1
00:00:00,010 --> 00:00:01,939
- Sebelumnya di "Gotham"
- Berapa bank...
2
00:00:02,010 --> 00:00:04,811
...yang bisa kau rampok dalam satu hari?
3
00:00:04,913 --> 00:00:07,252
Kau memainkan permainan yang
berbahaya, Lee.
4
00:00:07,346 --> 00:00:08,578
Pekerjaan aku adalah memastikan...
5
00:00:08,680 --> 00:00:10,046
...orang-orang Narrows aman.
6
00:00:10,112 --> 00:00:12,379
Aku akan melakukan
apapun untuk hal itu.
7
00:00:12,481 --> 00:00:14,048
Aku mencari Ed Nygma.
8
00:00:14,150 --> 00:00:15,683
Lima bank telah dirampok semalam.
9
00:00:15,785 --> 00:00:17,718
Mengapa kau tak mencoba
mengejar penjahat yang sebenarnya?
10
00:00:17,820 --> 00:00:19,086
Mereka mengambil uang dari orang miskin.
11
00:00:19,188 --> 00:00:20,821
Seperti Bank Simpan Pinjam Gotham?
12
00:00:20,923 --> 00:00:23,459
- Kau bodoh!
- Keluar dengan tangan diatas!
13
00:00:26,495 --> 00:00:28,562
- Aku tahu kau akan datang, Kapten.
- Mereka kembar.
14
00:00:28,664 --> 00:00:30,197
Bagaimana jika dia lebih gila Jerome?
15
00:00:30,299 --> 00:00:31,398
Aku tidak seperti Jerome.
16
00:00:31,500 --> 00:00:33,567
Aku akan membuatmu gila.
17
00:00:33,669 --> 00:00:35,803
Tapi jangan khawatir, semua
Gotham akan bergabung denganmu.
18
00:00:35,905 --> 00:00:37,271
- Angkat tanganmu!
- Jatuhkan bomnya!
19
00:00:37,373 --> 00:00:39,907
Aku lebih dari seorang pria.
Aku adalah gagasan.
20
00:00:40,009 --> 00:00:41,909
Dan aku akan hidup dalam bayang-bayang...
21
00:00:42,011 --> 00:00:44,745
...ketidakpuasan Gotham.
22
00:00:49,051 --> 00:00:50,918
Bakarlah, saudaraku.
23
00:00:58,942 --> 00:01:00,942
-TELAH MENINGGAL-
JEROME VALESKA
24
00:01:01,764 --> 00:01:03,697
Saudara-saudari,
25
00:01:03,799 --> 00:01:06,667
Mari kita bersulang untuk
pemimpin kita yang gugur.
26
00:01:06,769 --> 00:01:08,769
Untuk Jerome!
27
00:01:08,871 --> 00:01:10,738
Untuk Jerome!
28
00:01:27,623 --> 00:01:31,158
Hanya tamu undangan yang
boleh datang.
29
00:01:35,698 --> 00:01:37,765
Baiklah, kau boleh disini.
30
00:01:38,179 --> 00:01:40,145
Tetapi kau tak bisa pergi.
31
00:01:49,912 --> 00:01:51,512
Ow!
32
00:01:51,614 --> 00:01:54,434
Kenapa kalian begitu sedih?
33
00:01:54,536 --> 00:01:57,384
Kalian pikir mereka bisa
menyingkirkan aku dengan mudah?
34
00:01:57,486 --> 00:02:01,555
Baiklah, mereka berhasil.
35
00:02:01,657 --> 00:02:04,503
Aku mati. Tapi jangan
berpikir terlalu negatif.
36
00:02:04,589 --> 00:02:07,318
Aku punya pesta lain yang
harus digelar.
37
00:02:07,420 --> 00:02:09,654
Hal pertama yang harus dilakukan:
38
00:02:09,756 --> 00:02:11,956
Gali makam ku.
39
00:02:12,058 --> 00:02:14,759
Gali makam ku!
40
00:02:14,861 --> 00:02:16,594
Ayo, para badut!
41
00:02:16,696 --> 00:02:18,229
Gali !
42
00:02:18,321 --> 00:02:19,597
Ambil Jerome!
43
00:02:19,699 --> 00:02:22,967
Kami akan menggali mu, Jerome!
Kau mendengarku?
44
00:02:23,069 --> 00:02:24,569
Keluarlah dari sana!
45
00:02:24,671 --> 00:02:26,337
Ayo, gali, gali, gali!
46
00:02:26,439 --> 00:02:31,457
- That Old Corpse -
Penerjemah: MisterTypo
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS
47
00:02:33,481 --> 00:02:38,481
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
48
00:02:45,217 --> 00:02:46,524
Apa yang akan kau lakukan?
49
00:02:46,626 --> 00:02:48,860
Apa yang bisa kulakukan?
50
00:02:48,962 --> 00:02:52,530
Pintu belakangnya ada di sana.
51
00:02:52,632 --> 00:02:55,233
Aku tak akan membebaskan Lee, Harvey.
52
00:02:55,335 --> 00:02:57,935
Kenapa tidak?
Hanya aku yang ada di sini,
53
00:02:58,037 --> 00:03:00,528
dan aku bisa melihat
dari sisi berbeda, rekan.
54
00:03:00,621 --> 00:03:01,606
Tidak kali ini.
55
00:03:01,708 --> 00:03:04,184
Dia merampok bank kotor.
56
00:03:04,285 --> 00:03:07,193
Orang-orang melakukan hal buruk
di Gotham setiap hari.
57
00:03:07,255 --> 00:03:09,147
Tak berarti Lee benar.
58
00:03:09,249 --> 00:03:12,717
Kita melakukan hal yang lebih buruk.
59
00:03:12,819 --> 00:03:14,552
Keluarlah dari sini.
60
00:03:14,662 --> 00:03:16,645
- Apa?
- Aku tak butuh...
61
00:03:16,716 --> 00:03:18,689
...omong kosong mu.
Keluar dari sini!
62
00:03:32,071 --> 00:03:34,705
Akhirnya kau menangkapku, Pak Polisi.
63
00:03:38,611 --> 00:03:41,112
Apa-apaan ini, Lee?
64
00:03:41,214 --> 00:03:43,381
Aku tak mengira kita akan
terjebak di tempat...
65
00:03:43,483 --> 00:03:45,116
...dimana hubungan kita berakhir.
66
00:03:46,042 --> 00:03:47,933
Jadi sudah berakhir?
67
00:03:48,886 --> 00:03:51,089
Sulit membayangkan apa yang tersisa.
68
00:03:53,626 --> 00:03:55,359
Aku ingin membantumu.
69
00:03:55,461 --> 00:03:57,128
Bagaimana?
70
00:03:57,230 --> 00:04:00,398
Menyerahkan Nygma,
kembalikan uangnya,
71
00:04:00,593 --> 00:04:02,593
dan meminta jaksa wilayah
untuk masa percobaan.
72
00:04:02,660 --> 00:04:04,386
Aku tak akan mengkhianati temanku.
73
00:04:05,405 --> 00:04:07,205
Mereka bisa memanggilmu Si Dokter.
74
00:04:07,307 --> 00:04:10,508
Kau bisa merampok bank,
melawan gangster, tapi aku tahu dirimu.
75
00:04:10,610 --> 00:04:13,760
Kau Lee Thompkins, dan semua ini,
Ini hanya...
76
00:04:15,081 --> 00:04:16,814
...cara membantu mereka.
77
00:04:16,916 --> 00:04:18,950
Aku mengerti itu.
78
00:04:19,052 --> 00:04:20,618
Siapa yang tak ingin menjadi Robin Hood?
79
00:04:20,720 --> 00:04:22,353
Tetapi kau melanggar hukum.
80
00:04:22,455 --> 00:04:24,522
Jim, kau ingin melakukan
apa yang aku lakukan.
81
00:04:24,624 --> 00:04:26,958
Membantu orang tanpa mengabaikan...
82
00:04:27,060 --> 00:04:29,627
...hukum, seolah-olah hukum
berarti banyak di Gotham.
83
00:04:29,729 --> 00:04:31,172
Jika hukum kehilangan perannya,
84
00:04:31,231 --> 00:04:33,429
itu karena orang seperti mu
yang melawannya.
85
00:04:33,515 --> 00:04:35,195
Aku melawan balik.
86
00:04:35,304 --> 00:04:37,062
Aku tak menyangkal apa pun
yang aku lakukan.
87
00:04:37,140 --> 00:04:38,271
Kau ingin mengirimku ke Blackgate?
88
00:04:38,341 --> 00:04:40,349
- Silahkan.
- Aku tak ingin mengirim mu ke Blackgate!
89
00:04:40,420 --> 00:04:41,662
Itu cara terakhir yang akan kulakukan.
90
00:04:41,740 --> 00:04:43,836
Aku berharap bisa membebaskanmu
melalui pintu belakang.
91
00:04:43,906 --> 00:04:44,909
membalikan kepalaku?
92
00:04:45,011 --> 00:04:46,377
Apa yang menahanmu?
93
00:04:47,234 --> 00:04:50,414
Mungkin dengan membebaskan ku,
kau akan membiarkan diri mu juga.
94
00:04:56,032 --> 00:04:58,256
Banyak hal yang aku harap bisa ku ubah.
95
00:05:00,226 --> 00:05:02,355
Hal-hal yang telah aku lakukan.
96
00:05:04,183 --> 00:05:05,863
Jim?
97
00:05:14,407 --> 00:05:16,633
Maaf jika aku mengganggu.
98
00:05:16,696 --> 00:05:18,769
Ada paket yang datang.
99
00:05:18,860 --> 00:05:22,762
Aku memeriksanya untuk
menghindari jebakan. Ini aman.
100
00:05:22,841 --> 00:05:25,008
- Ya, itu melegakan.
- Aku akan pergi untuk...
101
00:05:25,081 --> 00:05:27,110
...menyiapkan monitor di kantor mu.
102
00:05:29,757 --> 00:05:31,257
PUTAR AKU!
103
00:05:33,640 --> 00:05:36,046
PERMINTAAN TERAKHIR DARI
JEROME VALESKA
104
00:05:36,703 --> 00:05:39,632
Kau tak berpikir dia masih hidup, kan?
105
00:05:39,741 --> 00:05:41,758
Apa hasil otopsi, Lucius?
106
00:05:41,860 --> 00:05:43,159
Mati ketika dia masuk.
107
00:05:43,261 --> 00:05:44,739
Lebih mati ketika dia dibedah...
108
00:05:44,825 --> 00:05:46,296
...dan saat otaknya diiris.
109
00:05:46,398 --> 00:05:47,764
Halo, Jimmy!
110
00:05:47,866 --> 00:05:49,632
Jika kau menonton ini,
111
00:05:49,735 --> 00:05:52,469
Hal buruk pasti terjadi padaku.
112
00:05:52,571 --> 00:05:55,138
Sialan.
113
00:05:55,240 --> 00:05:58,375
Aku hanya bisa berdoa agar
aku melakukan banyak hal...
114
00:05:58,477 --> 00:06:01,077
...dan banyak yang orang melayat.
115
00:06:02,514 --> 00:06:04,748
Tapi aku tak ingin tenggelam
dalam kekecewaan.
116
00:06:04,850 --> 00:06:09,152
Jimmy, aku punya satu
permintaan terakhir untukmu.
117
00:06:09,254 --> 00:06:12,956
Aku ingin kau merayakan kematianku...
118
00:06:13,058 --> 00:06:16,159
...di GCPD.
119
00:06:16,261 --> 00:06:18,995
Jangan khawatir tentang daftar tamu.
120
00:06:19,097 --> 00:06:22,232
Aku sudah mengirim undangannya.
121
00:06:23,902 --> 00:06:26,136
Aku tidak suka suara itu.
122
00:06:36,766 --> 00:06:39,349
Apakah semuanya sudah siap?
123
00:06:39,373 --> 00:06:41,373
KANTOR POLISI
124
00:06:43,461 --> 00:06:45,155
Kunci semua pintu sekarang.
125
00:06:45,257 --> 00:06:47,624
Semuanya, dengarkan! Kunci pintu!
126
00:06:47,726 --> 00:06:49,426
Kunci sekarang!
127
00:07:09,781 --> 00:07:11,439
Si Dokter merawat kami.
128
00:07:11,494 --> 00:07:13,463
Saatnya bagi kami untuk membalasnya!
129
00:07:13,533 --> 00:07:15,192
Ayo ke sana dan
bebaskan dia dari penjara.
130
00:07:15,287 --> 00:07:16,686
Tak ada yang peduli
dengan nasib Lee Thompkins...
131
00:07:16,788 --> 00:07:18,188
...lebih dariku. Kalian mengerti?
132
00:07:18,290 --> 00:07:20,326
Itulah mengapa aku tak akan
membuat kalian...
133
00:07:20,412 --> 00:07:22,490
...bertindak bodoh di GCPD.
134
00:07:22,607 --> 00:07:23,927
Jadi kita membiarkan dia membusuk?
135
00:07:24,029 --> 00:07:27,697
Membiarkan dia bersama Jim Gordon?
136
00:07:27,799 --> 00:07:30,366
Aku akan berdebat dengan kalian
tentang teleologi dan deontologi...
137
00:07:30,469 --> 00:07:32,502
...daripada meninggalkan Lee dengan
si bocah pramuka itu.
138
00:07:32,597 --> 00:07:33,870
- Teleo... Hah?
- Apa?
139
00:07:33,972 --> 00:07:36,773
Itu maksudku.
Dengar, jika aku menggunakan caraku.
140
00:07:36,875 --> 00:07:38,308
Jim Gordon akan keluar
dari arena permainan...
141
00:07:38,410 --> 00:07:40,243
...selamanya, tetapi Lee bersikeras...
142
00:07:40,345 --> 00:07:42,557
...jika aku bisa mencari solusinya.
143
00:07:42,650 --> 00:07:44,414
Jadi, aku dan tim yang brilian...
144
00:07:44,516 --> 00:07:47,197
...akan membebaskan Lee Thompkins
dengan presisi bedah.
145
00:07:47,283 --> 00:07:50,053
Kalian tetap disini.
Tim, sudah lengkap?
146
00:07:50,155 --> 00:07:52,055
- Pompa sepeda? Pembuka kaleng?
- Ini.
147
00:07:52,157 --> 00:07:54,424
Kabel primer? Toples acar?
148
00:07:54,526 --> 00:07:55,725
Alat pancing?
149
00:07:55,827 --> 00:07:58,595
Menakjubkan.
Oke, kau berempat ikut aku.
150
00:07:58,697 --> 00:08:00,697
Kau, ikuti Jim Gordon.
151
00:08:00,799 --> 00:08:03,316
Jika dia dalam bahaya, bantu dia.
152
00:08:03,394 --> 00:08:04,464
Aku tak mau Lee menyalahkan aku...
153
00:08:04,535 --> 00:08:05,568
...jika Jim terbunuh karena
salah tembak saat...
154
00:08:05,670 --> 00:08:07,237
..aku melakukan tugasku. Bisa?
155
00:08:07,339 --> 00:08:09,239
Baiklah, tim. Ikuti rencanaku,
dan kita akan kembali ke sini...
156
00:08:09,341 --> 00:08:11,758
...untuk menyelesaikan penghitungan
uang dalam beberapa jam.
157
00:08:11,836 --> 00:08:13,086
Teruskan.
158
00:08:13,156 --> 00:08:15,712
Membebaskan Lee akan jadi
hal yang gampang.
159
00:08:17,082 --> 00:08:18,414
Halo? Kediaman Wayne.
160
00:08:18,492 --> 00:08:19,649
Alfred, ini Gordon.
161
00:08:19,727 --> 00:08:20,817
Di mana Bruce?
162
00:08:20,888 --> 00:08:23,119
Yah, dia bertemu dengan
Jeremiah terkait proyek energi.
163
00:08:23,228 --> 00:08:24,261
Ada yang salah?
164
00:08:24,356 --> 00:08:26,089
Dia bertemu dengan Jeremiah Valeska?
165
00:08:26,191 --> 00:08:27,924
Ya itu benar. Sekarang kau bisa
memberitahuku...
166
00:08:28,026 --> 00:08:29,677
...mengapa kau terdengar sangat khawatir.
167
00:08:29,763 --> 00:08:32,224
Pengikut Jerome mengamuk
di luar kantor polisi.
168
00:08:32,302 --> 00:08:33,607
Oh begitu.
169
00:08:33,700 --> 00:08:34,931
Apakah Tuan Bruce...
170
00:08:35,033 --> 00:08:37,135
...dan Jeremiah dalam bahaya?
171
00:08:37,221 --> 00:08:38,315
Sulit dikatakan.
172
00:08:38,370 --> 00:08:39,769
Tapi sekarang, labirin Jeremiah...
173
00:08:39,871 --> 00:08:41,651
...bisa jadi tempat teraman bagi mereka.
174
00:08:41,729 --> 00:08:43,806
Baik. Aku akan pergi ke sana.
175
00:08:43,909 --> 00:08:45,842
Terima kasih banyak.
176
00:08:57,522 --> 00:08:59,689
Apa rencananya?
177
00:08:59,911 --> 00:09:01,925
Buka gudang senjata.
178
00:09:02,129 --> 00:09:04,467
Sekarang kau berbicara. Kawan!
179
00:09:12,908 --> 00:09:16,109
Jim, hei! Hei, Jim!
180
00:09:16,195 --> 00:09:17,829
Kau sudah memutuskan kami
untuk menembak?
181
00:09:17,891 --> 00:09:20,459
- Tidak.
- Apa?
182
00:09:20,494 --> 00:09:22,027
Kau tahu bagaimana aksi Jerome.
183
00:09:22,062 --> 00:09:24,729
Mati atau hidup,
dia menggunakan pengalihan.
184
00:09:24,765 --> 00:09:26,175
Jadi apa, kita akan
membiarkan mereka masuk...
185
00:09:26,206 --> 00:09:27,698
...melalui pintu depan dan berpesta?
186
00:09:27,745 --> 00:09:29,634
Perayaan kematian ini
untuk mengalihkan perhatian kita...
187
00:09:29,670 --> 00:09:31,203
...sementara pengikut lainnya mengincar
target yang sebenarnya.
188
00:09:31,238 --> 00:09:32,280
Yaitu?
189
00:09:32,296 --> 00:09:33,762
Yah, kita tak akan tahu itu...
190
00:09:33,798 --> 00:09:35,697
...jika kita terlibat pertikaian dengan
para maniak itu, kan?
191
00:09:35,733 --> 00:09:37,933
Dengar, mereka datang
dari pintu depan, kan?
192
00:09:37,968 --> 00:09:40,869
Kita mundur, melepaskan beberapa
tembakan, membuatnya terlihat serius.
193
00:09:40,905 --> 00:09:43,105
Sementara itu, seluruh anggota
polisi menyelinap keluar...
194
00:09:43,140 --> 00:09:44,875
...lewat pintu lama
ini secepat mungkin.
195
00:09:44,930 --> 00:09:47,344
Aku tak percaya kau akan
lari dari para bedebah ini.
196
00:09:47,399 --> 00:09:50,179
Begitu kita di luar, kita mengepung
gedung lalu menguncinya.
197
00:09:50,214 --> 00:09:52,714
- Dan kita mengurung mereka semua di dalam.
- Benar.
198
00:09:52,750 --> 00:09:54,183
Kita mengendalikan mereka...
199
00:09:54,218 --> 00:09:56,552
Kami menembakkan gas air
mata dan membuat mereka pingsan.
200
00:09:56,587 --> 00:09:58,487
Ya. Tentu saja kita
sambil mencari tahu...
201
00:09:58,522 --> 00:09:59,822
...apa target sebenarnya.
202
00:09:59,857 --> 00:10:01,256
Punya rencana untuk itu?
203
00:10:01,292 --> 00:10:05,727
Punya. Agak samar, tapi... Ayolah.
204
00:10:05,763 --> 00:10:07,996
Baiklah, dengarkan, semuanya!
205
00:10:08,822 --> 00:10:10,732
Ini rencananya.
206
00:10:10,768 --> 00:10:14,002
Jeremiah, aku pikir kau
tak bisa membuat...
207
00:10:14,038 --> 00:10:15,804
...program generator ini
bekerja sangat cepat.
208
00:10:16,407 --> 00:10:17,873
Kau siap untuk demonstrasi?
209
00:10:19,944 --> 00:10:21,477
Baik.
210
00:10:21,519 --> 00:10:23,302
Kau menekan tombolnya, dan tempat ini...
211
00:10:23,367 --> 00:10:25,667
...akan terputus dari
jaringan listrik.
212
00:10:28,203 --> 00:10:33,203
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
213
00:10:54,879 --> 00:10:57,679
Energi ambient.
214
00:10:58,374 --> 00:11:00,772
Tak butuh kabel apapun.
215
00:11:00,839 --> 00:11:03,239
Sangat aman dan stabil.
216
00:11:03,454 --> 00:11:06,506
Diambil dari getaran dan
pergeseran kepadatan udara. Nya...
217
00:11:06,724 --> 00:11:09,713
Ini hemat biaya.
218
00:11:10,790 --> 00:11:12,200
Dan dengan prototipe di Wayne Labs,
219
00:11:12,252 --> 00:11:14,767
Kita bisa menyinari semua Gotham?
220
00:11:15,869 --> 00:11:18,634
Kau merahasiakan proyek ini, ya?
221
00:11:19,387 --> 00:11:22,394
Tak seorang pun di luar Wayne
Industries yang tahu.
222
00:11:24,152 --> 00:11:26,784
Bahkan orang terdekatmu...
223
00:11:27,177 --> 00:11:30,026
...kau harus terus mengawasinya.
224
00:11:30,580 --> 00:11:33,315
Aku tahu lebih baik dari siapa pun.
225
00:11:36,111 --> 00:11:38,711
Arkham Asylum mengirimiku
barang-barang Jerome.
226
00:11:38,791 --> 00:11:39,855
Dan salah satunya,
227
00:11:39,890 --> 00:11:41,690
aku menemukan buku harian.
228
00:11:48,566 --> 00:11:51,500
Ini adalah katalog dari
fantasi dan tujuannya.
229
00:11:51,535 --> 00:11:54,336
Setiap visi yang pernah dia miliki.
230
00:12:00,144 --> 00:12:02,678
Mungkin kau tak perlu membacanya.
231
00:12:02,842 --> 00:12:04,811
Dia terobsesi dengan
penyiksaan dan pembunuhan...
232
00:12:04,858 --> 00:12:07,022
...padaku, James Gordon, dan kau.
233
00:12:07,076 --> 00:12:09,518
Dan jika dia punya
sedikit kewarasan,
234
00:12:09,553 --> 00:12:12,240
dia akan menghancurkan kita semua.
235
00:12:12,456 --> 00:12:15,557
Dan Gotham akan hancur.
236
00:12:19,833 --> 00:12:21,779
Saudaramu sudah mati, Jeremiah.
237
00:12:22,900 --> 00:12:26,702
Saatnya bagi mu untuk keluar dari
bunker ini dan bergabung dengan dunia.
238
00:12:28,238 --> 00:12:29,743
Ya.
239
00:12:30,907 --> 00:12:32,418
Ya, dia sudah mati.
240
00:12:35,379 --> 00:12:38,146
Aku masih sulit mempercayainya.
241
00:12:39,984 --> 00:12:41,917
Siapa itu?
242
00:12:42,462 --> 00:12:44,519
Ini Alfred.
243
00:12:46,290 --> 00:12:47,917
- Ya?
- Oh, Tuan Bruce,
244
00:12:47,996 --> 00:12:49,723
Aku punya berita yang agak mengganggu.
245
00:12:50,074 --> 00:12:52,761
Orang-orang Jerome Valeska
beraksi kembali lagi.
246
00:12:57,662 --> 00:12:59,434
Ya.
247
00:12:59,470 --> 00:13:00,936
Terima kasih, Alfred.
248
00:13:01,427 --> 00:13:03,154
Aku dalam perjalanan.
249
00:13:05,876 --> 00:13:07,846
Rencana makan siang.
250
00:13:10,151 --> 00:13:11,800
Kau bohong.
251
00:13:15,401 --> 00:13:18,086
Kau berbohong padaku, Bruce?
252
00:13:20,157 --> 00:13:22,591
Kau benar. Aku minta maaf.
253
00:13:24,695 --> 00:13:28,711
Tampaknya beberapa pengikut
Jerome menimbulkan masalah.
254
00:13:29,099 --> 00:13:31,066
Ya Tuhan.
255
00:13:33,103 --> 00:13:35,003
Aku benar.
256
00:13:35,039 --> 00:13:36,538
Tidak, Jeremiah...
257
00:13:36,573 --> 00:13:39,341
Aku benar. Dia belum mati.
258
00:13:39,376 --> 00:13:41,043
Bruce, dia belum mati.
259
00:13:41,078 --> 00:13:42,678
Dia masih hidup, dan dia mengejarku!
260
00:14:14,018 --> 00:14:15,551
Jeremiah, tenang.
261
00:14:15,613 --> 00:14:16,845
Tenanglah.
262
00:14:16,880 --> 00:14:18,880
Kau tidak berpikir jernih.
263
00:14:18,916 --> 00:14:21,066
Ayolah, ini bukan dirimu.
264
00:14:21,485 --> 00:14:23,120
Bruce.
265
00:14:25,556 --> 00:14:27,736
Bruce, aku harus memberitahumu sesuatu.
266
00:14:28,446 --> 00:14:30,030
Setelah Jerome meninggal,
267
00:14:30,095 --> 00:14:32,259
Dia meninggalkan satu perangkap
terakhir untukku.
268
00:14:35,733 --> 00:14:38,680
Dia menyemprot ku dengan gas kegilaannya.
269
00:14:40,249 --> 00:14:41,704
"Campuran spesial,
270
00:14:41,773 --> 00:14:43,703
hanya untukmu, saudaraku," katanya.
271
00:14:49,162 --> 00:14:51,308
Aku tak bisa berhenti melihatnya...
272
00:14:54,026 --> 00:14:56,995
...tangan yang keluar dari
kuburnya, datang untukku.
273
00:14:57,042 --> 00:14:58,920
Dan meskipun aku tahu itu tidak nyata,
274
00:14:58,956 --> 00:15:01,690
Itu terasa nyata.
275
00:15:03,727 --> 00:15:05,694
Dan aku tak bisa mengendalikan diriku.
276
00:15:05,826 --> 00:15:07,429
Bagaimana jika...
277
00:15:08,107 --> 00:15:10,998
Bagaimana jika aku bisa membuktikan
jika dia mati dan dikubur?
278
00:15:12,404 --> 00:15:13,969
Bagaimana caranya?
279
00:15:15,154 --> 00:15:17,976
Kita pergi ke sana, ke makamnya.
280
00:15:18,014 --> 00:15:20,914
- Tidak, tidak.
- Jeremiah, dengarkan aku.
281
00:15:20,939 --> 00:15:23,094
Saudaramu mengambil kekuatan
terbesarmu, pikiranmu,
282
00:15:23,119 --> 00:15:24,828
dan mengubahnya menjadi jebakan.
283
00:15:25,289 --> 00:15:27,303
Tapi jika kau bisa melihat kenyataan,
284
00:15:27,842 --> 00:15:29,951
kau bisa bebas dari perangkap itu.
285
00:15:34,892 --> 00:15:37,455
Aku kau pikir itu akan berhasil?
286
00:15:38,908 --> 00:15:40,713
Ya.
287
00:15:43,834 --> 00:15:46,067
Maka aku akan mencobanya.
288
00:15:47,738 --> 00:15:49,704
Kau teman yang baik, Bruce.
289
00:16:01,652 --> 00:16:04,295
Kami membawa mu dan tahanan
lainnya keluar dari sini.
290
00:16:04,365 --> 00:16:05,954
Apa yang kau coba katakan
padaku sebelumnya, Jim?
291
00:16:05,989 --> 00:16:07,355
Ada van di luar
menunggu pemindahan.
292
00:16:07,391 --> 00:16:09,958
- Jangan abaikan aku.
- Aku ingin membuatmu aman dahulu.
293
00:16:09,993 --> 00:16:11,493
Datanglah ke Narrows.
294
00:16:11,528 --> 00:16:12,835
- Apa?
- Di mana kau bisa...
295
00:16:12,860 --> 00:16:14,396
...perbedaan nyata di kota ini.
296
00:16:14,431 --> 00:16:17,199
Kau bisa membuat aturan sendiri semaumu.
297
00:16:31,208 --> 00:16:33,478
Alvarez, keluarkan mereka dari sini.
298
00:16:33,584 --> 00:16:35,150
Pergilah.
299
00:16:36,820 --> 00:16:38,653
Jangan menembak.
300
00:16:38,689 --> 00:16:40,422
Tahan senjata kalian.
301
00:16:56,727 --> 00:16:58,673
Mereka terlalu banyak! Mundur!
302
00:16:58,709 --> 00:17:01,074
Mundur!
303
00:17:01,331 --> 00:17:03,095
- Mundur!
- Itu dia!
304
00:17:03,120 --> 00:17:04,878
Dia membunuh Jerome!
305
00:17:04,948 --> 00:17:06,882
Gordon!
306
00:17:14,096 --> 00:17:16,229
Tetap bersama!
307
00:17:18,159 --> 00:17:20,059
Ayo pergi! Ayo pergi!
308
00:17:28,231 --> 00:17:30,564
Lihatlah kita.
309
00:17:30,642 --> 00:17:34,299
Kita menangkap Kapten James Gordon.
310
00:17:35,212 --> 00:17:38,513
Pembunuh Jerome Valeska.
311
00:17:38,548 --> 00:17:39,814
Hai, kawan.
312
00:17:39,850 --> 00:17:41,917
Oh, jangan mencoba untuk
akrab dengan kami, Gordon.
313
00:17:41,952 --> 00:17:44,519
Kami akan mengukir tubuhmu.
314
00:17:44,554 --> 00:17:47,555
Aku tak berbicara dengan mu.
Aku berbicara dengan mereka.
315
00:17:47,660 --> 00:17:49,791
Hey, bung, kalian suka menari?
316
00:17:54,636 --> 00:17:56,765
Mari bicara di luar. Bagaimana?
317
00:18:17,719 --> 00:18:19,678
- Masih belum ada jawaban.
- Pasti ada yang salah.
318
00:18:19,780 --> 00:18:20,922
Kita harus pergi.
319
00:18:20,976 --> 00:18:22,547
Dia dalam perjalanan ke rumahmu.
320
00:18:22,719 --> 00:18:24,664
Dia akan menunggu kita di sana.
321
00:18:29,274 --> 00:18:31,438
Apa itu tadi?
322
00:18:35,164 --> 00:18:36,443
Kita hampir sampai.
323
00:18:37,034 --> 00:18:39,160
Hanya sebentar dan kita pergi.
324
00:18:40,230 --> 00:18:42,197
Bruce.
325
00:18:43,233 --> 00:18:45,100
Bruce.
326
00:18:47,137 --> 00:18:49,270
Aku tak tahu apa aku bisa melakukannya.
327
00:18:50,700 --> 00:18:52,955
Cobalah lebih jauh.
328
00:19:05,288 --> 00:19:06,521
Oh, Tuhan, tidak.
329
00:19:07,232 --> 00:19:09,017
Para pengikutnya pasti telah menggalinya.
330
00:19:09,126 --> 00:19:11,126
Dia masih hidup.
331
00:19:11,470 --> 00:19:14,162
- Aku tahu itu.
- Kita harus pergi dari sini.
332
00:19:15,231 --> 00:19:16,864
Dia masih hidup!
333
00:19:16,967 --> 00:19:20,368
Jeremiah! Jeremiah!
334
00:19:20,660 --> 00:19:23,660
DI SINI BERBARING JEROME VALESKA
KESEMPATAN KEDUA ADALAH PESONA
335
00:19:39,055 --> 00:19:41,770
Harus berapa kali kau seperti itu?!
336
00:19:41,848 --> 00:19:43,691
Tidak ada yang salah
dengan tindakanku.
337
00:19:43,794 --> 00:19:46,060
Jadi, aku harus kelaparan...
338
00:19:46,163 --> 00:19:48,263
...sampai aku menebak
sumber kebencianmu?
339
00:19:50,734 --> 00:19:53,701
Kau bilang, jika aku bergabung
dengan mu, kita akan kembali ke atas.
340
00:19:53,804 --> 00:19:56,109
Sebaliknya, kita menggerutu karena Jerome...
341
00:19:56,188 --> 00:19:57,539
...dan kita dipermainkan Nygma.
342
00:19:57,641 --> 00:20:01,943
Kau bilang, jika aku bergabung dengan mu,
kau akan menemukan obatku.
343
00:20:02,045 --> 00:20:04,242
Dan hasilnya...
344
00:20:05,250 --> 00:20:06,815
Aku akui itu...
345
00:20:06,917 --> 00:20:10,685
...bukan karena kesalahanku sendiri,
346
00:20:11,601 --> 00:20:14,031
Gerakan kita belum berjalan dengan cepat.
347
00:20:14,109 --> 00:20:15,390
"Tak berlari cepat" ?!
348
00:20:15,492 --> 00:20:17,826
Kami sedang jongkok diam di rumah Falcone!
349
00:20:17,928 --> 00:20:20,495
Kita datang ke toko minuman keras
untuk membayar belanjaan!
350
00:20:20,597 --> 00:20:23,598
Sementara itu, semua orang
mengambil wilayah Sofia.
351
00:20:23,700 --> 00:20:26,434
Kita sedang menunggu,
membangun sarang telur,
352
00:20:26,536 --> 00:20:30,071
sementara para lawan kita
mengeluarkan kartunya.
353
00:20:32,042 --> 00:20:35,577
Jika kau tak menemukan Hugo
Strange dan membuatku sembuh,
354
00:20:35,679 --> 00:20:37,378
Aku akan menghancurkan tenggorokan mu...
355
00:20:37,481 --> 00:20:39,280
...seperti kaleng bir.
356
00:20:39,382 --> 00:20:40,715
Apakah kau baru saja menyuruh diam?
357
00:20:40,817 --> 00:20:43,551
Diam! Aku merasakan kesempatan.
358
00:20:43,660 --> 00:20:44,988
...langsung pada Jennifer Luree.
359
00:20:45,058 --> 00:20:47,639
Dalam sebuah aksi terkait
aksi Jerome Valeska,
360
00:20:47,691 --> 00:20:50,425
GCPD sedang mengepung kantornya...
361
00:20:50,483 --> 00:20:52,026
...sementara pengikut Valeska...
362
00:20:52,128 --> 00:20:54,529
...mengadakan perayaan untuk
mengenang pemimpin mereka.
363
00:20:54,631 --> 00:20:57,298
- Bagaimana itu jadi kesempatan?
- Kebingungan selalu...
364
00:20:57,400 --> 00:20:59,601
...jadi kesempatan bagi yang berkepala jernih.
365
00:20:59,703 --> 00:21:02,303
Seseorang menunjukkan kartu mereka, Butch.
366
00:21:02,405 --> 00:21:05,173
Mari kita mengintip.
367
00:21:08,349 --> 00:21:13,349
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
368
00:21:14,184 --> 00:21:15,617
...kau mungkin ingat apa yang terjadi di sini...
369
00:21:15,719 --> 00:21:18,119
...setelah pelarian Arkham Asylum...
370
00:21:18,221 --> 00:21:21,054
Yang satu ke timur, yang satu ke barat.
Ayo.
371
00:21:21,429 --> 00:21:23,504
- Apakah dia belum berbicara?
- Aku tidak tahu.
372
00:21:23,560 --> 00:21:25,991
- Mari kita periksa.
- Hidup Jerome!
373
00:21:27,109 --> 00:21:28,930
Baiklah. Sekali lagi, manis.
374
00:21:29,032 --> 00:21:31,165
Apakah Jerome memberikan lain?
375
00:21:31,268 --> 00:21:33,568
Aku tak akan...
376
00:21:33,617 --> 00:21:34,636
Harvey, Harvey.
377
00:21:35,572 --> 00:21:37,138
Wartawan, kawan.
378
00:21:39,676 --> 00:21:41,676
Baiklah, dengar,
Begini cara kerjanya.
379
00:21:42,377 --> 00:21:44,658
Kau akan mulai berbicara,
380
00:21:44,781 --> 00:21:47,291
atau aku akan berhenti peduli
padamu. Kau paham?
381
00:21:49,686 --> 00:21:51,553
Ow! Ow! Aku akan bicara!
382
00:21:51,655 --> 00:21:53,054
Aku akan bicara.
383
00:21:54,491 --> 00:21:56,024
Sudah terlambat, lagi pula.
384
00:21:56,126 --> 00:21:57,492
Mereka sudah mati.
385
00:21:57,594 --> 00:21:58,893
Siapa? Siapa yang mati?
386
00:21:59,010 --> 00:22:03,675
Jeremiah dan Bruce Wayne.
387
00:22:04,152 --> 00:22:06,834
- Kau pikir dia berkata jujur?
- Aku akan mencari tahu.
388
00:22:06,937 --> 00:22:08,403
Mereka ada di bunker Jeremiah.
389
00:22:08,505 --> 00:22:10,705
Kau bisa menangani di sini?
390
00:22:10,807 --> 00:22:12,581
Hidup Jerome!
391
00:22:23,086 --> 00:22:24,352
Masalah, Tuan Riddler?
392
00:22:24,454 --> 00:22:26,120
Komplikasi, ya.
393
00:22:26,222 --> 00:22:29,023
Musuh mengambil alih gedung.
394
00:22:29,241 --> 00:22:31,308
Polisi akan memindahkan tahanan.
395
00:22:31,380 --> 00:22:33,094
Dimana mereka?
396
00:22:35,799 --> 00:22:38,166
Oh ya.
397
00:22:38,268 --> 00:22:41,946
Oh, ini mungkin lebih mudah
dari yang aku harapkan.
398
00:22:45,208 --> 00:22:48,209
Si Riddler! Kita selamat!
399
00:22:48,311 --> 00:22:49,877
Bagaimana kalian keluar?
400
00:22:49,980 --> 00:22:51,913
Uh, melalui pintu layanan lama.
401
00:22:54,417 --> 00:22:56,274
Pintu layanan lama.
402
00:22:56,335 --> 00:22:58,882
- Apa yang kita lakukan sekarang?
- Sekarang kita berimprovisasi.
403
00:22:58,977 --> 00:23:00,221
Polisi akan menggunakan gas air mata segera.
404
00:23:00,323 --> 00:23:03,358
Aku harus masuk lebih dulu.
Kita membutuhkan kostum. Cepat!
405
00:23:08,055 --> 00:23:09,388
Pinguin!
406
00:23:09,499 --> 00:23:11,065
Kita selamat!
407
00:23:11,167 --> 00:23:12,882
Yang itu.
408
00:23:12,952 --> 00:23:15,269
Jerome...
409
00:23:15,372 --> 00:23:18,072
Tidak, bukan...
410
00:23:18,174 --> 00:23:21,175
Kau pernah bosan melakukan kesalahan?
411
00:23:34,634 --> 00:23:37,258
Jerome ada di rumah!
Jerome ada di rumah!
412
00:24:06,523 --> 00:24:08,505
Jeremiah!
413
00:24:09,626 --> 00:24:11,974
Kita harus pergi!
Tempat ini tidak aman!
414
00:24:12,117 --> 00:24:13,683
Kau percaya padaku sekarang?
415
00:24:14,497 --> 00:24:16,197
Jerome masih hidup.
416
00:24:16,299 --> 00:24:20,001
Tidak. Para pengikutnya membawanya.
Mereka gila!
417
00:24:20,103 --> 00:24:23,504
Mereka juga berbahaya dan
mereka mungkin akan kemari.
418
00:24:23,606 --> 00:24:27,008
Bagaimana aku bisa mempercayai mu
jika kau tak percaya padaku?
419
00:24:27,110 --> 00:24:30,978
Kau bisa percaya padaku
karena aku teman mu.
420
00:24:34,798 --> 00:24:37,733
Aku ingin kau menjadi temanku, Bruce.
421
00:24:38,913 --> 00:24:40,879
Kau tak tahu bagaimana rasanya...
422
00:24:41,953 --> 00:24:45,309
...hidup di bawah tanah selama
bertahun-tahun.
423
00:24:47,140 --> 00:24:48,596
Dan kemudian kau datang...
424
00:24:48,698 --> 00:24:50,820
...dan menawari ku semua
yang aku impikan.
425
00:24:51,243 --> 00:24:53,977
Karena aku percaya padamu, Jeremiah.
426
00:24:54,471 --> 00:24:57,038
Kita akan melakukan hal-hal
besar di Gotham.
427
00:24:57,140 --> 00:24:58,757
Kita.
428
00:25:00,477 --> 00:25:02,507
Kita bisa melakukannya.
429
00:25:03,446 --> 00:25:05,062
Aku pikir kita akan melakukannya.
430
00:25:05,419 --> 00:25:07,519
Tak ada alasan untuk
berhenti memikirkan itu.
431
00:25:08,418 --> 00:25:10,885
Yang harus kita lakukan adalah keluar dari sini.
432
00:25:13,323 --> 00:25:18,559
Pertama, yang harus kita lakukan
adalah mendatangi pemakaman.
433
00:25:20,130 --> 00:25:22,463
Sekarang yang harus kita lakukan
adalah pergi?
434
00:25:22,565 --> 00:25:25,266
Ini sangat membingungkan bagiku.
435
00:25:25,368 --> 00:25:27,201
Jadi, beri tahu aku,
436
00:25:27,303 --> 00:25:29,747
Bruce...
437
00:25:29,973 --> 00:25:32,552
kenapa kau membawaku ke sini?
438
00:25:33,763 --> 00:25:35,510
Aku pikir ini akan membantu.
439
00:25:35,612 --> 00:25:37,578
Aku salah, tapi kita harus pergi.
440
00:25:37,680 --> 00:25:39,275
Apa yang kau lakukan?!
441
00:25:39,353 --> 00:25:40,642
Kau pikir aku tak tahu
apa yang sedang terjadi...
442
00:25:40,695 --> 00:25:42,831
...saat kau menyarankan
untuk datang ke sini?
443
00:25:42,853 --> 00:25:43,885
Jeremiah, apa yang kau bicarakan?
444
00:25:43,987 --> 00:25:46,426
Berhenti pura-pura menjadi temanku!
445
00:25:46,790 --> 00:25:48,890
Aku tahu apa yang sebenarnya terjadi.
446
00:25:48,892 --> 00:25:51,054
Kau bisa menipu orang lain...
447
00:25:51,595 --> 00:25:54,329
...tetapi aku tahu kau telah berubah.
448
00:25:54,431 --> 00:25:56,511
Dan kau tak bisa bersembunyi,
449
00:25:57,168 --> 00:26:00,936
bahkan di balik wajah baru mu itu.
450
00:26:02,580 --> 00:26:04,674
Aku tahu itu kau.
451
00:26:05,609 --> 00:26:08,510
Aku tahu itu kau, Jerome.
452
00:26:08,612 --> 00:26:10,112
Jeremiah, beri aku senjatanya.
453
00:26:13,717 --> 00:26:15,684
Berbalik, saudara.
454
00:26:17,388 --> 00:26:19,888
Kubilang berbalik!
455
00:26:20,090 --> 00:26:22,181
Kau membunuh temanku, Bruce.
456
00:26:22,326 --> 00:26:25,527
Sekarang saatnya untuk menempatkanmu
kembali ke kubur mu.
457
00:26:27,090 --> 00:26:28,623
Jalan!
458
00:26:35,027 --> 00:26:37,099
Ayo, minum.
459
00:26:37,563 --> 00:26:39,241
Minum!
460
00:26:39,334 --> 00:26:41,249
Sepanjang jalan! Ya!
461
00:26:41,434 --> 00:26:43,163
Tunggu.
462
00:26:46,005 --> 00:26:47,938
Uh oh.
463
00:27:16,369 --> 00:27:18,002
Ed.
464
00:27:27,079 --> 00:27:28,721
Bruce?
465
00:27:29,715 --> 00:27:31,690
Jeremiah?
466
00:28:05,419 --> 00:28:07,385
Sedikit lagi, saudara,
467
00:28:07,559 --> 00:28:09,087
maka kau akan kembali ke kuburan mu.
468
00:28:09,122 --> 00:28:11,022
Kau lebih kuat dari ini, Jeremiah.
469
00:28:11,057 --> 00:28:13,322
Kau tahu ini hanyalah ulah
dari gas kegilaan itu.
470
00:28:13,353 --> 00:28:16,027
Aku tak akan membiarkan
kebohonganmu menipuku lagi!
471
00:28:20,333 --> 00:28:23,101
Apa yang terjadi?
472
00:28:26,640 --> 00:28:28,172
Hai ya, Jimbo.
473
00:28:28,208 --> 00:28:29,507
Jerome.
474
00:28:29,542 --> 00:28:32,543
Ah, jangan repot-repot berbicara denganku.
475
00:28:32,579 --> 00:28:34,679
Ini pesan yang direkam.
476
00:28:34,725 --> 00:28:38,016
Dan, ditambah... aku masih mati.
477
00:28:38,051 --> 00:28:40,257
Hanya ada kegembiraan.
478
00:28:40,335 --> 00:28:42,620
Dengar, aku tahu kau akan melihatnya...
479
00:28:42,656 --> 00:28:45,089
...di kantor polisi.
480
00:28:45,125 --> 00:28:48,960
Aku akan memberikan semua
penggemarku arahan untuk mereka ikuti.
481
00:28:49,505 --> 00:28:51,146
Kau lihat?
482
00:28:52,005 --> 00:28:55,349
Aku ingin membawamu ke sini.
483
00:28:55,602 --> 00:28:56,634
Oh.
484
00:29:03,107 --> 00:29:05,209
Apa sekarang kau percaya aku bukan saudaramu?
485
00:29:08,382 --> 00:29:10,464
Jeremiah, dengarkan aku!
486
00:29:10,617 --> 00:29:13,118
Pengikut Jerome melakukan ini!
487
00:29:13,332 --> 00:29:15,251
Tak ada yang masuk akal.
488
00:29:15,290 --> 00:29:18,016
Jerome memberi mereka instruksi
untuk menyiksa mu.
489
00:29:19,259 --> 00:29:21,793
Palsu. Ya.
490
00:29:21,828 --> 00:29:24,496
Aku tahu kau mengambil wajah Bruce
yang malang...
491
00:29:24,531 --> 00:29:25,964
...dan menjahit wajahmu padanya.
492
00:29:25,999 --> 00:29:27,451
Tapi...
493
00:29:27,634 --> 00:29:29,868
Aku ilmuwan.
494
00:29:33,240 --> 00:29:35,620
Jadi, mari kita ambil beberapa bukti, ya?
495
00:29:35,709 --> 00:29:37,375
Hmm?
496
00:29:40,047 --> 00:29:43,081
Oh, jangan pedulikan dia.
497
00:29:43,116 --> 00:29:44,883
Dia di sini untuk memastikan tak ada...
498
00:29:44,918 --> 00:29:46,785
...yang berbicara selama film diputar.
499
00:29:46,820 --> 00:29:50,121
Dan percayalah, kau akan memperhatikan...
500
00:29:50,157 --> 00:29:53,380
...agar kau paham cerita akhirnya.
501
00:29:55,404 --> 00:30:00,404
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
502
00:30:08,116 --> 00:30:10,142
Tenanglah, saudaraku.
503
00:30:10,177 --> 00:30:12,944
Mari kita selesaikan semuanya.
504
00:30:12,980 --> 00:30:14,112
Ayolah.
505
00:30:43,601 --> 00:30:45,177
Ecco.
506
00:30:58,959 --> 00:31:01,789
Sudah kubilang...
507
00:31:02,729 --> 00:31:06,231
bunuh diri benar-benar gaya
dari seorang pria.
508
00:31:12,005 --> 00:31:14,054
Apa ini?
509
00:31:14,742 --> 00:31:16,475
Ah.
510
00:31:24,618 --> 00:31:28,994
Jeremiah! Jangan biarkan Jerome
mengubahmu menjadi dirinya!
511
00:31:29,048 --> 00:31:32,595
Jangan biarkan Jerome
memenangkan pertempuran ini.
512
00:31:32,665 --> 00:31:34,393
Jerome mengalahkan aku?
513
00:31:34,428 --> 00:31:36,028
Itu tak akan terjadi.
514
00:31:36,063 --> 00:31:38,584
Tidak!
515
00:31:38,689 --> 00:31:41,053
Tidak!
516
00:31:41,568 --> 00:31:43,735
Hidup Jerome!
517
00:31:43,771 --> 00:31:47,194
Hidup Jerome! Hidup Jerome!
518
00:31:47,256 --> 00:31:50,142
Jerome menang akhirnya!
519
00:31:59,846 --> 00:32:02,389
Jerome menang?
520
00:32:04,258 --> 00:32:07,325
Apakah kalian serius?
521
00:32:08,896 --> 00:32:10,814
Dia meninggal.
522
00:32:10,902 --> 00:32:12,885
Apakah kalian tidak melihatnya?
523
00:32:26,747 --> 00:32:29,047
Terima kasih, aku sudah selesai
dengan tugasku.
524
00:32:44,031 --> 00:32:47,504
Akulah yang menang.
525
00:32:49,421 --> 00:32:51,188
Jerome sudah mati.
526
00:32:51,254 --> 00:32:52,938
... mati... sudah mati.
527
00:32:53,160 --> 00:32:55,507
Hidup lah diriku.
528
00:32:57,177 --> 00:32:58,948
Hidup lah diriku.
529
00:33:07,056 --> 00:33:09,189
Dengar, Bruce.
530
00:33:10,692 --> 00:33:12,689
Seperti semua yang Jerome pikirkan,
531
00:33:12,714 --> 00:33:14,481
gas kegilaannya gagal.
532
00:33:15,243 --> 00:33:16,943
Selain beberapa...
533
00:33:17,032 --> 00:33:19,299
...efek kosmetik ringan,
534
00:33:19,334 --> 00:33:22,094
dia mungkin juga
menyemprot ku dengan air.
535
00:33:22,805 --> 00:33:26,590
Kalian semua perlu melihat Jerome
seperti dahulu,
536
00:33:26,715 --> 00:33:30,481
jadi aku mengenakan topeng kegilaan...
537
00:33:30,590 --> 00:33:32,707
...untuk menunjukkan betapa lemahnya dia...
538
00:33:32,809 --> 00:33:35,109
...dibandingkan dengan kehebatanku
yang sebenarnya.
539
00:33:38,815 --> 00:33:43,226
Lihatlah, wajah kewarasan sejati.
540
00:33:44,288 --> 00:33:47,355
Tapi... kelihatannya ini bukan segalanya.
541
00:33:47,857 --> 00:33:50,558
Aku memiliki ringkasan...
542
00:33:50,636 --> 00:33:54,081
...obsesi dan tujuan Jerome, dan...
543
00:33:54,197 --> 00:33:56,697
...aku akan melakukan semuanya.
544
00:33:57,552 --> 00:34:01,129
Jerome ingin mengubah Gotham
menjadi gila.
545
00:34:02,939 --> 00:34:06,974
Tapi untuk membangun sesuatu,
546
00:34:06,999 --> 00:34:11,260
kalian harus meruntuhkan apa yang
sudah ada di sana dahulu.
547
00:34:12,049 --> 00:34:14,908
Aku minta maaf atas tipuan ini, Jim.
548
00:34:15,017 --> 00:34:16,743
Aku perlu sosok
Jerome untuk membujuk...
549
00:34:16,786 --> 00:34:19,929
...pengikut-pengikutnya membuat
perayaan mengerikan itu...
550
00:34:19,991 --> 00:34:21,455
...di kantor polisi mu.
551
00:34:22,952 --> 00:34:27,395
Mereka menyedihkan,
tetapi sangat berguna.
552
00:34:30,094 --> 00:34:32,374
Ah, sisi samping.
553
00:34:32,452 --> 00:34:35,169
Itu adalah generator mandiri.
554
00:34:35,335 --> 00:34:38,725
Benda itu menyimpan energi yang fenomenal.
555
00:34:39,042 --> 00:34:42,602
Aku benci berada dalam jarak
satu mil dari benda itu jika dia...
556
00:34:42,906 --> 00:34:44,146
...kelebihan beban.
557
00:34:47,316 --> 00:34:49,683
Jeremiah, gasnya bekerja.
558
00:34:49,708 --> 00:34:51,731
Pikirkan, kau ingin melanjutkan...
559
00:34:51,786 --> 00:34:54,588
...rencana gila Jerome?
560
00:34:54,624 --> 00:34:56,757
Apa yang lebih gila dari itu?
561
00:34:56,793 --> 00:34:58,059
Lebih gila?
562
00:34:58,953 --> 00:35:00,348
Ayo kita lihat.
563
00:35:00,430 --> 00:35:02,630
Ah. Ini misalnya.
564
00:35:02,859 --> 00:35:05,460
Jerome ingin menghajarmu dengan madu...
565
00:35:05,497 --> 00:35:08,021
dan sudah dimakan hidup-hidup
oleh kumbang kotor.
566
00:35:09,395 --> 00:35:11,539
Itu baru gila.
567
00:35:11,903 --> 00:35:14,675
Aku, jika aku ingin membunuhmu,
aku langsung melakukannya.
568
00:35:15,192 --> 00:35:17,886
Aku langsung menembak kepalamu.
569
00:35:18,014 --> 00:35:20,981
Sederhana dan sopan.
570
00:35:21,027 --> 00:35:23,294
Jeremiah.
571
00:35:24,277 --> 00:35:26,487
Tapi aku tak ingin membunuhmu.
572
00:35:26,522 --> 00:35:28,255
Ayolah!
573
00:35:28,291 --> 00:35:30,825
Apakah kalian mendengarkan?
574
00:35:30,860 --> 00:35:33,394
Atau mau bertingkah seperti anak-anak?
575
00:35:33,437 --> 00:35:36,105
Dengar, aku tak ingin membunuhmu,
576
00:35:36,132 --> 00:35:40,301
karena aku ingin menunjukkan pada mu
jika aku bisa mengubah banyak hal.
577
00:35:40,336 --> 00:35:43,070
Bagaimana kita mengubah banyak hal.
578
00:35:43,106 --> 00:35:45,606
Karena aku tak bisa melakukan semua ini...
579
00:35:46,034 --> 00:35:47,942
...tanpa bantuanmu.
580
00:35:50,542 --> 00:35:52,379
Bantuanku?
581
00:35:52,886 --> 00:35:54,915
Suara yang kau dengar...
582
00:35:56,719 --> 00:35:59,520
...itu suara yang sangat buruk.
583
00:36:01,557 --> 00:36:06,694
Yang aku takutkan adalah membuatmu
menjadi kelinci percobaan, Jim.
584
00:36:06,729 --> 00:36:09,313
Aku merasa sangat berhutang
budi pada mu, Bruce.
585
00:36:10,600 --> 00:36:14,469
Generator yang kita
bangun dengan uang mu,
586
00:36:14,829 --> 00:36:17,563
mereka akan lebih baik
jika menjadi bom.
587
00:36:19,159 --> 00:36:21,976
Membunuh mu akan membantu mengamankan
kesetiaan penggemar Jerome,
588
00:36:22,011 --> 00:36:25,613
dan, yah, itu dia.
589
00:36:27,550 --> 00:36:29,517
Selamat tinggal.
590
00:36:29,552 --> 00:36:32,094
Baiklah, semuanya, dengarkan!
591
00:36:32,141 --> 00:36:35,089
Kalian tahu apa yang harus dilakukan!
Ayo kita rebut rumah kita kembali!
592
00:36:59,682 --> 00:37:01,849
Sudah satu yang mati.
593
00:37:01,884 --> 00:37:04,585
Jim Gordon sudah mati.
594
00:37:04,620 --> 00:37:06,554
Tidak! Tidak!
595
00:37:06,589 --> 00:37:08,498
Ya, Bruce.
596
00:37:08,576 --> 00:37:12,126
Maaf, tetapi kemajuan membutuhkan
pengorbanan.
597
00:37:12,161 --> 00:37:13,835
Aku akan menghentikan mu.
598
00:37:13,913 --> 00:37:16,530
Aku berharap kau tak mencobanya.
599
00:37:16,566 --> 00:37:18,523
Aku benci harus membunuhmu.
600
00:37:18,999 --> 00:37:22,503
Bahkan, aku dengan jujur mengatakan...
601
00:37:24,736 --> 00:37:27,486
...kau adalah sahabat terbaikku.
602
00:37:51,826 --> 00:37:53,653
Yang ingin ku ketahui...
603
00:37:53,817 --> 00:37:57,424
...dengan keributan itu,
604
00:37:57,518 --> 00:38:01,720
adalah apa sebenarnya tujuan aksi kalian?
605
00:38:03,324 --> 00:38:05,490
Aku tak akan mengkhianati Jer...
606
00:38:05,564 --> 00:38:08,026
Shh. Tak akan menginginkannya.
607
00:38:08,128 --> 00:38:12,731
Aku tak berharap kau
mengkhianati jasad si tua itu.
608
00:38:12,833 --> 00:38:14,868
Aku ingin kau mengkhianati siapa pun...
609
00:38:14,962 --> 00:38:17,495
...yang kau ikuti.
610
00:38:21,145 --> 00:38:23,045
Hidup Jerome.
611
00:38:23,102 --> 00:38:24,149
Dia tidak berbicara.
612
00:38:24,238 --> 00:38:25,470
Benarkah?
613
00:38:28,508 --> 00:38:29,674
Kau menatap aku?
614
00:38:31,678 --> 00:38:34,631
Ya, aku mengerti.
615
00:38:34,982 --> 00:38:37,148
Kadang-kadang aku...
616
00:38:37,251 --> 00:38:40,518
...tanpa sengaja melihat sekilas
diriku di cermin, dan...
617
00:38:40,621 --> 00:38:42,854
Itu membuatku takut juga.
618
00:38:42,956 --> 00:38:45,257
Dan kemudian aku marah.
619
00:38:46,834 --> 00:38:50,937
Semakin lama aku seperti
ini, semakin marahlah aku.
620
00:38:52,366 --> 00:38:55,734
Dan saat ini, caraku melihatnya,
621
00:38:55,836 --> 00:39:00,205
Kau mencegah ku
menemukan obatku.
622
00:39:01,642 --> 00:39:03,074
Dan itu...
623
00:39:03,176 --> 00:39:07,746
...membuat aku sangat marah.
624
00:39:07,848 --> 00:39:09,814
Apakah rencanamu...
625
00:39:09,916 --> 00:39:14,486
...untuk mendapatkan simpatinya dengan
menceritakan kisah menyedihkanmu?
626
00:39:14,588 --> 00:39:15,787
Tidak.
627
00:39:15,889 --> 00:39:17,241
Hanya ingin melihat apakah
aku bisa membuatnya...
628
00:39:17,319 --> 00:39:19,658
...kencing di celana karena ketakutan.
629
00:39:20,182 --> 00:39:21,915
Kau ingin aku untuk...
630
00:39:21,999 --> 00:39:24,029
...memasukkan tulang ayam
ke hidungnya sampai dia tersedak?
631
00:39:24,131 --> 00:39:26,464
Ya. Itu dia.
632
00:39:26,566 --> 00:39:28,167
Tidak.
633
00:39:28,230 --> 00:39:29,801
Mari kita buat cepat.
634
00:39:29,903 --> 00:39:31,936
- Tidak tidak.
- Miringkan kepalamu.
635
00:39:32,039 --> 00:39:34,417
- Kereta masuk!
- Tidak. Tidak, tidak, tunggu!
636
00:39:40,063 --> 00:39:42,340
Orang terpintar di Gotham.
637
00:39:42,365 --> 00:39:44,716
Dan kau membiarkan hati mu berpikir.
638
00:39:44,818 --> 00:39:46,351
Bangun, Ed.
639
00:39:46,453 --> 00:39:48,219
Ow
640
00:39:48,532 --> 00:39:50,198
Apakah kau terjaga sepanjang waktu?
641
00:39:50,223 --> 00:39:51,909
Mungkin.
642
00:39:51,956 --> 00:39:53,547
Orang paling pintar di Gotham, ya?
643
00:39:53,602 --> 00:39:56,795
Baiklah, bangun.
644
00:39:56,897 --> 00:39:59,664
Ada hal lain yang bisa menginspirasimu.
645
00:39:59,766 --> 00:40:02,233
Aku sangat terinspirasi dari mereka.
646
00:40:03,503 --> 00:40:05,637
Jadilah dirimu sendiri.
647
00:40:05,739 --> 00:40:08,306
Orang yang bisa melepaskan
masa lalu dan berubah.
648
00:40:08,408 --> 00:40:10,175
Aku suka pria itu.
649
00:40:10,753 --> 00:40:13,086
Baiklah, sekarang, bagaimana kita
melewati para psikopat itu?
650
00:40:13,173 --> 00:40:14,618
Aku menganggap kau membawa salah
satu dari mereka padaku?
651
00:40:14,697 --> 00:40:18,232
Oh Sekarang, aku akan menyukainya,
tetapi mereka hanya bawa satu.
652
00:40:18,314 --> 00:40:19,967
Sebagai gantinya...
653
00:40:20,959 --> 00:40:23,226
kavaleri akan segera datang.
654
00:40:23,322 --> 00:40:24,839
Bagus.
655
00:40:25,863 --> 00:40:30,863
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
656
00:40:45,428 --> 00:40:47,695
Kepung mereka!
657
00:40:58,840 --> 00:41:01,509
jalan, jalan! Ayo!
658
00:41:11,688 --> 00:41:13,154
Baik.
659
00:41:21,731 --> 00:41:24,131
Jangan membuang-buang waktu, Lee.
660
00:41:24,234 --> 00:41:26,534
Ayolah. Ayo lari.
661
00:41:27,904 --> 00:41:29,956
Di mana panggilan teleponku?
662
00:41:31,816 --> 00:41:33,816
Itu karena kau pipis di mejaku.
663
00:41:38,216 --> 00:41:39,444
Berantakan sekali.
664
00:41:39,529 --> 00:41:41,286
Kau tahu, ini lucu,
ini mengingatkanku...
665
00:41:41,349 --> 00:41:43,083
...pada apartemen pertamaku di Crown Point.
666
00:41:43,119 --> 00:41:44,719
Sudah berapa lama?
667
00:41:44,821 --> 00:41:46,554
Aku masih tinggal di sana.
668
00:41:46,656 --> 00:41:47,989
Harvey.
669
00:41:48,091 --> 00:41:50,358
Aku menemukan episentrum ledakan itu.
670
00:41:51,794 --> 00:41:53,528
Lokasinya di bunker Jeremiah.
671
00:41:53,630 --> 00:41:55,963
Di situlah Jim akan mencari Bruce.
672
00:42:02,496 --> 00:42:04,556
Selamat malam, Tuan-tuan.
673
00:42:04,626 --> 00:42:06,606
Hai, Tuan Valeska.
674
00:42:06,708 --> 00:42:08,910
Kau sendirian, atau kau
membawa Tuan Wayne bersamamu?
675
00:42:09,137 --> 00:42:11,091
Tidak ada Tuan Wayne.
676
00:42:13,245 --> 00:42:14,712
Tapi aku tak sendirian.
677
00:42:20,064 --> 00:42:21,798
Apa-apaan?!
678
00:42:43,563 --> 00:42:46,154
Lihatlah!
679
00:42:46,755 --> 00:42:49,599
Hadiah dari persahabatan sejati.
680
00:42:50,437 --> 00:42:52,959
Mari kita memindahkannya ke truk.
681
00:42:54,364 --> 00:42:57,832
Saatnya memberi kota Gotham wajah baru.
682
00:43:04,020 --> 00:43:08,693
Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro)
IG: @torobika
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS