1 00:00:00,800 --> 00:00:02,048 Gotham'da daha önce... 2 00:00:02,049 --> 00:00:05,801 Bir günde en çok banka soyma rekorun kaç? 3 00:00:05,903 --> 00:00:08,242 Tehlikeli bir oyun oynuyorsun Lee. 4 00:00:08,336 --> 00:00:11,036 Benim işim Narrows'taki her insanın güvende olduğundan emin olmak ve... 5 00:00:11,102 --> 00:00:13,369 ...bunu sağlamak için gücümün yettiği her şeyi yapacağım. 6 00:00:13,471 --> 00:00:16,673 Ed Nygma'yı arıyorum. Dün gece beş banka soyuldu. 7 00:00:16,775 --> 00:00:20,076 Neden gerçek suçluların peşine düşmüyorsun? Fakirlerin sırtından para kazananların. 8 00:00:20,178 --> 00:00:21,811 Gotham Birikim ve Kredi gibi mi? 9 00:00:21,913 --> 00:00:24,449 - Aptalın tekisin! - Ellerin yukarıda dışarı çık. 10 00:00:27,485 --> 00:00:29,552 - Geleceğinizi bekliyordum Başkomiser. - İki taneler. 11 00:00:29,654 --> 00:00:32,388 - Ya bu diğerinden daha kaçıksa? - Jerome'la hiç alakam yok. 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,557 Seni deliye çevireceğim. 13 00:00:34,659 --> 00:00:36,793 Ama merak etme, tüm Gotham sana katılacak. 14 00:00:36,895 --> 00:00:38,261 - Eller yukarı! - Bombaları sal! 15 00:00:38,363 --> 00:00:40,897 Bir adamdan çok daha fazlasıyım. Bir dünya görüşüyüm. 16 00:00:40,999 --> 00:00:45,735 Gotham'ın tedirginliğinde, gölgelerde yaşayacağım. 17 00:00:50,041 --> 00:00:51,908 Yak gitsin kardeşim. 18 00:01:02,754 --> 00:01:07,657 Sevgili kardeşlerim, merhum liderimizin şerefine kadeh kaldıralım. 19 00:01:07,759 --> 00:01:11,728 - Jerome'a! - Jerome'a! 20 00:01:28,613 --> 00:01:32,148 Bu toplantıya sadece davetliler katılabilir. 21 00:01:36,688 --> 00:01:41,135 Neyse, öyle olsun. Kalmakta özgürsün. Ama hiçbir yere gidemezsin. 22 00:01:52,604 --> 00:01:55,424 Neden üzgünsünüz mankafalar? 23 00:01:55,526 --> 00:01:58,374 Benden o kadar kolay kurtulabileceklerini mi sandınız? 24 00:01:58,476 --> 00:02:02,545 Aslında evet, kurtuldular. 25 00:02:02,647 --> 00:02:08,308 Öldüm. Ama olumsuz gelişmelere takılmayalım. Son bir parti vereceğim. 26 00:02:08,410 --> 00:02:12,946 Yapılacaklar listesinin ilk maddesi, beni kazıp çıkarmanız. 27 00:02:13,048 --> 00:02:15,749 Kazıp çıkarın! 28 00:02:15,851 --> 00:02:17,584 Hadisenize palyaçolar! 29 00:02:17,686 --> 00:02:20,587 Kazın hadi! Jerome'u çıkarın! 30 00:02:20,689 --> 00:02:23,957 Seni oradan çıkaracağız Jerome! Duydun mu? 31 00:02:24,059 --> 00:02:27,327 Seni oradan çıkaracağız! Hadi, kazın, kazın, kazın! 32 00:02:27,429 --> 00:02:32,447 Çeviri: Barış Sevgi İyi Seyirler. 33 00:02:46,207 --> 00:02:49,850 - Ne yapacaksın? - Ne yapabilirim? 34 00:02:50,252 --> 00:02:56,223 - Arka kapı koridorun hemen sonunda. - Gitmesine izin vermeyeceğim Harvey. 35 00:02:56,325 --> 00:03:01,518 Neden? Burada sadece ben varım ve bir şeyleri görmezden gelmekte epey iyiyimdir ortak. 36 00:03:01,611 --> 00:03:05,174 - Bu sefer olmaz. - Yozlaşmış bir bankayı soydu. 37 00:03:05,275 --> 00:03:08,183 Gotham'da her gün insanlar çok daha beterinden paçayı sıyırıyor. 38 00:03:08,245 --> 00:03:10,137 Bu onu haklı çıkarmaz. 39 00:03:10,239 --> 00:03:13,707 Biz de çok daha beterinden paçayı sıyırdık. İkimiz de. 40 00:03:14,209 --> 00:03:16,372 - Git buradan. - Ne? 41 00:03:16,973 --> 00:03:19,679 Şu an o bokun yüzüme vurulmasına ihtiyacım yok. Git buradan! 42 00:03:33,061 --> 00:03:35,695 Sonunda beni enseledin aynasız. 43 00:03:39,601 --> 00:03:42,102 Ne oluyoruz Lee? 44 00:03:42,204 --> 00:03:46,106 Hikâyemizin böyle biteceği kimsenin aklına gelmemiştir. 45 00:03:47,032 --> 00:03:48,923 Bu sonu mu yani? 46 00:03:49,876 --> 00:03:52,079 Geriye yaşanacak ne kaldığını tahmin etmek çok zor. 47 00:03:54,616 --> 00:03:58,118 - Sana yardım etmek istiyorum. - Nasıl? 48 00:03:58,220 --> 00:04:03,583 Nygma'yı ele ver, parayı iade et ve savcıdan denetimli şartlı tahliye talep et. 49 00:04:03,650 --> 00:04:05,376 Arkadaşıma ihanet etmeyeceğim. 50 00:04:06,395 --> 00:04:08,195 Sana "Doktor" diyebilirler. 51 00:04:08,297 --> 00:04:11,498 Banka soyup, çetelerle savaşabilirsin ama ben seni tanıyorum. 52 00:04:11,600 --> 00:04:14,750 Sen Lee Thompkins'sin peki ya bunlar? Bu sadece... 53 00:04:16,071 --> 00:04:19,940 ...insanlara yardım etme yöntemi. Çok iyi anlıyorum. 54 00:04:20,042 --> 00:04:23,343 Kim Robin Hood olmak istemez ki? Ama yine de kanunları çiğniyorsun. 55 00:04:23,445 --> 00:04:25,512 Jim, sen de benim yaptıklarımı yapabilmeyi istiyorsun. 56 00:04:25,614 --> 00:04:27,948 İnsanlara kanunların sınırlamaları içinde kalmadan... 57 00:04:28,050 --> 00:04:30,617 ... yardım edebilmeyi. Tabii Gotham'da kanunların bir anlamı varsa. 58 00:04:30,719 --> 00:04:34,419 Kanunlar anlamını kaybettiyse, bu senin gibilerin ona sırtını dönmesinden dolayı. 59 00:04:34,505 --> 00:04:36,185 Ben karşı koyuyorum. 60 00:04:36,294 --> 00:04:38,052 Yaptığım hiçbir şeyi inkâr etmiyorum. 61 00:04:38,130 --> 00:04:39,685 Beni Blackgate'e tıkmak mı istiyorsun? Durma. 62 00:04:39,686 --> 00:04:42,652 Seni Blackgate'e tıkmak istemiyorum! Bu yapmak isteyeceğim son şey. 63 00:04:42,730 --> 00:04:45,899 Kafamı çevirip şu kapıdan çıkmana izin verebilmek istediğimi bilmiyor musun? 64 00:04:46,001 --> 00:04:47,367 Seni tutan ne? 65 00:04:48,224 --> 00:04:51,404 Belki beni serbest bırakırsan kendini de serbest bırakmış olursun. 66 00:04:57,022 --> 00:04:59,246 Değiştirebilmeyi istediğim çok şey var. 67 00:05:01,216 --> 00:05:03,345 Yaptığım şeyler. 68 00:05:05,173 --> 00:05:06,853 Jim? 69 00:05:15,397 --> 00:05:19,759 İşine burnumu soktuğum için üzgünüm. Az önce bir şey geldi. 70 00:05:19,850 --> 00:05:23,752 Bubi tuzağı var mı diye kontrol ettim. Temiz. 71 00:05:23,831 --> 00:05:28,100 - Şimdi içim rahatladı. - Ofisine ekranı kurdum. 72 00:05:34,630 --> 00:05:37,036 Jerome Valeska'nın Son Dileği ve Vasiyeti 73 00:05:37,693 --> 00:05:40,622 Hâlâ hayatta olduğuna inanmıyorsun değil mi? 74 00:05:40,731 --> 00:05:44,149 - Otopsi sonucu neydi Lucius? - Geldiğinde ölmüştü. 75 00:05:44,251 --> 00:05:47,286 İç organları boşaltılıp beyni yarıldığında daha da ölüydü. 76 00:05:47,388 --> 00:05:48,754 Merhaba Jimmy! 77 00:05:48,856 --> 00:05:53,459 Bunu izliyorsan, işler benim için çok da iyi gitmemiş demektir. 78 00:05:54,661 --> 00:05:56,128 Kahretsin. 79 00:05:56,230 --> 00:05:59,348 Sağlığımda, elimden gelenin en iyisini yapıp... 80 00:05:59,349 --> 00:06:02,067 ...arkamda heybetli bir katliam bırakabildiğimi umuyorum. 81 00:06:03,504 --> 00:06:05,738 Ama şimdi hayal kırıklıklarına takılmak istemiyorum. 82 00:06:05,840 --> 00:06:10,142 Jimmy, senden son bir küçük isteğim var. 83 00:06:11,244 --> 00:06:13,946 Benim için Gotham Polis Departmanı'nda... 84 00:06:14,548 --> 00:06:17,149 ...parti vermeni istiyorum. 85 00:06:17,251 --> 00:06:23,222 Davetli listesini merak etme. Davetiyeleri gönderdim bile. 86 00:06:24,892 --> 00:06:27,126 Bunu hiç sevmedim. 87 00:06:37,756 --> 00:06:40,339 Herkes hazır mı? 88 00:06:44,451 --> 00:06:46,145 Her yeri kilitleyin. 89 00:06:46,247 --> 00:06:50,416 Herkes beni dinlesin! Her yeri kilitleyin! Her yeri kilitleyin! 90 00:07:10,771 --> 00:07:14,453 Doktor bize sahip çıkmıştı. Şimdi ona sahip çıkma sırası bizde! 91 00:07:14,523 --> 00:07:16,182 Oraya gidip onu hapisten kaçıralım. 92 00:07:16,277 --> 00:07:19,178 Kimse Lee Thompkins'in kaderini benden daha çok önemsemiyor. Anlaşıldı mı? 93 00:07:19,280 --> 00:07:23,480 İşte tam da bu yüzden topyekûn Gotham Polis Departmanı'na gitmenize izin vermeyeceğim. 94 00:07:23,597 --> 00:07:24,917 Orada çürümesine izin mi vereceğiz? 95 00:07:25,019 --> 00:07:28,687 Onu Jim Gordon'ın ellerine bırakmak mı? 96 00:07:28,789 --> 00:07:31,356 Onu o aşırı büyümüş izci çocuğun eline bırakacağıma... 97 00:07:31,459 --> 00:07:33,492 ...sizinle teleolojiyle deontolojinin farkını tartışmayı tercih ederim. 98 00:07:33,587 --> 00:07:34,860 - Teleo ne? - Ne? 99 00:07:34,962 --> 00:07:39,298 Aynen. Bakın bana kalsa çoktan Jim Gordon'ı temelli oyun dışı bırakırdım... 100 00:07:39,400 --> 00:07:43,547 ...ama Lee kimseyi öldürmemi istemiyor. 101 00:07:43,640 --> 00:07:45,404 Bu yüzden ben ve parlak çatlak ekibim... 102 00:07:45,506 --> 00:07:48,187 ...Lee Thompkins'i ince bir operasyonla özgürlüğüne kavuşturacağız. 103 00:07:48,273 --> 00:07:51,043 Sen burada kal. Ekip, her şey hazır mı? 104 00:07:51,145 --> 00:07:53,045 - Bisiklet pompası? Konserve açıcı? - Burada. 105 00:07:53,147 --> 00:07:56,715 Ateşleme fitili? Turşu kavanozu? Olta kamışı? 106 00:07:56,817 --> 00:08:01,687 Muazzam. Siz dördünüz benimle gelin. Sen de Jim Gordon nereye giderse takip et. 107 00:08:01,789 --> 00:08:05,454 Başı derde girerse yardım et. Ben kendi işime bakarken Jim'in başka bir yerde... 108 00:08:05,525 --> 00:08:08,227 ...dost ateşine kurban gitmesinden dolayı Lee'nin beni suçlamasını istemiyorum. 109 00:08:08,329 --> 00:08:12,748 Pekâlâ ekip. Planımı uygulayın, birkaç saate bunları saymayı bitirmek için dönmüş oluruz. 110 00:08:12,826 --> 00:08:16,702 Böyle devam. Lee'yi kaçırmak çocuk oyuncağı olacak. 111 00:08:18,072 --> 00:08:21,807 - Alo. Wayne Malikanesi. - Alfred, ben Gordon. Bruce nerede? 112 00:08:21,878 --> 00:08:24,109 Jeremiah'la enerji projesi için buluşacaklardı. 113 00:08:24,218 --> 00:08:27,079 - Bir sorun mu var? - Jeremiah Valeska'yla mı buluşacak? 114 00:08:27,181 --> 00:08:30,667 Evet. Şimdi neden sesinin bu kadar endişeli geldiğini söyle. 115 00:08:30,753 --> 00:08:33,214 Jerome'un müritleri karakolun önünde taşkınlık çıkarıyor. 116 00:08:33,292 --> 00:08:38,125 Anladım. Efendi Bruce ve Jeremiah tehlikede mi? 117 00:08:38,211 --> 00:08:42,641 Kestirmesi zor. Ama şu an Jeremiah'ın labirenti onlar için en güvenli yer olabilir. 118 00:08:42,719 --> 00:08:46,832 Tamam. Hemen oraya gidiyorum. Çok sağ ol. 119 00:08:59,312 --> 00:09:05,257 - Plan ne? - Cephaneliği açın. - İşte şimdi oldu. Millet! 120 00:09:18,098 --> 00:09:22,219 Jim baksana! Jim! Nereden saldıracağımıza karar verdin mi? 121 00:09:22,781 --> 00:09:24,849 - Saldırmayacağız? - Ne dedin? 122 00:09:24,884 --> 00:09:29,119 Jerome'un mantığını biliyorsun. Ölü ya da diri fark etmez, dikkat dağıtıyor. 123 00:09:29,155 --> 00:09:32,088 Ön kapıdan girip içeride parti yapmalarına izin mi vereceğiz yani? 124 00:09:32,135 --> 00:09:35,593 Bu partinin amacı müritleri esas hedefi vururken dikkatimizi dağıtmak. 125 00:09:35,628 --> 00:09:38,152 - O ne peki? - Burada kalıp bu kaçıklarla uğraşırsak... 126 00:09:38,188 --> 00:09:42,363 ...hiç öğrenemeyiz değil mi? Bak, ön kapıdan girecekler değil mi? 127 00:09:42,364 --> 00:09:45,259 Geri çekilip birkaç el ateş eder, inandırıcı gösteririz. 128 00:09:45,295 --> 00:09:49,265 Bu sırada, tüm karakol eski servis kapısından hızlıca dışarı çıkar. 129 00:09:49,320 --> 00:09:51,734 Bu götlerden kaçtığına inanamıyorum. 130 00:09:51,789 --> 00:09:54,569 Dışarı çıktığımızda binanın etrafını sarıp güvenlik çemberi oluştururuz. 131 00:09:54,604 --> 00:09:57,104 - Hepsini içeri hapsetmiş oluruz. - Aynen. 132 00:09:57,140 --> 00:10:00,942 - Gazlarını almış oluruz. - Gaz bombası atıp birkaçını indiririz. 133 00:10:00,977 --> 00:10:04,212 Evet. Tabii yine de esas hedefin ne olduğunu çözmemiz lazım. 134 00:10:04,247 --> 00:10:05,646 Planın var mı? 135 00:10:05,682 --> 00:10:10,117 Var. Henüz tam oturmadı ama... Hadi. 136 00:10:10,153 --> 00:10:15,122 Pekâlâ. Dinleyin! Planımız şu. 137 00:10:15,158 --> 00:10:20,194 Jeremiah, jeneratörün çalışmaya bu kadar çabuk başlayacağını düşünmemiştim. 138 00:10:20,797 --> 00:10:22,263 Gösteriye hazır mısın? 139 00:10:24,334 --> 00:10:25,867 Tamamdır. 140 00:10:25,909 --> 00:10:30,057 Şalteri indirdiğinde tesis elektrik şebekesinden kopmuş olacak. 141 00:10:59,269 --> 00:11:05,162 Çevresel enerji. Kablo ya da tele gerek yok. 142 00:11:05,229 --> 00:11:10,896 Temiz ve istikrarlı. Mikro-titreşimler ve hava yoğunluk değişimiyle elde ediliyor. 143 00:11:11,114 --> 00:11:14,103 Neredeyse hiç masrafı yok. 144 00:11:15,180 --> 00:11:19,157 Wayne Laboratuvarları'ndaki prototiplerle tüm Gotham'a elektrik sağlayabilir miyiz? 145 00:11:20,259 --> 00:11:23,024 Bu projeden kimseye bahsetmedin değil mi? 146 00:11:23,777 --> 00:11:26,784 Wayne Endüstrileri dışından hiç kimse haberdar değil. 147 00:11:28,542 --> 00:11:34,416 Gözünün asıl üzerinde olması gerekenler sana en yakın olanlar. 148 00:11:34,970 --> 00:11:37,705 Bunu herkesten daha iyi biliyorum. 149 00:11:40,501 --> 00:11:43,101 Arkham Tımarhanesi Jerome'un şahsi eşyalarını gönderdi. 150 00:11:43,181 --> 00:11:46,080 Onların arasında bu günlüğü buldum. 151 00:11:52,956 --> 00:11:58,726 Fantezi ve hedeflerinin kataloğu. Çarpık düşüncelerinin tamamı. 152 00:12:04,534 --> 00:12:07,068 Belki de günlüğü okuyarak bu kadar zaman geçirmemelisin. 153 00:12:07,232 --> 00:12:11,412 Sana, James Gordon'a ve bana eziyet edip bizi öldürmeye kafayı takmış. 154 00:12:11,466 --> 00:12:16,630 Aklı biraz olsun daha yerinde olsaydı, hepimizi yok ederdi. 155 00:12:16,846 --> 00:12:19,947 Gotham mahvolurdu. 156 00:12:24,223 --> 00:12:26,169 Kardeşin öldü Jeremiah. 157 00:12:27,290 --> 00:12:31,092 Bu sığınaktan çıkıp dünyaya katılmanın zamanı geldi. 158 00:12:32,628 --> 00:12:33,833 Evet. 159 00:12:35,497 --> 00:12:36,808 Evet, o öldü. 160 00:12:39,769 --> 00:12:42,536 Buna inanmakta hâlâ güçlük çekiyorum. 161 00:12:44,374 --> 00:12:46,307 Kim arıyor? 162 00:12:46,852 --> 00:12:48,909 Alfred. 163 00:12:50,680 --> 00:12:54,113 - Efendim? - Efendi Bruce, size kötü haberlerim var. 164 00:12:54,464 --> 00:12:57,151 Jerome Valeska'nın yaverleri yine iş başında. 165 00:13:02,052 --> 00:13:05,326 Olur. Sağ ol Alfred. 166 00:13:05,817 --> 00:13:07,544 Geliyorum. 167 00:13:10,266 --> 00:13:12,236 Yemek planı yaptık da. 168 00:13:14,541 --> 00:13:16,190 Bu bir yalan. 169 00:13:19,791 --> 00:13:22,476 Bana yalan mı söylüyorsun Bruce? 170 00:13:24,547 --> 00:13:26,981 Haklısın. Özür dilerim. 171 00:13:29,085 --> 00:13:33,101 Jerome'un takipçileri yine sorun çıkarıyormuş. 172 00:13:33,889 --> 00:13:35,456 Aman tanrım. 173 00:13:37,493 --> 00:13:40,928 - Haklıydım. - Hayır, Jeremiah-- 174 00:13:41,263 --> 00:13:47,068 Haklıydım. Ölmemiş. Bruce, o ölmedi. Yaşıyor ve peşimde! 175 00:14:18,408 --> 00:14:21,235 Jeremiah, sakin ol. Sakin ol. 176 00:14:21,270 --> 00:14:25,456 Düzgün düşünemiyorsun. Hadi ama, sen böyle biri değilsin. 177 00:14:25,875 --> 00:14:27,510 Bruce. 178 00:14:29,946 --> 00:14:32,126 Bruce, sana söylemem gereken bir şey var. 179 00:14:32,836 --> 00:14:36,649 Jerome öldükten sonra benim için son bir tuzak bırakmış. 180 00:14:40,123 --> 00:14:43,070 Delilik gazına maruz kaldım. 181 00:14:44,639 --> 00:14:48,093 "Senin için özel bir karışım kardeşim." dedi. 182 00:14:53,552 --> 00:14:55,698 Mezarından çıkıp peşime düştüğünü... 183 00:14:58,416 --> 00:15:01,385 ...düşünmeden edemiyorum. 184 00:15:01,432 --> 00:15:06,080 Gerçek olmadığını bilsem bile, çok gerçekmiş gibi geliyor. 185 00:15:08,117 --> 00:15:10,084 Kendimi kontrol edemiyorum. 186 00:15:10,216 --> 00:15:15,388 Peki ya-- Peki ya sana öldüğünü ve gömüldüğünü gösterirsem? 187 00:15:16,794 --> 00:15:18,359 Nasıl? 188 00:15:19,544 --> 00:15:22,366 Mezarına giderek. 189 00:15:22,404 --> 00:15:25,304 - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. - Jeremiah, beni dinle. 190 00:15:25,329 --> 00:15:29,218 Kardeşin en büyük gücünü, zihnini, senden alıp bir tuzağa dönüştürdü. 191 00:15:29,679 --> 00:15:34,341 Ama gerçeği görürsen, bu tuzaktan kurtulmuş olursun. 192 00:15:39,282 --> 00:15:41,845 Gerçekten de işe yarayacağını düşünüyor musun? 193 00:15:43,298 --> 00:15:45,103 Evet. 194 00:15:48,224 --> 00:15:50,457 O zaman deneyeceğim. 195 00:15:52,128 --> 00:15:54,094 İyi bir arkadaşsın Bruce. 196 00:16:06,642 --> 00:16:08,685 Seni ve diğer mahkumları buradan çıkarıyoruz. 197 00:16:08,755 --> 00:16:10,344 Bana ne demeye çalışıyordun Jim? 198 00:16:10,379 --> 00:16:11,745 Transferinizi yapacak olan araç dışarıda bekliyor. 199 00:16:11,781 --> 00:16:14,348 - Beni yok sayma. - Sadece önce güvende olmanı istiyorum. 200 00:16:14,383 --> 00:16:16,660 - Narrows'a gel. - Ne? 201 00:16:16,661 --> 00:16:18,786 Bu şehir için gerçekten de fark yaratabiliriz. 202 00:16:18,821 --> 00:16:21,589 Neyin nasıl yapılacağı hakkında kendi kurallarını koyabilirsin. 203 00:16:35,598 --> 00:16:37,868 Alvarez, onları buradan götür. 204 00:16:37,974 --> 00:16:39,240 Yürü. 205 00:16:41,210 --> 00:16:44,812 Ateş etmeyin. Ateş etmeyin. 206 00:17:01,117 --> 00:17:05,464 Çok fazlalar! Geri çekilin! Geri çekilin! 207 00:17:05,721 --> 00:17:07,485 - Geri çekilin! - Bu o! 208 00:17:07,510 --> 00:17:11,272 Jerome'u o öldürdü! Gordon! 209 00:17:18,486 --> 00:17:20,619 Ayrılmayın! Ayrılmayın! 210 00:17:22,549 --> 00:17:24,449 Yürüyün! Yürüyün! 211 00:17:32,721 --> 00:17:38,689 Şuna bakın. Başkomiser James Gordon'ı yakaladık. 212 00:17:39,602 --> 00:17:44,204 - Jerome Valeska'nın suikastçisi. - Selam beyler. 213 00:17:44,240 --> 00:17:48,909 Bizimle arkadaş olmaya çalışma Gordon. Seni lime lime edeceğiz. 214 00:17:48,944 --> 00:17:51,945 Tabii. Ama size dememiştim. Onlarla konuşuyordum. 215 00:17:52,050 --> 00:17:54,181 Selam adamım dans etmeyi sever misin? 216 00:17:59,026 --> 00:18:01,155 Hadi ikimiz dışarı çıkıp konuşalım. Ne dersin? 217 00:18:24,959 --> 00:18:26,918 - Hâlâ yanıt yok. - O zaman bir şeyler ters. 218 00:18:27,020 --> 00:18:31,904 - Gitmemiz lazım. - Senin ofisine gidiyordu. Orada bekler. 219 00:18:36,514 --> 00:18:38,678 O neydi? 220 00:18:42,404 --> 00:18:43,683 Neredeyse vardık. 221 00:18:44,274 --> 00:18:46,400 Hemen bakıp döneceğiz. 222 00:18:48,470 --> 00:18:51,340 Bruce. Bruce. 223 00:18:54,377 --> 00:18:56,510 Bunu yapabilir miyim bilmiyorum. 224 00:18:57,940 --> 00:19:00,195 Çok az kaldı. 225 00:19:12,528 --> 00:19:13,761 Tanrım, hayır. 226 00:19:14,472 --> 00:19:16,257 Hayranları onu kazıp çıkarmış olmalı. 227 00:19:16,366 --> 00:19:21,402 - Yaşıyor. Biliyordum. - Buradan gitmek zorundayız. 228 00:19:22,471 --> 00:19:27,608 - Yaşıyor! - Jeremiah! Jeremiah! 229 00:19:46,295 --> 00:19:49,010 Bu ufak agresifliklerin ne zaman bitecek? 230 00:19:49,088 --> 00:19:50,931 Agresifliğimin ufak bir tarafı yok. 231 00:19:51,034 --> 00:19:55,503 Dargınlığının nedenini anlayana kadar aç mı kalacağım yani? 232 00:19:57,974 --> 00:20:00,941 Dedin ki, sana katılırsam, tepeye çıkacaktık. 233 00:20:01,044 --> 00:20:04,779 Bunun yerineyse, Jerome'un ayak işlerini yapıp Nygma tarafından kandırıldık. 234 00:20:04,881 --> 00:20:09,183 Dedin ki, sana katılırsam, bana tedavi bulacaktın. 235 00:20:09,285 --> 00:20:11,482 Ama hâlâ... 236 00:20:12,490 --> 00:20:17,925 Kabul ediyorum, benim suçum olmasa da... 237 00:20:18,841 --> 00:20:22,630 ...yükselişimiz pek hızlı olmadı. - Pek hızlı olmadı mı? 238 00:20:22,732 --> 00:20:27,735 Falcone'un malikanesinde pinekliyoruz! Erzak alabilmek için içki dükkanı soyuyoruz! 239 00:20:27,837 --> 00:20:30,838 Bu sırada herkes Sofia'nın bölgesini paylaşıyor. 240 00:20:30,940 --> 00:20:33,674 Dikkatsiz oyuncular kartlarını bize gösterirken... 241 00:20:33,776 --> 00:20:37,311 ...beklemede kalıp birikim yapıyoruz. 242 00:20:39,282 --> 00:20:42,817 Bana Hugo Strange'i bulup beni tedavi ettirmezsen... 243 00:20:42,919 --> 00:20:46,620 ...gırtlağını bira kutusu gibi ezerim. - Sus. 244 00:20:46,622 --> 00:20:50,791 - Sen bana sus mu dedin? - Sus! Bir fırsat çıkmış gibi hissediyorum. 245 00:20:50,900 --> 00:20:52,228 ...Jennifer Luree'ye bağlanıyoruz. 246 00:20:52,298 --> 00:20:55,394 Ancak Jerome Valeska'nın hayal edebileceği ilginç bir durumda... 247 00:20:55,395 --> 00:20:57,665 ...Valeska'nın müritleri ölen rol modelleri için içeride parti verirken... 248 00:20:57,723 --> 00:21:01,769 ...Gotham Polis Departmanı Merkez Karakol'u ablukaya almış durumda. 249 00:21:01,871 --> 00:21:04,538 - Bunun neresi fırsat? - Karmaşa aklıselim... 250 00:21:04,640 --> 00:21:06,841 ...olanlar için daima bir fırsattır. 251 00:21:06,943 --> 00:21:12,413 Birileri elini gösteriyor Butch. Gidip bir göz atalım. 252 00:21:21,424 --> 00:21:25,359 ...burada olanlar size Arkham Tımarhanesi'nden kaçışı hatırlatmış-- 253 00:21:25,461 --> 00:21:28,294 Bir ekip doğuya bir ekip batıya. Hadi, yürüyün. 254 00:21:28,669 --> 00:21:30,744 - Hâlâ konuşmuyor mu? - Bilmem. 255 00:21:30,800 --> 00:21:33,231 - Hadi kontrol edelim. - Çok yaşa Jerome! 256 00:21:34,349 --> 00:21:36,170 Pekâlâ. Bir kez daha soruyorum günışığım. 257 00:21:36,272 --> 00:21:40,808 - Jerome ardında talimat bıraktı mı? - Asla söylem... 258 00:21:40,857 --> 00:21:44,378 Harvey, Harvey. Muhabirler var dostum. 259 00:21:46,916 --> 00:21:51,898 Bak, şimdi şöyle ilerleyeceğiz. Sen konuşmaya başlayacaksın... 260 00:21:52,021 --> 00:21:54,531 ...ya da bir daha konuşup konuşamaman umurumda olmayacak. 261 00:21:57,926 --> 00:22:00,294 Konuşacağım! Konuşacağım! 262 00:22:01,731 --> 00:22:06,133 - Nasılsa artık çok geç. Çoktan öldüler. - Kim? Kim öldü? 263 00:22:06,250 --> 00:22:10,915 Jeremiah ve Bruce Wayne. 264 00:22:11,392 --> 00:22:14,074 - Sence doğru mu söylüyor? - Öğreneceğim. 265 00:22:14,177 --> 00:22:17,945 Jeremiah'ın sığınağındalar. Sen burayla ilgilenebilir misin? 266 00:22:18,047 --> 00:22:19,821 Çok yaşa Jerome! 267 00:22:30,326 --> 00:22:31,592 Sorun mu var Bay Bilmececi? 268 00:22:31,694 --> 00:22:36,263 Bir karışıklık var, evet. Karakolu ele geçirmişler. 269 00:22:37,181 --> 00:22:40,334 Polis mahkumların yerini değiştirecektir. Neredeler? 270 00:22:43,039 --> 00:22:44,606 İşte. 271 00:22:45,508 --> 00:22:47,886 Bu sandığımdan da kolay olabilir. 272 00:22:52,448 --> 00:22:55,449 Bilmececi! Kurtulduk! 273 00:22:55,551 --> 00:22:59,153 - Nasıl dışarı çıktınız? - Eski servis kapısından. 274 00:23:01,657 --> 00:23:03,514 Eski servis kapısı. 275 00:23:03,575 --> 00:23:06,122 - Şimdi ne yapacağız? - Doğaçlama. 276 00:23:06,217 --> 00:23:07,461 Yakında içeri biber gazı atacaklar. 277 00:23:07,563 --> 00:23:10,598 İçeri bundan önce girmek zorundayım. Kostüm dükkanı bulmamız lazım. Çabuk! 278 00:23:15,295 --> 00:23:18,305 Penguen! Kurtulduk! 279 00:23:18,407 --> 00:23:22,509 - Şu. - Jerome-- 280 00:23:22,612 --> 00:23:25,312 Hayır. Hayır beni-- 281 00:23:25,414 --> 00:23:28,415 Yanılmaktan bıkmaz mısın? 282 00:23:41,874 --> 00:23:44,498 Jerome bizlerle! Jerome bizlerle! 283 00:24:13,763 --> 00:24:15,745 Jeremiah! 284 00:24:16,866 --> 00:24:19,214 Gitmemiz gerek. Burası güvenli değil. 285 00:24:19,357 --> 00:24:20,923 Şimdi bana inanıyor musun? 286 00:24:21,737 --> 00:24:23,437 Jerome yaşıyor. 287 00:24:23,539 --> 00:24:27,241 Hayır. Hayranları onu çıkardı. Hastasın sen! 288 00:24:27,343 --> 00:24:30,744 Hayranları tehlikeli de, yakınlarda olabilirler. 289 00:24:30,846 --> 00:24:34,248 Bana inanmıyorsan sana nasıl güvenebilirim? 290 00:24:34,350 --> 00:24:38,218 Bana güvenebilirsin çünkü senin dostunum. 291 00:24:42,038 --> 00:24:44,973 Dostum olmanı istiyorum Bruce. 292 00:24:46,153 --> 00:24:48,119 Onca yıl yer altında yaşamak... 293 00:24:49,193 --> 00:24:52,549 ...nasıl bir şey bilemezsin. 294 00:24:54,380 --> 00:24:58,060 Sonra sen gelip hayal edebileceğim her şeyi bana sundun. 295 00:24:58,483 --> 00:25:04,278 Çünkü sana inanıyorum Jeremiah. Gotham için harika şeyler yapacağız. 296 00:25:04,380 --> 00:25:05,997 Yapabilirdik. 297 00:25:07,717 --> 00:25:12,302 Gerçekten de yapabilirdik. Yaparız sanmıştım. 298 00:25:12,659 --> 00:25:18,125 Aksini düşünmen için bir neden yok. Tek yapmamız gereken buradan gitmek. 299 00:25:20,563 --> 00:25:25,799 İlk önce, tek yapmamız gereken mezarlığa gelmemizdi. 300 00:25:27,370 --> 00:25:32,506 Şimdi de mezarlıktan gitmek mi? Kafam çok karıştı. 301 00:25:32,608 --> 00:25:36,987 Bir kez daha söylesene Bruce... 302 00:25:37,213 --> 00:25:39,792 ...beni buraya aslında ne için getirdin? 303 00:25:41,003 --> 00:25:44,818 Yardımı olur sanmıştım. Yanılmışım ama şimdi gitmemiz lazım. 304 00:25:44,920 --> 00:25:46,515 Ne yapıyorsun sen? 305 00:25:46,593 --> 00:25:50,171 Buraya gelmeyi önerdiğinden beri olan biteni anlamadım mı sandın? 306 00:25:50,593 --> 00:25:54,166 - Jeremiah, sen neden bahsediyorsun? - Arkadaşımmışsın gibi davranmayı kes! 307 00:25:54,530 --> 00:25:56,730 Aslında ne olduğunu biliyorum. 308 00:25:56,832 --> 00:26:02,569 Herkesi kandırabilirsin, ama ben saf değiştirdiğini biliyorum. 309 00:26:02,671 --> 00:26:04,751 Saklanamazsın. 310 00:26:05,408 --> 00:26:09,176 Bu yeni yüzünün ardına bile. 311 00:26:10,820 --> 00:26:16,750 Sen olduğunu biliyorum. Sen olduğunu biliyorum Jerome. 312 00:26:16,852 --> 00:26:18,352 Jeremiah, silahı bana ver. 313 00:26:21,957 --> 00:26:23,924 Arkanı dön kardeşim. 314 00:26:25,628 --> 00:26:28,128 Arkanı dön dedim! 315 00:26:28,230 --> 00:26:33,667 Arkadaşım Bruce'u öldürdün. Şimdi seni mezarına geri sokma zamanı. 316 00:26:35,230 --> 00:26:36,763 Yürü! 317 00:26:46,517 --> 00:26:50,831 Hadi, dik kafana. Dik! 318 00:26:50,924 --> 00:26:54,753 - Hepsini! Evet! - Bekle. 319 00:27:27,959 --> 00:27:29,592 Ed? 320 00:27:38,669 --> 00:27:43,280 Bruce? Jeremiah? 321 00:28:17,309 --> 00:28:21,277 Çok az kaldı kardeşim, sonra mezarına dönmüş olacaksın. 322 00:28:21,312 --> 00:28:25,512 Bundan daha güçlüsün Jeremiah. Bu düşünceler delilik gazı yüzünden, biliyorsun. 323 00:28:25,543 --> 00:28:28,217 Yalanlarının beni daha fazla kandırmasına izin vermeyeceğim. 324 00:28:32,523 --> 00:28:35,291 Neler oluyor? 325 00:28:38,830 --> 00:28:41,697 - Selam Jimbo. - Jerome. 326 00:28:42,932 --> 00:28:46,869 Bana yanıt verme zahmetinde bulunma. Bu bir kayıt. 327 00:28:46,915 --> 00:28:52,447 Ayrıca, ben hâlâ ölüyüm. Bu sadece biraz ölüm sonrası eğlencesi. 328 00:28:52,525 --> 00:28:57,279 Bak, karakoldaki tüm o kalpazanlığın iç yüzünü gördüğünü biliyordum. 329 00:28:57,315 --> 00:29:01,150 Tüm hayranlarıma uygulamaları için birer talimat verdim. 330 00:29:01,695 --> 00:29:07,539 Anladın mı? Seni buraya getirmek istedim. 331 00:29:15,297 --> 00:29:17,399 Şimdi kardeşin olmadığıma inanıyor musun? 332 00:29:20,872 --> 00:29:25,608 Jeremiah, beni dinle! Jerome'un hayranları bunu yapıyor! 333 00:29:25,822 --> 00:29:30,506 Başka mantıklı açıklaması yok. Onlara, sana eziyet edebilmek için talimatlar göndermiş. 334 00:29:31,749 --> 00:29:34,283 Sahte. Evet. 335 00:29:34,318 --> 00:29:38,454 Zavallı Bruce'un suratını nereden kesip kendininkine yapıştırdığını görebiliyorum. 336 00:29:38,489 --> 00:29:42,358 Ama, ben bir bilim adamıyım. 337 00:29:45,730 --> 00:29:48,110 Bu yüzden, hadi biraz delil toplayalım. 338 00:29:52,737 --> 00:29:55,771 Sen ona bakma. 339 00:29:55,806 --> 00:29:59,475 Film boyunca konuşmayacağından emin olmak için burada sadece. 340 00:29:59,510 --> 00:30:02,811 Güven bana, dikkat vermek isteyeceksin ki... 341 00:30:02,847 --> 00:30:06,070 ...sürpriz sonun bir anlamı olsun. 342 00:30:20,906 --> 00:30:26,902 Dayan kardeşim. Şu kaba yüzü çıkaralım. Hadi ama. 343 00:30:56,391 --> 00:30:57,967 Ecco. 344 00:31:11,749 --> 00:31:14,579 Sana demiştim... 345 00:31:15,519 --> 00:31:19,021 ...intihar adamı bitiriyor. 346 00:31:24,795 --> 00:31:26,844 Bu da ne? 347 00:31:37,608 --> 00:31:41,984 Jeremiah! Seni kendisine döndürmesine izin verme! 348 00:31:42,038 --> 00:31:45,585 Jerome'un bu savaşı kazanmasına izin verme. 349 00:31:45,655 --> 00:31:49,018 Jerome beni mi yenecek? Hayatta inanmam. 350 00:31:50,053 --> 00:31:54,043 Hayır! Hayır! 351 00:31:54,558 --> 00:31:56,725 Çok yaşa Jerome! 352 00:31:56,761 --> 00:32:00,184 Çok yaşa Jerome! Çok yaşa Jerome! 353 00:32:00,246 --> 00:32:03,132 Nihayet zafer Jerome'un! 354 00:32:12,836 --> 00:32:15,379 Zafer Jerome'un mu? 355 00:32:17,248 --> 00:32:20,315 Ciddi misiniz? 356 00:32:21,886 --> 00:32:25,875 O öldü. Fark etmediniz mi? 357 00:32:39,737 --> 00:32:42,037 Nihayet bununla işim bitti. 358 00:32:57,021 --> 00:33:00,494 Zafer kazanan benim. 359 00:33:02,411 --> 00:33:05,928 Jerome öldü. Öldü. Öldü. 360 00:33:06,150 --> 00:33:08,597 Çok yaşayayım... Çok yaşayayım ben. 361 00:33:10,167 --> 00:33:11,938 Çok yaşayayım ben. 362 00:33:23,046 --> 00:33:25,179 Bak Bruce. 363 00:33:26,682 --> 00:33:30,471 Jerome'un aklına koyduğu her şey gibi, çılgınlık gazı da başarısız oldu. 364 00:33:31,233 --> 00:33:35,289 Hafif kozmetik etkiler dışında... 365 00:33:35,324 --> 00:33:38,084 ...bana su sıkmış bile olabilir. 366 00:33:38,795 --> 00:33:42,580 Hepinizin Jerome'u olduğu başarısızlık hikâyesi olarak görmesi gerekiyor... 367 00:33:42,705 --> 00:33:46,471 ...bu yüzden, gerçek mükemmellikle kıyaslandığında... 368 00:33:46,580 --> 00:33:51,099 ...nasıl bir fiyasko olduğunu göstermek için çılgınlık maskesini kuşandım. 369 00:33:54,805 --> 00:33:59,216 Karşınızda, gerçek aklıselimliğin yüzü. 370 00:34:00,278 --> 00:34:03,345 Ama görünüş her şey demek değildir. 371 00:34:04,147 --> 00:34:10,071 Jerome'un takıntı ve hedeflerinin detayları elimde ve... 372 00:34:10,187 --> 00:34:12,687 ...hepsini teker teker yerine getireceğim. 373 00:34:13,542 --> 00:34:17,119 Jerome, Gotham'ı tımarhaneye çevirmek istemişti. 374 00:34:18,929 --> 00:34:22,964 Ama gerçekten bir şey inşa edebilmek için... 375 00:34:22,989 --> 00:34:27,250 ...öncelikle zaten olanı yıkman gerekir. 376 00:34:28,039 --> 00:34:30,898 Aldatmaca için özür dilerim Jim. 377 00:34:31,007 --> 00:34:32,733 Hayranlarının, karakolunda korkunç bir kutlama... 378 00:34:32,776 --> 00:34:37,445 ...yapmalarına ikna edebilmek için Jerome'u taklit etmek zorundaydım. 379 00:34:38,942 --> 00:34:43,385 Acınasılar ama işe yaramaz değiller. 380 00:34:46,084 --> 00:34:51,159 Bu arada, ek bilgi. Bu kendi kendini yenileyebilen bir jeneratör. 381 00:34:51,325 --> 00:34:54,715 Devasa boyutlarda enerji depolayabilir. 382 00:34:55,032 --> 00:35:00,136 Aşırı yüklendiğinde 1,5 km çapında olmak istemezdim. 383 00:35:03,306 --> 00:35:05,673 Jeremiah, gaz işe yaradı. 384 00:35:05,698 --> 00:35:10,578 Şunu bir düşün, Jerome'un planını devam ettirmek istemen aklıselimlik mi? 385 00:35:10,614 --> 00:35:14,049 - Bundan daha büyük delilik olabilir mi? - Delilik mi? 386 00:35:14,943 --> 00:35:18,620 - Bir bakalım. - İşte burada, örneğin... 387 00:35:18,849 --> 00:35:24,011 ...Jerome seni bala bulayıp, ceset böceklerine yedirmek istemiş. 388 00:35:25,385 --> 00:35:30,665 İşte bu delilik. Ben seni öldürmek istesem. Doğruca öldürürüm. 389 00:35:31,182 --> 00:35:36,971 Kafana sıkarım. Basitçe ve akıllıca. 390 00:35:37,817 --> 00:35:39,284 Jeremiah. 391 00:35:40,267 --> 00:35:42,477 Ama seni öldürmek istemiyorum. 392 00:35:43,512 --> 00:35:46,815 - Hadi ama! - Dinleyecek misiniz? 393 00:35:46,850 --> 00:35:52,095 Yoksa çocuk gibi mi davranacaksınız? Bak, seni öldürmek istemiyorum... 394 00:35:52,122 --> 00:35:56,291 ...çünkü sana işleri ne kadar değiştirdiğimi göstermek istiyorum. 395 00:35:56,326 --> 00:35:59,060 İşleri ne kadar değiştirdiğimizi. 396 00:35:59,096 --> 00:36:03,932 Çünkü bunların hiçbirini senin yardımın olmadan yapamazdım. 397 00:36:06,532 --> 00:36:08,369 Benim yardımım mı? 398 00:36:08,876 --> 00:36:10,905 Bu duyduğun ses... 399 00:36:12,709 --> 00:36:15,510 ...çok kötü bir ses. 400 00:36:17,547 --> 00:36:22,684 Korkarım ki seni deney faresine çevirecek bir ses Jim. 401 00:36:22,719 --> 00:36:25,303 Kendimi sana borçlu hissediyorum Bruce. 402 00:36:25,366 --> 00:36:30,459 Senin paranla ürettiğimiz o jeneratörler... 403 00:36:30,819 --> 00:36:33,553 ...bomba olarak çok daha iyi iş görüyor. 404 00:36:35,149 --> 00:36:37,966 Seni öldürmek, Jerome'un kölelerinin sadakatini güvenceye almamı... 405 00:36:38,001 --> 00:36:41,603 ...sağlayacak, hepsi bu. 406 00:36:43,540 --> 00:36:45,507 Hoşça kal. 407 00:36:45,542 --> 00:36:48,084 Pekâlâ millet, dinleyin! 408 00:36:48,131 --> 00:36:51,079 Ne yapacağınızı biliyorsunuz! Hadi hanemizi geri alalım! 409 00:37:16,072 --> 00:37:17,439 Listeden biri gitti. 410 00:37:18,840 --> 00:37:20,475 Jim Gordon öldü. 411 00:37:21,010 --> 00:37:24,488 - Hayır! Hayır! - Evet, Bruce. 412 00:37:24,566 --> 00:37:27,928 Üzgünüm, ilerleme kaydedebilmek için fedakarlıkta bulunmalısın. 413 00:37:28,129 --> 00:37:32,520 - Seni durduracağım. - Umarım bunu denemezsin. 414 00:37:32,556 --> 00:37:38,493 Seni öldürmek hiç hoşuma gitmez. Aslına bakarsan, dürüstçe söyleyebilirim ki... 415 00:37:40,726 --> 00:37:43,476 ...sen benim en iyi arkadaşımsın. 416 00:38:10,916 --> 00:38:16,514 Bilmek istediğim şey, yaygara koparmadan... 417 00:38:16,608 --> 00:38:20,810 ...sen ve yardakçılarının bugün neyin peşinde olduğunuz. 418 00:38:22,414 --> 00:38:24,580 Jerome'un anısına asla ihanet-- 419 00:38:25,854 --> 00:38:31,821 Böyle bir şeyi asla istemem. O eski cesedin anısına ihanet etmeni istemiyorum. 420 00:38:31,923 --> 00:38:36,585 Şu anda takip ettiğiniz her kimse ona ihanet etmeni istiyorum. 421 00:38:40,235 --> 00:38:44,560 - Çok yaşa Jerome. - Konuşmuyor. - Öyle mi? 422 00:38:47,598 --> 00:38:48,864 Bana mı bakıyorsun? 423 00:38:50,768 --> 00:38:53,721 Evet, anladım. 424 00:38:54,072 --> 00:38:59,608 Bazen ben de aynada kendime bakmış bulunuyorum... 425 00:38:59,711 --> 00:39:04,347 ...beni de korkutuyor. Sonra sinirleniyorum. 426 00:39:05,924 --> 00:39:10,027 Böyle kaldıkça daha da sinirleniyorum. 427 00:39:11,456 --> 00:39:14,824 Şu anda da gördüğüm kadarıyla... 428 00:39:14,926 --> 00:39:19,295 ...tedavi bulmama engel oluyorsun. 429 00:39:20,832 --> 00:39:26,736 Bu da beni, çok ama çok sinirlendiriyor. 430 00:39:27,438 --> 00:39:33,376 Sempatisini kazanmak için planın ona hüzünlü hikâyeni anlatmak mı? 431 00:39:33,678 --> 00:39:38,748 Hayır. Sadece korkudan altına işetebilir miyim diye merak ettim. 432 00:39:40,072 --> 00:39:43,119 Ciyaklayana kadar burnuna tavuk kemiği sokmamı ister misin? 433 00:39:43,221 --> 00:39:45,554 Evet, güzel olur. 434 00:39:46,656 --> 00:39:48,891 - Hayır. - Elimizi çabuk tutalım. 435 00:39:48,993 --> 00:39:51,026 - Hayır. - Kafanı geriye yasla. 436 00:39:51,129 --> 00:39:53,507 - Tren geliyor! - Hayır, hayır, hayır, bekle! 437 00:39:59,153 --> 00:40:03,806 Gotham'daki en zeki adam, kalbinin sesini dinlemişsin. 438 00:40:03,908 --> 00:40:05,441 Uyan Ed. 439 00:40:07,622 --> 00:40:12,637 - Uyanık mıydın? - Belki. Gotham'daki en zeki adam demek. 440 00:40:12,692 --> 00:40:18,654 Pekâlâ, kalk. Kalk, kalk, kalk, kalk. Amaç edinecek daha iyi şeyler var. 441 00:40:18,856 --> 00:40:21,323 Onları oldukça amaç ediniyorum. 442 00:40:22,593 --> 00:40:24,727 Sadece kendin ol. 443 00:40:24,829 --> 00:40:29,265 Geçmişi geride bırakıp değişen adam ol. Ben o adamı seviyorum. 444 00:40:29,843 --> 00:40:33,708 Tamam, şimdi şu çatlakları nasıl geçeceğiz? Bana da bir kostüm getirmişsindir herhalde. 445 00:40:33,787 --> 00:40:37,322 Çok isterdim ama ellerinde bir tane kalmıştı. 446 00:40:37,404 --> 00:40:43,329 - Onun yerine, baskın yakındır. - Harika. 447 00:41:05,418 --> 00:41:06,785 Hepsini toplayın! 448 00:41:17,930 --> 00:41:20,599 Yürü, yürü, yürü! Hadi, hadi. 449 00:41:30,778 --> 00:41:32,244 Tamam. 450 00:41:40,821 --> 00:41:43,221 Beni parmağında oynatma Lee. 451 00:41:43,324 --> 00:41:45,624 Hadi. Kaçalım. 452 00:41:46,994 --> 00:41:49,046 Telefon hakkım nerede? 453 00:41:50,906 --> 00:41:52,906 Bu masama işediğin içindi. 454 00:41:57,306 --> 00:41:58,534 Şu dağınıklığa bak. 455 00:41:58,619 --> 00:42:02,173 İşin komik yanı, bana Crown Point'teki ilk dairemi hatırlatıyor. 456 00:42:02,209 --> 00:42:05,644 - Ne kadar önceydi? - Hâlâ orada yaşıyorum. 457 00:42:06,046 --> 00:42:09,448 Harvey. Patlamanın merkezini buldum. 458 00:42:10,884 --> 00:42:15,053 - Jeremiah'ın sığınağı. - Jim oraya Bruce'a bakmaya gidecekti. 459 00:42:21,586 --> 00:42:25,696 - İyi akşamlar beyler. - Merhaba Bay Valeska. 460 00:42:25,798 --> 00:42:30,181 - Yalnız mısınız yoksa Bay Wayne sizinle mi? - Bay Wayne yok. 461 00:42:32,335 --> 00:42:33,802 Ama yalnız değilim. 462 00:42:39,154 --> 00:42:40,888 Ne oluyor lan? 463 00:43:02,653 --> 00:43:05,244 Şunlara bak. 464 00:43:05,845 --> 00:43:08,389 Gerçek dostluğun meyveleri. 465 00:43:09,527 --> 00:43:12,049 Hadi kamyonlara yükleyelim. 466 00:43:13,454 --> 00:43:16,922 Gotham'a yeni bir yüz kazandırmanın zamanı geldi. 467 00:43:23,110 --> 00:43:28,783 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI