1 00:00:00,000 --> 00:00:01,359 Sebelumnya di "Gotham"... 2 00:00:01,431 --> 00:00:05,363 Berapa rekor mu merampok bank dalam satu hari? 3 00:00:05,543 --> 00:00:07,969 Kau tak bisa menyelesaikan masalah semua orang. 4 00:00:08,047 --> 00:00:09,246 Semua orang punya kekurangan. 5 00:00:09,348 --> 00:00:11,148 Tapi kau tetap melanggar hukum. 6 00:00:11,250 --> 00:00:14,068 Aku ingin kalian merayakan kematianku. 7 00:00:14,146 --> 00:00:15,419 Galilah aku. 8 00:00:19,161 --> 00:00:22,024 Aku akan membebaskan Lee Thompkins dengan rencana matang. 9 00:00:22,261 --> 00:00:23,661 Hidup atau mati, 10 00:00:23,763 --> 00:00:26,463 - Jerome menggunakan pengalihan. - Kau punya rencana? 11 00:00:26,566 --> 00:00:28,098 Bruce? 12 00:00:28,200 --> 00:00:29,333 Jeremiah. 13 00:00:30,536 --> 00:00:31,969 Astaga, tidak. 14 00:00:32,071 --> 00:00:33,037 Dia masih hidup. 15 00:00:34,106 --> 00:00:37,241 Jerome sudah mati. 16 00:00:38,377 --> 00:00:39,843 Hiduplah diriku. 17 00:00:39,946 --> 00:00:43,223 Aku tak bisa melakukan semuanya tanpa bantuanmu. 18 00:00:44,116 --> 00:00:46,183 Generator yang kita bangun... 19 00:00:47,553 --> 00:00:49,253 ...berhasil seperti sebuah bom. 20 00:00:56,562 --> 00:00:58,395 Sumber mengatakan jika Kapten James Gordon... 21 00:00:58,497 --> 00:01:01,832 ...berada di tempat kejadian, menghilang dan dikhawatirkan tewas. 22 00:01:01,934 --> 00:01:03,968 Tim investigasi mencari tahu... 23 00:01:04,070 --> 00:01:06,570 ...penyebab ledakan yang tiba-tiba. 24 00:01:06,672 --> 00:01:08,238 Harvey. 25 00:01:08,341 --> 00:01:10,307 Aku baru saja dapat telepon dari tim SAR. 26 00:01:10,409 --> 00:01:12,142 Apa pun yang meledakkan bunker Jeremiah... 27 00:01:12,244 --> 00:01:13,310 ...itu ledakan besar. 28 00:01:13,412 --> 00:01:14,678 Tak ada tanda-tanda kehidupan. 29 00:01:14,780 --> 00:01:15,813 Bilang pada mereka untuk terus mencari. 30 00:01:15,915 --> 00:01:16,981 - Harvey, aku pikir... - Dengarkan. 31 00:01:17,083 --> 00:01:20,050 Jim menemukan jalan keluarnya, paham? 32 00:01:20,152 --> 00:01:22,252 ...telah mengirim unit investigasi,... 33 00:01:22,355 --> 00:01:24,188 ...yang saat ini menyisir area tersebut,... 34 00:01:24,290 --> 00:01:26,557 ...untuk mencari jejak dari Kapten Gordon. 35 00:01:26,659 --> 00:01:28,657 Peduli amat dengan berita. 36 00:01:28,736 --> 00:01:30,427 Dengar, dalam dua menit, Jim Gordon... 37 00:01:30,529 --> 00:01:31,862 ...akan datang kemari melewati pintu itu... 38 00:01:31,964 --> 00:01:33,197 ...dan memarahi kalian... 39 00:01:33,299 --> 00:01:35,833 ...karena kalian hanya berdiri dan tak melakukan tugas kalian. 40 00:01:35,935 --> 00:01:38,026 Sekarang, pergilah ke TKP. Aku ingin tim invesigasi... 41 00:01:38,137 --> 00:01:40,070 ...di luar sana, dan aku ingin... 42 00:01:40,172 --> 00:01:42,339 ...semua orang mencari Jeremiah Valeska... 43 00:01:42,441 --> 00:01:43,507 ...dan Bruce Wayne. 44 00:01:43,609 --> 00:01:45,175 Mereka yang dicari oleh Jim... 45 00:01:45,277 --> 00:01:47,111 - ...saat bomnya meledak. - Kau bukan kapten. 46 00:01:47,213 --> 00:01:48,212 Kapten tidak ada di sini. 47 00:01:48,314 --> 00:01:49,546 Aku detektif tertinggi. 48 00:01:49,649 --> 00:01:52,615 Terakhir kali kami mengikuti perintahmu, Pyg membantai kami. 49 00:01:55,287 --> 00:01:58,255 Baiklah, cukup. 50 00:01:58,357 --> 00:01:59,857 Jim percaya padanya, paham? 51 00:01:59,959 --> 00:02:01,825 Jadi semuanya kembali bekerja. 52 00:02:04,830 --> 00:02:06,463 Harvey. 53 00:02:08,167 --> 00:02:11,324 Jeremiah Valeska tak berada di dalam bungker ketika bomnya meledak. 54 00:02:11,370 --> 00:02:12,425 Bagaimana kau tahu? 55 00:02:12,511 --> 00:02:14,171 Karena di luar, dan dia tak sendirian. 56 00:02:16,709 --> 00:02:18,676 Apa-apaan ini? 57 00:02:20,413 --> 00:02:22,613 Kau mungkin tak mengenali pengikut Jerome, 58 00:02:22,715 --> 00:02:24,882 karena aku telah mendandani mereka. 59 00:02:24,984 --> 00:02:27,883 Tapi aku jamin, mereka setia pada ku seperti saat Jerome. 60 00:02:28,154 --> 00:02:29,620 Lebih bahkan. 61 00:02:29,722 --> 00:02:32,623 Karena aku melakukan apa yang tak bisa saudaraku lakukan. 62 00:02:32,725 --> 00:02:34,992 Membunuh James Gordon. 63 00:02:35,094 --> 00:02:36,160 Jeremiah! Jeremiah! 64 00:02:36,262 --> 00:02:37,428 Kau pembohong! 65 00:02:37,530 --> 00:02:40,931 Tidak terlalu cepat. 66 00:02:41,033 --> 00:02:43,767 Aku memasang bom di sekeliling kota, 67 00:02:43,869 --> 00:02:46,770 Bom seperti yang membunuh Jim Gordon. 68 00:02:46,872 --> 00:02:49,106 Jeremiah! Jeremiah! 69 00:02:51,510 --> 00:02:54,586 Yang perlu kau tahu adalah, jika aku menekan detonator ini, 70 00:02:54,680 --> 00:02:56,980 Gotham kembali ke Zaman Batu. 71 00:02:57,083 --> 00:02:58,916 Jika aku menarik pelatuk ini, 72 00:02:59,018 --> 00:03:02,052 Otak mu akan meledak tembus ke belakang kepalamu. 73 00:03:04,223 --> 00:03:07,424 Detonator ini memang terdengar tak asing. 74 00:03:07,526 --> 00:03:09,534 Benda yang terinspirasi dari saudaraku, 75 00:03:09,612 --> 00:03:12,329 namun punya ku lebih keren. 76 00:03:12,431 --> 00:03:15,466 Kau menembak aku, jempol aku mengendur, 77 00:03:15,568 --> 00:03:18,936 lalu boom, boom, 78 00:03:19,038 --> 00:03:21,952 Boom. Boom. 79 00:03:22,038 --> 00:03:24,007 Tidak, kau akan melakukan perintahku. 80 00:03:24,110 --> 00:03:27,111 Kau lebih gila daripada saudaramu. 81 00:03:27,213 --> 00:03:30,481 Jangan bandingkan aku dengan psikopat bodoh itu. 82 00:03:30,583 --> 00:03:32,616 Dia hanya ingin menghancurkan sesuatu. 83 00:03:32,718 --> 00:03:35,018 Aku membangunnya. 84 00:03:35,121 --> 00:03:38,322 Aku akan membuat Gotham yang baru seperti gambaranku. 85 00:03:38,424 --> 00:03:42,392 Tapi seniman membutuhkan kanvas kosong, jadi... 86 00:03:42,495 --> 00:03:44,061 ...semuanya harus dihancurkan. 87 00:03:44,163 --> 00:03:46,897 Aku akan meledakannya dalam enam jam. 88 00:03:46,999 --> 00:03:48,799 Aku ingin kota ini kosong ketika aku melakukannya. 89 00:03:48,901 --> 00:03:51,535 Kau ingin kami mengevakuasi Gotham dalam enam jam? 90 00:03:51,637 --> 00:03:53,203 Itu tidak mungkin! 91 00:03:53,305 --> 00:03:55,038 Maka orang-orang akan mati berteriak, 92 00:03:55,141 --> 00:03:58,020 melihat orang yang dicintai hancur di depan mereka, 93 00:03:58,110 --> 00:04:00,377 Kau harusnya berterima kasih, Detektif Bullock. 94 00:04:00,479 --> 00:04:03,080 Dengar... 95 00:04:03,182 --> 00:04:05,883 ...tak ada yang harus mati. 96 00:04:05,985 --> 00:04:06,884 Baiklah, 97 00:04:06,986 --> 00:04:09,486 kecuali orang-orang ini. 98 00:04:09,588 --> 00:04:11,555 Aku paham jika melihat adalah percaya, 99 00:04:11,657 --> 00:04:15,025 dan aku ingin kau percaya padaku, jadi... 100 00:04:17,963 --> 00:04:20,264 Ya Tuhan! 101 00:04:20,366 --> 00:04:23,433 Pergi ke tempat itu sekarang! Cepat! 102 00:04:25,704 --> 00:04:29,063 Enam jam, Detektif. 103 00:04:29,942 --> 00:04:32,576 Waktu terus berjalan. 104 00:04:37,087 --> 00:04:42,196 - One Bad Day - Penerjemah: MisterTypo Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS 105 00:04:43,656 --> 00:04:46,290 Sayang. Aku menyukai menara jam itu. 106 00:04:46,392 --> 00:04:48,641 Jim pernah mengajakku kencan disana. 107 00:04:48,680 --> 00:04:51,228 Sekarang keduanya sudah meledak. 108 00:04:51,330 --> 00:04:52,930 Baguslah. 109 00:04:53,032 --> 00:04:54,531 Dia selalu ingin mati sebagai pahlawan. 110 00:04:54,626 --> 00:04:56,990 Itu adalah masalah Jim. 111 00:04:59,038 --> 00:05:01,505 Aku? Aku lebih suka selamat. 112 00:05:03,008 --> 00:05:04,441 - Dan hidup dengan sehat. - Hmm. 113 00:05:04,543 --> 00:05:06,376 Jika bukan Penguin kecil. 114 00:05:06,478 --> 00:05:08,136 Oh, dan mayatnya Butch. 115 00:05:08,199 --> 00:05:10,113 Hei, Tabby. 116 00:05:10,216 --> 00:05:11,682 Butch. 117 00:05:12,402 --> 00:05:17,819 Pria yang bertanggung jawab atas ledakan ini adalah Jeremiah Valeska. 118 00:05:18,090 --> 00:05:19,851 Saudara kembar dari rekan lama kita. 119 00:05:19,922 --> 00:05:22,726 Dia punya rencana untuk Gotham. 120 00:05:22,828 --> 00:05:24,228 Rencana yang kami pelajari... 121 00:05:24,330 --> 00:05:26,296 ...dari pria ini. 122 00:05:26,398 --> 00:05:28,832 Mereka mencabut kukuku. 123 00:05:28,934 --> 00:05:30,973 Aku percaya ini adalah kesempatan emas... 124 00:05:31,066 --> 00:05:32,169 ...untuk uang dan kemuliaan. 125 00:05:32,271 --> 00:05:33,837 Biasanya, aku akan menyimpannya... 126 00:05:33,939 --> 00:05:35,739 ...untuk diriku sendiri. 127 00:05:35,841 --> 00:05:38,499 Tapi aku sadar diriku agak kekurangan... 128 00:05:38,593 --> 00:05:41,093 ...tenaga kerja. 129 00:05:41,217 --> 00:05:44,764 - Atau tenaga wanita, jika kau mau. - Hmm. 130 00:05:44,850 --> 00:05:47,317 Aku akan membagi hasilnya setengah. 131 00:05:47,419 --> 00:05:49,453 Bekerjasama denganmu? 132 00:05:49,555 --> 00:05:51,355 Aku tak mau. 133 00:05:51,457 --> 00:05:52,923 Sayang. Dengan uang itu... 134 00:05:53,025 --> 00:05:56,892 ...kami bisa menyembuhkan Butch dari kondisinya sekarang. 135 00:05:59,698 --> 00:06:01,465 Tunggu, apa maksudmu? 136 00:06:01,567 --> 00:06:04,368 Hugo Strange menjalankan Indian Hill. 137 00:06:04,470 --> 00:06:07,778 Lumpur beracun Indian Hill mengubah Butch jadi seperti ini. 138 00:06:07,856 --> 00:06:10,274 Hugo Strange dapat mengobati Butch. 139 00:06:10,376 --> 00:06:12,009 Tetapi itu tak akan murah. 140 00:06:12,536 --> 00:06:15,112 Strange satu-satunya harapanku, Tabby. 141 00:06:20,386 --> 00:06:21,718 Jangan lihat aku seperti itu. 142 00:06:21,820 --> 00:06:23,320 Aku hampir terbunuh... 143 00:06:23,422 --> 00:06:25,455 ...berkelahi dengan mayat mantan pacarmu. 144 00:06:25,557 --> 00:06:27,357 Aku pikir sudah waktunya membalas budi. 145 00:06:27,787 --> 00:06:32,560 Baik. Tapi bocah rawa itu harus jaga jarak 3 meter dariku. 146 00:06:33,499 --> 00:06:35,465 Apa yang ada dalam pikiranmu? 147 00:06:40,335 --> 00:06:42,639 Mengevakuasi kota dalam enam jam? 148 00:06:42,741 --> 00:06:44,708 Lima setengah jam. Dan itu harus dilakukan, 149 00:06:44,810 --> 00:06:47,844 karena maniak itu punya bom yang terpasang di seluruh Gotham. 150 00:06:47,947 --> 00:06:49,546 Berapa nyawa yang dipertaruhkan? 151 00:06:49,648 --> 00:06:53,015 Dan semakin kau ragu maka semakin sedikit orang yang bisa diselamatkan. 152 00:06:53,419 --> 00:06:55,018 Kami membutuhkan polisi. 153 00:06:55,120 --> 00:06:56,687 Kami polisi! Kami ada untuk membantu. 154 00:06:56,789 --> 00:06:59,389 Harper, tolong, bisakah kau membantu walikota? 155 00:06:59,491 --> 00:07:00,891 Baik. 156 00:07:00,993 --> 00:07:02,259 Astaga. 157 00:07:02,361 --> 00:07:03,994 Bruce Wayne. 158 00:07:04,096 --> 00:07:06,897 Hei. Bruce. 159 00:07:06,999 --> 00:07:09,166 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 160 00:07:09,268 --> 00:07:12,002 Aku dengar berita tentang Jim. Apa itu benar? 161 00:07:12,104 --> 00:07:14,271 Sejauh yang ku ketahui, Jim Gordon masih hidup, berjuang, 162 00:07:14,373 --> 00:07:16,006 - dan menunggu kami menemukannya. - Detektif. 163 00:07:16,916 --> 00:07:18,842 Jangan bohong padaku. 164 00:07:18,944 --> 00:07:20,744 Tak berjalan mulus, nak. 165 00:07:21,494 --> 00:07:24,281 Aku harap kau bisa membantuku. Apa kau melihat Jim? 166 00:07:24,383 --> 00:07:25,749 Bagaimana kau keluar dari bunker itu? 167 00:07:25,851 --> 00:07:27,250 Jeremiah dan aku sudah meninggalkan bunker. 168 00:07:27,353 --> 00:07:29,386 Jerome menyemprot saudaranya dengan gas... 169 00:07:29,488 --> 00:07:31,722 - ...dan membuatnya gila. - Aku muak dengan keluarga itu. 170 00:07:31,824 --> 00:07:33,714 Apa kau mendengar tentang Menara Jam Gotham? 171 00:07:33,792 --> 00:07:36,727 Hah? Jeremiah punya peledak besar... 172 00:07:36,796 --> 00:07:39,029 - Itu salahku. - Apa? 173 00:07:39,352 --> 00:07:43,664 Jeremiah punya rencana membuat generator masa depan. 174 00:07:44,415 --> 00:07:45,769 Aku mendanainya. 175 00:07:46,401 --> 00:07:49,339 Wayne Enterprises membuat bom itu ?! 176 00:07:54,179 --> 00:07:58,780 Dengar, skematik rencananya ada di laboratorium Wayne Enterprises. 177 00:07:58,982 --> 00:08:01,414 Lucius bisa mencari tahu cara menjinakkan bom itu. 178 00:08:01,549 --> 00:08:02,557 - Aku akan pergi mengambilnya sekarang. - Tidak, tidak. 179 00:08:02,628 --> 00:08:04,421 - Kau pulang ke rumah. - Tidak, aku harus... 180 00:08:04,523 --> 00:08:05,622 Dengar, aku tahu kau merasa bersalah. 181 00:08:05,724 --> 00:08:08,704 Tapi Jim Gordon adalah yang terpenting... 182 00:08:08,766 --> 00:08:09,893 ...bagi kita. 183 00:08:09,995 --> 00:08:11,743 Dan ini pekerjaanku, jadi pulanglah. 184 00:08:11,806 --> 00:08:13,296 Tetap bersama Alfred. Waspada. 185 00:08:13,399 --> 00:08:14,798 Itu yang diinginkan Jim. 186 00:08:14,900 --> 00:08:18,402 Lucius! 187 00:08:25,377 --> 00:08:27,077 Alfred, kemana saja kau? 188 00:08:27,179 --> 00:08:29,312 Tidak, bukan Alfred. 189 00:08:29,415 --> 00:08:32,214 Aku harap kau tak masuk angin di makam saudara ku. 190 00:08:32,292 --> 00:08:35,419 Aku tahu tempat itu tidak dirancang untuk makhluk hidup. 191 00:08:35,521 --> 00:08:36,753 Apa yang kau lakukan? 192 00:08:36,855 --> 00:08:38,155 Di mana Alfred ?! 193 00:08:39,525 --> 00:08:41,758 Kemarahan seperti itu. 194 00:08:41,860 --> 00:08:45,162 Beberapa orang... bukan aku, tentu saja... 195 00:08:45,264 --> 00:08:48,130 ...mungkin akan bersyukur karena apa yang kulakukan padamu. 196 00:08:48,405 --> 00:08:50,148 semua yang aku lakukan untuk mu. 197 00:08:50,235 --> 00:08:51,768 Maksudmu berbohong padaku? 198 00:08:51,870 --> 00:08:53,270 Menggunakan perusahaanku untuk membuat bom? 199 00:08:53,372 --> 00:08:54,604 Mencoba membunuhku? 200 00:08:54,706 --> 00:08:57,441 Bruce, biar ku luruskan. 201 00:08:57,535 --> 00:08:59,935 Jika aku ingin kau mati, kau sudah mati. 202 00:09:00,045 --> 00:09:03,978 Aku pasti menembak kepalamu dan membuatku membusuk di kuburan itu. 203 00:09:04,216 --> 00:09:07,350 Tapi aku serius dengan apa yang aku katakan. 204 00:09:07,453 --> 00:09:09,352 Kau adalah teman terbaikku, 205 00:09:09,455 --> 00:09:11,555 dan hari ini aku akan membuktikannya padamu. 206 00:09:11,657 --> 00:09:13,723 Kau gila. 207 00:09:13,826 --> 00:09:15,725 Kau membunuh Jim Gordon. 208 00:09:15,828 --> 00:09:18,395 Dan jika kau tak ingin pelayanmu juga mati, 209 00:09:18,505 --> 00:09:20,805 kau akan mengikuti instruksi ku. 210 00:09:20,899 --> 00:09:22,532 Pergi ke 71 Welling Avenue. 211 00:09:22,634 --> 00:09:25,368 Ke sana dalam satu jam. Lapor polisi dan aku akan tahu. 212 00:09:25,471 --> 00:09:28,972 Sama seperti aku tahu di mana kau sekarang. 213 00:10:12,200 --> 00:10:13,483 Lihat! 214 00:10:14,620 --> 00:10:16,486 Jim Gordon, bangkit dari kematian. 215 00:10:21,004 --> 00:10:22,441 Dimana aku? 216 00:10:22,504 --> 00:10:24,538 Di Narrows. 217 00:10:26,608 --> 00:10:28,909 Aku ada di bunker Jeremiah. Ada sebuah bom. 218 00:10:29,018 --> 00:10:30,317 Ed telah mengikutimu. 219 00:10:30,412 --> 00:10:32,479 Orangnya menemukanmu setelah ledakan itu. 220 00:10:32,581 --> 00:10:34,915 Aku harus berterima kasih pada Ed ketika aku menangkapnya. 221 00:10:40,789 --> 00:10:43,090 Aku terkejut dia tak membunuh ku. 222 00:10:46,361 --> 00:10:48,061 Aku juga sebenarnya. 223 00:10:48,940 --> 00:10:51,031 Apa yang kau rencanakan padaku? 224 00:10:51,133 --> 00:10:52,666 Aku benar-benar tak tahu. 225 00:10:52,768 --> 00:10:53,667 Lee, 226 00:10:53,769 --> 00:10:55,669 aku harus kembali ke GCPD. 227 00:10:55,771 --> 00:10:57,604 Saudara Jerome, Jeremiah... 228 00:10:57,706 --> 00:10:59,906 Meledakkan Menara Jam Gotham sekitar satu jam yang lalu. 229 00:11:00,731 --> 00:11:02,676 Kota sedang dievakuasi. 230 00:11:02,778 --> 00:11:05,579 Aku harus... 231 00:11:05,681 --> 00:11:07,777 Itu hanya obat penghilang rasa sakit. 232 00:11:09,451 --> 00:11:11,384 Itu membuat mu lebih mudah ditangani. 233 00:11:11,487 --> 00:11:14,154 Kau tak akan ke mana-mana. 234 00:11:16,057 --> 00:11:18,391 Jaketku. Di jaketku... 235 00:11:24,633 --> 00:11:27,200 Aku mendapatkannya dari kantor Jeremiah. 236 00:11:27,302 --> 00:11:30,437 Itu mungkin memberi petunjuk tentang apa yang dia rencanakan. 237 00:11:33,542 --> 00:11:36,076 - Tolong, biarkan aku memberikannya ke Harvey. - Oh, Jim, 238 00:11:36,178 --> 00:11:38,645 Kau masih berpikir bahwa kau yang bisa menyelamatkan kota. 239 00:11:38,747 --> 00:11:40,413 Tunggu. 240 00:11:40,516 --> 00:11:41,781 Istirahatlah. 241 00:11:41,884 --> 00:11:44,784 Perintah dokter. 242 00:11:51,827 --> 00:11:53,960 Pengikut Jeremiah pasti telah menculik Alfred... 243 00:11:54,062 --> 00:11:55,462 ...saat aku berada di kuburan. 244 00:11:55,564 --> 00:11:57,197 Aku yakin dia melakukan perlawanan. 245 00:11:58,500 --> 00:12:00,500 Terima kasih sudah mau bertemu denganku, Selina. 246 00:12:00,602 --> 00:12:02,502 - Tentu. - Aku tak punya siapapun untuk dihubungi. 247 00:12:02,588 --> 00:12:04,685 Aku tahu aku meminta banyak, jadi aku sangat menghargai... 248 00:12:04,764 --> 00:12:08,784 Bruce, aku akan ada kapanpun kau membutuhkanku. 249 00:12:11,413 --> 00:12:13,737 Oke, itu alamatnya. 250 00:12:14,807 --> 00:12:16,656 Aku tak melihat siapa pun. 251 00:12:16,752 --> 00:12:17,984 Ini bisa jadi jebakan, kan? 252 00:12:18,086 --> 00:12:20,023 Aku tidak tahu. 253 00:12:21,242 --> 00:12:23,263 Jeremiah bisa saja membunuhku di kuburan. 254 00:12:23,358 --> 00:12:24,824 Dia menginginkan sesuatu dariku. 255 00:12:24,927 --> 00:12:26,993 Seperti apa, menjadi sahabatmu? 256 00:12:27,095 --> 00:12:30,182 Perangkap atau tidak, jika Alfred ada di sana, aku harus mencari tahu. 257 00:12:55,624 --> 00:12:58,024 Alfred ?! 258 00:13:00,629 --> 00:13:01,661 Alfred! 259 00:13:01,763 --> 00:13:03,630 Alfred. 260 00:13:13,942 --> 00:13:15,809 Alfred! 261 00:13:15,870 --> 00:13:17,982 Kau ingin membantu Jim Gordon? 262 00:13:18,060 --> 00:13:19,201 Apakah kau sudah gila? 263 00:13:19,272 --> 00:13:20,730 Kau membawanya ke sini karena kau berpikir... 264 00:13:20,832 --> 00:13:22,740 ...itu akan memberi kita pengaruh pada GCPD. 265 00:13:22,810 --> 00:13:24,968 Ya. Dengan membuatnya sebagai sandera. 266 00:13:25,070 --> 00:13:27,704 Gambar ini adalah kunci untuk rencana Valeska. 267 00:13:27,806 --> 00:13:31,341 Kita memecahkannya dan menukar informasi ini dengan grasi pengampuan. 268 00:13:31,443 --> 00:13:32,976 Mungkin. 269 00:13:33,078 --> 00:13:34,644 Atau... 270 00:13:34,746 --> 00:13:39,182 mungkin ada hal lain yang terjadi. 271 00:13:42,487 --> 00:13:46,322 Yang terjadi antara Jim dan aku sudah berakhir. 272 00:13:47,545 --> 00:13:50,293 Aku mencoba untuk melindungi apa yang telah kita bangun. 273 00:13:53,592 --> 00:13:55,865 - Aku masih lebih menyukai rencanaku. - Ed, jika maniak ini... 274 00:13:55,967 --> 00:13:58,768 ...menguasai kota, dia akan mengganggu distribusi makanan, 275 00:13:58,870 --> 00:14:00,359 pasokan air, listrik. 276 00:14:00,461 --> 00:14:02,705 Orang Narrows yang akan paling menderita. 277 00:14:02,807 --> 00:14:05,074 Kita dapat mencegah itu, sementara di waktu yang sama, 278 00:14:05,176 --> 00:14:08,077 bisa membantu kita keluar dari kekacauan ini. 279 00:14:10,548 --> 00:14:12,815 Kumohon. 280 00:14:14,500 --> 00:14:16,686 Baiklah. 281 00:14:18,290 --> 00:14:20,757 Jika ini yang kau inginkan, 282 00:14:21,879 --> 00:14:24,227 Akan kulakukan. 283 00:14:24,528 --> 00:14:26,329 Untukmu. 284 00:14:28,090 --> 00:14:29,632 Lakukan untuk kita. 285 00:14:40,645 --> 00:14:42,557 Setelah perintah evakuasi walikota, 286 00:14:42,635 --> 00:14:44,714 Jembatan Trigate benar-benar... 287 00:14:44,816 --> 00:14:46,115 Dimana kita saat evakuasi? 288 00:14:46,217 --> 00:14:47,550 Jembatan dan terowongan berdekatan. 289 00:14:47,652 --> 00:14:49,285 Garda Nasional membawa helikopter. 290 00:14:49,387 --> 00:14:50,953 Tapi kita masih bingung tentang evakuasi rumah sakit, 291 00:14:51,056 --> 00:14:52,422 panti jompo, penjara. 292 00:14:52,524 --> 00:14:53,890 Beberapa orang tak ingin pergi. 293 00:14:53,992 --> 00:14:55,668 Kami melihat level kepanikan 294 00:14:55,746 --> 00:14:57,051 yang sama di setiap jembatan dan terowongan... 295 00:14:57,162 --> 00:14:59,262 Astaga, Ini berantakan sekali. Paksa saja mereka. 296 00:14:59,364 --> 00:15:01,064 - Baik. - Permisi. 297 00:15:02,400 --> 00:15:04,934 Aku mendapat skematik dari Wayne Enterprises. 298 00:15:05,036 --> 00:15:07,216 Si Wayne mengatakan bom itu adalah baterai. 299 00:15:07,302 --> 00:15:09,857 Serangkaian generator yang bisa menyala sendiri. 300 00:15:09,950 --> 00:15:11,274 Tetapi ketika kelebihan beban, 301 00:15:11,376 --> 00:15:13,409 Energinya bisa sampai meratakan kota. 302 00:15:13,511 --> 00:15:15,078 Paham. Bom baterai dari neraka. 303 00:15:15,180 --> 00:15:17,647 Anggap saja ini akan membantu kita menemukan dan menonaktifkannya. 304 00:15:17,749 --> 00:15:20,850 Nonaktifkan, ya. Menemukan, tidak. Tapi... 305 00:15:22,611 --> 00:15:24,678 Lihat di sini. 306 00:15:24,703 --> 00:15:27,219 Karena generator diciptakan untuk saling terhubung, 307 00:15:27,283 --> 00:15:28,691 Jeremiah harus mengirim sinyal... 308 00:15:28,793 --> 00:15:32,193 ...ke relay inti untuk meledakkan semua bom dengan detonator tunggal. 309 00:15:32,384 --> 00:15:34,163 Lucius, bahasa sederhana, tolong. 310 00:15:34,265 --> 00:15:37,138 Maaf. Bom itu dihubungkan seperti sistem saraf. 311 00:15:37,231 --> 00:15:38,724 Relai inti adalah otak. 312 00:15:38,825 --> 00:15:40,002 Kita menemukannya, lalu diledakkan... 313 00:15:40,105 --> 00:15:41,637 Kita bisa menghentikan bomnya meledak. 314 00:15:41,740 --> 00:15:43,773 - Ya. - Tapi bagaimana kita menemukannya? 315 00:15:43,875 --> 00:15:44,941 Bagaimana kita menemukan... 316 00:15:45,043 --> 00:15:47,310 ... otak ini? 317 00:15:54,619 --> 00:15:57,653 Oh, Bruce. 318 00:15:57,756 --> 00:16:01,357 Kau akan memiliki pengalaman yang sangat transformatif. 319 00:16:03,595 --> 00:16:06,027 Aku iri padamu. 320 00:16:11,736 --> 00:16:13,636 Panggil teman kita. 321 00:16:13,738 --> 00:16:15,559 Katakan padanya untuk membunuh si pelayan. 322 00:16:15,637 --> 00:16:17,707 Dia tak lagi diperlukan. 323 00:16:22,147 --> 00:16:25,248 Oswald Cobblepot. 324 00:16:25,350 --> 00:16:27,583 Barbara Kean. 325 00:16:27,685 --> 00:16:30,420 Di markasku. 326 00:16:30,522 --> 00:16:34,690 Jangan mendekat, Tn. Valeska. 327 00:16:35,339 --> 00:16:38,669 Dan dia pasti si jugling pisauku dengan inti relay di tangannya... 328 00:16:38,779 --> 00:16:40,530 dan granat di mulutnya? 329 00:16:41,185 --> 00:16:43,266 Benar. 330 00:16:43,375 --> 00:16:46,609 Hah. Baiklah. 331 00:16:47,505 --> 00:16:49,572 Sepertinya kau mengancamku. 332 00:16:49,674 --> 00:16:51,574 Pastinya. 333 00:16:51,676 --> 00:16:53,309 Dan sekarang... 334 00:16:55,113 --> 00:16:57,983 ...kami akan mengatakan tuntutan kami. 335 00:17:02,994 --> 00:17:04,942 50 juta dolar. 336 00:17:05,037 --> 00:17:06,870 Itu yang kau inginkan. 337 00:17:07,247 --> 00:17:09,673 Ini angka yang bagus. 338 00:17:09,737 --> 00:17:12,071 Aku kurang mengerti. 339 00:17:12,106 --> 00:17:15,374 Kau memberi walikota enam jam untuk mengevakuasi Gotham. 340 00:17:16,135 --> 00:17:17,977 Tugas yang mustahil. 341 00:17:18,041 --> 00:17:19,518 Beri dia keringanan satu jam lagi. 342 00:17:19,595 --> 00:17:21,642 Dia akan menyelamatkan ribuan nyawa. 343 00:17:21,720 --> 00:17:24,107 50 juta akan terlihat murah. 344 00:17:24,169 --> 00:17:25,216 Begitu. 345 00:17:25,264 --> 00:17:28,732 Aku jadi penjahat, kau bisa lolos bebas dan kaya. 346 00:17:29,458 --> 00:17:31,145 Aku memberimu uang, 347 00:17:31,333 --> 00:17:33,013 kau memberiku kembali relay intiku. 348 00:17:33,107 --> 00:17:36,657 Dengan cara pertukaran. Ya. 349 00:17:39,288 --> 00:17:41,755 Kau memberi tawaran sulit, tapi aku akan mencoba sebisa mungkin. 350 00:17:41,938 --> 00:17:43,680 Hanya itu saja? 351 00:17:43,805 --> 00:17:46,817 Setelah mengenal kakakmu, aku mengharapkan sesuatu yang lebih... 352 00:17:46,852 --> 00:17:48,118 Gila? 353 00:17:48,144 --> 00:17:52,246 Aku bukan apa-apa jika aku gila. Dan itu masuk akal. 354 00:17:52,303 --> 00:17:55,025 Dua hal yang tak pernah dihargai saudara ku. 355 00:17:55,060 --> 00:17:57,584 Itulah sebabnya aku akan berhasil kali ini. 356 00:17:57,653 --> 00:18:00,772 Yah, Aku menjadi... 357 00:18:00,966 --> 00:18:03,500 ...jauh lebih cerdas. 358 00:18:05,304 --> 00:18:07,844 Sekarang, mari kita lihat uangmu. 359 00:18:09,475 --> 00:18:11,750 Ini Jeremiah Valeska. 360 00:18:12,050 --> 00:18:13,149 Aku ingin berbicara dengan walikota. 361 00:18:13,203 --> 00:18:14,945 Aku memiliki tuntutan tambahan. 362 00:18:14,980 --> 00:18:16,978 Ya, sungguh. 363 00:18:17,962 --> 00:18:19,828 50 juta, 364 00:18:19,900 --> 00:18:22,361 tagihan tanpa nota. Aku akan memberitahu mu lokasinya. 365 00:18:22,416 --> 00:18:23,720 Kita tak akan menyerahkan barang ini... 366 00:18:23,756 --> 00:18:25,489 ...dan biarkan dia menghancurkan Gotham, kan? 367 00:18:25,524 --> 00:18:27,758 Tentu saja tidak. Begitu kita dapat uangnya, 368 00:18:27,804 --> 00:18:29,059 Kita membunuh Jeremiah dan pengikutnya, 369 00:18:29,094 --> 00:18:30,894 memberikan relai intinya ke polisi, 370 00:18:30,929 --> 00:18:32,229 membagi uang 50 juta-nya, 371 00:18:32,264 --> 00:18:34,998 dan dipuji sebagai pahlawan Gotham. 372 00:18:35,868 --> 00:18:37,868 Dan kita menyembuhkan Butch. 373 00:18:38,844 --> 00:18:40,570 Dan itu. Pasti. 374 00:18:40,606 --> 00:18:41,838 Apa kau percaya? 375 00:18:43,016 --> 00:18:44,908 Mereka menahan telponku. 376 00:18:46,412 --> 00:18:47,644 Baik, 377 00:18:47,680 --> 00:18:49,846 selalu ada rencana nomor dua. 378 00:18:49,882 --> 00:18:51,481 - Menunduk! - Tunggu! 379 00:19:04,630 --> 00:19:07,564 Apa kau sudah gila?! 380 00:19:07,599 --> 00:19:09,733 Kenapa kau terus ngotot berpikir aku gila? 381 00:19:09,768 --> 00:19:12,402 Apa yang gila tentang memiliki rencana cadangan? 382 00:19:12,438 --> 00:19:16,239 Sesuatu yang tak pernah diketahui sandera mu. 383 00:19:16,275 --> 00:19:19,876 Dan, kau tahu, bangunan ini berada dalam radius ledakan. 384 00:19:19,912 --> 00:19:21,278 Dan karena gangguanmu, 385 00:19:21,313 --> 00:19:22,546 Aku akan meledakkan bom segera 386 00:19:22,581 --> 00:19:25,348 karena aku cukup jauh untuk mengamati kehancuran dengan tenang. 387 00:19:25,384 --> 00:19:28,351 Tidak! Kau menjanjikan enam jam! 388 00:19:28,387 --> 00:19:30,587 Dan salah kalian membuatku mengubah pikiranku? 389 00:19:32,159 --> 00:19:34,549 Bilang pada yang lain untuk memasang kembali bom secara berurutan. 390 00:19:34,606 --> 00:19:36,406 Dan, kalian semua, 391 00:19:37,129 --> 00:19:38,695 bunuh orang bodoh itu. 392 00:19:44,837 --> 00:19:46,436 Alfred! 393 00:19:46,791 --> 00:19:48,872 Halo, Bruce. 394 00:19:49,306 --> 00:19:50,807 Jeremiah! 395 00:19:50,843 --> 00:19:52,242 Aku membayangkan kau penasaran, 396 00:19:52,277 --> 00:19:55,112 mengapa Jeremiah melakukan ini? 397 00:19:55,157 --> 00:19:57,958 Saudaraku pernah berkata, "Yang dibutuhkan hanyalah satu hari yang buruk 398 00:19:57,983 --> 00:20:01,752 untuk membuat manusia waras untuk menjadi gila. " 399 00:20:04,152 --> 00:20:07,370 Jerome memberiku hari terburuk dalam hidupku. 400 00:20:07,441 --> 00:20:11,300 Tapi dengan kehilangan segalanya, aku bisa menghadapi 401 00:20:11,325 --> 00:20:12,462 apa yang ada dalam diriku. 402 00:20:12,498 --> 00:20:15,465 Dan aku yakin aku melihat sesuatu yang sangat istimewa 403 00:20:15,501 --> 00:20:18,155 - dalam dirimu juga. - Alfred. 404 00:20:18,270 --> 00:20:21,271 Tetapi untuk membuatnya, kau harus kehilangan 405 00:20:21,306 --> 00:20:25,373 semua yang kau sayangi. 406 00:20:33,185 --> 00:20:36,686 Aku menyuruh Scarecrow untuk mencampur sesuatu yang luar biasa. 407 00:20:36,722 --> 00:20:38,112 Tidak! 408 00:20:40,526 --> 00:20:44,317 Pelayan mu akan menunjukkan jalan ke depan. 409 00:20:50,749 --> 00:20:54,018 Sekarang lihat lebih dekat. 410 00:20:58,928 --> 00:21:00,835 Tidak! 411 00:21:00,913 --> 00:21:02,828 Alfred! 412 00:21:07,047 --> 00:21:08,820 Halo, tukang tidur. 413 00:21:08,859 --> 00:21:10,987 Kau sadar kota akan diledakkan? 414 00:21:11,023 --> 00:21:12,823 Ini waktu yang buruk untuk tidur siang. 415 00:21:12,858 --> 00:21:14,445 Kau tahu dia membiusku. 416 00:21:14,493 --> 00:21:15,959 Ya. Aku tak terlalu peduli. 417 00:21:15,994 --> 00:21:17,620 Terima kasih, Tuan-tuan. 418 00:21:18,534 --> 00:21:21,865 Aku ingin memperjelas satu hal. 419 00:21:21,900 --> 00:21:25,878 Jika Gotham menjadi tumpukan batu, aku tidak setuju. 420 00:21:25,917 --> 00:21:27,669 Aku membantu mu... 421 00:21:27,840 --> 00:21:29,739 ...karena aku berpacaran dengan Lee sekarang. 422 00:21:29,775 --> 00:21:31,842 Baik. Terserah. 423 00:21:31,884 --> 00:21:34,678 Santai sekali. Itu sangat lucu. 424 00:21:34,713 --> 00:21:36,513 Hampir meyakinkan. 425 00:21:36,548 --> 00:21:39,611 Ed, Jeremiah Valeska mengancam untuk menghancurkan setengah kota. 426 00:21:39,751 --> 00:21:41,818 Kau berpikir aku peduli jika kau menipu dirimu sendiri... 427 00:21:41,854 --> 00:21:43,520 ...dengan berpikir kau dan Lee pasangan? 428 00:21:44,288 --> 00:21:45,856 Kau tahu... 429 00:21:46,132 --> 00:21:47,891 Itu maksudku. 430 00:21:47,926 --> 00:21:50,493 Kau tak percaya jika Lee mencintaiku, kan? 431 00:21:50,529 --> 00:21:52,896 Secara jujur? Tidak. 432 00:21:52,931 --> 00:21:55,899 - Hmm. - Kau psikopat dan pembunuh. 433 00:21:55,934 --> 00:21:57,334 Dan fakta kau membutuhkan aku... 434 00:21:57,369 --> 00:22:00,003 ...untuk memvalidasi fantasi gila mu... 435 00:22:00,038 --> 00:22:01,605 ...itu artinya kau juga tak percaya. 436 00:22:01,640 --> 00:22:05,340 Itu tak jadi masalah. Masalahnya adalah menghentikan Jeremiah membunuh... 437 00:22:05,444 --> 00:22:06,910 ...warga, jadi bisakah? 438 00:22:07,704 --> 00:22:08,712 Ya. 439 00:22:08,747 --> 00:22:10,213 - Kami akan menyelesaikan ini. - Ed. 440 00:22:10,249 --> 00:22:11,281 Tidak, Jim. 441 00:22:11,316 --> 00:22:12,916 Ini bukan GCPD. 442 00:22:12,951 --> 00:22:15,585 Di sini, aku membuat peraturan, jadi kita tak akan melakukan ini... 443 00:22:15,621 --> 00:22:17,220 ...sampai kita berbicara apa yang ingin aku bicarakan. 444 00:22:17,256 --> 00:22:20,056 Lee berubah. Aku menerima itu. 445 00:22:20,092 --> 00:22:22,525 Mungkin dia tak akan menjadi seperti dulu. 446 00:22:22,561 --> 00:22:25,762 Baik. Tapi dia bukan seperti yang kau pikirkan. 447 00:22:26,798 --> 00:22:28,198 Fakta bahwa dia bersamamu... 448 00:22:28,233 --> 00:22:29,699 ...dengan cara apa pun dia bersamamu... 449 00:22:29,735 --> 00:22:31,134 Oh, Jim. 450 00:22:32,304 --> 00:22:34,137 Dia bersamaku dalam segala hal. 451 00:22:36,241 --> 00:22:39,910 ...berarti dia menginginkan sesuatu darimu. 452 00:22:40,910 --> 00:22:43,777 Ketika itu selesai, dia akan menyingkirkanmu. 453 00:22:46,585 --> 00:22:48,652 Jadi kau mengatakan bahwa dia tak akan bersama seorang pembunuh? 454 00:22:48,687 --> 00:22:51,537 Namun... dia bersamamu. 455 00:22:52,053 --> 00:22:56,927 Dan kau, Jim, sepuluh kali lebih pembunuh daripada aku. 456 00:22:58,664 --> 00:23:00,685 Kau ada benarnya. 457 00:23:02,334 --> 00:23:04,968 Mungkin itu sebabnya dia tak bersamaku sekarang. 458 00:23:06,204 --> 00:23:08,471 Bisakah kita melakukannya? 459 00:23:10,475 --> 00:23:11,675 Kenapa tidak? 460 00:23:11,710 --> 00:23:14,644 Cobalah untuk mengikuti. Aku akan berbicara perlahan. 461 00:23:14,680 --> 00:23:15,912 Jadi, kebanyakan labirin... 462 00:23:15,948 --> 00:23:18,281 ...dibangun sebagai garis bersebelahan... 463 00:23:18,317 --> 00:23:20,114 ...sepanjang lingkaran konsentris. 464 00:23:20,192 --> 00:23:23,586 Satu jalan masuk, satu jalan keluar. Tapi yang ini berbeda. 465 00:23:23,622 --> 00:23:25,021 Tak diragukan. 466 00:23:25,057 --> 00:23:27,590 Persegi panjang merah... 467 00:23:27,626 --> 00:23:29,759 ...mereka tak terikat di satu sisi. 468 00:23:29,795 --> 00:23:31,594 Dan mereka tumpang tindih dengan garis hitam... 469 00:23:31,630 --> 00:23:33,263 ...yang akan mengarah keluar dari labirin. 470 00:23:33,298 --> 00:23:35,940 Jadi mungkin kita tak melihat rencana... 471 00:23:37,307 --> 00:23:38,955 ...tapi hasil akhirnya. 472 00:23:39,400 --> 00:23:40,603 Voilá. 473 00:23:41,106 --> 00:23:42,906 Terlihat familiar? 474 00:23:49,881 --> 00:23:51,948 Jadi ini... 475 00:23:52,958 --> 00:23:54,551 ...adalah Wayne Enterprises. 476 00:23:54,586 --> 00:23:57,020 Yang ini berarti Bank Pusat Gotham. 477 00:23:57,645 --> 00:24:01,456 Ini adalah rencana bangunan yang akan dihancurkan Jeremiah. 478 00:24:01,593 --> 00:24:03,526 Setelah gedung-gedung itu diledakkan, 479 00:24:03,572 --> 00:24:04,838 Gotham hancur dan menciptakan labirin... 480 00:24:04,863 --> 00:24:06,229 ...dari gambar itu. 481 00:24:06,264 --> 00:24:08,965 Jeremiah menjalani seluruh hidupnya dalam labirin. 482 00:24:09,001 --> 00:24:10,467 Sekarang dia mencoba untuk membuat kembali kota... 483 00:24:10,502 --> 00:24:12,068 ...ke tempat yang paling aman baginya. 484 00:24:12,104 --> 00:24:14,070 Ini sebenarnya agak elegan. 485 00:24:14,106 --> 00:24:15,872 Aku harus sampai ke GCPD. 486 00:24:15,907 --> 00:24:17,340 Ya, tidak, maaf. 487 00:24:17,376 --> 00:24:18,742 Kau tak akan kemana-mana sampai kita memberikan.... 488 00:24:18,777 --> 00:24:19,876 ...informasi ini kepada walikota. 489 00:24:19,911 --> 00:24:21,711 Lee dan aku punya beberapa... 490 00:24:21,747 --> 00:24:23,847 ...urusan hukum yang harus diselesaikan. 491 00:24:23,882 --> 00:24:27,650 Ya. Sebelum kami menghabiskan sisa hidup kami bersama. 492 00:24:27,686 --> 00:24:29,685 Jadi kau akan menggunakan ini untuk menahan sandera kota? 493 00:24:29,710 --> 00:24:30,854 Waktu hampir habis. 494 00:24:30,889 --> 00:24:32,155 Nah, maka walikota akan bijaksana... 495 00:24:32,190 --> 00:24:34,385 ...untuk memaafkan Lee dan aku. 496 00:24:35,227 --> 00:24:37,193 Ed, tunggu. 497 00:24:37,229 --> 00:24:39,562 Ada satu hal yang aku tak paham. 498 00:24:40,510 --> 00:24:41,998 Satu? 499 00:24:42,034 --> 00:24:43,333 Kau menjadi baik untuk diri sendiri. 500 00:24:43,368 --> 00:24:44,901 Ya. Aku minta maaf. 501 00:24:44,936 --> 00:24:47,237 Aku pikir kau membuat kesalahan. 502 00:24:47,272 --> 00:24:48,405 Dimana? 503 00:24:56,539 --> 00:24:58,505 Cari relay inti, katanya. 504 00:24:58,836 --> 00:25:01,202 Cukup mudah, katanya. 505 00:25:07,269 --> 00:25:08,769 Akhirnya. 506 00:25:08,804 --> 00:25:10,170 Ayo kita keluar dari sini 507 00:25:10,206 --> 00:25:12,506 sebelum Jeremiah meledakkan kita berkeping-keping. 508 00:25:12,541 --> 00:25:14,775 Ah, ini semua salahmu, Oswald. 509 00:25:14,810 --> 00:25:16,977 - Kau akan lebih baik... - Memperbaikinya. Aku tahu. 510 00:25:21,137 --> 00:25:22,958 - Apa? - Harvey. 511 00:25:22,983 --> 00:25:26,117 Apa ini Oswald? 512 00:25:26,163 --> 00:25:27,662 Aku agak sibuk. 513 00:25:27,698 --> 00:25:29,144 Aku memiliki informasi mengenai... 514 00:25:29,198 --> 00:25:30,605 ...rencana Jeremiah Valeska. 515 00:25:30,667 --> 00:25:32,467 - Informasi apa? - Ah. 516 00:25:32,503 --> 00:25:33,768 Tunggu sebentar. Apa itu tembakan? 517 00:25:33,804 --> 00:25:35,036 Dengarkan saja. 518 00:25:35,072 --> 00:25:37,038 Jeremiah tak menunggu sampai enam jam. 519 00:25:37,074 --> 00:25:38,383 Dia akan meledakkan bom... 520 00:25:38,408 --> 00:25:39,875 ...segera setelah dia bisa menyaksikan ledakan... 521 00:25:39,910 --> 00:25:41,776 ...dari jarak yang aman. 522 00:25:41,812 --> 00:25:43,778 Jeremiah mengatakan tentang memasang kembali bom-bom itu... 523 00:25:43,814 --> 00:25:44,946 ...untuk berkomunikasi satu sama lain. 524 00:25:44,982 --> 00:25:46,882 Dia menyebutnya urutan langsung. 525 00:25:46,917 --> 00:25:48,717 Berkomunikasi satu sama lain. 526 00:25:48,752 --> 00:25:50,415 Harvey. 527 00:25:51,021 --> 00:25:52,687 Harvey! 528 00:25:52,723 --> 00:25:55,780 Itu sistem cadangan saat bom itu beroperasi sebagai baterai. 529 00:25:55,805 --> 00:25:57,392 Itu artinya kita bisa mengganggu mereka... 530 00:25:57,427 --> 00:25:59,361 ...dengan melucuti bom pertama dalam urutan. 531 00:25:59,396 --> 00:26:00,662 Ini seperti melepas satu lampu... 532 00:26:00,705 --> 00:26:02,082 ...dari rangkaian lampu Natal. 533 00:26:02,137 --> 00:26:03,565 Kalau saja kita tahu di mana bom itu berada. 534 00:26:03,600 --> 00:26:05,100 Dia kembali. Hei. 535 00:26:07,371 --> 00:26:09,571 Jim! Oh 536 00:26:09,606 --> 00:26:11,079 Oh, kawan. 537 00:26:11,118 --> 00:26:12,641 Oh 538 00:26:12,676 --> 00:26:14,093 Baiklah, tenanglah, kawan besarku. 539 00:26:14,118 --> 00:26:15,410 Ingat, aku baru saja diledakkan. 540 00:26:15,445 --> 00:26:16,759 Bagaimana kau keluar dari bunker? 541 00:26:16,806 --> 00:26:19,940 Ceritanya panjang. Tapi yang penting adalah, 542 00:26:20,002 --> 00:26:23,184 aku tahu lokasi setiap bom yang dipasang Jeremiah. 543 00:26:30,176 --> 00:26:32,056 Alfred. 544 00:26:35,098 --> 00:26:36,892 Alfred. 545 00:26:40,447 --> 00:26:42,447 BERACUN, KOROSIF, DAN MUDAH TERBAKAR 546 00:26:43,189 --> 00:26:45,040 Alfred. 547 00:26:51,728 --> 00:26:53,508 Alfred. 548 00:26:55,930 --> 00:27:00,453 Jeremiah mengatakan, Bruce Wayne mungkin membawa temannya. 549 00:27:01,945 --> 00:27:03,946 Aku kira kau salah satunya. 550 00:27:04,047 --> 00:27:06,446 Apa? Tidak, aku hanya berkeliaran di sini. 551 00:27:06,508 --> 00:27:08,630 Aku pikir percobaan kecil kami... 552 00:27:08,665 --> 00:27:11,466 ...akan jauh lebih menarik. 553 00:27:14,418 --> 00:27:16,144 Jeremiah tidak menggertak. 554 00:27:16,169 --> 00:27:18,073 Setidaknya ada selusin bom di peta ini. 555 00:27:18,108 --> 00:27:20,542 Tetapi kau bilang jika kita melucuti salah satunya secara berurutan, 556 00:27:20,577 --> 00:27:22,152 kita bisa menghentikan semua bomnya. 557 00:27:22,238 --> 00:27:24,693 Dari sini, yang terdekat hanya satu mil jauhnya. 558 00:27:24,718 --> 00:27:25,981 Aku perlu melihat skemanya... 559 00:27:26,016 --> 00:27:27,382 ...untuk menentukan cara terbaik menetralkan bomnya. 560 00:27:27,417 --> 00:27:29,951 Beritahu regu penjinak bom. Suruh mereka menemuiku di sana. 561 00:27:29,987 --> 00:27:31,467 Tunggu. Harvey. 562 00:27:31,537 --> 00:27:33,622 Biarkan penjinak bom menanganinya. Kau tidak perlu pergi. 563 00:27:33,657 --> 00:27:36,725 Ya, Aku tahu. Aku butuh ini, Jim. 564 00:27:37,478 --> 00:27:39,111 Ya. 565 00:28:05,789 --> 00:28:07,689 Tidak masalah. 566 00:28:07,724 --> 00:28:09,324 Percobaan sudah mencapai... 567 00:28:09,359 --> 00:28:10,825 ...kesimpulannya. 568 00:28:10,861 --> 00:28:13,828 Temanmu sebentar lagi menjadi gila. 569 00:28:34,685 --> 00:28:35,917 Berhenti! 570 00:28:44,728 --> 00:28:46,061 Tidak! 571 00:28:52,102 --> 00:28:53,201 Alfred. 572 00:29:28,845 --> 00:29:30,633 Alfred, kumohon. 573 00:29:30,728 --> 00:29:32,361 Tolong hentikan. 574 00:29:40,591 --> 00:29:42,622 Alfred. 575 00:29:44,664 --> 00:29:46,631 Alfred. Alfred, hentikan! 576 00:29:46,666 --> 00:29:48,866 Alfred! 577 00:29:51,404 --> 00:29:53,777 Hentikan. Alfred. Kumohon. 578 00:30:16,382 --> 00:30:18,113 Apa...? 579 00:30:20,633 --> 00:30:23,334 Oh, ayolah, Brucie. 580 00:30:23,509 --> 00:30:25,837 Berikan aku senyumanmu. 581 00:30:25,872 --> 00:30:27,872 Tersenyumlah. 582 00:30:27,907 --> 00:30:29,954 Alfred, dengarkan aku. 583 00:30:30,180 --> 00:30:32,677 Kau bisa mengalahkannya. Kau bisa melawannya. 584 00:30:34,604 --> 00:30:36,681 Alfred, kau lebih kuat dari ini. 585 00:30:39,819 --> 00:30:41,552 Jangan biarkan dia menang! 586 00:30:46,793 --> 00:30:50,928 Tidak! Tidak! Alfred! 587 00:30:50,964 --> 00:30:53,731 - Bruce. Bruce. - Alfred! Alfred! 588 00:30:53,766 --> 00:30:55,299 Bernafas. Lihat aku. 589 00:30:55,335 --> 00:30:57,902 Scarecrow hanya menyebarkan gas ketakutannya di sini. 590 00:30:57,937 --> 00:31:00,371 Kau melihat apa yang ingin dia lakukan. 591 00:31:05,401 --> 00:31:07,778 Tidak, tidak, tidak. 592 00:31:07,814 --> 00:31:08,946 Tidak, Bruce, Bruce. 593 00:31:08,982 --> 00:31:10,882 Bruce, Bruce! 594 00:31:10,917 --> 00:31:12,717 Dengarkan aku. 595 00:31:12,752 --> 00:31:14,952 Lihat aku, lihat. 596 00:31:15,589 --> 00:31:17,636 Lihat aku. 597 00:31:19,612 --> 00:31:21,706 Lihat, aku baik-baik saja. 598 00:31:22,128 --> 00:31:23,878 Ini aku. 599 00:31:25,376 --> 00:31:27,418 Aku Alfred. 600 00:31:33,306 --> 00:31:34,906 Alfred. 601 00:31:37,304 --> 00:31:39,243 Alfred. 602 00:31:43,950 --> 00:31:45,516 Hei. 603 00:31:45,551 --> 00:31:47,482 Aku sudah sampai Di mana penjinak bomnya? 604 00:31:47,553 --> 00:31:49,954 Proses Evakuasi membuat macet. Mereka dalam perjalanan. 605 00:31:49,989 --> 00:31:52,623 Aku tak bisa menunggu. Aku harus masuk. 606 00:31:52,659 --> 00:31:54,592 Apa kau melihat bomnya? 607 00:31:55,303 --> 00:32:00,341 Aku tak tahu bentuknya seperti apa, tapi aku pikir aku sedang melihatnya. 608 00:32:00,667 --> 00:32:04,101 Oh, Lucius, kita harus melakukannya. 609 00:32:04,137 --> 00:32:06,771 - Harvey... - Dengar. Kita tak bisa menunggu. 610 00:32:06,806 --> 00:32:09,373 Kita tak tahu kapan Jeremiah akan meledakannya. 611 00:32:10,843 --> 00:32:12,209 Maka kau akan harus membuka tutup antena... 612 00:32:12,245 --> 00:32:14,478 - ...untuk mematikan sakelarnya. - Baik. 613 00:32:21,688 --> 00:32:24,221 Ah, Lucius. 614 00:32:24,257 --> 00:32:26,118 Benda ini mengeluarkan suara aneh. 615 00:32:26,149 --> 00:32:27,325 Suara macam apa? 616 00:32:27,370 --> 00:32:29,737 Suara yang buruk, dan bendanya... 617 00:32:29,762 --> 00:32:31,329 ...kini bercahaya. 618 00:32:31,364 --> 00:32:33,998 Maka kau harus melakukannya dengan cepat. 619 00:32:34,533 --> 00:32:36,200 Baik. 620 00:32:39,906 --> 00:32:42,873 Jeremiah! Jeremiah! 621 00:32:46,346 --> 00:32:48,145 Seluruh hidupku, 622 00:32:48,181 --> 00:32:50,715 aku habiskan sendirian. 623 00:32:50,929 --> 00:32:53,254 Bersembunyi. 624 00:32:53,411 --> 00:32:57,547 Aku senang berbagi momen bahagia ini... 625 00:32:57,590 --> 00:32:59,724 ...dengan kalian semua. 626 00:32:59,759 --> 00:33:03,561 Hari ini kita menandai fajar baru di kota Gotham. 627 00:33:03,596 --> 00:33:08,332 Di mana kita semua akan bebas. 628 00:33:10,905 --> 00:33:12,570 Sekarang... 629 00:33:14,407 --> 00:33:16,374 ...boleh aku melakukannya? 630 00:33:17,122 --> 00:33:18,609 Setelah kau melepaskan antenanya, 631 00:33:18,848 --> 00:33:21,212 Sangkarnya akan keluar. 632 00:33:21,388 --> 00:33:25,547 Dengan menghancurkannya, sinyal ke detonator akan terganggu. 633 00:33:30,541 --> 00:33:32,023 Sakelar yang mana? 634 00:33:32,058 --> 00:33:33,624 Apa? 635 00:33:33,659 --> 00:33:35,693 - Apa maksudmu, sakelar yang mana? - Ada dua buah. 636 00:33:35,728 --> 00:33:38,853 Jeremiah pasti telah mengubah skemanya. 637 00:33:38,915 --> 00:33:41,966 - Aku akan menghancurkan keduanya. - Tidak, tunggu, Harvey, 638 00:33:42,001 --> 00:33:44,201 salah satu sakelarnya adalah pemicu kegagalan sistem. 639 00:33:44,237 --> 00:33:45,770 Apa pun yang kau lakukan, jangan sentuh yang itu. 640 00:33:45,805 --> 00:33:46,971 Atau? 641 00:33:47,006 --> 00:33:48,773 Atau semua bom akan meledak. 642 00:33:49,530 --> 00:33:51,413 Lucius, keduanya mirip. 643 00:33:51,467 --> 00:33:53,530 Harvey, aku tak tahu yang mana. 644 00:33:55,581 --> 00:33:56,814 Kami menghentikan program ini... 645 00:33:56,841 --> 00:33:59,150 - Itu Jim Gordon! - Dia belum mati. 646 00:33:59,735 --> 00:34:03,532 Ini pesan untuk para pengikut Jeremiah Valeska. 647 00:34:03,697 --> 00:34:05,764 Jeremiah mengklaim telah membunuhku. 648 00:34:05,792 --> 00:34:07,758 Yah, kabar buruk, 649 00:34:07,794 --> 00:34:09,560 aku masih hidup. 650 00:34:10,863 --> 00:34:13,130 Tidak, tidak, itu tipuan. 651 00:34:13,166 --> 00:34:15,466 - Aku membunuhnya. - Jadi, ketahuilah... 652 00:34:15,501 --> 00:34:17,768 ...kau menyembah si penipu. 653 00:34:17,804 --> 00:34:20,404 Orang yang mengikuti gaya Jerome. 654 00:34:20,440 --> 00:34:22,406 Kau melakukannya dengan buruk, Jeremiah, 655 00:34:22,442 --> 00:34:24,775 dan aku masih di sini. 656 00:34:26,505 --> 00:34:28,560 - Kau berbohong pada kami. - Gordon masih hidup. 657 00:34:28,615 --> 00:34:30,076 Apa bedanya jika dia hidup? 658 00:34:32,518 --> 00:34:34,251 Ketika aku menekan tombol ini, 659 00:34:34,287 --> 00:34:37,655 kita akan mendengar suara dunia baru yang lahir. 660 00:34:43,396 --> 00:34:44,962 Dunia kita. 661 00:34:46,725 --> 00:34:48,746 Cap cip cup kembang kuncup... 662 00:34:48,771 --> 00:34:51,135 ...yang dipilih akan meledak? 663 00:34:53,739 --> 00:34:55,076 Sekarang, 664 00:34:55,295 --> 00:34:57,139 ...dengarkan. 665 00:35:16,395 --> 00:35:18,562 - Dia pembohong! - Dia palsu! 666 00:35:18,598 --> 00:35:19,697 Pembohong! 667 00:35:19,732 --> 00:35:21,966 Berhenti! 668 00:35:35,381 --> 00:35:39,180 Aku ingin kalian semua tahu... 669 00:35:40,235 --> 00:35:44,391 ...aku menemukan kelemahan kalian... 670 00:35:44,557 --> 00:35:46,990 ...yang cukup menyakitkan. 671 00:35:48,099 --> 00:35:49,860 Dan lebih dari itu, 672 00:35:50,677 --> 00:35:52,663 sangat bisa diprediksi. 673 00:36:03,361 --> 00:36:04,361 PEMBERSIHAN 674 00:36:08,474 --> 00:36:11,502 Yah, itu mengecewakan. 675 00:36:16,264 --> 00:36:17,363 Jika kau bertanya pada aku pagi ini... 676 00:36:17,437 --> 00:36:19,171 ...berapa banyak orang yang aku bunuh. 677 00:36:19,234 --> 00:36:20,967 Aku akan pergi. 678 00:36:21,069 --> 00:36:24,374 Mungkin hasilnya tak seperti yang kita harapkan, 679 00:36:24,437 --> 00:36:26,834 - tapi itu sepadan dengan risikonya. - Ozzie, 680 00:36:26,936 --> 00:36:30,070 Jika aku jadi kau, aku akan pergi dari sini. 681 00:36:30,172 --> 00:36:31,305 Baik. 682 00:36:31,407 --> 00:36:32,740 Ayo pergi, Butch. 683 00:36:32,834 --> 00:36:33,984 Tidak. 684 00:36:34,844 --> 00:36:35,909 Aku sudah selesai. 685 00:36:36,012 --> 00:36:37,542 Sejak kita bekerja sama, 686 00:36:37,605 --> 00:36:38,824 semuanya jadi omong kosong. 687 00:36:38,881 --> 00:36:40,681 Kita bahkan tak tahu di mana Strange berada. 688 00:36:40,783 --> 00:36:44,418 Kecuali aku tahu di mana Strange berada. 689 00:36:45,271 --> 00:36:47,014 Kau sudah tahu di mana dia berada... 690 00:36:47,068 --> 00:36:48,279 ...selama ini dan belum memberitahuku ?! 691 00:36:48,357 --> 00:36:50,257 Aku baru saja mendengar kabarnya. 692 00:36:50,359 --> 00:36:51,592 Tidak ada alasan lagi! 693 00:36:51,694 --> 00:36:53,817 Dia memperbaikiku sekarang! 694 00:36:53,879 --> 00:36:56,797 Dan bagaimana kita membayarnya? 695 00:36:56,899 --> 00:36:59,900 Aku bisa membujuknya. 696 00:37:03,947 --> 00:37:05,939 Berpikir. Berpikir. 697 00:37:06,040 --> 00:37:07,341 Pikirkan, pikirkan, pikirkan. 698 00:37:07,443 --> 00:37:09,376 Bagaimana mereka mengalahkanmu, ya? 699 00:37:09,454 --> 00:37:11,812 Bagaimana mereka mengetahuinya? 700 00:37:11,954 --> 00:37:15,282 Hmm, Gordon pasti mencuri cetak biru labirin, 701 00:37:15,384 --> 00:37:18,285 menemukan salah satu bom, dan menyabotase urutannya. 702 00:37:18,387 --> 00:37:20,120 Hmm 703 00:37:20,222 --> 00:37:22,564 Aku harus mulai lagi. 704 00:37:24,393 --> 00:37:25,705 Kau rajin. 705 00:37:25,875 --> 00:37:28,017 Aku suka itu. 706 00:37:28,798 --> 00:37:30,364 Siapa kau? 707 00:37:30,466 --> 00:37:32,566 Apa yang kau inginkan? 708 00:37:32,668 --> 00:37:34,568 Aku memiliki penglihatan. 709 00:37:34,670 --> 00:37:36,503 Gotham terbakar. 710 00:37:37,436 --> 00:37:39,540 Bersama-sama, kita bisa mewujudkannya. 711 00:37:39,642 --> 00:37:41,975 Yah, aku menghargai tawaran itu, 712 00:37:42,078 --> 00:37:44,878 tapi kejadian baru-baru ini telah meyakinkan aku... 713 00:37:44,980 --> 00:37:47,581 ...manfaat dari bekerja sendiri. 714 00:37:47,683 --> 00:37:50,417 Jangan terlalu gegabah. 715 00:37:50,519 --> 00:37:53,350 Impian mu akan Gotham yang baru akan terwujud. 716 00:37:53,431 --> 00:37:54,670 Dengan bantuanku. 717 00:37:59,462 --> 00:38:02,329 Kau di belakang ku, bukan? 718 00:38:05,142 --> 00:38:07,201 Aku bisa menaklukkan Gotham sendiri. 719 00:38:07,303 --> 00:38:08,869 Apa yang membuatmu berpikir aku butuh bantuanmu, 720 00:38:08,971 --> 00:38:11,505 siapapun dirimu? 721 00:38:11,607 --> 00:38:13,407 Karena, anakku, 722 00:38:13,509 --> 00:38:18,445 Ini semua bukan hanya tentang Gotham. 723 00:38:20,149 --> 00:38:23,951 Ini tentang Bruce Wayne. 724 00:38:37,466 --> 00:38:40,033 Kau di sini untuk menangkapku? 725 00:38:40,827 --> 00:38:42,436 Untuk berterima kasih. 726 00:38:43,100 --> 00:38:45,772 Dan untuk memberi mu tawaran. 727 00:38:45,875 --> 00:38:48,092 Tinggalkan Gotham. 728 00:38:50,163 --> 00:38:51,645 Mulailah hidup baru di tempat lain. 729 00:38:51,747 --> 00:38:53,480 Sendirian. 730 00:38:56,852 --> 00:38:58,819 Dan jika aku tak mau? 731 00:39:04,760 --> 00:39:07,514 Aku tahu kita tak bisa mengubah masa lalu. 732 00:39:08,701 --> 00:39:10,931 Apa yang telah kita lakukan... 733 00:39:11,514 --> 00:39:13,602 ...sama lain. 734 00:39:15,704 --> 00:39:18,872 Aku tak bisa berpura-pura mengenali orang yang aku lihat sebelumnya. 735 00:39:23,579 --> 00:39:26,881 Tapi apapun yang terjadi setelah aku pergi, 736 00:39:29,131 --> 00:39:31,351 Aku peduli padamu. 737 00:39:31,849 --> 00:39:33,420 Dan akan selalu begitu. 738 00:39:59,570 --> 00:40:01,348 Lucius! 739 00:40:01,450 --> 00:40:04,451 Hubungi walikota. Katakan padanya untuk tak melakukan evakuasi... 740 00:40:04,553 --> 00:40:06,797 ...sampai semua bom tertangani. 741 00:40:06,900 --> 00:40:08,908 Dan aku ingin semua polisi di luar sana... 742 00:40:08,986 --> 00:40:11,650 ...terus mencari Jeremiah Valeska! 743 00:40:17,291 --> 00:40:18,624 Apa? 744 00:40:20,811 --> 00:40:23,240 Berikan selamat untuk Harvey Bullock! 745 00:40:29,578 --> 00:40:31,712 Oh! Oh, bung! 746 00:40:31,814 --> 00:40:33,453 Ayolah! 747 00:40:34,850 --> 00:40:36,183 Oh! 748 00:40:40,589 --> 00:40:41,521 Terima kasih. 749 00:40:41,624 --> 00:40:43,590 Ah, ayolah. 750 00:40:53,112 --> 00:40:55,445 Benar. Aku akan menghabiskan waktu yang lama... 751 00:40:55,492 --> 00:40:57,251 ...untuk mandi air panas. 752 00:40:57,306 --> 00:40:59,606 Dan kemudian aku akan membuat makanan lezat. 753 00:40:59,708 --> 00:41:01,942 Maukah kau bergabung, Nn. Kyle? 754 00:41:02,044 --> 00:41:04,344 Aku tak punya rencana lain. 755 00:41:04,446 --> 00:41:06,780 Bagus. 756 00:41:10,000 --> 00:41:11,518 Kau baik-baik saja, sobat? 757 00:41:13,789 --> 00:41:15,756 Baiklah. 758 00:41:24,800 --> 00:41:27,100 Terima kasih lagi. 759 00:41:34,332 --> 00:41:37,488 Aku tak tahu apa yang akan terjadi jika kau tak ada di sana. 760 00:41:54,813 --> 00:41:56,530 Sama-sama. 761 00:42:03,572 --> 00:42:06,668 Menurutmu mengapa Jeremiah terobsesi dengan mu? 762 00:42:08,012 --> 00:42:10,243 Jeremiah mengatakan yang dibutuhkan hanyalah satu hari yang buruk... 763 00:42:10,346 --> 00:42:12,426 ...untuk membuat orang menjadi gila. 764 00:42:17,250 --> 00:42:21,281 Aku penasaran jika kematian orang tuaku bisa membuatku sedikit gila. 765 00:42:23,867 --> 00:42:26,259 Mungkin Jeremiah merasakan hal itu. 766 00:42:27,296 --> 00:42:29,755 Mungkin dia ingin membawanya keluar. 767 00:42:30,669 --> 00:42:32,866 Kau membuktikan kalau dia salah. 768 00:42:34,116 --> 00:42:36,550 Sejujurnya... 769 00:42:37,131 --> 00:42:38,864 ...hari itu belum berakhir. 770 00:43:06,373 --> 00:43:26,373 Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro) IG: @torobika Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS