1 00:00:01,000 --> 00:00:02,929 - Sebelum ini di "Gotham" - Berapa bank... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,801 ...yang boleh kau rompak dalam satu hari? 3 00:00:05,903 --> 00:00:08,242 Kau memainkan permainan yang berbahaya, Lee. 4 00:00:08,336 --> 00:00:09,568 Kerja aku adalah memastikan... 5 00:00:09,670 --> 00:00:11,036 ...orang-orang Narrows selamat. 6 00:00:11,102 --> 00:00:13,369 Aku akan melakukan apapun untuk perkara itu. 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,038 Aku mencari Ed Nygma. 8 00:00:15,140 --> 00:00:16,673 Lima bank telah dirompak semalam. 9 00:00:16,775 --> 00:00:18,708 Mengapa kau tak cuba mengejar penjenayah yang sebenar? 10 00:00:18,810 --> 00:00:20,076 Mereka mengambil wang dari orang miskin. 11 00:00:20,178 --> 00:00:21,811 Seperti Bank Simpanan & Pinjaman Gotham? 12 00:00:21,913 --> 00:00:24,449 - Kau bodoh! - Keluar dengan tangan di atas! 13 00:00:27,485 --> 00:00:29,552 - Aku tahu kau akan datang, Kapten. - Mereka kembar. 14 00:00:29,654 --> 00:00:31,187 Bagaimana jika dia lebih gila dari Jerome? 15 00:00:31,289 --> 00:00:32,388 Aku tidak seperti Jerome. 16 00:00:32,490 --> 00:00:34,557 Aku akan jadikan kau gila. 17 00:00:34,659 --> 00:00:36,793 Tapi jangan risau, semua penduduk Gotham akan menyertai kau. 18 00:00:36,895 --> 00:00:38,261 - Angkat tanganmu! - Jatuhkan bom! 19 00:00:38,363 --> 00:00:40,897 Aku lebih dari seorang lelaki. Aku adalah gagasan. 20 00:00:40,999 --> 00:00:42,899 Dan aku akan hidup dalam bayang-bayang... 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,735 ...ketidakpuasan Gotham. 22 00:00:50,041 --> 00:00:51,908 Bakarlah, saudaraku. 23 00:00:59,932 --> 00:01:01,932 -TELAH MENINGGAL- JEROME VALESKA 24 00:01:02,754 --> 00:01:04,687 Saudara-saudari, 25 00:01:04,789 --> 00:01:07,657 Mari kita bersulang untuk pemimpin kita yang gugur. 26 00:01:07,759 --> 00:01:09,759 Untuk Jerome! 27 00:01:09,861 --> 00:01:11,728 Untuk Jerome! 28 00:01:28,613 --> 00:01:32,148 Hanya tetamu jemputan yang boleh datang. 29 00:01:36,688 --> 00:01:38,755 Baiklah, kau dialu-alukan di sini. 30 00:01:39,169 --> 00:01:41,135 Tetapi kau tak boleh pergi. 31 00:01:50,902 --> 00:01:52,502 Ow! 32 00:01:52,604 --> 00:01:55,424 Kenapa kamu begitu sedih? 33 00:01:55,526 --> 00:01:58,374 Kamu fikir mereka boleh menyingkirkan aku dengan mudah? 34 00:01:58,476 --> 00:02:02,545 Baiklah, mereka berjaya. 35 00:02:02,647 --> 00:02:05,493 Aku mati. Tapi jangan berfikir terlalu negatif. 36 00:02:05,579 --> 00:02:08,308 Aku ada parti lain yang kena dilancarkan. 37 00:02:08,410 --> 00:02:10,644 Perkara pertama yang kena dilakukan: 38 00:02:10,746 --> 00:02:12,946 Gali makam aku. 39 00:02:13,048 --> 00:02:15,749 Gali makam aku! 40 00:02:15,851 --> 00:02:17,584 Ayuh, para badut! 41 00:02:17,686 --> 00:02:19,219 Gali ! 42 00:02:19,311 --> 00:02:20,587 Ambil Jerome! 43 00:02:20,689 --> 00:02:23,957 Kami akan menggalimu, Jerome! Kau mendengarku? 44 00:02:24,059 --> 00:02:25,559 Keluarlah dari sana! 45 00:02:25,661 --> 00:02:27,327 Jom, gali, gali, gali! 46 00:02:27,429 --> 00:02:32,447 - That Old Corpse - 47 00:02:46,207 --> 00:02:47,514 Apa yang kau akan lakukan? 48 00:02:47,616 --> 00:02:49,850 Apa yang boleh aku lakukan? 49 00:02:49,952 --> 00:02:53,520 Pintu belakangnya ada di sana. 50 00:02:53,622 --> 00:02:56,223 Aku tak akan membebaskan Lee, Harvey. 51 00:02:56,325 --> 00:02:58,925 Kenapa tidak? Hanya aku yang ada di sini, 52 00:02:59,027 --> 00:03:01,518 dan aku boleh melihat dari sisi berbeza, rakan. 53 00:03:01,611 --> 00:03:02,596 Tidak kali ini. 54 00:03:02,698 --> 00:03:05,174 Dia merompak bank kotor. 55 00:03:05,275 --> 00:03:08,183 Orang-orang melakukan perkara buruk di Gotham setiap hari. 56 00:03:08,245 --> 00:03:10,137 Tak bermaksud Lee betul. 57 00:03:10,239 --> 00:03:13,707 Kita melakukan perkara yang lebih teruk. 58 00:03:13,809 --> 00:03:15,542 Keluarlah dari sini. 59 00:03:15,652 --> 00:03:17,635 - Apa? - Aku tak perlu... 60 00:03:17,706 --> 00:03:19,679 ...hal mengarut mu. Keluar dari sini! 61 00:03:33,061 --> 00:03:35,695 Akhirnya kau menangkapku, polis. 62 00:03:39,601 --> 00:03:42,102 Apa ini, Lee? 63 00:03:42,204 --> 00:03:44,371 Aku tak menyangka kita akan terperangkap di tempat... 64 00:03:44,473 --> 00:03:46,106 ...di mana hubungan kita berakhir. 65 00:03:47,032 --> 00:03:48,923 Jadi sudah berakhir? 66 00:03:49,876 --> 00:03:52,079 Susah nak membayangkan apa yang tinggal. 67 00:03:54,616 --> 00:03:56,349 Aku nak membantumu. 68 00:03:56,451 --> 00:03:58,118 Bagaimana? 69 00:03:58,220 --> 00:04:01,388 Menyerahkan Nygma, pulangkan wangnya, 70 00:04:01,583 --> 00:04:03,583 dan meminta Pendakwa Raya wilayah untuk masa percubaan. 71 00:04:03,650 --> 00:04:05,376 Aku tak akan mengkhianati kawanku. 72 00:04:06,395 --> 00:04:08,195 Mereka boleh memanggilmu Si doktor. 73 00:04:08,297 --> 00:04:11,498 Kau boleh merompak bank, melawan gangster, tapi aku kenal kau. 74 00:04:11,600 --> 00:04:14,750 Kau Lee Thompkins, dan semua ini, ini hanya... 75 00:04:16,071 --> 00:04:17,804 ...cara membantu mereka. 76 00:04:17,906 --> 00:04:19,940 Aku faham itu. 77 00:04:20,042 --> 00:04:21,608 Siapa yang tak nak menjadi Robin Hood? 78 00:04:21,710 --> 00:04:23,343 Tetapi kau melanggar undang-undang. 79 00:04:23,445 --> 00:04:25,512 Jim, kau nak melakukan apa yang aku lakukan. 80 00:04:25,614 --> 00:04:27,948 Membantu orang tanpa mengabaikan... 81 00:04:28,050 --> 00:04:30,617 ...undang-undang, seolah-olah undang-undang bermakna sangat di Gotham. 82 00:04:30,719 --> 00:04:32,162 Jika undang-undang kehilangan peranannya, 83 00:04:32,221 --> 00:04:34,419 itu kerana orang seperti mu yang melawannya. 84 00:04:34,505 --> 00:04:36,185 Aku melawan balik. 85 00:04:36,294 --> 00:04:38,052 Aku tak menafikan apa pun yang aku lakukan. 86 00:04:38,130 --> 00:04:39,261 Kau nak menghantarku ke Blackgate? 87 00:04:39,331 --> 00:04:41,339 - Silakan. - Aku tak nak menghantarmu ke Blackgate! 88 00:04:41,410 --> 00:04:42,652 Itu cara terakhir yang aku akan lakukan. 89 00:04:42,730 --> 00:04:44,826 Aku berharap boleh membebaskanmu melalui pintu belakang. 90 00:04:44,896 --> 00:04:45,899 memalingkan kepalaku? 91 00:04:46,001 --> 00:04:47,367 Apa yang menahanmu? 92 00:04:48,224 --> 00:04:51,404 Mungkin dengan membebaskan aku, kau akan membiarkan diri mu juga. 93 00:04:57,022 --> 00:04:59,246 Banyak perkara yang aku harap boleh aku ubah. 94 00:05:01,216 --> 00:05:03,345 Perkara-perkara yang telah aku lakukan. 95 00:05:05,173 --> 00:05:06,853 Jim? 96 00:05:15,397 --> 00:05:17,623 Maaf jika aku mengganggu. 97 00:05:17,686 --> 00:05:19,759 Ada paket yang datang. 98 00:05:19,850 --> 00:05:23,752 Aku memeriksanya untuk mengelak perangkap. Ini selamat. 99 00:05:23,831 --> 00:05:25,998 - Ya, itu melegakan. - Aku akan pergi untuk... 100 00:05:26,071 --> 00:05:28,100 ...menyiapkan monitor di pejabat mu. 101 00:05:30,747 --> 00:05:32,247 MAINKAN AKU! 102 00:05:34,630 --> 00:05:37,036 PERMINTAAN TERAKHIR DARI JEROME VALESKA 103 00:05:37,693 --> 00:05:40,622 Kau tak berfikir dia masih hidup, kan? 104 00:05:40,731 --> 00:05:42,748 Apa hasil autopsi, Lucius? 105 00:05:42,850 --> 00:05:44,149 Mati ketika dia masuk. 106 00:05:44,251 --> 00:05:45,729 Lebih mati ketika dia dibedah... 107 00:05:45,815 --> 00:05:47,286 ...dan ketika otaknya dihiris. 108 00:05:47,388 --> 00:05:48,754 Hello, Jimmy! 109 00:05:48,856 --> 00:05:50,622 Jika kau menonton ini, 110 00:05:50,725 --> 00:05:53,459 perkara buruk pasti terjadi padaku. 111 00:05:53,561 --> 00:05:56,128 Sialan. 112 00:05:56,230 --> 00:05:59,365 Aku hanya boleh berdoa agar aku melakukan banyak perkara... 113 00:05:59,467 --> 00:06:02,067 ...dan banyak yang orang sedar. 114 00:06:03,504 --> 00:06:05,738 Tapi aku tak nak tenggelam dalam kekecewaan. 115 00:06:05,840 --> 00:06:10,142 Jimmy, aku ada satu permintaan terakhir untukmu. 116 00:06:10,244 --> 00:06:13,946 Aku nak kau meraikan kematianku... 117 00:06:14,048 --> 00:06:17,149 ...di GCPD. 118 00:06:17,251 --> 00:06:19,985 Jangan risau tentang senarai tetamu. 119 00:06:20,087 --> 00:06:23,222 Aku sudah menghantar jemputan. 120 00:06:24,892 --> 00:06:27,126 Aku tidak suka suara itu. 121 00:06:37,756 --> 00:06:40,339 Adakah semua orang sudah sedia? 122 00:06:40,363 --> 00:06:42,363 Balai polis 123 00:06:44,451 --> 00:06:46,145 Kunci semua pintu sekarang. 124 00:06:46,247 --> 00:06:48,614 Semuanya, dengarkan! Kunci pintu! 125 00:06:48,716 --> 00:06:50,416 Kunci sekarang! 126 00:07:10,771 --> 00:07:12,429 Si doktor menjaga kami. 127 00:07:12,484 --> 00:07:14,453 Masa bagi kita untuk membalasnya! 128 00:07:14,523 --> 00:07:16,182 Jom ke sana dan bebaskan dia dari penjara. 129 00:07:16,277 --> 00:07:17,676 Tiada siapa yang peduli dengan nasib Lee Thompkins... 130 00:07:17,778 --> 00:07:19,178 ...lebih dariku. Kamu faham tak? 131 00:07:19,280 --> 00:07:21,316 Itulah mengapa aku tak akan membuat kamu... 132 00:07:21,402 --> 00:07:23,480 ...bertindak bodoh di GCPD. 133 00:07:23,597 --> 00:07:24,917 Jadi kita membiarkan dia mereput? 134 00:07:25,019 --> 00:07:28,687 Membiarkan dia bersama Jim Gordon? 135 00:07:28,789 --> 00:07:31,356 Aku akan berdebat dengan kamu tentang teleologi dan deontologi... 136 00:07:31,459 --> 00:07:33,492 ...daripada meninggalkan Lee dengan si budak pengakap itu. 137 00:07:33,587 --> 00:07:34,860 - Teleo... Hah? - Apa? 138 00:07:34,962 --> 00:07:37,763 Itu maksudku. Dengar, jika aku menggunakan caraku. 139 00:07:37,865 --> 00:07:39,298 Jim Gordon akan keluar dari arena permainan... 140 00:07:39,400 --> 00:07:41,233 ...selamanya, tetapi Lee berkeras... 141 00:07:41,335 --> 00:07:43,547 ...jika aku boleh mencari penyelesaiannya. 142 00:07:43,640 --> 00:07:45,404 Jadi, aku dan pasukan yang pintar... 143 00:07:45,506 --> 00:07:48,187 ...akan membebaskan Lee Thompkins dengan presisi bedah. 144 00:07:48,273 --> 00:07:51,043 Kamu tunggu di sini. Pasukan, sudah lengkap? 145 00:07:51,145 --> 00:07:53,045 - Pam basikal? Pembuka tin? - Ini. 146 00:07:53,147 --> 00:07:55,414 Kabel primer? Bekas jeruk? 147 00:07:55,516 --> 00:07:56,715 Rod pancing? 148 00:07:56,817 --> 00:07:59,585 Menakjubkan. Okey, kamu berempat ikut aku. 149 00:07:59,687 --> 00:08:01,687 Kau, ekori Jim Gordon. 150 00:08:01,789 --> 00:08:04,306 Jika dia dalam bahaya, bantu dia. 151 00:08:04,384 --> 00:08:05,454 Aku tak mahu Lee menyalahkan aku... 152 00:08:05,525 --> 00:08:06,558 ...jika Jim terbunuh kerana salah tembak ketika... 153 00:08:06,660 --> 00:08:08,227 ..aku melakukan tugasku. Boleh? 154 00:08:08,329 --> 00:08:10,229 Baiklah, pasukanku. Ikut rancanganku, dan kita akan balik ke sini... 155 00:08:10,331 --> 00:08:12,748 ...untuk menyelesaikan pengiraan wang dalam beberapa jam. 156 00:08:12,826 --> 00:08:14,076 Teruskan. 157 00:08:14,146 --> 00:08:16,702 Membebaskan Lee akan jadi perkara yang mudah. 158 00:08:18,072 --> 00:08:19,404 Hello? Kediaman Wayne. 159 00:08:19,482 --> 00:08:20,639 Alfred, ini Gordon. 160 00:08:20,717 --> 00:08:21,807 Di mana Bruce? 161 00:08:21,878 --> 00:08:24,109 Yah, dia bertemu dengan Jeremiah berkaitan projek tenaga . 162 00:08:24,218 --> 00:08:25,251 Ada yang tak kena? 163 00:08:25,346 --> 00:08:27,079 Dia bertemu dengan Jeremiah Valeska? 164 00:08:27,181 --> 00:08:28,914 Ya betul itu. Sekarang kau boleh memberitahuku... 165 00:08:29,016 --> 00:08:30,667 ...mengapa kau terdengar sangat risau. 166 00:08:30,753 --> 00:08:33,214 Pengikut Jerome mengamuk di luar balai polis. 167 00:08:33,292 --> 00:08:34,597 Oh begitu. 168 00:08:34,690 --> 00:08:35,921 Adakah Tuan Bruce... 169 00:08:36,023 --> 00:08:38,125 ...dan Jeremiah dalam bahaya? 170 00:08:38,211 --> 00:08:39,305 Susah dikatakan. 171 00:08:39,360 --> 00:08:40,759 Tapi sekarang, labirin Jeremiah... 172 00:08:40,861 --> 00:08:42,641 ...mungkin tempat terselamat bagi mereka. 173 00:08:42,719 --> 00:08:44,796 Baik. Aku akan pergi ke sana. 174 00:08:44,899 --> 00:08:46,832 Terima kasih banyak. 175 00:08:58,512 --> 00:09:00,679 Apa rancangannya? 176 00:09:00,901 --> 00:09:02,915 Buka gudang senjata. 177 00:09:03,119 --> 00:09:05,457 Sekarang kau bercakap. Kawan! 178 00:09:17,298 --> 00:09:20,499 Jim, hei! Hei, Jim! 179 00:09:20,585 --> 00:09:22,219 Kau sudah memutuskan kami untuk menembak? 180 00:09:22,281 --> 00:09:24,849 - Tidak. - Apa? 181 00:09:24,884 --> 00:09:26,417 Kau tahu bagaimana aksi Jerome. 182 00:09:26,452 --> 00:09:29,119 Mati atau hidup, dia menggunakan pengalihan. 183 00:09:29,155 --> 00:09:30,565 Jadi apa, kita akan membiarkan mereka masuk... 184 00:09:30,596 --> 00:09:32,088 ...melalui pintu depan dan berparti? 185 00:09:32,135 --> 00:09:34,024 Perayaan kematian ini untuk mengalihkan perhatian kita... 186 00:09:34,060 --> 00:09:35,593 ...sementara pengikut lainnya menyasarkan sasaran yang sebenar. 187 00:09:35,628 --> 00:09:36,670 iaitu? 188 00:09:36,686 --> 00:09:38,152 Yah, kita tak akan tahu itu... 189 00:09:38,188 --> 00:09:40,087 ...jika kita terlibat pertikaian dengan para maniak itu, kan? 190 00:09:40,123 --> 00:09:42,323 Dengar, mereka datang dari pintu depan, kan? 191 00:09:42,358 --> 00:09:45,259 Kita berundur, melepaskan beberapa tembakan, membuatnya nampak serius. 192 00:09:45,295 --> 00:09:47,495 Sementara itu, seluruh anggota polis menyelinap keluar... 193 00:09:47,530 --> 00:09:49,265 ...melalui pintu lama ini secepat mungkin. 194 00:09:49,320 --> 00:09:51,734 Aku tak percaya kau akan lari dari para bedebah ini. 195 00:09:51,789 --> 00:09:54,569 Sebaik kita di luar, kita mengepung bangunan lalu menguncinya. 196 00:09:54,604 --> 00:09:57,104 - Dan kita mengurung mereka semua di dalam. - Betul. 197 00:09:57,140 --> 00:09:58,573 Kita mengendalikan mereka... 198 00:09:58,608 --> 00:10:00,942 Kami menembakkan gas pemedih mata dan membuat mereka pengsan. 199 00:10:00,977 --> 00:10:02,877 Ya. Dah tentulah kita sambil mencari tahu... 200 00:10:02,912 --> 00:10:04,212 ...apa sasaran sebenarnya. 201 00:10:04,247 --> 00:10:05,646 ada rancangan untuk itu? 202 00:10:05,682 --> 00:10:10,117 Ada. Agak samar, tapi... ayuh. 203 00:10:10,153 --> 00:10:12,386 Baiklah, dengar, semuanya! 204 00:10:13,212 --> 00:10:15,122 Ini rancangannya. 205 00:10:15,158 --> 00:10:18,392 Jeremiah, aku fikir kau tak boleh membuat... 206 00:10:18,428 --> 00:10:20,194 ...program generator ini berfungsi sangat cepat. 207 00:10:20,797 --> 00:10:22,263 Kau dah sedia untuk demonstrasi? 208 00:10:24,334 --> 00:10:25,867 Baik. 209 00:10:25,909 --> 00:10:27,692 Kau menekan butangnya, dan tempat ini... 210 00:10:27,757 --> 00:10:30,057 ...akan terputus dari jaringan elektrik. 211 00:10:59,269 --> 00:11:02,069 Tenaga ambient. 212 00:11:02,764 --> 00:11:05,162 Tak perlu kabel apapun. 213 00:11:05,229 --> 00:11:07,629 Sangat bersih dan stabil. 214 00:11:07,844 --> 00:11:10,896 Diambil dari getaran dan pergeseran kepadatan udara. Nya... 215 00:11:11,114 --> 00:11:14,103 Ini secara asas tiada kos. 216 00:11:15,180 --> 00:11:16,590 Dan dengan prototaip di Makmal Wayne, 217 00:11:16,642 --> 00:11:19,157 Kita boleh menyinari semua Gotham? 218 00:11:20,259 --> 00:11:23,024 Kau merahsiakan projek ini, kan? 219 00:11:23,777 --> 00:11:26,784 Tak seorang pun di luar Wayne Industries yang tahu. 220 00:11:28,542 --> 00:11:31,174 Bahkan orang terdekatmu... 221 00:11:31,567 --> 00:11:34,416 ...kau kena terus mengawasinya. 222 00:11:34,970 --> 00:11:37,705 Aku tahu lebih baik dari siapa pun. 223 00:11:40,501 --> 00:11:43,101 Arkham Asylum menghantarku barang-barang Jerome. 224 00:11:43,181 --> 00:11:44,245 Dan salah satunya, 225 00:11:44,280 --> 00:11:46,080 Aku menemui diari. 226 00:11:52,956 --> 00:11:55,890 Ini adalah katalog dari fantasi dan tujuannya. 227 00:11:55,925 --> 00:11:58,726 Setiap visi yang pernah dia miliki. 228 00:12:04,534 --> 00:12:07,068 Mungkin kau tak perlu membacanya. 229 00:12:07,232 --> 00:12:09,201 Dia taksub dengan penyeksaan dan pembunuhan... 230 00:12:09,248 --> 00:12:11,412 ...padaku, James Gordon, dan kau. 231 00:12:11,466 --> 00:12:13,908 Dan jika dia ada sedikit kewarasan, 232 00:12:13,943 --> 00:12:16,630 dia akan musnahkan kita semua. 233 00:12:16,846 --> 00:12:19,947 Dan Gotham akan hancur. 234 00:12:24,223 --> 00:12:26,169 Abangmu sudah mati, Jeremiah. 235 00:12:27,290 --> 00:12:31,092 Masa untuk kau keluar dari bunker ini dan bergabung dengan dunia. 236 00:12:32,628 --> 00:12:34,133 Ya. 237 00:12:35,297 --> 00:12:36,808 Ya, dia sudah mati. 238 00:12:39,769 --> 00:12:42,536 Aku masih sukar mempercayainya. 239 00:12:44,374 --> 00:12:46,307 Siapa itu? 240 00:12:46,852 --> 00:12:48,909 Ini Alfred. 241 00:12:50,680 --> 00:12:52,307 - Ya? - Oh, Tuan Bruce, 242 00:12:52,386 --> 00:12:54,113 Aku ada berita yang agak mengganggu. 243 00:12:54,464 --> 00:12:57,151 Orang-orang Jerome Valeska beraksi semula lagi. 244 00:13:02,052 --> 00:13:03,824 Ya. 245 00:13:03,860 --> 00:13:05,326 Terima kasih, Alfred. 246 00:13:05,817 --> 00:13:07,544 Aku dalam perjalanan. 247 00:13:10,266 --> 00:13:12,236 Rancangan makanan tengahari. 248 00:13:14,541 --> 00:13:16,190 Kau tipu. 249 00:13:19,791 --> 00:13:22,476 Kau menipu padaku, Bruce? 250 00:13:24,547 --> 00:13:26,981 Kau betul. Aku minta maaf. 251 00:13:29,085 --> 00:13:33,101 Nampaknya beberapa pengikut Jerome menimbulkan masalah. 252 00:13:33,489 --> 00:13:35,456 Ya Tuhan. 253 00:13:37,493 --> 00:13:39,393 Aku betul. 254 00:13:39,429 --> 00:13:40,928 Tidak, Jeremiah... 255 00:13:40,963 --> 00:13:43,731 Aku betul. Dia belum mati. 256 00:13:43,766 --> 00:13:45,433 Bruce, dia belum mati. 257 00:13:45,468 --> 00:13:47,068 Dia masih hidup, dan dia mengejarku! 258 00:14:18,408 --> 00:14:19,941 Jeremiah, tenang. 259 00:14:20,003 --> 00:14:21,235 Tenanglah. 260 00:14:21,270 --> 00:14:23,270 Kau tidak berfikir jernih. 261 00:14:23,306 --> 00:14:25,456 Sudahlah, ini tak macam kau. 262 00:14:25,875 --> 00:14:27,510 Bruce. 263 00:14:29,946 --> 00:14:32,126 Bruce, aku kena memberitahumu sesuatu. 264 00:14:32,836 --> 00:14:34,420 Selepas Jerome meninggal, 265 00:14:34,485 --> 00:14:36,649 Dia meninggalkan satu perangkap terakhir untukku. 266 00:14:40,123 --> 00:14:43,070 Dia menyemburku dengan gas kegilaannya. 267 00:14:44,639 --> 00:14:46,094 "Campuran istimewa, 268 00:14:46,163 --> 00:14:48,093 hanya untukmu, adikku," katanya. 269 00:14:53,552 --> 00:14:55,698 Aku tak boleh berhenti melihatnya... 270 00:14:58,416 --> 00:15:01,385 ...tangan yang keluar dari kuburnya, datang untukku. 271 00:15:01,432 --> 00:15:03,310 Dan meskipun aku tahu itu tidak nyata, 272 00:15:03,346 --> 00:15:06,080 Ia terasa nyata. 273 00:15:08,117 --> 00:15:10,084 Dan aku tak boleh mengawal diriku. 274 00:15:10,216 --> 00:15:11,819 Bagaimana jika... 275 00:15:12,497 --> 00:15:15,388 Bagaimana jika aku boleh membuktikan jika dia mati dan dikubur? 276 00:15:16,794 --> 00:15:18,359 Bagaimana caranya? 277 00:15:19,544 --> 00:15:22,366 Kita pergi ke sana, ke makamnya. 278 00:15:22,404 --> 00:15:25,304 - Tidak, tidak. - Jeremiah, dengarkan aku. 279 00:15:25,329 --> 00:15:27,484 Abangmu mengambil kekuatan terbesarmu, fikiranmu, 280 00:15:27,509 --> 00:15:29,218 dan mengubahnya menjadi perangkap. 281 00:15:29,679 --> 00:15:31,693 Tapi jika kau boleh melihat kenyataan, 282 00:15:32,232 --> 00:15:34,341 kau boleh bebas dari perangkap itu. 283 00:15:39,282 --> 00:15:41,845 Kau fikir ia akan berjaya? 284 00:15:43,298 --> 00:15:45,103 Ya. 285 00:15:48,224 --> 00:15:50,457 Maka aku akan mencubanya. 286 00:15:52,128 --> 00:15:54,094 Kau kawan yang baik, Bruce. 287 00:16:06,042 --> 00:16:08,685 Kami membawamu dan tahanan lain keluar dari sini. 288 00:16:08,755 --> 00:16:10,344 Apa yang kau cuba beritahu aku sebelum ini, Jim? 289 00:16:10,379 --> 00:16:11,745 Ada van di luar menunggu pemindahan. 290 00:16:11,781 --> 00:16:14,348 - Jangan abaikan aku. - Aku nak pastikan kau selamat dulu. 291 00:16:14,383 --> 00:16:15,883 Datanglah ke Narrows. 292 00:16:15,918 --> 00:16:17,225 - Apa? - Di mana kau boleh... 293 00:16:17,250 --> 00:16:18,786 ...perbezaan nyata di bandar ini. 294 00:16:18,821 --> 00:16:21,589 Kau boleh membuat peraturan sendiri semahumu. 295 00:16:35,598 --> 00:16:37,868 Alvarez, keluarkan mereka dari sini. 296 00:16:37,974 --> 00:16:39,540 Pergi. 297 00:16:41,210 --> 00:16:43,043 Jangan menembak. 298 00:16:43,079 --> 00:16:44,812 Tahan senjata kamu. 299 00:17:01,117 --> 00:17:03,063 Mereka terlalu ramai! Berundur! 300 00:17:03,099 --> 00:17:05,464 Berundur! 301 00:17:05,721 --> 00:17:07,485 - Berundur! - Itu dia! 302 00:17:07,510 --> 00:17:09,268 Dia membunuh Jerome! 303 00:17:09,338 --> 00:17:11,272 Gordon! 304 00:17:18,486 --> 00:17:20,619 Tetap bersama! 305 00:17:22,549 --> 00:17:24,449 Jom pergi! Jom pergi! 306 00:17:32,621 --> 00:17:34,954 Lihatlah kita. 307 00:17:35,032 --> 00:17:38,689 Kita menangkap Kapten James Gordon. 308 00:17:39,602 --> 00:17:42,903 Pembunuh Jerome Valeska. 309 00:17:42,938 --> 00:17:44,204 Hai, kawan. 310 00:17:44,240 --> 00:17:46,307 Oh, jangan cuba untuk akrab dengan kami, Gordon. 311 00:17:46,342 --> 00:17:48,909 Kami akan mengukir tubuhmu. 312 00:17:48,944 --> 00:17:51,945 Aku tak bercakap denganmu. Aku bercakap dengan mereka. 313 00:17:52,050 --> 00:17:54,181 Hey, bro, kamu suka menari? 314 00:17:59,026 --> 00:18:01,155 Mari cakap di luar. Bagaimana? 315 00:18:24,959 --> 00:18:26,918 - Masih belum ada jawapan. - Pasti ada yang tak kena. 316 00:18:27,020 --> 00:18:28,162 Kita kena pergi. 317 00:18:28,216 --> 00:18:29,787 Dia dalam perjalanan ke rumahmu. 318 00:18:29,959 --> 00:18:31,904 Dia akan menunggu kita di sana. 319 00:18:36,514 --> 00:18:38,678 Apa tadi itu? 320 00:18:42,404 --> 00:18:43,683 Kita hampir sampai. 321 00:18:44,274 --> 00:18:46,400 Hanya sebentar dan kita pergi. 322 00:18:47,470 --> 00:18:49,437 Bruce. 323 00:18:50,473 --> 00:18:52,340 Bruce. 324 00:18:54,377 --> 00:18:56,510 Aku tak tahu sama ada aku boleh melakukannya. 325 00:18:57,940 --> 00:19:00,195 Cubalah lebih jauh. 326 00:19:12,528 --> 00:19:13,761 Oh, Tuhan, tidak. 327 00:19:14,472 --> 00:19:16,257 Para pengikutnya mesti telah menggalinya. 328 00:19:16,366 --> 00:19:18,366 Dia masih hidup. 329 00:19:18,710 --> 00:19:21,402 - Aku tahu itu. - Kita kena pergi dari sini. 330 00:19:22,471 --> 00:19:24,104 Dia masih hidup! 331 00:19:24,207 --> 00:19:27,608 Jeremiah! Jeremiah! 332 00:19:27,900 --> 00:19:30,900 DI SINI BERBARING JEROME VALESKA PELUANG KEDUA ADALAH PESONA 333 00:19:46,295 --> 00:19:49,010 Perlu berapa kali kau seperti itu?! 334 00:19:49,088 --> 00:19:50,931 Tidak ada yang salah dengan tindakanku. 335 00:19:51,034 --> 00:19:53,300 Jadi, aku kena kelaparan... 336 00:19:53,403 --> 00:19:55,503 ...sehingga aku meneka sumber kebencianmu? 337 00:19:57,974 --> 00:20:00,941 Kau cakap, jika aku sertai kau, kita akan kembali ke atas. 338 00:20:01,044 --> 00:20:03,349 Sebaliknya, kita menggerutu kerana Jerome... 339 00:20:03,428 --> 00:20:04,779 ...dan kita dipermainkan Nygma. 340 00:20:04,881 --> 00:20:09,183 Kau cakap, jika aku menyertai kau, kau akan carikan penawar untukku. 341 00:20:09,285 --> 00:20:11,482 Dan hasilnya... 342 00:20:12,490 --> 00:20:14,055 Aku akui itu... 343 00:20:14,157 --> 00:20:17,925 ...bukan kerana kesalahanku sendiri, 344 00:20:18,841 --> 00:20:21,271 Gerakan kita belum berjalan dengan cepat. 345 00:20:21,349 --> 00:20:22,630 "Tak berlari cepat" ?! 346 00:20:22,732 --> 00:20:25,066 Kita sedang bersembunyi di rumah Falcone! 347 00:20:25,168 --> 00:20:27,735 Kita datang ke kedai minuman keras untuk membayar barang dapur! 348 00:20:27,837 --> 00:20:30,838 Sementara itu, semua orang mengambil wilayah Sofia. 349 00:20:30,940 --> 00:20:33,674 Kita sedang menunggu, membina sarang telur, 350 00:20:33,776 --> 00:20:37,311 sementara para lawan kita mengeluarkan kad mereka. 351 00:20:39,282 --> 00:20:42,817 Jika kau tak menemui Hugo Strange dan menyembuhkan aku, 352 00:20:42,919 --> 00:20:44,618 Aku akan menghancurkan tekak mu... 353 00:20:44,721 --> 00:20:46,520 ...seperti tin bir. 354 00:20:46,622 --> 00:20:47,955 Adakah kau baru saja menyuruh diam? 355 00:20:48,057 --> 00:20:50,791 Diam! Aku merasakan peluang. 356 00:20:50,900 --> 00:20:52,228 ...langsung dari Jennifer Luree. 357 00:20:52,298 --> 00:20:54,879 Dalam sebuah aksi berkait aksi Jerome Valeska, 358 00:20:54,931 --> 00:20:57,665 GCPD sedang mengepung pejabatnya... 359 00:20:57,723 --> 00:20:59,266 ...sementara pengikut Valeska... 360 00:20:59,368 --> 00:21:01,769 ...mengadakan perayaan untuk mengenang pemimpin mereka. 361 00:21:01,871 --> 00:21:04,538 - Bagaimana itu jadi peluang? - Kebingungan selalu... 362 00:21:04,640 --> 00:21:06,841 ...jadi peluang bagi yang berkepala jernih. 363 00:21:06,943 --> 00:21:09,543 Seseorang menunjukkan kad mereka, Butch. 364 00:21:09,645 --> 00:21:12,413 Mari kita mengintip. 365 00:21:21,424 --> 00:21:22,857 ...kau mungkin ingat apa yang terjadi di sini... 366 00:21:22,959 --> 00:21:25,359 ...selepas pelarian Arkham Asylum... 367 00:21:25,461 --> 00:21:28,294 Yang satu ke timur, yang satu ke barat. Jom. 368 00:21:28,669 --> 00:21:30,744 - Dia belum bercakap? - Aku tidak tahu. 369 00:21:30,800 --> 00:21:33,231 - Mari kita periksa. - Hidup Jerome! 370 00:21:34,349 --> 00:21:36,170 Baiklah. Sekali lagi, manis. 371 00:21:36,272 --> 00:21:38,405 Jerome ada memberikan arahan lain? 372 00:21:38,508 --> 00:21:40,808 Aku tak akan... 373 00:21:40,857 --> 00:21:41,876 Harvey, Harvey. 374 00:21:42,812 --> 00:21:44,378 Wartawan, kawan. 375 00:21:46,916 --> 00:21:48,916 Baiklah, dengar, Begini cara kerjanya. 376 00:21:49,617 --> 00:21:51,898 Kau akan mulai bercakap, 377 00:21:52,021 --> 00:21:54,531 atau aku akan berhenti peduli padamu. Kau faham? 378 00:21:56,926 --> 00:21:58,793 Ow! Ow! Aku akan cakap! 379 00:21:58,895 --> 00:22:00,294 Aku akan cakap. 380 00:22:01,731 --> 00:22:03,264 Sudah terlambat, lagipun. 381 00:22:03,366 --> 00:22:04,732 Mereka sudah mati. 382 00:22:04,834 --> 00:22:06,133 Siapa? Siapa yang mati? 383 00:22:06,250 --> 00:22:10,915 Jeremiah dan Bruce Wayne. 384 00:22:11,392 --> 00:22:14,074 - Kau rasa dia berkata jujur? - Aku akan mencari tahu. 385 00:22:14,177 --> 00:22:15,643 Mereka berada di bunker Jeremiah. 386 00:22:15,745 --> 00:22:17,945 Kau boleh uruskan di sini? 387 00:22:18,047 --> 00:22:19,821 Hidup Jerome! 388 00:22:30,326 --> 00:22:31,592 Masalah, Encik Riddler? 389 00:22:31,694 --> 00:22:33,360 Komplikasi, ya. 390 00:22:33,462 --> 00:22:36,263 Musuh mengambil alih bangunan. 391 00:22:36,481 --> 00:22:38,548 Polis akan memindahkan tahanan. 392 00:22:38,620 --> 00:22:40,334 Di mana mereka? 393 00:22:43,039 --> 00:22:45,406 Oh ya. 394 00:22:45,508 --> 00:22:49,186 Oh, ini mungkin lebih mudah dari yang aku harapkan. 395 00:22:52,448 --> 00:22:55,449 Si Riddler! Kita selamat! 396 00:22:55,551 --> 00:22:57,117 Bagaimana kamu keluar? 397 00:22:57,220 --> 00:22:59,153 Uh, melalui pintu perkhidmatan lama. 398 00:23:01,657 --> 00:23:03,514 Pintu perkhidmatan lama. 399 00:23:03,575 --> 00:23:06,122 - Apa yang kita lakukan sekarang? - Sekarang kita berimprovisasi. 400 00:23:06,217 --> 00:23:07,461 Polis akan menggunakan gas pemedih mata nanti. 401 00:23:07,563 --> 00:23:10,598 Aku kena masuk terlebih dulu. Kita memerlukan kostum. Cepat! 402 00:23:15,295 --> 00:23:16,628 Penguin! 403 00:23:16,739 --> 00:23:18,305 Kita selamat! 404 00:23:18,407 --> 00:23:20,122 Yang itu. 405 00:23:20,192 --> 00:23:22,509 Jerome... 406 00:23:22,612 --> 00:23:25,312 Tidak, bukan... 407 00:23:25,414 --> 00:23:28,415 Kau pernah bosan melakukan kesalahan? 408 00:23:41,874 --> 00:23:44,498 Jerome ada di rumah! Jerome ada di rumah! 409 00:24:13,763 --> 00:24:15,745 Jeremiah! 410 00:24:16,866 --> 00:24:19,214 Kita kena pergi! Tempat ini tidak selamat! 411 00:24:19,357 --> 00:24:20,923 Kau percaya padaku sekarang? 412 00:24:21,737 --> 00:24:23,437 Jerome masih hidup. 413 00:24:23,539 --> 00:24:27,241 Tidak. Para pengikutnya membawanya. Mereka gila! 414 00:24:27,343 --> 00:24:30,744 Mereka juga berbahaya dan mereka mungkin akan ke sini. 415 00:24:30,846 --> 00:24:34,248 Bagaimana aku boleh mempercayaimu jika kau tak percaya padaku? 416 00:24:34,350 --> 00:24:38,218 Kau boleh percaya padaku kerana aku kawanmu. 417 00:24:42,038 --> 00:24:44,973 Aku nak kau menjadi kawanku, Bruce. 418 00:24:46,153 --> 00:24:48,119 Kau tak tahu bagaimana rasanya... 419 00:24:49,193 --> 00:24:52,549 ...hidup di bawah tanah selama bertahun-tahun. 420 00:24:54,380 --> 00:24:55,836 Dan kemudian kau datang... 421 00:24:55,938 --> 00:24:58,060 ...dan menawarkanku semua yang aku impikan. 422 00:24:58,483 --> 00:25:01,217 Kerana aku percaya padamu, Jeremiah. 423 00:25:01,711 --> 00:25:04,278 Kita akan melakukan perkara-perkara besar di Gotham. 424 00:25:04,380 --> 00:25:05,997 Kita. 425 00:25:07,717 --> 00:25:09,747 Kita boleh melakukannya. 426 00:25:10,686 --> 00:25:12,302 Aku fikir kita akan melakukannya. 427 00:25:12,659 --> 00:25:14,759 Tak ada alasan untuk berhenti memikirkan itu. 428 00:25:15,658 --> 00:25:18,125 Yang kena kita lakukan adalah keluar dari sini. 429 00:25:20,563 --> 00:25:25,799 Pertama, yang kena kita lakukan adalah mendatangi pengebumian. 430 00:25:27,370 --> 00:25:29,703 Sekarang yang kena kita lakukan adalah pergi? 431 00:25:29,805 --> 00:25:32,506 Ini sangat membingungkan bagiku. 432 00:25:32,608 --> 00:25:34,441 Jadi, beri tahu aku, 433 00:25:34,543 --> 00:25:36,987 Bruce... 434 00:25:37,213 --> 00:25:39,792 kenapa kau membawaku ke sini? 435 00:25:41,003 --> 00:25:42,750 Aku fikir ini akan membantu. 436 00:25:42,852 --> 00:25:44,818 Aku salah, tapi kita kena pergi. 437 00:25:44,920 --> 00:25:46,515 Apa yang kau lakukan?! 438 00:25:46,593 --> 00:25:47,882 Kau fikir aku tak tahu apa yang sedang terjadi... 439 00:25:47,935 --> 00:25:50,171 ...ketika kau mencadangkan untuk datang ke sini? 440 00:25:50,593 --> 00:25:51,625 Jeremiah, apa yang kau cakapkan? 441 00:25:51,727 --> 00:25:54,166 Berhenti pura-pura menjadi kawanku! 442 00:25:54,530 --> 00:25:56,730 Aku tahu apa yang sebenarnya terjadi. 443 00:25:56,832 --> 00:25:58,994 Kau boleh menipu orang lain... 444 00:25:59,835 --> 00:26:02,569 ...tetapi aku tahu kau telah berubah. 445 00:26:02,671 --> 00:26:04,751 Dan kau tak boleh bersembunyi, 446 00:26:05,408 --> 00:26:09,176 bahkan di sebalik muka barumu itu. 447 00:26:10,820 --> 00:26:12,914 Aku tahu itu kau. 448 00:26:13,849 --> 00:26:16,750 Aku tahu itu kau, Jerome. 449 00:26:16,852 --> 00:26:18,352 Jeremiah, beri aku senjata itu. 450 00:26:21,957 --> 00:26:23,924 Pusingkan badan, abang. 451 00:26:25,628 --> 00:26:28,128 Aku cakap pusingkan badan! 452 00:26:28,230 --> 00:26:30,321 Kau membunuh kawanku, Bruce. 453 00:26:30,466 --> 00:26:33,667 Sekarang masa untuk menempatkanmu balik ke kuburmu. 454 00:26:35,230 --> 00:26:36,763 Jalan! 455 00:26:46,517 --> 00:26:48,589 Jom, minum. 456 00:26:49,153 --> 00:26:50,831 Minum! 457 00:26:50,924 --> 00:26:52,839 Sepanjang jalan! Ya! 458 00:26:53,024 --> 00:26:54,753 Tunggu. 459 00:26:57,595 --> 00:26:59,528 Uh oh. 460 00:27:27,959 --> 00:27:29,592 Ed. 461 00:27:38,669 --> 00:27:40,311 Bruce? 462 00:27:41,305 --> 00:27:43,280 Jeremiah? 463 00:28:17,309 --> 00:28:19,275 Sedikit lagi, abang, 464 00:28:19,449 --> 00:28:21,277 maka kau akan balik ke kuburanmu. 465 00:28:21,312 --> 00:28:23,212 Kau lebih kuat dari ini, Jeremiah. 466 00:28:23,247 --> 00:28:25,512 Kau tahu ini hanyalah angkara dari gas kegilaan itu. 467 00:28:25,543 --> 00:28:28,217 Aku tak akan membiarkan penipuanmu menipuku lagi! 468 00:28:32,523 --> 00:28:35,291 Apa yang terjadi? 469 00:28:38,830 --> 00:28:40,362 Hai ya, Jimbo. 470 00:28:40,398 --> 00:28:41,697 Jerome. 471 00:28:41,732 --> 00:28:44,733 Ah, jangan susah-susah bercakap denganku. 472 00:28:44,769 --> 00:28:46,869 Ini mesej yang dirakam. 473 00:28:46,915 --> 00:28:50,206 Dan, ditambah... aku masih mati. 474 00:28:50,241 --> 00:28:52,447 Hanya ada kegembiraan. 475 00:28:52,525 --> 00:28:54,810 Dengar, aku tahu kau akan melihatnya... 476 00:28:54,846 --> 00:28:57,279 ...di balai polis. 477 00:28:57,315 --> 00:29:01,150 Aku akan memberikan semua peminatku arahan untuk mereka ikuti. 478 00:29:01,695 --> 00:29:03,336 Kau lihat? 479 00:29:04,195 --> 00:29:07,539 Aku nak membawamu ke sini. 480 00:29:07,792 --> 00:29:08,824 Oh. 481 00:29:15,297 --> 00:29:17,399 Sekarang kau percaya aku bukan abangmu? 482 00:29:20,872 --> 00:29:22,954 Jeremiah, dengarkan aku! 483 00:29:23,107 --> 00:29:25,608 Pengikut Jerome melakukan ini! 484 00:29:25,822 --> 00:29:27,741 Tak ada yang masuk akal. 485 00:29:27,780 --> 00:29:30,506 Jerome memberi mereka arahan untuk menyeksa mu. 486 00:29:31,749 --> 00:29:34,283 Palsu. Ya. 487 00:29:34,318 --> 00:29:36,986 Aku tahu kau mengambil muka Bruce yang malang... 488 00:29:37,021 --> 00:29:38,454 ...dan menjahit mukamu padanya. 489 00:29:38,489 --> 00:29:39,941 Tapi... 490 00:29:40,124 --> 00:29:42,358 Aku saintis. 491 00:29:45,730 --> 00:29:48,110 Jadi, mari kita ambil beberapa bukti, ya? 492 00:29:48,399 --> 00:29:50,065 Hmm? 493 00:29:52,737 --> 00:29:55,771 Oh, jangan pedulikan dia. 494 00:29:55,806 --> 00:29:57,573 Dia di sini untuk memastikan tak ada... 495 00:29:57,608 --> 00:29:59,475 ...yang bercakap semasa filem dimainkan. 496 00:29:59,510 --> 00:30:02,811 Dan percayalah, kau akan ambil perhatian... 497 00:30:02,847 --> 00:30:06,070 ...agar kau faham penamat ceritanya. 498 00:30:20,906 --> 00:30:22,932 Tenanglah, abangku. 499 00:30:22,967 --> 00:30:25,734 Mari kita selesaikan semuanya. 500 00:30:25,770 --> 00:30:26,902 Ayuh. 501 00:30:56,391 --> 00:30:57,967 Ecco. 502 00:31:11,749 --> 00:31:14,579 Aku dah cakap... 503 00:31:15,519 --> 00:31:19,021 bunuh diri benar-benar gaya dari seorang lelaki. 504 00:31:24,795 --> 00:31:26,844 Apa ini? 505 00:31:27,732 --> 00:31:29,465 Ah. 506 00:31:37,608 --> 00:31:41,984 Jeremiah! Jangan biarkan Jerome mengubahmu menjadi dirinya! 507 00:31:42,038 --> 00:31:45,585 Jangan biarkan Jerome memenangi pertempuran ini. 508 00:31:45,655 --> 00:31:47,383 Jerome mengalahkan aku? 509 00:31:47,418 --> 00:31:49,018 Itu tak akan terjadi. 510 00:31:49,053 --> 00:31:51,574 Tidak! 511 00:31:51,679 --> 00:31:54,043 Tidak! 512 00:31:54,558 --> 00:31:56,725 Hidup Jerome! 513 00:31:56,761 --> 00:32:00,184 Hidup Jerome! Hidup Jerome! 514 00:32:00,246 --> 00:32:03,132 Jerome menang akhirnya! 515 00:32:12,836 --> 00:32:15,379 Jerome menang? 516 00:32:17,248 --> 00:32:20,315 Adakah kamu serius? 517 00:32:21,886 --> 00:32:23,804 Dia dah meninggal. 518 00:32:23,892 --> 00:32:25,875 Kamu tidak nampak ke? 519 00:32:39,737 --> 00:32:42,037 Terima kasih, aku sudah selesai dengan tugasku. 520 00:32:57,021 --> 00:33:00,494 Akulah yang menang. 521 00:33:02,411 --> 00:33:04,178 Jerome sudah mati. 522 00:33:04,244 --> 00:33:05,928 ... mati... sudah mati. 523 00:33:06,150 --> 00:33:08,497 Hidup lah diriku. 524 00:33:10,167 --> 00:33:11,938 Hidup lah diriku. 525 00:33:23,046 --> 00:33:25,179 Dengar, Bruce. 526 00:33:26,682 --> 00:33:28,679 Seperti semua yang Jerome fikirkan, 527 00:33:28,704 --> 00:33:30,471 gas kegilaannya gagal. 528 00:33:31,233 --> 00:33:32,933 Selain beberapa... 529 00:33:33,022 --> 00:33:35,289 ...efek kosmetik ringan, 530 00:33:35,324 --> 00:33:38,084 dia mungkin juga menyemburku dengan air. 531 00:33:38,795 --> 00:33:42,580 Kamu semua perlu melihat Jerome seperti dulu, 532 00:33:42,705 --> 00:33:46,471 jadi aku memakai topeng kegilaan... 533 00:33:46,580 --> 00:33:48,697 ...untuk menunjukkan betapa lemahnya dia... 534 00:33:48,799 --> 00:33:51,099 ...berbanding dengan kehebatanku yang sebenarnya. 535 00:33:54,805 --> 00:33:59,216 Lihatlah, muka kewarasan sejati. 536 00:34:00,278 --> 00:34:03,345 Tapi... nampaknya ini bukan segalanya. 537 00:34:03,847 --> 00:34:06,548 Aku mempunyai ringkasan... 538 00:34:06,626 --> 00:34:10,071 ...obsesi dan tujuan Jerome, dan... 539 00:34:10,187 --> 00:34:12,687 ...aku akan melakukan semuanya. 540 00:34:13,542 --> 00:34:17,119 Jerome nak mengubah Gotham menjadi gila. 541 00:34:18,929 --> 00:34:22,964 Tapi untuk membina sesuatu, 542 00:34:22,989 --> 00:34:27,250 kamu kena meruntuhkan apa yang sudah ada di sana dahulu. 543 00:34:28,039 --> 00:34:30,898 Aku minta maaf atas penipuan ini, Jim. 544 00:34:31,007 --> 00:34:32,733 Aku perlu sosok Jerome untuk memujuk... 545 00:34:32,776 --> 00:34:35,919 ...pengikut-pengikutnya membuat perayaan mengerikan itu... 546 00:34:35,981 --> 00:34:37,445 ...di balai polis mu. 547 00:34:38,942 --> 00:34:43,385 Mereka menyedihkan, tetapi sangat berguna. 548 00:34:46,084 --> 00:34:48,364 Ah, sisi samping. 549 00:34:48,442 --> 00:34:51,159 Itu adalah generator mandiri. 550 00:34:51,325 --> 00:34:54,715 Benda itu menyimpan tenaga yang sangat besar. 551 00:34:55,032 --> 00:34:58,592 Aku benci berada dalam jarak satu batu dari benda itu jika ia... 552 00:34:58,896 --> 00:35:00,136 ...kelebihan beban. 553 00:35:03,306 --> 00:35:05,673 Jeremiah, gas itu berkesan. 554 00:35:05,698 --> 00:35:07,721 Fikirkan, kau nak melanjutkan... 555 00:35:07,776 --> 00:35:10,578 ...rancangan gila Jerome? 556 00:35:10,614 --> 00:35:12,747 Apa yang lebih gila dari itu? 557 00:35:12,783 --> 00:35:14,049 Lebih gila? 558 00:35:14,943 --> 00:35:16,338 Jom kita lihat. 559 00:35:16,420 --> 00:35:18,620 Ah. Ini misalnya. 560 00:35:18,849 --> 00:35:21,450 Jerome nak memukulmu dengan madu... 561 00:35:21,487 --> 00:35:24,011 dan bagi kau dimakan hidup-hidup oleh kumbang kotor. 562 00:35:25,385 --> 00:35:27,529 Itu baru gila. 563 00:35:27,893 --> 00:35:30,665 Aku, jika aku nak membunuhmu, aku akan terus melakukannya. 564 00:35:31,182 --> 00:35:33,876 Aku terus menembak kepalamu. 565 00:35:34,004 --> 00:35:36,971 Mudah dan waras. 566 00:35:37,017 --> 00:35:39,284 Jeremiah. 567 00:35:40,267 --> 00:35:42,477 Tapi aku tak nak membunuhmu. 568 00:35:42,512 --> 00:35:44,245 Tolonglah! 569 00:35:44,281 --> 00:35:46,815 Kamu nak dengar tak? 570 00:35:46,850 --> 00:35:49,384 Atau mahu berkelakuan seperti budak-budak? 571 00:35:49,427 --> 00:35:52,095 Dengar, aku tak nak membunuhmu, 572 00:35:52,122 --> 00:35:56,291 kerana aku nak menunjukkan pada mu jika aku boleh mengubah banyak perkara. 573 00:35:56,326 --> 00:35:59,060 Bagaimana kita mengubah banyak perkara. 574 00:35:59,096 --> 00:36:01,596 kerana aku tak boleh melakukan semua ini... 575 00:36:02,024 --> 00:36:03,932 ...tanpa bantuanmu. 576 00:36:06,532 --> 00:36:08,369 Bantuanku? 577 00:36:08,876 --> 00:36:10,905 Suara yang kau dengar... 578 00:36:12,709 --> 00:36:15,510 ...itu suara yang sangat teruk. 579 00:36:17,547 --> 00:36:22,684 Yang aku takutkan adalah membuatmu menjadi tikus makmal, Jim. 580 00:36:22,719 --> 00:36:25,303 Aku merasa sangat berhutang budi padamu, Bruce. 581 00:36:26,590 --> 00:36:30,459 Generator yang kita bina dengan wang mu, 582 00:36:30,819 --> 00:36:33,553 ia akan lebih baik jika menjadi bom. 583 00:36:35,149 --> 00:36:37,966 Membunuh mu akan membantu memastikan kesetiaan peminat Jerome, 584 00:36:38,001 --> 00:36:41,603 dan, yah, itu dia. 585 00:36:43,540 --> 00:36:45,507 Selamat tinggal. 586 00:36:45,542 --> 00:36:48,084 Baiklah, semuanya, dengarkan! 587 00:36:48,131 --> 00:36:51,079 Kamu tahu apa yang perlu dilakukan! Mari kita rampas rumah kita semula! 588 00:37:15,672 --> 00:37:17,839 Sudah satu yang mati. 589 00:37:17,874 --> 00:37:20,575 Jim Gordon sudah mati. 590 00:37:20,610 --> 00:37:22,544 Tidak! Tidak! 591 00:37:22,579 --> 00:37:24,488 Ya, Bruce. 592 00:37:24,566 --> 00:37:28,116 Maaf, tetapi kemajuan memerlukan pengorbanan. 593 00:37:28,151 --> 00:37:29,825 Aku akan menghentikan mu. 594 00:37:29,903 --> 00:37:32,520 Aku berharap kau tak mencubanya. 595 00:37:32,556 --> 00:37:34,513 Aku benci kena membunuhmu. 596 00:37:34,989 --> 00:37:38,493 Bahkan, aku dengan jujur cakap... 597 00:37:40,726 --> 00:37:43,476 ...kau adalah sahabat terbaikku. 598 00:38:10,916 --> 00:38:12,743 Yang aku nak ketahui... 599 00:38:12,907 --> 00:38:16,514 ...dengan huru-hara itu, 600 00:38:16,608 --> 00:38:20,810 adalah apa sebenarnya tujuan aksi kamu? 601 00:38:22,414 --> 00:38:24,580 Aku tak akan mengkhianati Jer... 602 00:38:24,654 --> 00:38:27,116 Shh. Tak akan memimpikannya. 603 00:38:27,218 --> 00:38:31,821 Aku tak berharap kau mengkhianati mayat si tua itu. 604 00:38:31,923 --> 00:38:33,958 Aku nak kau mengkhianati siapa pun... 605 00:38:34,052 --> 00:38:36,585 ...yang kau ikuti. 606 00:38:40,235 --> 00:38:42,135 Hidup Jerome. 607 00:38:42,192 --> 00:38:43,239 Dia tidak bercakap. 608 00:38:43,328 --> 00:38:44,560 Betulkah? 609 00:38:47,598 --> 00:38:48,764 Kau menatap aku? 610 00:38:50,768 --> 00:38:53,721 Ya, aku faham. 611 00:38:54,072 --> 00:38:56,238 Kadang-kadang aku... 612 00:38:56,341 --> 00:38:59,608 ...tanpa sengaja melihat sekilas diriku di cermin, dan... 613 00:38:59,711 --> 00:39:01,944 Itu membuatku takut juga. 614 00:39:02,046 --> 00:39:04,347 Dan kemudian aku marah. 615 00:39:05,924 --> 00:39:10,027 Semakin lama aku seperti ini, semakin marahlah aku. 616 00:39:11,456 --> 00:39:14,824 Dan sekarang ini, caraku melihatnya, 617 00:39:14,926 --> 00:39:19,295 Kau mencegahku dari menemui penawarku. 618 00:39:20,732 --> 00:39:22,164 Dan itu... 619 00:39:22,266 --> 00:39:26,836 ...membuat aku sangat marah. 620 00:39:26,938 --> 00:39:28,904 Adakah rancanganmu... 621 00:39:29,006 --> 00:39:33,576 ...untuk mendapatkan simpatinya dengan menceritakan kisah menyedihkanmu? 622 00:39:33,678 --> 00:39:34,877 Tidak. 623 00:39:34,979 --> 00:39:36,331 Hanya nak melihat sama ada aku boleh membuatnya... 624 00:39:36,409 --> 00:39:38,748 ...kencing di seluar kerana ketakutan. 625 00:39:39,272 --> 00:39:41,005 Kau nak aku untuk... 626 00:39:41,089 --> 00:39:43,119 ...memasukkan tulang ayam ke hidungnya sampai dia tercekik? 627 00:39:43,221 --> 00:39:45,554 Ya. Itu dia. 628 00:39:45,656 --> 00:39:47,257 Tidak. 629 00:39:47,320 --> 00:39:48,891 Mari kita buat cepat. 630 00:39:48,993 --> 00:39:51,026 - Tidak tidak. - Miringkan kepalamu. 631 00:39:51,129 --> 00:39:53,507 - Kereta masuk! - Tidak. Tidak, tidak, tunggu! 632 00:39:59,153 --> 00:40:01,430 Orang terpintar di Gotham. 633 00:40:01,455 --> 00:40:03,806 Dan kau membiarkan hati mu berfikir. 634 00:40:03,908 --> 00:40:05,441 Bangun, Ed. 635 00:40:05,543 --> 00:40:07,309 Ow 636 00:40:07,622 --> 00:40:09,288 Adakah kau terjaga sepanjang masa? 637 00:40:09,313 --> 00:40:10,999 Mungkin. 638 00:40:11,046 --> 00:40:12,637 Orang paling pintar di Gotham, ya? 639 00:40:12,692 --> 00:40:15,885 Baiklah, bangun. 640 00:40:15,987 --> 00:40:18,754 Ada perkara lain yang boleh menginspirasimu. 641 00:40:18,856 --> 00:40:21,323 Aku sangat terinspirasi dari mereka. 642 00:40:22,593 --> 00:40:24,727 Jadilah dirimu sendiri. 643 00:40:24,829 --> 00:40:27,396 Orang yang boleh melepaskan masa lalu dan berubah. 644 00:40:27,498 --> 00:40:29,265 Aku suka lelaki itu. 645 00:40:29,843 --> 00:40:32,176 Baiklah, sekarang, bagaimana kita nak melepasi para psikopat itu? 646 00:40:32,263 --> 00:40:33,708 Aku menganggap kau membawa salah satu dari mereka padaku? 647 00:40:33,787 --> 00:40:37,322 Oh Sekarang, aku akan menyukainya, tetapi mereka hanya bawa satu. 648 00:40:37,404 --> 00:40:39,057 Sebagai gantinya... 649 00:40:40,049 --> 00:40:42,316 kavaleri akan segera datang. 650 00:40:42,412 --> 00:40:43,929 Bagus. 651 00:41:04,518 --> 00:41:06,785 Kepung mereka! 652 00:41:17,930 --> 00:41:20,599 Jalan, jalan! Jom! 653 00:41:30,778 --> 00:41:32,244 Baik. 654 00:41:40,821 --> 00:41:43,221 Jangan membuang masa, Lee. 655 00:41:43,324 --> 00:41:45,624 Ayuh. Jom lari. 656 00:41:46,994 --> 00:41:49,046 Di mana panggilan telefonku? 657 00:41:50,906 --> 00:41:52,906 Itu kerana kau kencing di mejaku. 658 00:41:57,306 --> 00:41:58,534 Berantakan sekali. 659 00:41:58,619 --> 00:42:00,376 Kau tahu, ini lucu, ini mengingatkanku... 660 00:42:00,439 --> 00:42:02,173 ...pada apartmen pertamaku di Crown Point. 661 00:42:02,209 --> 00:42:03,809 Sudah berapa lama? 662 00:42:03,911 --> 00:42:05,644 Aku masih tinggal di sana. 663 00:42:05,746 --> 00:42:07,079 Harvey. 664 00:42:07,181 --> 00:42:09,448 Aku menemui episentrum letupan itu. 665 00:42:10,884 --> 00:42:12,618 Lokasinya di bunker Jeremiah. 666 00:42:12,720 --> 00:42:15,053 Di situlah Jim akan mencari Bruce. 667 00:42:21,586 --> 00:42:23,646 Selamat malam, Tuan-tuan. 668 00:42:23,716 --> 00:42:25,696 Hai, Encik Valeska. 669 00:42:25,798 --> 00:42:28,000 Kau sendirian, atau kau membawa Encik Wayne bersamamu? 670 00:42:28,227 --> 00:42:30,181 Tidak ada Encik Wayne. 671 00:42:32,335 --> 00:42:33,802 Tapi aku tak sendirian. 672 00:42:39,154 --> 00:42:40,888 Apa?! 673 00:43:02,653 --> 00:43:05,244 Lihatlah! 674 00:43:05,845 --> 00:43:08,689 Hadiah dari persahabatan sejati. 675 00:43:09,527 --> 00:43:12,049 Mari kita memindahkannya ke trak. 676 00:43:13,454 --> 00:43:16,922 Masa untuk memberi bandar Gotham muka baru.