنف. 168 00:10:35,490 --> 00:10:37,698 ‫أتينا إلى هنا آملين أن أصدقائنا ‫سيردون ديونهم. 169 00:10:38,283 --> 00:10:39,867 ‫لنأمل أن يعودا إلى رشدهما. 170 00:10:42,825 --> 00:10:44,034 ‫نصيحة صغيرة. 171 00:10:45,410 --> 00:10:48,619 ‫تأكد من ادّخار بعض المال عندما تتخلص منك. 172 00:11:08,667 --> 00:11:11,376 ‫لا فائدة من هذا إن أمكنني سماعكم. 173 00:11:11,750 --> 00:11:13,502 ‫مرحباً يا (باربرا). 174 00:11:17,127 --> 00:11:18,086 ‫(رأس). 175 00:11:19,212 --> 00:11:20,337 ‫لا تخافي. 176 00:11:22,044 --> 00:11:26,295 ‫ـ ماذا حدث ؟ كيف-- ‫ـ إنها قصة طويلة. 177 00:11:27,002 --> 00:11:28,127 ‫لكن أخبريني، 178 00:11:28,711 --> 00:11:30,920 ‫ماذا فعلت بهبتي ؟ 179 00:11:32,711 --> 00:11:34,086 ‫ربما كان عليك ترك توجيهات. 180 00:11:35,710 --> 00:11:37,920 ‫وربما كان يجب أن تخبر حمقى ’’إتحاد الظلال‘‘. 181 00:11:38,336 --> 00:11:41,835 ‫يبدو أن نادي العجائز لا يُقدر ‫أن تتخذ امرأة القرارات. 182 00:11:42,211 --> 00:11:44,086 ‫لكن لديك خطط 183 00:11:45,544 --> 00:11:48,044 ‫لإعادة بناء ’’إتحاد الظلال‘‘ ؟ 184 00:11:49,544 --> 00:11:51,211 ‫هل قرأت التواريخ التي تركتها لك ؟ 185 00:11:51,628 --> 00:11:54,585 ‫لقد قرأتها، لكن أحتاج إلى فعل شيء خاص بي. 186 00:11:55,543 --> 00:11:57,335 ‫"شيء خاص" بك ؟ 187 00:11:59,627 --> 00:12:00,789 ‫بالقوى التي منحتني إياها، 188 00:12:00,914 --> 00:12:04,193 ‫يمكنني حكم (غوثام) كما لم يفعل أحد من قبل. 189 00:12:04,733 --> 00:12:06,559 ‫سيعبدني الناس كملكة. 190 00:12:07,888 --> 00:12:09,963 ‫كم هذا مخيب للآمال. 191 00:12:11,998 --> 00:12:14,821 ‫أنت محق، يجب أن يعبدوني كإله. 192 00:12:14,903 --> 00:12:18,474 ‫يكفي، أعطني يدك لأستعيدها. 193 00:12:20,302 --> 00:12:23,207 ‫لا، إنها لي، لقد وعدتني. 194 00:12:24,451 --> 00:12:26,528 ‫كنت مخطئاً بشأنك يا (باربرا). 195 00:12:27,815 --> 00:12:28,935 ‫"مخطىء" ؟ 196 00:12:29,683 --> 00:12:30,970 ‫أخبرها بهذا. 197 00:12:32,713 --> 00:12:35,536 ‫تظنين أنّ هذه أنت. 198 00:12:40,892 --> 00:12:44,503 ‫كانت مجرد عاهرة. 199 00:12:46,246 --> 00:12:49,527 ‫قتلتها بدافع الشفقة. 200 00:12:50,606 --> 00:12:51,934 ‫أنت تكذب. 201 00:12:53,014 --> 00:12:55,066 ‫(رأس الشيطان) قدري. 202 00:12:55,276 --> 00:12:59,171 ‫لمَ لم تفتحي أسرارها إذن ؟ 203 00:12:59,926 --> 00:13:04,198 ‫أيتها المرأة البائسة الموهومة. 204 00:13:05,330 --> 00:13:08,471 ‫ظننت أنك إعادة تجسد لملكة. 205 00:13:10,273 --> 00:13:15,844 ‫لكن في الحقيقة، أنت مجرد ‫مالكة ملهى ليلي غير مستقرة، 206 00:13:16,305 --> 00:13:20,787 ‫أعظم إنجاز لديها كان قتل والديها. 207 00:13:21,792 --> 00:13:23,426 ‫أنت نكرة. 208 00:13:25,394 --> 00:13:27,028 ‫الآن، أعطني يدك. 209 00:13:27,616 --> 00:13:31,971 ‫وإلاّ سأقتلك وآخذ (رأس الشيطان) بالقوّة. 210 00:13:34,610 --> 00:13:36,160 ‫جرب أيها الفتى الزومبي. 211 00:14:00,373 --> 00:14:02,132 ‫أخرجيها من هنا، هيّا ! 212 00:14:10,550 --> 00:14:11,550 ‫أنا بخير. 213 00:14:19,350 --> 00:14:20,296 ‫اصعدي ! 214 00:14:36,284 --> 00:14:38,074 ‫حسناً، تعرفان القواعد. 215 00:14:38,158 --> 00:14:40,115 ‫استخدام اليدين فقط، من دون شرب أي مياه. 216 00:14:40,197 --> 00:14:43,071 ‫لا أريد أي غش، مستعدان ؟ 217 00:14:46,986 --> 00:14:48,611 ‫ـ هيّا، كلاه. ‫ـ هيّا، هيّا، هيّا. 218 00:14:50,875 --> 00:14:52,375 ‫أبحث عن (لي تومكينز). 219 00:14:53,834 --> 00:14:54,999 ‫الطبيبة ؟ 220 00:15:03,786 --> 00:15:04,623 ‫(لي). 221 00:15:09,181 --> 00:15:10,269 ‫الفائزة ! 222 00:15:10,394 --> 00:15:13,322 ‫لا تبدو كرجل تعرض لإطلاق ‫النار 4 مرات يا (جيم). 223 00:15:14,033 --> 00:15:15,538 ‫لأنك استطعت إبقائي حياً. 224 00:15:16,667 --> 00:15:17,671 ‫شكراً. 225 00:15:17,755 --> 00:15:19,302 ‫أطلقت النار على رأس (صوفيا فالكون) فحسب. 226 00:15:19,385 --> 00:15:20,344 ‫كنت في مزاج جيد. 227 00:15:22,982 --> 00:15:24,275 ‫أبحث عن (إد نيغما). 228 00:15:25,359 --> 00:15:27,360 ‫تمت سرقة 5 مصارف ليلة أمس. 229 00:15:27,444 --> 00:15:29,321 ‫وجميعها تحمل العلامة المميزة لـ(نيغما). 230 00:15:30,196 --> 00:15:31,615 ‫لم أر (إد) منذ أسابيع. 231 00:15:33,867 --> 00:15:35,870 ‫أعرف أنك تُكنين له الولاء، 232 00:15:36,161 --> 00:15:39,414 ‫ولكنك أنت قبل الجميع تعرفين أنه مريض، ‫إنه مريض نفسي. 233 00:15:39,497 --> 00:15:40,957 ‫كلنا لنا عيوب. 234 00:15:43,084 --> 00:15:43,918 ‫(لي). 235 00:15:45,336 --> 00:15:47,046 ‫أتفهم سبب تواجدك هنا، 236 00:15:47,756 --> 00:15:49,966 ‫ولكن هناك طرق أخرى للعثور على الخلاص. 237 00:15:50,842 --> 00:15:52,761 ‫لا يمكنك تحمل مسؤولية مشاكل الجميع. 238 00:15:52,927 --> 00:15:54,137 ‫هذه هي (ناروز). 239 00:15:54,220 --> 00:15:56,347 ‫لا أحد يملك شيئاً هنا ‫سوى القادرين على الربح. 240 00:15:57,557 --> 00:15:59,058 ‫لمَ لا تجرب مطاردة المجرمين الحقيقيين ؟ 241 00:15:59,475 --> 00:16:01,311 ‫الأشخاص الذين يجنون أموالهم ‫على حساب الفقراء. 242 00:16:02,812 --> 00:16:04,606 ‫أتعنين مثل مصرف مدخرات وقروض (غوثام) ؟ 243 00:16:06,982 --> 00:16:08,776 ‫لم يُقتل أحد من الحراس. 244 00:16:08,943 --> 00:16:12,196 ‫كلما فكرت في الأمر، ‫لا تبدو كطريقة (إد نيغما) تماماً. 245 00:16:13,030 --> 00:16:15,199 ‫ـ أو أنه ليس بمفرده. ‫ـ إن كنا قد انتهينا هنا... 246 00:16:19,537 --> 00:16:20,621 ‫أياً كان ما حدث، 247 00:16:21,747 --> 00:16:23,917 ‫يمكنك دائماً الاتصال بي، يمكنني المساعدة. 248 00:16:27,086 --> 00:16:28,421 ‫أنت لا تفهم حقاً، أليس كذلك يا (جيم) ؟ 249 00:16:30,631 --> 00:16:31,799 ‫سعدت برؤيتك. 250 00:16:43,101 --> 00:16:44,811 ‫(رأس) حاول قتلي للتو بسببك. 251 00:16:44,895 --> 00:16:46,611 ‫كان بإمكانك إعطاءه (مخلب الشيطان). 252 00:16:46,694 --> 00:16:47,782 ‫"(رأس)" ! 253 00:16:48,115 --> 00:16:50,208 ‫إنها "(رأس الشيطان)" وهي ملكي ! 254 00:16:50,835 --> 00:16:52,090 ‫لقد خنتني. 255 00:16:52,467 --> 00:16:54,057 ‫كنت أحاول إنقاذك من نفسك. 256 00:16:54,851 --> 00:16:57,822 ‫أيضاً، في ذلك اليوم، أمرت حراسك بقتلي. 257 00:16:58,365 --> 00:16:59,620 ‫كان مجرد تهديد. 258 00:16:59,913 --> 00:17:02,967 ‫ـ لو أني أردت موتك، لكنت-- ‫ـ اخرسا ! 259 00:17:03,427 --> 00:17:06,104 ‫نحن نُهدر الوقت ‫(رأس) قد يكون في طريقه إلينا الآن. 260 00:17:06,355 --> 00:17:07,192 ‫لن تكون مشكلة 261 00:17:07,276 --> 00:17:08,364 ‫إن أعطته (باربرا) ما يريد. 262 00:17:08,448 --> 00:17:09,284 ‫هذا لن يحدث أبداً. 263 00:17:09,493 --> 00:17:10,832 ‫إذن ماذا سنفعل يا (باربرا) ؟ 264 00:17:10,915 --> 00:17:12,882 ‫هل سنتجول هكذا وهناك من يطاردنا ؟ 265 00:17:13,007 --> 00:17:15,086 ‫لا، سنقتل الوغد. 266 00:17:16,167 --> 00:17:17,291 ‫فعلها الفتى من قبل، صحيح ؟ 267 00:17:17,788 --> 00:17:19,536 ‫أجل، لكن كان الأمر مختلفاً، ‫كانت لدينا سكين خاصة. 268 00:17:19,785 --> 00:17:21,698 ‫أجل، تلك التي ابتعتها من المزاد، أين هي ؟ 269 00:17:21,781 --> 00:17:23,236 ‫أعدناها إلى سفارة (ناندا باربات). 270 00:17:23,527 --> 00:17:25,690 ‫عظيم، سنقوم باقتحام بسيط إذن 271 00:17:25,773 --> 00:17:26,855 ‫ثم سأمزق الزومبي. 272 00:17:27,022 --> 00:17:28,061 ‫يجب أن أكون حامل السكين. 273 00:17:30,805 --> 00:17:33,757 ‫إنه جزء من الطقس، كالدم. 274 00:17:35,713 --> 00:17:36,710 ‫يجب أن أقتله مجدداً. 275 00:17:39,163 --> 00:17:40,703 ‫حتى لو كان الأمر كذلك، يا سيّد (بروس)، 276 00:17:40,785 --> 00:17:42,122 ‫لا يمكنني السماح لك بهذا، ليس مجدداً. 277 00:17:42,204 --> 00:17:43,499 ‫قد لا نحصل على فرصة أخرى يا (آلفريد). 278 00:17:45,128 --> 00:17:46,171 ‫هذه الطريقة الوحيدة. 279 00:17:46,799 --> 00:17:48,761 ‫أنت من يقول هذا يا خبير السكين الأسطورية. 280 00:17:49,012 --> 00:17:52,561 ‫لديّ (رأس الشيطان)، ‫أراهن أنني إن حملتها بيدي... 281 00:17:54,190 --> 00:17:56,153 ‫ماذا لو كان قتل (رأس) يحرر قواي ؟ 282 00:17:57,447 --> 00:17:59,535 ‫أجل، وماذا لو فشلت واستعاد (رأس) السكين ؟ 283 00:17:59,785 --> 00:18:00,746 ‫سنفكر في قاتله لاحقاً. 284 00:18:00,830 --> 00:18:02,124 ‫الآن، علينا استعادة السكين قبل (رأس). 285 00:18:02,541 --> 00:18:04,671 ‫للسفارات حراسة مشددة، ‫لا يمكننا الانتظار حتى المساء. 286 00:18:05,339 --> 00:18:08,095 ‫سنحتاج إلى أسلحة ‫وقنابل دخانية لتشتيت الانتباه. 287 00:18:08,180 --> 00:18:10,016 ‫إن سمحت لي، ربما يكون ثمة خيار آخر. 288 00:18:11,811 --> 00:18:13,566 ‫لكن عليكم تأكيد أنكم لن تخونونا. 289 00:18:15,111 --> 00:18:15,942 ‫مجدداً. 290 00:18:19,851 --> 00:18:22,678 ‫لذا، باختصار، نريد شكركم جداً. 291 00:18:22,803 --> 00:18:24,882 ‫كلانا نريد شكركم على الاهتمام... 292 00:18:25,672 --> 00:18:26,794 ‫الاهتمام الجيد بها. 293 00:18:27,751 --> 00:18:30,203 ‫لكن نريد الآن إعادة السكين ‫إلى الوطن، من فضلك. 294 00:18:32,782 --> 00:18:35,443 ‫لم تكن لكم قط يا سيّد (بينيوورث). 295 00:18:35,942 --> 00:18:37,604 ‫إنها تنتمي لشعبي. 296 00:18:38,602 --> 00:18:41,140 ‫حين اشتراها السيّد (بروس وين) في مزاد، 297 00:18:41,431 --> 00:18:44,424 ‫كان ينقذ كنزاً تاريخياً مسروقاً. 298 00:18:45,754 --> 00:18:48,083 ‫لهذا أعدتماها إلينا. 299 00:18:48,499 --> 00:18:50,494 ‫أجل، لكنها كانت قرضاً، أليس كذلك يا صاح ؟ 300 00:18:52,241 --> 00:18:54,029 ‫لم نقصد أن تحتفظوا بها قط. 301 00:18:55,401 --> 00:18:58,387 ‫تساوي هذه السكين الملايين وقد منحتها فحسب ؟ 302 00:18:58,967 --> 00:19:01,414 ‫ـ أيها الغبي ! ‫ـ اهدئي يا عزيزتي. 303 00:19:04,483 --> 00:19:07,593 ‫اسمع، تبدو شخصاً عاقلاً. 304 00:19:07,967 --> 00:19:10,165 ‫لمَ لا أقوم بتبرع بسيط، 305 00:19:10,870 --> 00:19:12,446 ‫وأنت تعطينا السكين، 306 00:19:13,442 --> 00:19:14,810 ‫ونغادر ؟ 307 00:19:14,893 --> 00:19:16,925 ‫هل (بروس وين) على علم بهذا ؟ 308 00:19:19,580 --> 00:19:22,316 ‫أياً كانت أهدافك، 309 00:19:22,814 --> 00:19:26,007 ‫أظن أنك ورخيصتك يجب أن تغادرا. 310 00:19:27,003 --> 00:19:30,113 ‫رخيصة ؟ هل دعوت زوجتي بالرخيصة للتو ؟ 311 00:19:31,192 --> 00:19:32,021 ‫ما هذا... 312 00:19:33,763 --> 00:19:36,127 ‫ماذا-- "رخيصة"، أهذا مصطلح جديد أو شيء... 313 00:19:36,749 --> 00:19:37,786 ‫شيء... 314 00:19:39,403 --> 00:19:40,791 ‫ماذا ؟ ماذا يحدث ؟ 315 00:19:41,447 --> 00:19:42,297 ‫لا أستطيع التنفس. 316 00:19:42,381 --> 00:19:44,124 ‫يا إلهي، أظن أنه يمر بأزمة قلبية. 317 00:19:44,209 --> 00:19:45,611 ‫ـ لا أستطيع التنفس. ‫ـ إنه يمر بأزمة قلبية. 318 00:19:47,201 --> 00:19:50,316 ‫ـ انظر ماذا فعلت. ‫ـ أخبروا الأمن إنه إنذار خاطىء. 319 00:19:50,463 --> 00:19:52,046 ‫لا أستطيع التنفس، ‫لا أستطيع التنفس، لا أستطيع التنفس. 320 00:19:52,131 --> 00:19:53,688 ‫أعطني سترتك، ضعها تحت رأسه. 321 00:19:53,873 --> 00:19:54,723 ‫ضع سترتك. 322 00:19:55,855 --> 00:19:58,490 ‫هذا يؤلم حقاً، إنه حقاً... .هذا يؤلم حقاً 323 00:20:04,100 --> 00:20:05,841 ‫حسناً، ستكون بخير. 324 00:20:05,928 --> 00:20:06,948 ‫هذا يؤلم حقاً. 325 00:20:08,774 --> 00:20:09,815 ‫ابق معي. 326 00:20:09,903 --> 00:20:11,464 ‫أشعر بتحسن كبير الآن. 327 00:20:16,345 --> 00:20:18,341 ‫آسف بشأن الفوضى يا رفاق. 328 00:20:19,312 --> 00:20:20,396 ‫"رخيصة !" 329 00:20:36,177 --> 00:20:37,892 ‫إنها تستغلك. 330 00:20:38,314 --> 00:20:40,959 ‫عار عليك، تتلاعبين بهذا الرجل المضطرب. 331 00:20:41,523 --> 00:20:42,825 ‫هذا الرجل المضطرب. 332 00:20:44,127 --> 00:20:45,558 ‫لا يمكنني الجدال في هذا. 333 00:20:46,096 --> 00:20:47,571 ‫لا ! 334 00:20:47,658 --> 00:20:50,305 ‫آسف، كونك المسؤول لا يعني أنني سأختفي. 335 00:20:50,799 --> 00:20:54,053 ‫هذا لأنك غبي جداً لتعرف متى تخسر. 336 00:20:54,833 --> 00:20:58,218 ‫حقاً ؟ "ماذا أمثل بالنسبة لك يا (لي) ؟" 337 00:20:59,303 --> 00:21:00,648 ‫أيبدو هذا نابعاً من شخصيتك ؟ 338 00:21:00,734 --> 00:21:03,354 ‫لأنه بالنسبة لي، بدا نابعاً مني. 339 00:21:04,685 --> 00:21:05,849 ‫لست فخوراً بتلك الجملة. 340 00:21:06,215 --> 00:21:08,585 ‫أنا بداخلك يا صديقي، كالفيروس، 341 00:21:09,666 --> 00:21:10,789 ‫أصيب أفكارك بالعدوى. 342 00:21:10,873 --> 00:21:12,245 ‫أرجوك. 343 00:21:12,410 --> 00:21:14,574 ‫لا تستطيع حتى البدء بفهم أفكاري، 344 00:21:14,656 --> 00:21:16,237 ‫وبالتأكيد لن تؤثر عليها. 345 00:21:16,487 --> 00:21:17,692 ‫ماذا عن مشاعرك ؟ 346 00:21:17,776 --> 00:21:19,066 ‫كيف ستفسر 347 00:21:19,938 --> 00:21:21,934 ‫تلك المحاولات اليائسة للحصول على موافقتها ؟ 348 00:21:22,641 --> 00:21:25,470 ‫لا، إن كان هذا شيئاً، فهي التي-- 349 00:21:25,552 --> 00:21:27,631 ‫منحت مالاً للفقراء. 350 00:21:28,962 --> 00:21:31,428 ‫ـ كان هذا جزءاً من خطة أكبر. ‫ـ أجل. 351 00:21:32,055 --> 00:21:34,061 ‫خُطّتها، منذ متى تهتم لأمر (ناروز) ؟ 352 00:21:34,144 --> 00:21:35,188 ‫لا أهتم. 353 00:21:35,648 --> 00:21:39,240 ‫فليغرق كل شخص فيها في قذارته، 354 00:21:39,324 --> 00:21:40,954 ‫ولن أتأثر للحظة. 355 00:21:41,288 --> 00:21:42,416 ‫أعرف. 356 00:21:43,544 --> 00:21:46,677 ‫لأنها كل ما يهمك. 357 00:21:47,179 --> 00:21:49,812 ‫كما فعلتُ، لذا استمر في هذا يا صاح. 358 00:21:49,895 --> 00:21:54,157 ‫لأنه قريباً، لن تعرف متى تنتهي وأبدأ أنا. 359 00:22:00,550 --> 00:22:01,803 ‫لن يحدث هذا. 360 00:22:08,455 --> 00:22:11,380 ‫أحسنتم، الآن، السكين، من فضلك. 361 00:22:13,344 --> 00:22:14,681 ‫يجب أن أكون أنا يا (سيلينا). 362 00:22:16,310 --> 00:22:18,729 ‫أعطني السكين يا (سيلينا). 363 00:22:19,689 --> 00:22:21,482 ‫وأنت من الأفضل أن تغادر ‫بينما ما زلت قادراً. 364 00:22:21,774 --> 00:22:22,817 ‫سآخذ السكين ! 365 00:22:24,151 --> 00:22:25,820 ‫لا تريد إغضابي يا فتى. 366 00:22:25,903 --> 00:22:28,072 ‫آسف يا "كعكتي"، سأطلب منك التراجع. 367 00:22:28,155 --> 00:22:30,866 ‫إياك أن تجرئي حتى يا حبيبتي، ‫لا تعطيها السكين يا (سيلينا). 368 00:22:31,617 --> 00:22:32,451 ‫سحقاً لهذا. 369 00:22:36,789 --> 00:22:39,000 ‫غرورك سيتسبب بمقتل أحدهم. 370 00:22:39,083 --> 00:22:40,251 ‫ـ أو أنت فحسب. ‫ـ ماذا ؟ 371 00:22:40,334 --> 00:22:41,168 ‫توقفوا ! 372 00:22:46,215 --> 00:22:47,216 ‫شكراً. 373 00:22:47,967 --> 00:22:50,302 ‫الآن... اركبي ! 374 00:22:52,722 --> 00:22:53,764 ‫لنذهب يا (سيلينا). 375 00:23:05,651 --> 00:23:07,570 ‫سعدت بالعمل معكما أيها الشابين. 376 00:23:19,165 --> 00:23:20,207 ‫كنت محقاً. 377 00:23:21,709 --> 00:23:22,835 ‫إنها تستغلني. 378 00:23:23,794 --> 00:23:24,962 ‫أخيراً. 379 00:23:25,421 --> 00:23:27,173 ‫أصبحت ذكياً الآن. 380 00:23:27,380 --> 00:23:29,550 ‫أجل، أذكى العقول 381 00:23:29,633 --> 00:23:31,634 ‫تكون عمياء أمام أكثر الحقائق وضوحاً. 382 00:23:32,177 --> 00:23:33,219 ‫أخيراً. 383 00:23:34,138 --> 00:23:37,558 ‫ـ وجئت إليّ-- ‫ـ لأن ذلك الأحمق العاشق (إد)، 384 00:23:38,059 --> 00:23:39,685 ‫يطفو فوق نهر من أدوية الـ"دوبامين"، 385 00:23:39,768 --> 00:23:42,187 ‫داخل الدائرة البدائية في عقلي، 386 00:23:42,271 --> 00:23:43,856 ‫وأريد مساعدتك على التخلص منه. 387 00:23:44,648 --> 00:23:45,649 ‫إلى الأبد. 388 00:23:46,399 --> 00:23:48,360 ‫هل أحضرت حصة النصف ‫من الأرباح التي طلبناها ؟ 389 00:23:48,777 --> 00:23:49,612 ‫انتهى ذلك المال. 390 00:23:50,320 --> 00:23:52,782 ‫تم توزيعه للرعاع في (ناروز)، لكن... 391 00:23:55,033 --> 00:23:58,286 ‫كانت تلك المصارف الـ 5 المرحلة الأولى 392 00:23:58,370 --> 00:24:00,872 ‫من خطة معقدة جداً. 393 00:24:01,832 --> 00:24:04,584 ‫والضربة القاضية ستحدث الليلة. 394 00:24:05,294 --> 00:24:07,462 ‫عرفت أنك تخطط لشيء. 395 00:24:09,547 --> 00:24:11,383 ‫لهذا كنا سنسرقكما بعدها. 396 00:24:12,759 --> 00:24:14,470 ‫لكني أفضل هذه الطريقة. 397 00:24:15,678 --> 00:24:17,681 ‫من الأفضل أن يكون ثمة ما يكفي هناك لعلاجي. 398 00:24:18,348 --> 00:24:20,518 ‫ـ لا تنس اتفاقنا. ‫ـ لن أفعل. 399 00:24:20,851 --> 00:24:23,187 ‫شكراً جزيلاً، وما مقدار الحصيلة ؟ 400 00:24:23,687 --> 00:24:25,065 ‫حوالي 100 مليون دولار. 401 00:24:27,528 --> 00:24:28,363 ‫للفرد. 402 00:24:33,832 --> 00:24:36,253 ‫وستساعدانني على تولي أمر (لي تومكينز). 403 00:24:44,477 --> 00:24:45,813 ‫شكراً لعودتك. 404 00:24:46,481 --> 00:24:48,110 ‫نخدم (رأس الشيطان) يا (باربرا). 405 00:24:49,612 --> 00:24:50,447 ‫ما الخطة إذن ؟ 406 00:24:51,158 --> 00:24:54,664 ‫بسيطة، سأقوم بحركة اليد المضيئة تلك، ‫أستدعي (رأس)، 407 00:24:54,789 --> 00:24:57,837 ‫أطعنه بالسكين وأعيد إرساله إلى الجحيم. 408 00:24:58,714 --> 00:24:59,716 ‫أظن أنني أستطيع تذكر هذا. 409 00:25:00,884 --> 00:25:02,053 ‫لا يمكن أن تكوني جادة. 410 00:25:02,597 --> 00:25:03,682 ‫أهذه خطتك ؟ 411 00:25:04,292 --> 00:25:05,628 ‫كيف تتوقعين الإيقاع 412 00:25:05,711 --> 00:25:08,549 ‫بشخص درس الـ"كونغ فو" لألفي عام، 413 00:25:08,716 --> 00:25:09,549 ‫وهو زومبي ؟ 414 00:25:09,841 --> 00:25:12,048 ‫لا أشعر بالكثير من الثقة يا "كيتي كات". 415 00:25:12,130 --> 00:25:14,629 ‫ربما سيكون لديّ المزيد ‫لو عرفت كيف تستخدمين (رأس الشيطان) 416 00:25:14,795 --> 00:25:16,419 ‫لشيء أكثر من مجرد مصباح يدوي. 417 00:25:17,543 --> 00:25:18,752 ‫ستتسببين في قتلنا. 418 00:25:18,834 --> 00:25:20,084 ‫ألديك أيّ اقتراحات مفيدة ؟ 419 00:25:20,167 --> 00:25:22,040 ‫ـ ربما نطلب الدعم. ‫ـ لقد فعلت. 420 00:25:22,414 --> 00:25:24,913 ‫ـ ها هم. ‫ـ ماذا لو كان (بروس) محقاً ؟ 421 00:25:25,163 --> 00:25:27,619 ‫دعيه يستخدم السكين، على الأقل ‫نعرف أنّ الأمر نجح من قبل. 422 00:25:28,368 --> 00:25:29,868 ‫أخذت السكين منه للتو. 423 00:25:29,951 --> 00:25:31,409 ‫لأنك طلبت مني اختيار جانب. 424 00:25:31,492 --> 00:25:33,406 ‫ظننت أنّ لديكما خطة أخرى غير، 425 00:25:33,490 --> 00:25:36,034 ‫"لنطعن الرجل الخالد غير الميت ‫ونأمل حدوث الأفضل". 426 00:25:36,410 --> 00:25:38,995 ‫اسمعي يا (سيلينا)، ‫نحن في أقوى حالاتنا ونحن معاً. 427 00:25:39,996 --> 00:25:41,248 ‫الآن، هل أنت معنا أم لا ؟ 428 00:25:41,331 --> 00:25:43,042 ‫إن كان انتحاراً على يد (رأس)، فلست معكما. 429 00:25:43,374 --> 00:25:44,501 ‫حسناً، ارحلي إذن. 430 00:25:54,277 --> 00:25:55,486 ‫ماذا لو كانت محقة ؟ 431 00:25:56,905 --> 00:25:58,615 ‫لا يمكنني التحكم في (رأس الشيطان). 432 00:25:59,866 --> 00:26:01,701 ‫ربما كما قال (رأس)، ربما... 433 00:26:02,619 --> 00:26:04,537 ‫أنا مجرد مالكة لملهى ليلي. 434 00:26:06,206 --> 00:26:07,809 ‫ما كان عليّ الثقة بهؤلاء الرجال قط. 435 00:26:10,105 --> 00:26:11,796 ‫لم أردك أن تحصلي على (رأس الشيطان). 436 00:26:12,680 --> 00:26:14,283 ‫ولست واثقة من أنني أريد هذا الآن. 437 00:26:16,770 --> 00:26:19,024 ‫نحن معاً منذ 3 سنوات، في كل الأحوال. 438 00:26:21,061 --> 00:26:22,923 ‫ولم أرك تشككين بنفسك قط. 439 00:26:23,894 --> 00:26:26,062 ‫لذا، أياً كانت الطريقة ‫التي تريدينها، فأنا معك. 440 00:26:26,754 --> 00:26:28,401 ‫لكن إن قلت إنك لا تستحقين هذا، 441 00:26:29,588 --> 00:26:31,062 ‫عندها سأتركك. 442 00:26:34,745 --> 00:26:35,829 ‫لنفعل هذا. 443 00:26:55,781 --> 00:26:57,688 ‫أفترض أنّ الجانب المشرق، ‫أنك لن تضطر لقتله. 444 00:26:58,701 --> 00:26:59,698 ‫مجدداً. 445 00:27:00,694 --> 00:27:03,280 ‫ـ فيما عدا أنني الوحيد الذي يستطيع. ‫ـ هذا ما قاله (رأس). 446 00:27:04,824 --> 00:27:07,451 ‫أعني، لا أقصد التقليل من احترام ‫خناجرك السحرية وكل هذا، 447 00:27:07,535 --> 00:27:08,536 ‫لكن أريد رؤية ماذا قد يحدث 448 00:27:08,619 --> 00:27:10,037 ‫إن انتزعت رأسه من فوق كتفيه. 449 00:27:11,831 --> 00:27:13,707 ‫لا أصدق أنّ (سيلينا) أعطت (باربرا) السكين. 450 00:27:16,168 --> 00:27:18,670 ‫أجل، على الأقل نعرف أين تقف. 451 00:27:19,046 --> 00:27:20,047 ‫هذا ما تظنانه. 452 00:27:23,300 --> 00:27:25,719 ‫لديك الشجاعة للمجيء إلى هنا. 453 00:27:28,179 --> 00:27:31,349 ‫أعطيت (باربرا) السكين ‫لأنه إن كانت ثمة فرصة 454 00:27:32,058 --> 00:27:33,685 ‫أنها قد تستطيع استخدامها، ‫فقد أردتها أن تفعل. 455 00:27:34,353 --> 00:27:35,980 ‫هكذا، لن يضطر (بروس) لقتله. 456 00:27:36,147 --> 00:27:37,231 ‫كنت لأفعل ما عليّ فعله. 457 00:27:37,631 --> 00:27:40,616 ‫وكنت لتعود إلى كونك الوغد .الذي أنت عليه منذ أشهر 458 00:27:40,675 --> 00:27:42,510 ‫لذا، لا، شكراً. 459 00:27:42,844 --> 00:27:43,887 ‫لديها وجهة نظر يا سيّد (بروس). 460 00:27:44,263 --> 00:27:46,262 ‫شكراً على الشرح، يمكنك المغادرة الآن. 461 00:27:46,597 --> 00:27:48,387 ‫ـ (بروس)... ‫ـ وقفت إلى جانبهم. 462 00:27:50,471 --> 00:27:52,096 ‫لمَ يجب أن يدور الأمر حول الجوانب ؟ 463 00:27:53,055 --> 00:27:54,180 ‫ثمة شخص ما، 464 00:27:54,263 --> 00:27:56,347 ‫شيء ما في الخارج يجب أن يتم إيقافه. 465 00:27:56,430 --> 00:27:58,513 ‫لذا لمَ لا يمكننا التركيز على هذا ؟ 466 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 ‫وجهة نظر جيدة أخرى. 467 00:28:01,596 --> 00:28:04,180 ‫(باربرا) و(تابيثا) ستتسببان ‫في قتل نفسيهما. 468 00:28:05,305 --> 00:28:07,138 ‫ولا أريد حدوث هذا. 469 00:28:14,138 --> 00:28:15,597 ‫كان ثمة مصارف سرقتها أسهل. 470 00:28:17,472 --> 00:28:19,763 ‫ـ لمَ مصرفك ؟ ‫ـ أستمر في إخباركم. 471 00:28:20,221 --> 00:28:21,555 ‫أنني لا أعرف. 472 00:28:22,847 --> 00:28:24,889 ‫أنا الضحية، تعاملونني كمجرمة. 473 00:28:25,139 --> 00:28:26,805 ‫أتساءل من أين حصلنا على هذا. 474 00:28:27,764 --> 00:28:29,935 ‫ـ اعذرني ؟ ‫ـ أجرينا بعض البحث، 475 00:28:30,144 --> 00:28:33,319 ‫وقد تم التحقيق مع مصرفك ‫بتهمة قروض المعدمين، 476 00:28:33,402 --> 00:28:35,199 ‫والربا وأخذ الضمان بشكل غير قانوني. 477 00:28:35,282 --> 00:28:36,869 ‫وبُرئت من كل التهم. 478 00:28:37,704 --> 00:28:38,707 ‫لديك محامون بارعون. 479 00:28:39,459 --> 00:28:40,879 ‫أنستحق أن نُسرق إذن ؟ 480 00:28:43,052 --> 00:28:44,053 ‫انتهيت هنا. 481 00:28:44,137 --> 00:28:46,434 ‫أيمكنك منحنا لحظة من فضلك يا سيّدتي ؟ 482 00:28:53,912 --> 00:28:55,665 ‫ـ ماذا تفعل ؟ ‫ـ إنها محتالة. 483 00:28:55,749 --> 00:28:57,086 ‫محتالة أكبر من أيّ كان من سرقها. 484 00:28:57,169 --> 00:28:58,211 ‫أتعني مثل (لي) ؟ 485 00:28:58,503 --> 00:29:00,004 ‫اسمع يا أخي، أعرف عمّا يدور هذا. 486 00:29:00,088 --> 00:29:03,007 ‫ذهبت إلى (ناروز) وعدت غاضباً جداً. 487 00:29:03,091 --> 00:29:05,385 ‫لكن تنفيرها لن يساعدنا. 488 00:29:05,969 --> 00:29:07,512 ‫إن كانت (لي) متورطة مع (نيغما)، 489 00:29:07,595 --> 00:29:09,681 ‫فعلينا إيقاف هذا قبل أن يسوء الأمر. 490 00:29:15,062 --> 00:29:16,939 ‫أيّ من أفرعك هو الأكثر ضعفاً أمنياً ؟ 491 00:29:17,272 --> 00:29:19,190 ‫بدءاً من عصر اليوم، ولا واحد. 492 00:29:19,357 --> 00:29:21,276 ‫لدينا بروتوكول أمني. 493 00:29:21,568 --> 00:29:23,779 ‫بعد اختراق (آركام) والسرقات-- 494 00:29:23,862 --> 00:29:25,698 ‫نقلت ممتلكاتك إلى موقع آمن. 495 00:29:25,780 --> 00:29:26,823 ‫أجل، بالطبع. 496 00:29:26,907 --> 00:29:29,242 ‫كل الـ 45 فرعاً، هذا الصباح. 497 00:29:30,453 --> 00:29:34,331 ‫إنها آمنة تماماً، مُحصنة ومدججة بالحراسة. 498 00:29:34,582 --> 00:29:35,582 ‫أين هي ؟ 499 00:29:44,341 --> 00:29:46,799 ‫ـ المسدس ممتع أكثر. ‫ـ أنت تمتعني. 500 00:29:47,090 --> 00:29:49,090 ‫فتح الخزنة هو التفصيل الأخير. 501 00:29:49,340 --> 00:29:51,131 ‫تفصيل كبير، كيف حللته ؟ 502 00:29:51,215 --> 00:29:52,672 ‫بمساعدة صغيرة من بعض الأصدقاء. 503 00:29:55,297 --> 00:29:57,505 ‫أنا كاشف الأقنعة. 504 00:29:58,172 --> 00:29:59,338 ‫حين أظهر، 505 00:30:00,130 --> 00:30:02,171 ‫يصبح الصديق عدواً، 506 00:30:02,670 --> 00:30:04,003 ‫والذي تحبينه، 507 00:30:05,044 --> 00:30:07,253 ‫يصبح من تكرهينه، ما أنا ؟ 508 00:30:08,128 --> 00:30:09,128 ‫الخيانة. 509 00:30:10,502 --> 00:30:11,668 ‫مرحباً يا (لي). 510 00:30:13,835 --> 00:30:16,459 ‫أجل، إنه ليس مسدس سهام، لنذهب. 511 00:30:53,160 --> 00:30:55,877 ‫ـ دخول جيد. ‫ـ آمل حقاً أنك أعدت التفكير، 512 00:30:56,629 --> 00:30:59,263 ‫وتخططين لمنحي ما أريده. 513 00:30:59,765 --> 00:31:01,729 ‫فكرت بشأن الأمر، كثيراً. 514 00:31:02,482 --> 00:31:03,651 ‫وبشأننا. 515 00:31:04,823 --> 00:31:06,327 ‫كان بيننا شيء، صحيح ؟ 516 00:31:07,457 --> 00:31:09,671 ‫في السابق حين لم تكن ميتاً. 517 00:31:10,049 --> 00:31:12,305 ‫ليس لديّ وقت لهذا. 518 00:31:12,388 --> 00:31:13,977 ‫سأعطيك ما تريده يا (رأس). 519 00:31:15,190 --> 00:31:17,949 ‫لكن أريدك أن تعترف أنه كان بيننا تواصل. 520 00:31:18,701 --> 00:31:20,415 ‫وأنّ تلك الأمور التي قلتها لي 521 00:31:20,499 --> 00:31:22,799 ‫كانت مجرد ألعاب عقلية لجعلي أفقد أعصابي. 522 00:31:23,801 --> 00:31:26,895 ‫أتريدين أن أخبرك أنك مميزة ؟ 523 00:31:27,648 --> 00:31:28,986 ‫أسيكون هذا صعباً جداً ؟ 524 00:31:30,030 --> 00:31:31,029 ‫لا. 525 00:31:32,361 --> 00:31:33,526 ‫وأيضاً، 526 00:31:34,150 --> 00:31:37,230 ‫إنه صحيح، أنت مميزة. 527 00:31:38,396 --> 00:31:41,141 ‫أنا آسف لأنّ الأمور وصلت ‫إلى هذا الحد يا (باربرا). 528 00:31:44,180 --> 00:31:45,012 ‫أنا أيضاً. 529 00:31:46,802 --> 00:31:47,926 ‫لكن شكراً لقولك هذا. 530 00:31:54,126 --> 00:31:55,209 ‫مؤلم. 531 00:31:59,286 --> 00:32:00,785 ‫يجب أن تفعل هذا بنفسها. 532 00:32:18,264 --> 00:32:19,096 ‫قاومي يا (باربرا). 533 00:32:27,378 --> 00:32:29,043 ‫لكن هذا قتال (باربرا). 534 00:32:56,052 --> 00:32:57,592 ‫لكن هذا معركة (باربرا). 535 00:33:02,044 --> 00:33:04,751 ‫حسناً، الآن، انظري لحالك. 536 00:33:05,041 --> 00:33:05,881 ‫أجل، انظر إليّ. 537 00:33:06,888 --> 00:33:07,896 ‫أتريد المحاولة مجدداً ؟ 538 00:33:16,456 --> 00:33:18,050 ‫لقد أتقنت فنون (رأس الشيطان). 539 00:33:19,897 --> 00:33:21,701 ‫يمكنني تدارك سبب حبه لهذا الشيء. 540 00:33:22,793 --> 00:33:24,303 ‫هذا يكفي. 541 00:33:24,933 --> 00:33:28,626 ‫أعطني ما أريده وإلاّ ستموت صديقتك. 542 00:33:29,255 --> 00:33:30,934 ‫ظننت أنّ هذا بيننا. 543 00:33:31,143 --> 00:33:32,738 ‫اختاري الآن. 544 00:33:38,992 --> 00:33:40,124 ‫(تابي)، أنا... 545 00:33:42,516 --> 00:33:43,900 ‫لا يمكنني التخلي عن هذا. 546 00:33:56,952 --> 00:33:57,791 ‫لا ! 547 00:34:03,666 --> 00:34:05,093 ‫هذا يكفي. 548 00:34:05,429 --> 00:34:07,989 ‫اختاري الآن. 549 00:34:13,318 --> 00:34:14,167 ‫أنت تربح. 550 00:34:17,223 --> 00:34:18,072 ‫لا تؤذها فحسب. 551 00:34:26,732 --> 00:34:28,346 ‫(باربرا كين)، 552 00:34:28,727 --> 00:34:30,765 ‫لقد فاجأتني مجدداً. 553 00:34:31,699 --> 00:34:34,756 ‫ربما لم أكن مخطئاً بشأنك بعد كل شيء. 554 00:35:17,332 --> 00:35:18,394 ‫أعطني تلك السكين يا (رأس). 555 00:35:19,880 --> 00:35:21,068 ‫دعني أقتلك. 556 00:35:26,501 --> 00:35:28,284 ‫اليوم ليس يوم موتي. 557 00:35:51,562 --> 00:35:53,557 ‫هذا ثمن استغلالي يا (لي). 558 00:35:53,965 --> 00:35:55,834 ‫أنت مخطىء يا (إد)، لم أكن أستغلك. 559 00:35:55,919 --> 00:35:57,575 ‫مجدداً، لا تنادني "(إد)". 560 00:35:58,465 --> 00:35:59,717 ‫ولست مخطئاً بشأنك. 561 00:36:00,593 --> 00:36:02,344 ‫امتلأت الشحنة تقريباً، يجب أن نذهب. 562 00:36:02,595 --> 00:36:04,471 ‫أخبر الغول أن يترك سندات الملكية. 563 00:36:04,555 --> 00:36:06,640 ‫كلها تخص (ناروز)، بلا قيمة. 564 00:36:09,185 --> 00:36:12,062 ‫وهكذا تنتهي قصة ملكة الـ(ناروز). 565 00:36:13,606 --> 00:36:14,648 ‫وداعاً يا (لي). 566 00:36:19,737 --> 00:36:20,738 ‫ماذا تفعل ؟ 567 00:36:20,820 --> 00:36:21,738 ‫كيف سار هذا مجدداً ؟ 568 00:36:22,323 --> 00:36:27,493 ‫"وكاشف الأقنعة، حين أظهر، ‫يصبح الصديق عدواً". 569 00:36:28,203 --> 00:36:29,621 ‫ـ الخيانة. ‫ـ بالضبط. 570 00:36:38,921 --> 00:36:39,922 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ 571 00:36:40,006 --> 00:36:41,192 ‫أحرق سندات ملكية (ناروز). 572 00:36:41,382 --> 00:36:42,428 ‫ليس هذا. 573 00:36:42,513 --> 00:36:44,979 ‫إنه يثبت حبه بخيانتنا. 574 00:36:45,982 --> 00:36:47,613 ‫لا يمكن لهذه القضبان ردعي، حين أخرج-- 575 00:36:47,738 --> 00:36:48,617 ‫سنكون قد رحلنا. 576 00:36:49,495 --> 00:36:51,042 ‫أردتكما أن تسمعا شيئاً. 577 00:36:53,217 --> 00:36:54,848 ‫مررنا بالكثير يا (أوزوالد). 578 00:36:55,767 --> 00:36:58,234 ‫ولا أكنّ أيّ ضغينة لك. 579 00:36:59,699 --> 00:37:01,288 ‫لكنك وقفت ضد (لي)، 580 00:37:02,207 --> 00:37:03,377 ‫ووقفت ضدي. 581 00:37:05,134 --> 00:37:07,349 ‫سأمزقك أيها الغبي ! 582 00:37:07,601 --> 00:37:08,938 ‫أجل، لن أحاول معك حتى. 583 00:37:10,152 --> 00:37:11,238 ‫لنذهب يا (لي). 584 00:37:11,616 --> 00:37:12,660 ‫لن يحدث هذا أيّ فارق. 585 00:37:14,082 --> 00:37:15,461 ‫لا تزال تستغلك. 586 00:37:15,878 --> 00:37:19,303 ‫أنت لست الـ(ريدلر)، أنت أحمق ! 587 00:37:19,637 --> 00:37:20,764 ‫رباه... 588 00:37:25,592 --> 00:37:26,761 ‫لمَ فعلت هذا ؟ 589 00:37:26,845 --> 00:37:29,768 ‫لمَ أحضرت البطريق و(غراندي) ‫إن كنت ستحتجزهما بالداخل ؟ 590 00:37:30,018 --> 00:37:31,355 ‫احتجت إلى (غراندي) لفتح الخزنة. 591 00:37:31,521 --> 00:37:32,899 ‫وكان (أوزوالد) سيسرقنا على أيّ حال، 592 00:37:32,984 --> 00:37:34,444 ‫لذا، راقبته فحسب. 593 00:37:34,695 --> 00:37:36,323 ‫سيتخطى الأمر، أو لن يفعل. 594 00:37:36,408 --> 00:37:37,910 ‫ألاّ تعتقد أنني أستغلك إذن ؟ 595 00:37:39,164 --> 00:37:40,834 ‫لا، أعرف أنك تفعلين. 596 00:37:41,753 --> 00:37:43,632 ‫لمَ خنت صديقيك من أجلي إذن ؟ 597 00:37:44,968 --> 00:37:45,971 ‫أهذا... 598 00:37:46,681 --> 00:37:48,558 ‫ـ هل أنت (إد) ؟ ‫ـ لا، أنا نفسي. 599 00:37:49,851 --> 00:37:52,562 ‫ـ كيف يمكنك أن تكون واثقاً ؟ ‫ـ لأن (إد) لم يفهمك. 600 00:37:53,730 --> 00:37:56,399 ‫لم ير كم تغيرت من أعماقك، أنا فعلت. 601 00:37:57,692 --> 00:37:59,069 ‫أعرف أنّ ذلك الفيروس 602 00:37:59,986 --> 00:38:01,905 ‫أيقظ شيئاً عميقاً في داخلك. 603 00:38:03,406 --> 00:38:05,825 ‫وقد أطلقت عنان هذا الشيء ‫حين أطلقت النار على (صوفيا). 604 00:38:06,785 --> 00:38:08,745 ‫وأنت تحبينه. 605 00:38:10,539 --> 00:38:11,790 ‫وأنا أحبه، أيضاً. 606 00:38:12,248 --> 00:38:14,251 ‫وأعرف أنك لا تكنين لي المشاعر ذاتها. 607 00:38:17,880 --> 00:38:19,173 ‫لكنك ستفعلين. 608 00:38:20,174 --> 00:38:21,967 ‫وحين تفعلين، سأكون هنا. 609 00:38:25,930 --> 00:38:27,223 ‫(إد نيغما)، 610 00:38:27,806 --> 00:38:29,350 ‫أنت لغز. 611 00:38:31,268 --> 00:38:33,229 ‫هذا ألطف شيء قاله لي أحدهم. 612 00:38:35,898 --> 00:38:37,983 ‫ـ هذا (جيم). ‫ـ انطلق هذا الإنذار للتو. 613 00:38:38,192 --> 00:38:39,360 ‫كان يطاردنا. 614 00:38:40,110 --> 00:38:41,695 ‫ـ يمكننا الخروج من الخلف. ‫ـ لا، سيرون الشاحنة. 615 00:38:42,738 --> 00:38:44,114 ‫يجب أن يُشغلهم أحدنا. 616 00:38:46,408 --> 00:38:47,243 ‫تم. 617 00:38:47,993 --> 00:38:48,994 ‫لا ! 618 00:38:50,204 --> 00:38:51,329 ‫يمكنني الاهتمام بـ(جيم غوردن). 619 00:38:52,164 --> 00:38:53,706 ‫خذ المال إلى (ناروز). 620 00:38:55,417 --> 00:38:58,295 ‫ـ أتثقين بي ؟ ‫ـ أجل. 621 00:39:02,508 --> 00:39:03,509 ‫اذهب. 622 00:39:14,060 --> 00:39:16,813 ‫قسم شرطة مدينة (غوثام)، نعرف أنكم هناك. 623 00:39:17,272 --> 00:39:18,314 ‫اخرج رافعاً يديك. 624 00:39:26,239 --> 00:39:28,282 ‫بحق أم الرحمة. 625 00:39:37,041 --> 00:39:38,292 ‫تعرفين حقوقك. 626 00:40:30,636 --> 00:40:31,929 ‫كنت لتفعلي الأمر نفسه لي. 627 00:40:46,235 --> 00:40:48,863 ‫يا سيّدات، آمل أنّ هذا ليس أحد 628 00:40:48,946 --> 00:40:51,073 ‫مواقف "اقتلوا الملكة القديمة". 629 00:40:51,698 --> 00:40:52,867 ‫ناقشنا أموراً. 630 00:40:53,076 --> 00:40:55,869 ‫بـ(رأس الشيطان) أو لا، فقد قاتلت. 631 00:40:56,411 --> 00:40:58,581 ‫ليس من أجل نفسك، بل من أجل من بجوارك. 632 00:41:00,624 --> 00:41:02,543 ‫أنت جديرة بالاستحقاق يا (باربرا كين). 633 00:41:08,799 --> 00:41:11,302 ‫سنتبعك إلى حتفنا وما بعده. 634 00:41:21,604 --> 00:41:24,023 ‫يمكننا أن نعرف من (باربرا) ‫أين تختبىء الإتحاد، المعابد والمنازل الآمنة. 635 00:41:24,106 --> 00:41:25,148 ‫سيكون في أحدها. 636 00:41:25,233 --> 00:41:26,728 ‫في هذه الأثناء، سنحاول إصلاح السكين. 637 00:41:26,813 --> 00:41:28,890 ‫أجل، سنأخذها إلى متجر ‫السكين السحري، لا مشكلة. 638 00:41:29,805 --> 00:41:31,716 ‫ـ كوني جادة يا (سيلينا). ‫ـ أنا كذلك. 639 00:41:32,049 --> 00:41:34,127 ‫لو أرادك (رأس) ميتاً، لكنت ميتاً. 640 00:41:34,502 --> 00:41:35,873 ‫إنه معجب بك كما هو واضح. 641 00:41:36,538 --> 00:41:38,533 ‫ـ هذا ليس بشأني. ‫ـ أعرف أنه ليس بشأنك. 642 00:41:40,985 --> 00:41:43,105 ‫تدبرت (غوثام) أمرها لوقت طويل من دونك. 643 00:41:44,643 --> 00:41:47,511 ‫يمكنها تحمل القليل بعد، ‫إن حصلت على ليلة إجازة. 644 00:41:53,821 --> 00:41:55,027 ‫أبليت جيداً اليوم. 645 00:41:59,142 --> 00:42:00,264 ‫وأنت كذلك. 646 00:42:02,925 --> 00:42:05,044 ‫توقيت سيىء، أعتذر. 647 00:42:05,751 --> 00:42:09,574 ‫أريد التحدث فحسب، بمفردنا، من فضلك. 648 00:42:10,490 --> 00:42:11,403 ‫سأبقى. 649 00:42:13,648 --> 00:42:14,655 ‫حسناً. 650 00:42:15,578 --> 00:42:16,795 ‫إنها محقة، كما تعلم يا (بروس). 651 00:42:17,928 --> 00:42:19,061 ‫أنا معجب بك. 652 00:42:19,312 --> 00:42:21,116 ‫أحترمك، أحترمك بسبب ما ستصبح عليه. 653 00:42:25,228 --> 00:42:27,368 ‫لا فكرة لديك عما سأصبح عليه. 654 00:42:27,452 --> 00:42:28,712 ‫بالطبع لديّ. 655 00:42:29,131 --> 00:42:31,606 ‫على الأقل، ما يمكن أن تكون عليه. 656 00:42:33,830 --> 00:42:36,683 ‫ـ لمَ أنت هنا ؟ ‫ـ شعرت أنني مدين لك بتفسير 657 00:42:37,355 --> 00:42:39,159 ‫سبب اختياري للعيش. 658 00:42:39,955 --> 00:42:41,423 ‫حين استعدت (رأس الشيطان)، 659 00:42:41,676 --> 00:42:44,576 ‫رأيت رؤية 660 00:42:46,731 --> 00:42:49,838 ‫لحدث كارثي سيحل على هذه المدينة قريباً. 661 00:42:51,620 --> 00:42:52,448 ‫أيّ حدث ؟ 662 00:42:53,319 --> 00:42:57,171 ‫نار مطهرة ستدمر، 663 00:42:57,959 --> 00:42:59,286 ‫وتطهر، 664 00:43:00,114 --> 00:43:02,061 ‫وتخلق، تخلقك يا (بروس). 665 00:43:03,304 --> 00:43:06,038 ‫لأنني سأستخدمها مثل صائغ عظيم، 666 00:43:06,371 --> 00:43:10,264 ‫يُشكّلك لتكون فارس ظلام (غوثام). 667 00:43:19,338 --> 00:43:20,789 ‫إن لم يقتلك الأمر، بالطبع. 668 00:43:22,200 --> 00:43:27,300 ‘‘(غـــوثام)’’ 669 00:43:30,873 --> 00:43:40,873 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))