1 00:00:00,898 --> 00:00:02,257 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,329 --> 00:00:06,338 رکوردِ تعداد بانک‌هایی که تو یه روز زدی چندتاست؟ 3 00:00:06,441 --> 00:00:08,867 تو نمی‌تونی مشکلاتِ همه رو به گردن بگیری 4 00:00:08,945 --> 00:00:10,144 همه‌ی ما عیب‌های خودمون رو داریم 5 00:00:10,246 --> 00:00:12,046 ولی بازم داری قانون‌شکنی می‌کنی 6 00:00:12,148 --> 00:00:14,966 ازتون می‌خوام برام یه مراسم سوگواری برپا کنین 7 00:00:15,044 --> 00:00:16,317 !نبشِ قبرم کنین 8 00:00:20,059 --> 00:00:23,057 من لی تامپکینز رو با دقت بسیار بالا آزاد می‌کنم 9 00:00:23,159 --> 00:00:24,559 ،مُرده یا زنده 10 00:00:24,661 --> 00:00:27,361 جروم از حواس‌پرتی استفاده می‌کنه - نقشه‌ای براش داری؟ - 11 00:00:27,464 --> 00:00:28,996 بروس؟ 12 00:00:29,098 --> 00:00:30,231 جرمایا 13 00:00:31,434 --> 00:00:32,867 !وای، خدا، نه 14 00:00:32,969 --> 00:00:33,935 اون هنوز زنده‌ست 15 00:00:35,004 --> 00:00:38,139 جروم مُرده 16 00:00:39,275 --> 00:00:40,741 زنده باد من 17 00:00:40,844 --> 00:00:42,521 ...نمی‌تونستم هیچکدوم از این‌کارا رو 18 00:00:43,279 --> 00:00:44,912 !بدون کمکِ تو انجام بدم... 19 00:00:45,014 --> 00:00:47,081 ...اون ژنراتورهایی که ساختیم 20 00:00:48,451 --> 00:00:50,151 به عنوان بمب حتی بهترم عمل می‌کنن 21 00:00:57,460 --> 00:00:59,293 به گفته‌ی منابع، کاپیتان جیمز گوردون 22 00:00:59,395 --> 00:01:02,730 سر صحنه بوده و مفقود شده و احتمالاً کشته شده 23 00:01:02,832 --> 00:01:04,866 بازرسان مطمئناً در حال بررسی هستند 24 00:01:04,968 --> 00:01:07,468 که چه چیزی ممکنه باعث چنین انفجار ناگهانی شده باشه 25 00:01:07,570 --> 00:01:09,136 هاروی 26 00:01:09,239 --> 00:01:11,205 تازه با تیم جستجو و نجات تلفنی صحبت کردم 27 00:01:11,307 --> 00:01:13,040 هر چیزی که پناهگاه جرمایا رو منفجر کرده 28 00:01:13,142 --> 00:01:14,208 فاجعه‌بار بوده 29 00:01:14,310 --> 00:01:15,576 هیچ اثری از زندگی نیست 30 00:01:15,678 --> 00:01:16,711 بهشون بگو به گشتن ادامه بدن 31 00:01:16,813 --> 00:01:17,879 ...هاروی، فکر کنم - !گوش کن - 32 00:01:17,981 --> 00:01:20,948 جیم راهش رو به بیرون پیدا کرده، فهمیدی؟ 33 00:01:21,050 --> 00:01:23,150 واحدهای بازرسی اعزام کرده.... 34 00:01:23,253 --> 00:01:25,086 ،که هم اکنون در حال بررسی منطقه هستند 35 00:01:25,188 --> 00:01:27,455 دنبال ردی از کاپیتان جیم گوردون می‌گردن 36 00:01:27,557 --> 00:01:29,555 !گور بابای این، و گور بابای اون زنیکه 37 00:01:29,634 --> 00:01:31,325 گوش کنین، تا دو دقیقه، جیم گوردون 38 00:01:31,427 --> 00:01:32,760 از اون در میاد تو 39 00:01:32,862 --> 00:01:34,095 و دهنِ همه‌تون رو سرویس می‌کنه 40 00:01:34,197 --> 00:01:36,731 که دست رو دست گذاشتین و کارتون رو انجام نمی‌دین 41 00:01:36,833 --> 00:01:38,924 حالا، تیم واکنشِ اولیه سر صحنه‌ست می‌خوام جرم‌شناسی 42 00:01:39,035 --> 00:01:40,968 فوراً اون بیرون باشه، و می‌خوام 43 00:01:41,070 --> 00:01:43,237 همه دنبال جرمایا ولسکا 44 00:01:43,339 --> 00:01:44,405 و بروس وین بگردن 45 00:01:44,507 --> 00:01:46,073 اینا همونایی هستن که جیم دنبالشون می‌گشت 46 00:01:46,175 --> 00:01:48,009 !وقتی همه چی رفت رو هوا - تو کاپیتان نیستی - 47 00:01:48,111 --> 00:01:49,110 کاپیتان اینجا نیست 48 00:01:49,212 --> 00:01:50,444 من کارآگاه ارشدم 49 00:01:50,547 --> 00:01:51,913 ،آخرین باری که دنبالت کردیم 50 00:01:52,015 --> 00:01:53,681 !پیگ ما رو قتل‌عام کرد 51 00:01:56,185 --> 00:01:59,153 خیلی خب، ببینین، کافیه 52 00:01:59,255 --> 00:02:00,755 جیم بهش اعتماد داره، باشه؟ 53 00:02:00,857 --> 00:02:02,723 پس همه برگردن سر کار 54 00:02:05,728 --> 00:02:07,361 هاروی 55 00:02:09,065 --> 00:02:12,222 جرمایا ولسکا وقتی پناهگاه منفجر شد، داخلش نبود 56 00:02:12,268 --> 00:02:13,323 از کجا می‌دونی؟ 57 00:02:13,409 --> 00:02:15,069 چون اون بیرونه، و تنها نیست 58 00:02:17,607 --> 00:02:19,574 !یعنی چی؟ 59 00:02:21,311 --> 00:02:23,511 شاید پیروان جروم رو بجا نیاری 60 00:02:23,613 --> 00:02:25,780 چون ظاهرشون رو یه مقدار تغییر دادم 61 00:02:25,882 --> 00:02:27,581 ،ولی بهت اطمینان می‌دم اونا همونقدر به من وفادارن 62 00:02:27,584 --> 00:02:28,950 که به اون بودن 63 00:02:29,052 --> 00:02:30,518 حتی بیشتر 64 00:02:30,620 --> 00:02:33,521 چون من موفقیتی کسب کردم :که برادرم هرگز نمی‌تونست 65 00:02:33,623 --> 00:02:35,890 کشتنِ جیمز گوردون 66 00:02:35,992 --> 00:02:37,058 !جرمایا! جرمایا 67 00:02:37,160 --> 00:02:38,326 تو دروغگویی 68 00:02:38,428 --> 00:02:41,829 انقدر عجله نکنین 69 00:02:41,931 --> 00:02:44,665 ،من سرتاسر شهر بمب کار گذاشتم 70 00:02:44,767 --> 00:02:47,668 درست مثل همونی که جیم گوردون رو به کشتن داد 71 00:02:47,770 --> 00:02:50,004 !جرمایا! جرمایا 72 00:02:52,408 --> 00:02:55,484 ،تنها چیزی که لازمه بدونی اینه که اگه این چاشنی رو بزنم 73 00:02:55,578 --> 00:02:57,878 گاتهام منفجر می‌شه و !برمی‌گرده به عصر حجر 74 00:02:57,981 --> 00:02:59,814 ،اگه این ماشه رو بکشم 75 00:02:59,916 --> 00:03:02,950 !مغزت از پشت جمجمه‌ـت می‌پاشه بیرون 76 00:03:05,121 --> 00:03:08,322 کلیدِ مرگ. باهاش آشنایی داری 77 00:03:08,424 --> 00:03:10,432 یه چیز کوچولوی دیگه‌ست ،که از برادرم یاد گرفتم 78 00:03:10,510 --> 00:03:13,227 جز اینکه مالِ من یکم پیشرفته‌تره 79 00:03:13,329 --> 00:03:16,364 بهم شلیک کن، انگشتم شُل می‌شه 80 00:03:16,466 --> 00:03:19,834 ،و بعدش بوم، بوم 81 00:03:19,936 --> 00:03:22,850 بوم، بوم 82 00:03:22,936 --> 00:03:24,905 نه، تو کاری رو که می‌گم انجام می‌دی 83 00:03:25,008 --> 00:03:28,009 تو از برادرتم دیوونه‌تری 84 00:03:28,111 --> 00:03:31,379 من رو با اون روانیِ کوته بین مقایسه نکن 85 00:03:31,481 --> 00:03:33,514 اون فقط می‌خواست همه چی رو نابود کنه 86 00:03:33,616 --> 00:03:35,916 من، من یه سازنده‌ام 87 00:03:36,019 --> 00:03:39,220 من گاتهام جدیدی با تصور خودم می‌سازم 88 00:03:39,322 --> 00:03:43,290 ولی هر هنرمندی یه بوم نقاشیِ خالی لازم داره، بنابرین 89 00:03:43,393 --> 00:03:44,959 همه‌ی اینا باید از بین برن 90 00:03:45,061 --> 00:03:47,795 من ظرف شیش ساعت بمب‌ها رو منفجر می‌کنم 91 00:03:47,897 --> 00:03:49,697 ،می‌خوام وقتی این‌کارو می‌کنم شهر تخلیه شده باشه 92 00:03:49,799 --> 00:03:52,433 تو ازمون می‌خوای گاتهام رو ظرفِ شیش ساعت تخلیه کنیم؟ 93 00:03:52,535 --> 00:03:54,101 !این غیرممکنه 94 00:03:54,203 --> 00:03:55,936 ،پس تمام کسایی که جیغ زنان می‌میرن 95 00:03:56,039 --> 00:03:58,918 که عزیزاشون رو تماشا می‌کنن ،که جلوی چشم‌شون لِه می‌شن 96 00:03:59,008 --> 00:04:01,275 تو رو خواهند داشت که ازت تشکر کنن، کارآگاه بولاک 97 00:04:01,377 --> 00:04:03,978 ...ببین 98 00:04:04,080 --> 00:04:06,781 لازم نیست کسی بمیره 99 00:04:06,883 --> 00:04:07,782 ،خب 100 00:04:07,884 --> 00:04:10,384 به جز این آدم‌ها 101 00:04:10,486 --> 00:04:12,453 می‌دونم که دیدن، باور کردنه 102 00:04:12,555 --> 00:04:15,923 ...و می‌خوام که حرفم رو باور کنی، پس 103 00:04:18,861 --> 00:04:21,162 !وای، خدای من 104 00:04:21,264 --> 00:04:24,331 !افسرا رو بفرستین سر صحنه، همین الان! برین 105 00:04:26,602 --> 00:04:29,961 شیش ساعت، کارآگاه 106 00:04:30,840 --> 00:04:33,474 زمان داره می‌گذره 107 00:04:33,498 --> 00:04:38,898 ارائه‌ای از وب‌سایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 108 00:04:38,985 --> 00:04:44,485 ترجمه از سـینـا و مصطفی ‫.:: ElSHEN & SinCities ::. 109 00:04:44,554 --> 00:04:47,188 حیف! برجِ ساعت رو دوست داشتم 110 00:04:47,290 --> 00:04:49,539 جیم یه بار من رو برای قرار عاشقانه برد اونجا 111 00:04:49,578 --> 00:04:52,126 حالا جفتشون دود شدن رفتن هوا 112 00:04:52,228 --> 00:04:53,828 !چه بهتر 113 00:04:53,930 --> 00:04:55,429 اون همیشه می‌خواست مثل یه قهرمان بمیره 114 00:04:55,524 --> 00:04:57,888 و این مشکلِ جیم بود 115 00:04:59,936 --> 00:05:02,403 من؟ ترجیح می‌دم زنده بمونم 116 00:05:03,906 --> 00:05:05,339 و خوب زندگی کنم 117 00:05:05,441 --> 00:05:07,274 به به، پنگوئن کوچولو 118 00:05:07,376 --> 00:05:09,034 اوه، و جنازه‌ی بوچ 119 00:05:09,097 --> 00:05:11,011 سلام، تبی 120 00:05:11,114 --> 00:05:12,580 بوچ 121 00:05:13,300 --> 00:05:16,617 مردی که مسئولِ آتیش‌بازی‌های اخیره 122 00:05:16,719 --> 00:05:18,886 جرمایا ولسکاست 123 00:05:18,988 --> 00:05:20,749 برادر دوقلوی شریکِ سابق‌مون 124 00:05:20,820 --> 00:05:23,624 اون نقشه‌هایی برای گاتهام داره 125 00:05:23,726 --> 00:05:27,194 نقشه‌هایی که به لطف این آقا ازشون خبردار شدیم 126 00:05:27,296 --> 00:05:29,730 اونا ناخن‌هام رو کشیدن 127 00:05:29,832 --> 00:05:31,871 به نظرم این یه فرصتِ طلایی‌ـه 128 00:05:31,964 --> 00:05:33,067 برای پول و عزّت 129 00:05:33,169 --> 00:05:34,735 معمولا، جفتشون رو 130 00:05:34,837 --> 00:05:36,637 برای خودم نگه می‌دارم 131 00:05:36,739 --> 00:05:39,397 ولی متوجه شدم خودم 132 00:05:39,491 --> 00:05:41,991 از نظر نیروی انسانیِ مورد نیاز کمبود دارم 133 00:05:42,115 --> 00:05:45,662 یا نیروی خانوم‌ها، اگه مایل باشین 134 00:05:45,748 --> 00:05:48,215 مبلغی که گیرمون میاد رو پنجاه پنجاه شریک میشم 135 00:05:48,317 --> 00:05:50,351 یه پیمان با تو؟ 136 00:05:50,453 --> 00:05:52,253 رد می‌کنم 137 00:05:52,355 --> 00:05:53,821 حیف. با پولی که 138 00:05:53,923 --> 00:05:56,090 قراره در بیاریم، امیدوار بودم بالاخره بتونیم 139 00:05:56,092 --> 00:05:57,658 این وضعیتِ بوچ رو درمان کنیم 140 00:06:00,596 --> 00:06:02,363 وایسا ببینم، منظورت چیه؟ 141 00:06:02,465 --> 00:06:05,266 هیوگو استرنج به ایندین هیل برخورد 142 00:06:05,368 --> 00:06:08,676 لجنِ سمّی ایندین هیل، بوچ رو به این شکل درآورد 143 00:06:08,754 --> 00:06:11,172 هیوگو استرنج می‌تونه بوچ رو درمان کنه 144 00:06:11,274 --> 00:06:12,907 ولی قرار نیست ارزون باشه 145 00:06:13,434 --> 00:06:16,010 استرنج شاید تنها امید من باشه، تبی 146 00:06:21,284 --> 00:06:22,616 اونجوری نگاهم نکن 147 00:06:22,718 --> 00:06:24,218 من تقریباً در حال مبارزه 148 00:06:24,320 --> 00:06:26,353 با جسد پوسیده‌ی دوست پسرِ سابقت کشته شدم 149 00:06:26,455 --> 00:06:28,255 فکر کنم وقتشه لطفم رو جبران کنی 150 00:06:28,685 --> 00:06:31,358 باشه. ولی پسر باتلاقی هیکل چندش‌آورش 151 00:06:31,360 --> 00:06:33,646 رو همیشه پنج متر ازم دور نگه می‌داره 152 00:06:34,397 --> 00:06:36,363 چی تو سرت هست؟ 153 00:06:41,233 --> 00:06:43,537 شهر رو ظرفِ شیش ساعت تخلیه کنیم؟ 154 00:06:43,639 --> 00:06:45,606 پنج ساعت و نیم و این اتفاق میوفته 155 00:06:45,708 --> 00:06:48,742 چون این روانی همه جای گاتهام بمب مخفی کرده 156 00:06:48,845 --> 00:06:50,444 فکر کن جونِ چند نفر در خطره 157 00:06:50,546 --> 00:06:52,413 و هر دقیقه که تردید کنی 158 00:06:52,515 --> 00:06:54,215 یعنی افراد کمتری نجات پیدا می‌کنن 159 00:06:54,317 --> 00:06:55,916 ما به پلیس نیاز داریم 160 00:06:56,018 --> 00:06:57,585 ما پلیس هستم! برای کمک اومدیم اینجا 161 00:06:57,687 --> 00:07:00,287 هارپر، لطفاً بیا، به شهردار کمک می‌کنی؟ 162 00:07:00,389 --> 00:07:01,789 البته 163 00:07:01,891 --> 00:07:03,157 یا مریم مقدس 164 00:07:03,259 --> 00:07:04,892 بروس وین 165 00:07:04,994 --> 00:07:07,795 هی. بروس 166 00:07:07,897 --> 00:07:10,064 تو خوبی؟ - خوبم - 167 00:07:10,166 --> 00:07:12,900 شنیدم جیم چی شده. درسته؟ 168 00:07:13,002 --> 00:07:15,169 ،تا جایی که به من مربوطه ،جیم گوردون زنده‌ست، عالیه 169 00:07:15,271 --> 00:07:16,904 و منتظر ماست که پیداش کنیم - کارآگاه - 170 00:07:17,814 --> 00:07:19,740 بهم دروغ نگو 171 00:07:19,842 --> 00:07:21,642 اوضاع خوب نیست، پسر جون 172 00:07:22,392 --> 00:07:25,179 امیدوار بودم تو بتونی کمکم کنی جیم رو دیدی؟ 173 00:07:25,281 --> 00:07:26,647 چطور از پناهگاه خارج شدی؟ 174 00:07:26,749 --> 00:07:28,148 جرمایا و من قبلاً پناهگاه رو ترک کرده بودیم 175 00:07:28,251 --> 00:07:30,284 جروم... جروم گازی پاشیده تو صورتش 176 00:07:30,386 --> 00:07:32,720 که دیوونه‌ـش کرده - دیگه از دست این خانواده‌ی لعنتی ذلّه شدم - 177 00:07:32,722 --> 00:07:34,612 شنیدی چه اتفاقی برای برجِ ساعت گاتهام افتاد؟ 178 00:07:34,690 --> 00:07:37,625 ...هان؟ این یارو بمب‌های عظیمی داره 179 00:07:37,694 --> 00:07:39,927 تقصیرِ منه - چی؟ - 180 00:07:40,250 --> 00:07:41,962 جرمایا برنامه‌هایی 181 00:07:42,064 --> 00:07:44,665 برای ساختنِ ژنراتورهای پیشرفته داشت 182 00:07:45,313 --> 00:07:46,667 من سرمایه‌ی کارش رو تأمین کردم 183 00:07:47,299 --> 00:07:50,237 !صنایع وین اون بمب‌ها رو ساخته؟ 184 00:07:55,077 --> 00:07:57,678 گوش کن، شماتیک‌های باطری‌ها 185 00:07:57,780 --> 00:07:59,815 باید تو بخش تحقیق و توسعه‌ی صنایع وین باشه 186 00:07:59,880 --> 00:08:01,212 ،لوشس می‌تونه یه نگاهی بهشون بندازه 187 00:08:01,245 --> 00:08:02,377 و بفهمه چطور بمب‌ها رو خنثی کنه 188 00:08:02,447 --> 00:08:03,455 همین الان می‌رم میارم‌شون - نه، نه، نه، نه - 189 00:08:03,526 --> 00:08:05,319 تو می‌ری خونه - ...نه باید این‌کارو بکنم - 190 00:08:05,421 --> 00:08:06,520 ببین، می‌دونم احساسِ گناه می‌کنی 191 00:08:06,622 --> 00:08:09,602 !ولی جیم گوردون مهم بود... هست 192 00:08:09,664 --> 00:08:10,791 برای همه‌ی ما 193 00:08:10,893 --> 00:08:12,641 و این کارِ منه، پس برو خونه 194 00:08:12,704 --> 00:08:14,194 کنار آلفرد بمون. صحیح و سالم بمون 195 00:08:14,297 --> 00:08:15,696 اگه جیم بود همین رو می‌خواست 196 00:08:15,798 --> 00:08:19,300 لوشس 197 00:08:26,275 --> 00:08:27,975 آلفرد، کجا بودی؟ 198 00:08:28,077 --> 00:08:30,210 نه، آلفرد نیستم 199 00:08:30,313 --> 00:08:33,112 امیدوارم سرِ قبر برادرم سرما نخورده باشی 200 00:08:33,190 --> 00:08:36,317 می‌دونم اون قبرا دقیقاً برای زنده‌ها طراحی نشدن 201 00:08:36,419 --> 00:08:37,651 چیکار کردی؟ 202 00:08:37,753 --> 00:08:39,053 آلفرد کجاست؟ 203 00:08:40,423 --> 00:08:42,656 !چه خشمی 204 00:08:42,758 --> 00:08:46,060 ...بعضی‌ها... البته من نه 205 00:08:46,162 --> 00:08:47,428 شاید این رو ناسپاسی در نظر بگیرن 206 00:08:47,530 --> 00:08:49,229 ،با توجه به تمام کارهایی که برات کردم 207 00:08:49,303 --> 00:08:51,046 تمام کارهایی که هنوز دارم برات انجام می‌دم 208 00:08:51,133 --> 00:08:52,666 منظورت دروغ گفتن به منه؟ 209 00:08:52,768 --> 00:08:54,168 استفاده از شرکتم برای ساختنِ بمب؟ 210 00:08:54,270 --> 00:08:55,502 سعی برای کشتنم؟ 211 00:08:55,604 --> 00:08:58,339 بروس، بیا یه چیزی رو حل و فصل کنیم 212 00:08:58,433 --> 00:09:00,833 اگه می‌خواستم بمیری، مُرده بودی 213 00:09:00,943 --> 00:09:02,776 یه گلوله خالی می‌کردم تو مغزت 214 00:09:02,878 --> 00:09:05,012 و ولت می‌کردم تو اون قبر بپوسی 215 00:09:05,114 --> 00:09:08,248 ولی حرفم جدی بود 216 00:09:08,351 --> 00:09:10,250 ،تو بهترین دوستِ منی 217 00:09:10,353 --> 00:09:12,453 و امروز قراره اینو بهت ثابت کنم 218 00:09:12,555 --> 00:09:14,621 تو دیوونه‌ای 219 00:09:14,724 --> 00:09:16,623 تو جیم گوردون رو کشتی 220 00:09:16,726 --> 00:09:19,293 ،و اگه نمی‌خوای پیشخدمتت هم بمیره 221 00:09:19,403 --> 00:09:21,703 به کلمه به کلمه‌ی دستوراتم عمل می‌کنی 222 00:09:21,797 --> 00:09:23,430 71 خیابان ولینگ 223 00:09:23,532 --> 00:09:26,266 تا یه ساعت اونجا باش اگه به پلیس بگی خبردار میشم 224 00:09:26,369 --> 00:09:29,870 همونطور که می‌دونم الان تو مرکز پلیسی 225 00:10:13,098 --> 00:10:14,381 خب، خب 226 00:10:15,518 --> 00:10:17,384 جیم گوردون، از مرگ برگشته 227 00:10:24,686 --> 00:10:26,123 من کجام؟ 228 00:10:26,186 --> 00:10:28,220 ناروز 229 00:10:30,290 --> 00:10:32,591 من تو پناهگاهِ جرمایا بودم اونجا یه بمب بود 230 00:10:32,700 --> 00:10:33,999 اِد گفته بود تعقیبت کنن 231 00:10:34,094 --> 00:10:36,161 افرادش بعد از انفجار تو رو پیدا کردن 232 00:10:36,263 --> 00:10:38,597 باید وقتی دستگیرش کردم ازش تشکر کنم 233 00:10:44,471 --> 00:10:46,772 غافلگیر شدم که من رو نکشته 234 00:10:50,043 --> 00:10:51,743 راستش، منم همینطور 235 00:10:52,622 --> 00:10:54,713 می‌خوای با من چیکار کنی؟ 236 00:10:54,815 --> 00:10:56,348 راستش نمی‌دونم 237 00:10:56,450 --> 00:10:57,349 ،لی 238 00:10:57,451 --> 00:10:59,351 من باید برگردم اداره‌ی پلیس 239 00:10:59,453 --> 00:11:01,286 ...برادرِ جروم، جرمایا 240 00:11:01,388 --> 00:11:03,588 حدود یه ساعت قبل برجِ ساعت گاتهام رو منفجر کرد 241 00:11:04,413 --> 00:11:06,358 شهر داره تخلیه می‌شه 242 00:11:06,460 --> 00:11:09,261 ...من باید 243 00:11:09,363 --> 00:11:11,459 این فقط یه مسکّن‌ـه 244 00:11:13,133 --> 00:11:15,066 کنترل کردنت رو آسونتر می‌کنه 245 00:11:15,169 --> 00:11:17,836 تو هیچ جا نمی‌ری 246 00:11:19,739 --> 00:11:22,073 ...کُتم. تو کُتم 247 00:11:28,315 --> 00:11:30,882 .اونا رو از دفتر جرمایا برداشتم 248 00:11:30,984 --> 00:11:34,119 اونا شاید بهمون سرنخی بدن که چه نقشه‌ای تو سرش داره 249 00:11:37,224 --> 00:11:39,758 خواهش می‌کنم، بذار ببرم‌شون پیش هاروی - اوه، جیم - 250 00:11:39,860 --> 00:11:42,327 هنوز فکر می‌کنی تو تنها کسی هستی که می‌تونه شهر رو نجات بده 251 00:11:42,429 --> 00:11:44,095 صبر کن 252 00:11:44,198 --> 00:11:45,463 یکم استراحت کن 253 00:11:45,566 --> 00:11:48,466 دستوراتِ پزشکه 254 00:11:55,509 --> 00:11:57,742 پیروانِ جرمایا حتماً آلفرد رو وقتی گرفتن 255 00:11:57,744 --> 00:11:59,144 که من تو قبرستون بودم 256 00:11:59,246 --> 00:12:00,879 شرط می‌بندم باهاشون درگیر شده 257 00:12:02,182 --> 00:12:04,182 بازم ممنون که به دیدنم اومدی، سلینا 258 00:12:04,284 --> 00:12:06,184 خواهش - کسِ دیگه‌ای رو نداشتم که بهش زنگ بزنم - 259 00:12:06,270 --> 00:12:08,367 ،می‌دونم درخواستِ زیادیه ...برای همین واقعاً ممنونم 260 00:12:08,446 --> 00:12:12,466 بروس، من هر وقت که بهم نیاز داشته باشی میام 261 00:12:15,095 --> 00:12:17,419 باشه، آدرس اونجاست 262 00:12:18,489 --> 00:12:20,338 با این‌حال، کسی رو نمی‌بینم 263 00:12:20,434 --> 00:12:21,666 این ممکنه یه تله باشه، درسته؟ 264 00:12:21,768 --> 00:12:23,705 نمی‌دونم 265 00:12:24,924 --> 00:12:26,945 جرمایا می‌تونست من رو تو قبرستون بکشه 266 00:12:27,040 --> 00:12:28,506 اون یه چیزی ازم می‌خواد 267 00:12:28,609 --> 00:12:30,675 مثلاً چی، اینکه بهترین دوستت باشه؟ 268 00:12:30,777 --> 00:12:33,864 تله باشه یا نه، اگه آلفرد اونجاست باید سر در بیارم 269 00:12:59,306 --> 00:13:01,706 آلفرد؟ 270 00:13:04,311 --> 00:13:05,343 !آلفرد 271 00:13:05,445 --> 00:13:07,312 آلفرد 272 00:13:17,624 --> 00:13:19,491 !آلفرد 273 00:13:19,552 --> 00:13:21,664 تو می‌خوای به جیم گوردون کمک کنی؟ 274 00:13:21,742 --> 00:13:22,883 عقلت رو از دست دادی؟ 275 00:13:22,954 --> 00:13:24,412 تو آوردیش اینجا چون فکر می‌کردی 276 00:13:24,514 --> 00:13:26,422 این بهمون در مقابل پلیس اهرم فشار میده 277 00:13:26,492 --> 00:13:28,650 آره. با گروگان نگه داشتنش 278 00:13:28,752 --> 00:13:31,386 این طراحی کلید نقشه‌ی ولسکاست 279 00:13:31,488 --> 00:13:35,023 اگه حلش کنیم می‌تونیم اطلاعات رو در ازای عفو معامله کنیم 280 00:13:35,125 --> 00:13:36,658 شاید 281 00:13:36,760 --> 00:13:38,326 ...یا 282 00:13:38,428 --> 00:13:42,864 شاید یه خبرای دیگه‌ای هست 283 00:13:46,169 --> 00:13:50,004 اتفاقی که بین جیم و من افتاد، تموم شده 284 00:13:51,227 --> 00:13:53,975 من سعی دارم از چیزی که ساختیم محافظت کنیم 285 00:13:57,274 --> 00:13:59,547 هنوز نقشه‌ی خودم رو ترجیح می‌دم - اِد، اگه این روانی - 286 00:13:59,649 --> 00:14:02,450 نصف شهر رو منفجر کنه، باعث مختلل شدن توزیع مواد غذایی 287 00:14:02,552 --> 00:14:04,041 ذخایر آّب، و برق می‌شه 288 00:14:04,143 --> 00:14:06,387 مردم ناروز بیشتر از همه رنج می‌کشن 289 00:14:06,489 --> 00:14:08,756 می‌تونیم جلوی این رو بگیریم ،در حالی که، همزمان 290 00:14:08,858 --> 00:14:11,759 خودمون رو از این هَچلی !که توشیم نجات بدیم 291 00:14:14,230 --> 00:14:16,497 خواهش می‌کنم 292 00:14:18,182 --> 00:14:20,368 باشه 293 00:14:21,972 --> 00:14:24,439 ،اگه این چیزیه که می‌خوای 294 00:14:25,561 --> 00:14:27,909 انجامش می‌دم 295 00:14:28,210 --> 00:14:30,011 به خاطر تو 296 00:14:31,772 --> 00:14:33,314 به خاطر جفتمون انجامش بده 297 00:14:44,327 --> 00:14:46,239 ،بعد از دستورِاتِ تخلیه‌ی شهردار 298 00:14:46,317 --> 00:14:48,396 ...پلِ نیوترایگیت کاملاً شلوغ شده 299 00:14:48,498 --> 00:14:49,797 با تخلیه به کجا رسیدیم؟ 300 00:14:49,899 --> 00:14:51,332 پل‌ها و تونل‌ها ترافیک سنگینی دارن 301 00:14:51,334 --> 00:14:52,967 گارد ملی داره بالگردها رو میاره 302 00:14:53,069 --> 00:14:54,635 ،ولی داریم از تخلیه‌ی بیمارستان‌ها 303 00:14:54,738 --> 00:14:56,104 آسایشگاه‌ها و زندان‌ها حرف می‌زنیم 304 00:14:56,206 --> 00:14:57,572 بعضی‌ها فقط نمی‌خوان برن 305 00:14:57,674 --> 00:14:59,350 میزانِ یکسانی از سراسیمگی 306 00:14:59,428 --> 00:15:00,733 ...روی هریک از پل‌ها و تونل‌ها شاهد هستیم 307 00:15:00,844 --> 00:15:02,944 خدایا، چه وضع داغونی. فقط انجامش بده 308 00:15:03,046 --> 00:15:04,746 باشه - ببخشید - 309 00:15:04,848 --> 00:15:05,980 ...خیلی خب، بیاین کنترلش کنیم 310 00:15:06,082 --> 00:15:08,616 شماتیک‌ها رو از بخش تحقیق و توسعه‌ی صنایع وین آوردم 311 00:15:08,718 --> 00:15:10,968 این پسره وین گفت بمب‌ها باطری بودن 312 00:15:10,984 --> 00:15:13,539 یه سری ژنراتور خودکفای شبکه بندی شده 313 00:15:13,632 --> 00:15:15,056 ولی وقتی بیش از حد شارژ بشن 314 00:15:15,058 --> 00:15:17,091 اونقدری انرژی دارن که یه محله رو منفجر کنن 315 00:15:17,193 --> 00:15:18,860 فهمیدم. باطری بمب‌های جهنمی 316 00:15:18,862 --> 00:15:21,429 فقط بهم بگو که این کمک‌مون می‌کنه اونا رو پیدا و خنثی کنیم 317 00:15:21,431 --> 00:15:24,532 ...خنثی، بله. پیدا، نه! ولی 318 00:15:26,293 --> 00:15:28,360 ببین، اینجا رو ببین... 319 00:15:28,385 --> 00:15:30,901 چون اونا طراحی شدن که رو یه شبکه باشن 320 00:15:30,965 --> 00:15:34,375 جرمایا مجبوره سیگنال رو از یه تقویت‌کننده‌ی مرکزی ارسال کنه 321 00:15:34,379 --> 00:15:36,004 تا تمامِ بمب‌ها رو با یه چاشنی منفجر کنه 322 00:15:36,066 --> 00:15:37,845 لوشس، زیر دیپلم حرف بزن، خواهش می‌کنم 323 00:15:37,947 --> 00:15:40,820 ببخشید. فرض کن بمب‌ها با یه سیستمِ عصبی به هم متصلن 324 00:15:40,913 --> 00:15:42,406 تقویت‌کننده‌ی مرکزی نقش مغز رو داره 325 00:15:42,507 --> 00:15:43,684 اگه اون رو پیدا و نابود کنیم 326 00:15:43,787 --> 00:15:45,319 می‌تونیم جلوی انفجارِ بمب‌ها رو بگیریم 327 00:15:45,422 --> 00:15:47,455 آره - ولی چطور پیداش کنیم؟ - 328 00:15:47,557 --> 00:15:48,723 ...چطور این 329 00:15:48,725 --> 00:15:50,992 مغز رو پیدا کنیم؟ 330 00:15:58,301 --> 00:16:01,335 اوه، بروس 331 00:16:01,438 --> 00:16:05,039 تو در شرفِ تجربه‌ی یه رویداد بسیار تغییردهنده قرار داری 332 00:16:07,277 --> 00:16:09,709 بهت حسودیم می‌شه 333 00:16:15,418 --> 00:16:17,318 به دوست‌مون زنگ بزن 334 00:16:17,420 --> 00:16:19,241 بهش بگو پیشخدمت رو بکشه 335 00:16:19,319 --> 00:16:21,389 اون دیگه لازم نیست 336 00:16:25,829 --> 00:16:28,930 آزوالد کابلپات 337 00:16:29,032 --> 00:16:31,265 باربارا کین 338 00:16:31,367 --> 00:16:34,102 تو پایگاهِ من 339 00:16:34,204 --> 00:16:38,372 یک قدم هم نزدیکتر نیا، آقای ولسکا 340 00:16:39,021 --> 00:16:42,351 و اون ژانگلر عزیزِ منه که تقویت‌کننده‌ی مرکزیم تو دستشه 341 00:16:42,461 --> 00:16:44,212 و یه نارنجک به دهنش چسب شده؟ 342 00:16:44,867 --> 00:16:46,948 !بله که خودشه 343 00:16:47,057 --> 00:16:50,291 ...ها، خب 344 00:16:51,187 --> 00:16:53,254 به نظر برگِ برنده دست شماست 345 00:16:53,356 --> 00:16:55,256 بی‌شک 346 00:16:55,358 --> 00:16:56,991 ...و حالا 347 00:16:58,795 --> 00:17:01,665 ما درخواست‌های خودمون رو داریم... 348 00:17:09,728 --> 00:17:11,676 50میلیون دلار 349 00:17:11,771 --> 00:17:13,604 این چیزیه که می‌خوای 350 00:17:13,981 --> 00:17:16,407 عددِ رند و قشنگیه 351 00:17:16,471 --> 00:17:18,805 در حال حاظر چنین پولی ندارم 352 00:17:18,840 --> 00:17:22,108 تو به شهردار شیش ساعت وقت دادی که گاتهام رو تخلیه کنه 353 00:17:22,869 --> 00:17:24,711 یه کار غیرممکن 354 00:17:24,775 --> 00:17:26,252 بذار یه ساعت دیگه زمان بخره 355 00:17:26,329 --> 00:17:28,376 اون جونِ هزاران نفر رو نجات می‌ده 356 00:17:28,454 --> 00:17:30,841 50میلیون دلار ارزون به نظر میاد 357 00:17:30,903 --> 00:17:31,950 متوجهم 358 00:17:31,998 --> 00:17:35,466 من نقشِ آدم بده رو بازی می‌کنم، تو ثروتمند و معاف از مالیات فرار می‌کنی 359 00:17:36,192 --> 00:17:37,879 ،من پول رو برات می‌گیرم 360 00:17:38,067 --> 00:17:39,747 تو تقویت‌کننده‌ی مرکزیم رو بهم می‌دی 361 00:17:39,841 --> 00:17:43,391 معمولاً روالِ مبادلات اینجوریه، آره 362 00:17:46,022 --> 00:17:48,489 ،شما انتظارات زیادی دارین ولی ببینم چیکار می‌تونم بکنم 363 00:17:48,672 --> 00:17:50,414 به همین سادگی؟ 364 00:17:50,539 --> 00:17:53,551 ،با شناختی که از برادرت داشتم ...انتظارِ یه حرکت 365 00:17:53,586 --> 00:17:54,852 دیوانه‌وارتر داشتی؟ 366 00:17:54,878 --> 00:17:58,980 من اگه عاقل نباشم هیچی نیستم و البته منطقی 367 00:17:59,037 --> 00:18:01,759 دو چیزی که برادرم هیچوقت ارزشی براشون قائل نبود 368 00:18:01,794 --> 00:18:04,318 برای همینه که جایی که اون شکست خورد، من موفق میشم 369 00:18:04,387 --> 00:18:07,506 ...خب، این و 370 00:18:07,700 --> 00:18:10,234 !به میزانِ زیادی باهوش‌تر بودنم 371 00:18:12,038 --> 00:18:14,578 حالا، ببینم پولتون رو چیکار می‌کنم 372 00:18:16,209 --> 00:18:18,484 جرمایا ولسکا هستم 373 00:18:18,784 --> 00:18:19,883 می‌خوام با شهردار صحبت کنم 374 00:18:19,937 --> 00:18:21,679 من درخواست‌های دیگه‌ای دارم 375 00:18:21,714 --> 00:18:23,712 بله، واقعاً 376 00:18:24,696 --> 00:18:26,562 ،50میلیون 377 00:18:26,634 --> 00:18:29,095 اسکناس غیرقابل ردیابی محل تحویل رو بهت می‌گم 378 00:18:29,150 --> 00:18:30,954 ما که همینجوری این رو بهش تحویل نمی‌دیم 379 00:18:30,990 --> 00:18:32,223 بذاریم گاتهام رو نابود کنه، نه؟ 380 00:18:32,258 --> 00:18:34,492 ،البته که نه. به محض اینکه پول رو گرفتیم 381 00:18:34,538 --> 00:18:35,793 ،جرمایا و افرادش رو می‌کشیم 382 00:18:35,828 --> 00:18:37,628 ،تقویت‌کننده‌ی مرکزی رو می‌دیم به پلیس 383 00:18:37,663 --> 00:18:38,963 ،50میلیون رو تقسیم می‌کنیم 384 00:18:38,998 --> 00:18:41,732 و به عنوان قهرمانان گاتهام ستایش می‌شیم 385 00:18:42,602 --> 00:18:44,602 و بوچ رو درمان می‌کنیم 386 00:18:45,578 --> 00:18:47,304 و این. حتماً 387 00:18:47,340 --> 00:18:48,572 باور می‌کنین؟ 388 00:18:49,750 --> 00:18:51,642 اونا من رو در انتظار گذاشتن 389 00:18:53,146 --> 00:18:54,378 ،خب 390 00:18:54,414 --> 00:18:56,580 همیشه نقشه‌ی دوم هست 391 00:18:56,616 --> 00:18:58,215 !بخوابین رو زمین - !وایسا - 392 00:19:11,364 --> 00:19:14,298 ‫دیوونه شدی؟! 393 00:19:14,333 --> 00:19:16,467 ‫چرا مدام میگی که من دیوونم؟ 394 00:19:16,502 --> 00:19:19,136 ‫مگه داشتن نقشه‌ی پشتیبان ‫کجاش دیوونگیه؟ 395 00:19:19,172 --> 00:19:22,973 ‫چیزی که ژانگلر هرگز ازش خبر نداشت 396 00:19:23,009 --> 00:19:26,610 ‫و می‌دونی، این ساختمون ‫توی شعاع انفجاره 397 00:19:26,646 --> 00:19:28,012 ‫و بخاطر دخالت شماها 398 00:19:28,047 --> 00:19:29,280 ‫می‌خوام به محض اینکه به اندازه‌ی کافی دور شدم 399 00:19:29,315 --> 00:19:32,082 ‫بمب‌ها رو منفجر کنم و در آرامش ‫ویرانی شهر رو تماشا کنم 400 00:19:32,118 --> 00:19:35,085 ‫نه! ‫تو 6 ساعت به مردم وقت دادی 401 00:19:35,121 --> 00:19:37,321 ‫حالا تقصیر کیه که ‫نظرم عوض شد؟ 402 00:19:38,893 --> 00:19:41,283 ‫به افرادمون بگو بمب‌ها رو ‫به صورت زنجیره‌ی مستقیم سیم‌کشی کنن 403 00:19:41,340 --> 00:19:43,140 ‫و بقیه‌تون 404 00:19:43,863 --> 00:19:45,429 ‫این احمقا رو بکشید 405 00:19:51,571 --> 00:19:53,170 ‫آلفرد 406 00:19:53,525 --> 00:19:55,606 ‫ سلام بروس 407 00:19:56,040 --> 00:19:57,541 ‫جرمایا! 408 00:19:57,577 --> 00:19:58,976 ‫ تصور می‌کنم داری از خودت می‌پرسی 409 00:19:59,011 --> 00:20:01,846 ‫ چرا جرمایا داره اینکارارو می‌کنه؟ 410 00:20:01,891 --> 00:20:04,692 ‫زمانی برادرم گفت: ‫«تنها یک روز بد کافیه 411 00:20:04,717 --> 00:20:08,486 ‫ تا یک مرد عاقل رو به سمت جنون ببره» 412 00:20:10,886 --> 00:20:14,104 ‫ جروم بلایی رو به سرم آورد ‫ که فکر می‌کردم بدترین روز زندگیمه 413 00:20:14,175 --> 00:20:18,034 ‫ اما با از دست دادن همه‌چیز ‫ تونستم با چیزی که 414 00:20:18,059 --> 00:20:19,196 ‫ در درونمه روبه‌رو بشم 415 00:20:19,232 --> 00:20:22,199 ‫ و فکر می‌کنم درون تو هم 416 00:20:22,235 --> 00:20:24,889 ‫ - چیز خاصی دیدم ‫- آلفرد 417 00:20:25,004 --> 00:20:28,005 ‫ اما برای آزاد کردنش ‫ باید تموم چیزها 418 00:20:28,040 --> 00:20:32,107 ‫ و کسایی که برات مهمن رو از دست بدی 419 00:20:39,919 --> 00:20:43,420 ‫ من به مترسک دستور دادم ‫ یه چیز استثنایی برات درست کنه 420 00:20:43,456 --> 00:20:44,846 ‫نه! 421 00:20:47,260 --> 00:20:51,051 ‫ پیشخدمتت قراره مسیر پیش روت رو ‫ بهت نشون بده 422 00:20:57,483 --> 00:21:00,752 ‫ حالا با دقت نگاه کن 423 00:21:05,662 --> 00:21:07,569 ‫نه، نه! 424 00:21:07,647 --> 00:21:09,562 ‫آلفرد 425 00:21:13,781 --> 00:21:15,554 ‫سلام خوابالو 426 00:21:15,593 --> 00:21:17,721 ‫خبر داری که شهر قراره بره رو هوا؟ 427 00:21:17,757 --> 00:21:19,557 ‫زمان عجیبی واسه چرت زدنه 428 00:21:19,592 --> 00:21:21,179 ‫می‌دونی که بیهوشم کرد 429 00:21:21,227 --> 00:21:22,693 ‫آره، واسم مهم نیست 430 00:21:22,728 --> 00:21:24,354 ‫ممنون آقایون 431 00:21:25,268 --> 00:21:28,599 ‫می‌خوام یه‌چیزی رو روشن کنم 432 00:21:28,634 --> 00:21:32,612 ‫اگه گاتهام تبدیل به سنگ‌ریزه بشه ‫اصلا واسه من مهم نیست 433 00:21:32,651 --> 00:21:34,403 ‫فقط بخاطر این دارم بهت کمک می‌کنم 434 00:21:34,574 --> 00:21:36,473 ‫که حالا دیگه با لی رابطه دارم 435 00:21:36,509 --> 00:21:38,576 ‫باشه، هرچی تو بگی 436 00:21:38,618 --> 00:21:41,412 ‫تظاهر کن اهمیت نمیدی ‫بامزه‌ست 437 00:21:41,447 --> 00:21:43,247 ‫کم‌کم داشتم قانع می‌شدم 438 00:21:43,282 --> 00:21:45,145 ‫اد، جرمایا ولسکا تهدید کرده 439 00:21:45,170 --> 00:21:46,450 ‫که نصف شهر رو نابود کنه 440 00:21:46,485 --> 00:21:48,552 ‫واقعا فکر کردی برام مهمه که ‫تو خودتو گول زدی 441 00:21:48,588 --> 00:21:50,254 ‫و فکر می‌کنی با لی رابطه داری؟ 442 00:21:51,022 --> 00:21:52,590 ‫می‌دونی... 443 00:21:52,866 --> 00:21:54,625 ‫منظور منم همینه 444 00:21:54,660 --> 00:21:57,227 ‫باورت نمی‌شه که لی واقعا ‫عاشق من باشه، مگه نه؟ 445 00:21:57,263 --> 00:21:59,630 ‫حقیقتش نه 446 00:21:59,665 --> 00:22:02,633 ‫تو یه جامعه‌ستیز و قاتلی 447 00:22:02,668 --> 00:22:04,068 ‫و همین امر که به من نیاز داری 448 00:22:04,103 --> 00:22:06,737 ‫تا این رویای احمقانه‌ت رو تصدیق کنم 449 00:22:06,772 --> 00:22:08,339 ‫یعنی خودت هم باورش نداری 450 00:22:08,374 --> 00:22:10,474 ‫اما مهم نیست ‫مهم اینه که 451 00:22:10,509 --> 00:22:12,142 ‫جلوی جرمایا رو بگیریم ‫تا هزاران نفر 452 00:22:12,178 --> 00:22:13,644 ‫از مردممون رو نکشه ‫بنابراین میشه...؟ 453 00:22:14,438 --> 00:22:15,446 ‫آره 454 00:22:15,481 --> 00:22:16,947 ‫- باید به توافق برسیم ‫- اد 455 00:22:16,983 --> 00:22:18,015 ‫نه جیم 456 00:22:18,050 --> 00:22:19,650 ‫اینجا که اداره‌ی پلیس نیست 457 00:22:19,685 --> 00:22:22,319 ‫اینجا من قانون تعیین می‌کنم ‫بنابراین تا وقتی که درمورد 458 00:22:22,355 --> 00:22:23,954 ‫چیزی که من می‌خوام حرف نزدیم ‫نمیریم سروقت این کار 459 00:22:23,990 --> 00:22:26,790 ‫لی عوض شده ‫این قبول 460 00:22:26,826 --> 00:22:29,259 ‫شاید هیچوقت تبدیل به کسی نشه ‫که من می‌شناختمش 461 00:22:29,295 --> 00:22:32,496 ‫باشه، اما اصلا کسی نیست که ‫تو فکر می‌کنی 462 00:22:33,532 --> 00:22:34,932 ‫این امر که باهات رابطه داره 463 00:22:34,967 --> 00:22:36,433 ‫و به هر شکلی که باهات رابطه داره... 464 00:22:36,469 --> 00:22:37,868 ‫وای جیم 465 00:22:39,038 --> 00:22:40,871 ‫به همه شکلی باهام رابطه داره 466 00:22:42,975 --> 00:22:46,644 ‫...یعنی اینکه یه چیزی ازت می‌خواد 467 00:22:47,644 --> 00:22:50,511 ‫بنابراین وقتی کارش تموم شد ‫شرت رو کم می‌کنه 468 00:22:53,319 --> 00:22:55,386 ‫داری میگی لی دوست نداره با یه قاتل ‫رابطه داشته باشه؟ 469 00:22:55,421 --> 00:22:58,271 ‫اما با این حال...با تو رابطه داشت 470 00:22:58,787 --> 00:23:03,661 ‫و تو جیم...10 برابر من قاتل بزرگتری هستی 471 00:23:05,398 --> 00:23:07,419 ‫حرفت منطقیه 472 00:23:09,068 --> 00:23:11,702 ‫شاید بخاطر همینه که دیگه باهام رابطه نداره 473 00:23:12,938 --> 00:23:15,205 ‫میشه بریم سروقت این؟ 474 00:23:17,209 --> 00:23:18,409 ‫چرا که نه؟ 475 00:23:18,444 --> 00:23:21,378 ‫فقط سعی کن پا به پام بیای ‫شمرده حرف می‌زنم 476 00:23:21,414 --> 00:23:22,646 ‫اکثر مارپیچ‌ها 477 00:23:22,682 --> 00:23:25,015 ‫از خط‌های ممتد تشکیل شدند 478 00:23:25,051 --> 00:23:26,848 ‫بهمراه دوایر متحدالمرکز 479 00:23:26,926 --> 00:23:30,320 ‫یه راه ورود، یه راه خروج ‫اما این یکی فرق داره 480 00:23:30,356 --> 00:23:31,755 ‫بدون شک 481 00:23:31,791 --> 00:23:34,324 ‫اون مستطیل‌های قرمز... 482 00:23:34,360 --> 00:23:36,493 ‫از یک طرف باز هستند 483 00:23:36,529 --> 00:23:38,328 ‫و با خط‌های مشکی هم‌پوشانی دارند 484 00:23:38,364 --> 00:23:39,997 ‫که به بیرون مارپیچ می‌رسن 485 00:23:40,032 --> 00:23:42,674 ‫پس شاید این نقشه نیست... 486 00:23:44,041 --> 00:23:45,689 ‫بلکه نتیجه‌ی نهاییه 487 00:23:46,134 --> 00:23:47,337 ‫بفرما 488 00:23:47,840 --> 00:23:49,640 ‫آشناست؟ 489 00:23:56,615 --> 00:23:58,682 ‫پس این... 490 00:23:59,692 --> 00:24:01,285 صنایع وینه 491 00:24:01,320 --> 00:24:03,754 ‫این بانک مرکزی گاتهامه 492 00:24:04,379 --> 00:24:06,390 ‫اینا ساختمون‌هایین که جرمایا 493 00:24:06,425 --> 00:24:08,292 ‫می‌خواد با بمب‌ها منفجرشون کنه 494 00:24:08,327 --> 00:24:10,260 ‫به محض اینکه ساختمون‌ها منفجر بشن 495 00:24:10,306 --> 00:24:11,572 ‫فرو می‌ریزن و مارپیچ داخل 496 00:24:11,597 --> 00:24:12,963 ‫طرح نهایی رو ایجاد می‌کنند 497 00:24:12,998 --> 00:24:15,699 ‫جرمایا کل عمرش رو توی مارپیچ سپری کرده 498 00:24:15,735 --> 00:24:17,201 ‫حالا می‌خواد شهر رو بجایی تبدیل کنه 499 00:24:17,236 --> 00:24:18,802 ‫که داخلش احساس امنیت می‌کنه 500 00:24:18,838 --> 00:24:20,804 ‫راستش خیلی باسلیقه‌ست 501 00:24:20,840 --> 00:24:22,606 ‫باید برم ایستگاه پلیس 502 00:24:22,641 --> 00:24:24,074 ‫شرمنده 503 00:24:24,110 --> 00:24:25,476 ‫تا وقتی این اطلاعات رو به شهردار نرسوندیم 504 00:24:25,511 --> 00:24:26,610 ‫هیچ جا قرار نیست بری 505 00:24:26,645 --> 00:24:28,445 ‫من و لی یه سری 506 00:24:28,481 --> 00:24:30,581 ‫گره قانونی داریم که باید باز بشه 507 00:24:30,616 --> 00:24:34,384 ‫آره، قبل از اینکه بقیه‌ی عمرمون رو ‫با هم باشیم 508 00:24:34,420 --> 00:24:36,419 ‫یعنی می‌خوای از این اطلاعات ‫واسه گروگان گرفتن شهر استفاده کنی؟ 509 00:24:36,444 --> 00:24:37,588 ‫وقتمون داره تموم میشه 510 00:24:37,623 --> 00:24:38,889 ‫پس به نفع شهرداره که زودتر 511 00:24:38,924 --> 00:24:41,119 ‫اشتباهات من و لی رو ببخشه 512 00:24:41,961 --> 00:24:43,927 ‫اد، وایسا 513 00:24:43,963 --> 00:24:46,296 ‫یه چیزی هست که سر در نیاوردم 514 00:24:47,244 --> 00:24:48,732 ‫فقط یکی؟ 515 00:24:48,768 --> 00:24:50,067 ‫زیادی خودتو دست بالا می‌گیری 516 00:24:50,102 --> 00:24:51,635 ‫آره، ببخشید 517 00:24:51,670 --> 00:24:53,971 ‫فکر می‌کنم یه اشتباهی کردی 518 00:24:54,006 --> 00:24:55,139 ‫کجا؟ 519 00:25:05,556 --> 00:25:07,522 ‫گفت برید تقویت‌کننده‌ی اصلی رو بدست بیارید 520 00:25:07,853 --> 00:25:10,119 ‫گفت برگ برنده دست ما باشه 521 00:25:16,286 --> 00:25:17,786 ‫چه عجب 522 00:25:17,821 --> 00:25:19,187 ‫قبل از اینکه جرمایا 523 00:25:19,223 --> 00:25:21,523 ‫تیکه تیکه‌مون کنه ‫بیاید از اینجا بریم بیرون 524 00:25:21,558 --> 00:25:23,792 ‫همه‌ی اینا تقصیر توئه اسوالد 525 00:25:23,827 --> 00:25:25,994 ‫- بهتره که... ‫- درستش کنم، می‌دونم 526 00:25:30,154 --> 00:25:31,975 ‫- چیه؟ ‫- هاروی 527 00:25:32,000 --> 00:25:35,134 آزوالد خودتی؟ 528 00:25:35,180 --> 00:25:36,679 ‫من یجورایی دستم بنده 529 00:25:36,715 --> 00:25:38,161 ‫من اطلاعاتی در رابطه با 530 00:25:38,215 --> 00:25:39,622 ‫نقشه‌ی جرمایا ولسکا دارم 531 00:25:39,684 --> 00:25:41,484 ‫ چه اطلاعاتی؟ 532 00:25:41,520 --> 00:25:42,785 ‫وایسا ببینم ‫صدای شلیک بود؟ 533 00:25:42,821 --> 00:25:44,053 ‫ فقط گوش کن 534 00:25:44,089 --> 00:25:46,055 ‫جرمایا قرار نیست 6 ساعت صبر کنه 535 00:25:46,091 --> 00:25:47,400 ‫به محض اینکه 536 00:25:47,425 --> 00:25:48,892 ‫ به فاصله‌ی امنی برسه 537 00:25:48,927 --> 00:25:50,793 ‫ بمب‌ها رو منفجر می‌کنه 538 00:25:50,829 --> 00:25:52,795 ‫جرمایا می‌گفت می‌خوان بمب‌ها رو ‫دوباره سیم‌کشی کنن 539 00:25:52,831 --> 00:25:53,963 ‫ تا بهم وصل بشن 540 00:25:53,999 --> 00:25:55,899 ‫ اسمش رو گفت زنجیره‌ی مستقیم 541 00:25:55,934 --> 00:25:57,734 ‫با هم ارتباط برقرار کنن 542 00:25:57,769 --> 00:25:59,432 ‫ هاروی 543 00:26:00,038 --> 00:26:01,704 ‫هاروی! 544 00:26:01,740 --> 00:26:04,797 ‫یه سیستم پشتیبانه برای زمانی که ‫به عنوان یه دسته کار کنند 545 00:26:04,822 --> 00:26:06,409 ‫یعنی می‌تونیم با خنثی کردن 546 00:26:06,444 --> 00:26:08,378 ‫اولین بمب ‫کل زنجیره رو از کار بندازیم 547 00:26:08,413 --> 00:26:09,679 ‫مثل باز کردن یه لامپ 548 00:26:09,722 --> 00:26:11,099 ‫از یه دسته لامپه 549 00:26:11,154 --> 00:26:12,582 ‫اگه می‌دونستیم که بمب‌ها کجان 550 00:26:12,617 --> 00:26:14,117 ‫اون برگشته ‫سلام 551 00:26:16,388 --> 00:26:18,588 ‫جیم! 552 00:26:18,623 --> 00:26:20,096 ‫وای رفیق 553 00:26:20,135 --> 00:26:21,658 ‫وای 554 00:26:21,693 --> 00:26:23,110 ‫خیلی‌خب، آروم باش رفیق 555 00:26:23,135 --> 00:26:24,427 ‫یادت باشه، تازه منفجر شدم 556 00:26:24,462 --> 00:26:25,776 ‫چجوری از پناهگاه اومدی بیرون؟ 557 00:26:25,823 --> 00:26:28,957 ‫داستانش درازه ‫مهم اینه که 558 00:26:29,019 --> 00:26:32,201 ‫من موقعیت تک‌تک بمب‌های ‫جرمایا رو می‌دونم 559 00:26:39,193 --> 00:26:41,073 ‫آلفرد 560 00:26:44,115 --> 00:26:45,909 ‫آلفرد 561 00:26:52,206 --> 00:26:54,057 ‫آلفرد 562 00:27:00,745 --> 00:27:02,525 ‫آلفرد 563 00:27:04,947 --> 00:27:09,470 ‫جرمایا گفت که بروس وین ‫ممکنه دوستاش رو هم بیاره 564 00:27:10,962 --> 00:27:12,963 ‫فکر می‌کنم تو یکی از دوستاش باشی 565 00:27:13,064 --> 00:27:15,463 ‫چی؟ نه ‫من همینجوری اینجا پرسه می‌زنم 566 00:27:15,525 --> 00:27:17,647 ‫فکر می‌کنم آزمایش کوچیکمون 567 00:27:17,682 --> 00:27:20,483 ‫قراره خیلی جذابتر بشه 568 00:27:23,435 --> 00:27:25,161 ‫جرمایا بلوف نزده 569 00:27:25,186 --> 00:27:27,090 ‫حداقل 12 تا بمب توی این نقشه‌ست 570 00:27:27,125 --> 00:27:29,559 ‫اما میگی اگه یکی از بمب‌ها ‫توی زنجیره رو خنثی کنیم 571 00:27:29,594 --> 00:27:31,169 ‫جلوی همشون رو از انفجار می‌گیریم؟ 572 00:27:31,255 --> 00:27:33,710 ‫و براساس این ‫نزدیکترینش 1 کیلومتر ازمون دوره 573 00:27:33,735 --> 00:27:34,998 ‫باید شماتیک‌ها رو بررسی کنم 574 00:27:35,033 --> 00:27:36,399 و بهترین راه برای خنثی کردنش رو پیدا کنم 575 00:27:36,434 --> 00:27:38,968 ‫گروه خنثی‌سازی رو خبر کن ‫بگو بیان اینجا 576 00:27:39,004 --> 00:27:40,484 ‫وایسا هاروی 577 00:27:40,554 --> 00:27:42,639 ‫بسپارش به تیم خنثی‌سازی ‫تو لازم نیست که بری 578 00:27:42,674 --> 00:27:45,742 ‫چرا لازمه ‫باید برم جیم 579 00:27:46,495 --> 00:27:48,128 ‫باشه 580 00:28:14,806 --> 00:28:16,706 ‫مهم نیست 581 00:28:16,741 --> 00:28:18,341 ‫آزمایش درحال نزدیک شدن 582 00:28:18,376 --> 00:28:19,842 ‫به نتیجه‌گیریه 583 00:28:19,878 --> 00:28:22,845 ‫دوستت بزودی دیوونه میشه 584 00:28:43,702 --> 00:28:44,934 ‫بس کن! 585 00:28:53,745 --> 00:28:55,078 ‫نه! 586 00:29:01,119 --> 00:29:02,218 ‫آلفرد 587 00:29:40,593 --> 00:29:42,381 ‫آلفرد، خواهش می‌کنم 588 00:29:42,476 --> 00:29:44,109 ‫لطفاً بس کن 589 00:29:52,339 --> 00:29:54,370 ‫آلفرد 590 00:29:56,412 --> 00:29:58,379 ‫آلفرد، آلفرد ‫بس کن! 591 00:29:58,414 --> 00:30:00,614 ‫آلفرد 592 00:30:03,152 --> 00:30:05,525 ‫بس کن آلفرد ‫خواهش می‌کنم 593 00:30:28,130 --> 00:30:29,861 ‫چی...؟ 594 00:30:32,381 --> 00:30:35,082 ‫بیخیال بروس 595 00:30:35,257 --> 00:30:37,585 ‫یکم واسم بخند 596 00:30:37,620 --> 00:30:39,620 ‫بخند 597 00:30:39,655 --> 00:30:41,702 ‫آلفرد، گوش کن 598 00:30:41,928 --> 00:30:44,425 ‫تو می‌تونی شکستش بدی ‫می‌تونی باهاش مبارزه کنی 599 00:30:46,352 --> 00:30:48,429 ‫آلفرد، تو از اون قویتری 600 00:30:51,567 --> 00:30:53,300 ‫نذار اون برنده بشه 601 00:30:58,541 --> 00:31:02,676 ‫نه نه، آلفرد 602 00:31:02,712 --> 00:31:05,479 ‫- بروس، بروس، بروس، بروس ‫- آلفرد، آلفرد 603 00:31:05,514 --> 00:31:07,047 ‫نفس عمیق بکش ‫به من نگاه کن 604 00:31:07,083 --> 00:31:09,650 ‫مترسک گاز ترس رو وارد اینجا کرده 605 00:31:09,685 --> 00:31:12,119 ‫تو چیزی رو دیدی که اون خواسته 606 00:31:17,149 --> 00:31:19,526 ‫نه نه نه نه نه نه نه نه نه نه 607 00:31:19,562 --> 00:31:20,694 ‫نه بروس، بروس، بروس 608 00:31:20,730 --> 00:31:22,630 ‫بروس، بروس 609 00:31:22,665 --> 00:31:24,465 ‫گوش کن، گوش کن ‫گوش کن 610 00:31:24,500 --> 00:31:26,700 ‫به من نگاه کن ‫نگاه کن 611 00:31:27,337 --> 00:31:29,384 ‫نگام کن 612 00:31:31,360 --> 00:31:33,454 ‫من سالمم 613 00:31:33,876 --> 00:31:35,626 ‫خودمم 614 00:31:37,124 --> 00:31:39,166 ‫آلفردم 615 00:31:45,054 --> 00:31:46,654 ‫آلفرد 616 00:31:49,052 --> 00:31:50,991 ‫آلفرد 617 00:31:55,698 --> 00:31:57,264 ‫هی 618 00:31:57,299 --> 00:31:59,230 ‫من توی محلم تیم خنثی‌سازی کجان؟ 619 00:31:59,301 --> 00:32:01,702 ‫خارج کردن مردم خیابون‌ها رو مسدود کرده ‫هنوز توی راهن 620 00:32:01,737 --> 00:32:04,371 ‫نمی‌تونم منتظر بمونم ‫میرم داخل 621 00:32:04,407 --> 00:32:06,340 ‫بمب رو پیدا کردی؟ 622 00:32:07,051 --> 00:32:09,489 ‫نمی‌دونم قراره چه شکلی باشه ‫اما فکر می‌کنم 623 00:32:09,544 --> 00:32:12,192 ‫دقیقا شبیه چیزیه که بهش زل زدم 624 00:32:12,415 --> 00:32:15,849 ‫وای لوشس ‫خودمون باید یه کاریش بکنیم 625 00:32:15,885 --> 00:32:18,519 ‫- هاروی... ‫ - گوش کن، نمی‌تونیم منتظر بمونیم 626 00:32:18,554 --> 00:32:21,121 ‫نمی‌دونیم کِی جرمایا ‫اینو منفجر می‌کنه 627 00:32:22,591 --> 00:32:23,957 ‫پس باید آنتنی که بمب رو فعال می‌کنه 628 00:32:23,993 --> 00:32:26,226 ‫- رو باز کنی ‫- باشه 629 00:32:33,436 --> 00:32:35,969 ‫لوشس 630 00:32:36,005 --> 00:32:37,866 ‫ یه صدای عجیبی میده 631 00:32:37,897 --> 00:32:39,073 ‫چجور صدای عجیبی؟ 632 00:32:39,118 --> 00:32:41,485 ‫یه صدای بد ‫و داره...داره... 633 00:32:41,510 --> 00:32:43,077 ‫داره برق می‌زنه 634 00:32:43,112 --> 00:32:45,746 ‫پس باید خیلی سریع کار کنی 635 00:32:46,281 --> 00:32:47,948 ‫ خیلی‌خب 636 00:32:51,654 --> 00:32:54,621 ‫جرمایا ‫جرمایا 637 00:32:58,094 --> 00:32:59,893 ‫تموم عمرم 638 00:32:59,929 --> 00:33:02,463 ‫رو تنها سپری کردم 639 00:33:02,677 --> 00:33:05,002 ‫قایم شدم 640 00:33:05,159 --> 00:33:09,295 ‫خیلی خوشحالم که این لحظه‌ی خوش رو 641 00:33:09,338 --> 00:33:11,472 ‫پیش شماهام 642 00:33:11,507 --> 00:33:15,309 ‫امروز روز آغاز گاتهامی جدیده 643 00:33:15,344 --> 00:33:20,080 ‫گاتهامی که همه‌ی ما درونش آزادیم 644 00:33:22,653 --> 00:33:24,318 ‫حالا... 645 00:33:26,155 --> 00:33:28,122 ‫افتخار میدم؟ 646 00:33:28,870 --> 00:33:30,357 ‫ وقتی آنتن رو باز کردی 647 00:33:30,596 --> 00:33:32,960 ‫مدارشکن کلید انفجار می‌پره بالا 648 00:33:33,136 --> 00:33:35,195 ‫ نابود کردنش منجر به جلوگیری از ارسال سیگنال 649 00:33:35,231 --> 00:33:37,264 ‫ به بقیه‌ی بمب‌ها میشه 650 00:33:42,289 --> 00:33:43,771 ‫کدوم یکی از مدارشکن‌ها؟ 651 00:33:43,806 --> 00:33:45,372 ‫چی؟ 652 00:33:45,407 --> 00:33:47,441 ‫- منظورت چیه که کدوم کلید؟ ‫ - خب اینجا دوتاست 653 00:33:47,476 --> 00:33:50,601 ‫جرمایا حتما بعد از کشیدن این شماتیک‌ها ‫عوضشون کرده 654 00:33:50,663 --> 00:33:53,714 ‫- پس جفتشون رو باز می‌کنم ‫- نه وایسا، هاروی 655 00:33:53,749 --> 00:33:55,949 ‫ممکنه یکی از مدارشکن‌ها ‫خرج موقع خرابی مدار باشه 656 00:33:55,985 --> 00:33:57,518 ‫هرکاری که می‌کنی، دست بهش نزن 657 00:33:57,553 --> 00:33:58,719 ‫وگرنه؟ 658 00:33:58,754 --> 00:34:00,521 ‫وگرنه همه‌ی بمب‌ها منفجر میشن 659 00:34:01,278 --> 00:34:03,161 ‫لوشس، جفتشون یه شکلن 660 00:34:03,215 --> 00:34:05,278 ‫پس هاروی، من نمی‌دونم 661 00:34:07,329 --> 00:34:08,562 ‫ ما پخش اضطراری داریم تا... 662 00:34:08,589 --> 00:34:10,898 ‫- اون جیم گوردونه ‫- هنوز نمرده 663 00:34:11,483 --> 00:34:15,280 ‫ این یک پیام برای پیروان جرمایا ولسکاست 664 00:34:15,445 --> 00:34:17,512 ‫ جرمایا ادعا می‌کنه که من رو کشته 665 00:34:17,540 --> 00:34:19,506 ‫ خب خبر بدی دارم 666 00:34:19,542 --> 00:34:21,308 ‫ من هنوز زندم 667 00:34:22,611 --> 00:34:24,878 ‫نه نه نه ‫این یه حقه‌ست 668 00:34:24,914 --> 00:34:27,214 ‫- من کشتمش ‫ - بنابراین شماها 669 00:34:27,249 --> 00:34:29,516 ‫ دارید یه شیّاد رو می‌پرستید 670 00:34:29,552 --> 00:34:32,152 ‫ یه بدل مسخره از جروم 671 00:34:32,188 --> 00:34:34,154 ‫ تو نهایت تلاشت رو کردی جرمایا 672 00:34:34,190 --> 00:34:36,523 ‫ اما من هنوز زندم 673 00:34:38,253 --> 00:34:40,308 ‫- تو بهمون دروغ گفتی ‫- گوردون زنده‌ست 674 00:34:40,363 --> 00:34:41,824 ‫مگه مهمه که زنده‌ست؟ 675 00:34:44,266 --> 00:34:45,999 ‫وقتی این کلید رو بزنم 676 00:34:46,035 --> 00:34:49,403 ‫صدای پیدایش جهانی جدید رو می‌شنوید 677 00:34:55,144 --> 00:34:56,710 ‫جهان ما 678 00:34:58,473 --> 00:35:00,494 ‫10، 20، 30، 40 679 00:35:00,519 --> 00:35:02,883 ‫50، 60، 70، 80، 90، 100 680 00:35:05,487 --> 00:35:06,824 ‫حالا 681 00:35:07,043 --> 00:35:08,887 ‫گوش کنید 682 00:35:28,143 --> 00:35:30,310 ‫- اون یه دروغگوئه ‫- اون بدله 683 00:35:30,346 --> 00:35:31,445 ‫دروغگو 684 00:35:31,480 --> 00:35:33,714 ‫بس کنید! 685 00:35:47,129 --> 00:35:50,928 ‫می‌خوام همتون بدونید 686 00:35:51,983 --> 00:35:56,139 ‫که بی‌وفاییتون 687 00:35:56,305 --> 00:35:58,738 ‫خیلی دردناکه 688 00:35:59,847 --> 00:36:01,608 ‫و البته 689 00:36:02,425 --> 00:36:04,411 ‫خیلی قابل پیش‌بینی 690 00:36:20,222 --> 00:36:23,250 نا‌ امید کننده‌ست 691 00:36:30,975 --> 00:36:32,074 ‫اگه امروز صبح ازم می‌پرسیدی 692 00:36:32,148 --> 00:36:33,882 ‫قراره چند نفر رو بکشم 693 00:36:33,945 --> 00:36:35,678 ‫خیلی اشتباه می‌گفتم! 694 00:36:35,780 --> 00:36:39,085 ‫شاید نتیجه چیزی نبود که انتظار داشتیم 695 00:36:39,148 --> 00:36:41,545 ‫- اما ارزش خطر رو داشت ‫- آزی 696 00:36:41,647 --> 00:36:44,781 ‫اگه جای تو بودم دو تا پای دیگه هم قرض می‌کردم ‫و لنگ می‌زدم و می‌رفتم 697 00:36:44,883 --> 00:36:46,016 ‫باشه 698 00:36:46,118 --> 00:36:47,451 ‫بیا بریم بوچ 699 00:36:47,545 --> 00:36:48,695 ‫نع 700 00:36:49,555 --> 00:36:50,620 ‫من دیگه خسته شدم 701 00:36:50,723 --> 00:36:52,253 ‫از وقتی که متحد شدیم 702 00:36:52,316 --> 00:36:53,535 ‫همه‌چی داغون شده 703 00:36:53,592 --> 00:36:55,392 ‫حتی نمی‌دونیم استرنج کجاست 704 00:36:55,494 --> 00:36:59,129 ‫اما من می‌دونم استرنج کجاست 705 00:36:59,982 --> 00:37:01,725 ‫یعنی داری میگی این همه وقت می‌دونستی کجاست 706 00:37:01,779 --> 00:37:02,990 ‫اما به من چیزی نگفتی؟! 707 00:37:03,068 --> 00:37:04,968 ‫تازه بهم خبر دادن 708 00:37:05,070 --> 00:37:06,303 ‫دیگه بهونه نیار! 709 00:37:06,405 --> 00:37:08,528 ‫همین حالا باید من رو درمان کنه 710 00:37:08,590 --> 00:37:11,508 ‫اونوقت چجوری باید پولش رو بدیم؟ 711 00:37:11,610 --> 00:37:14,611 ‫من می‌تونم خیلی قانع‌کننده باشم 712 00:37:18,658 --> 00:37:20,650 ‫فکر کن ‫فکر کن 713 00:37:20,751 --> 00:37:22,052 ‫فکر کن، فکر کن، فکر کن ‫فکر کن، فکر کن، فکر کن 714 00:37:22,154 --> 00:37:24,087 ‫چجوری شکستت دادن، هان؟ 715 00:37:24,165 --> 00:37:26,523 ‫چجوری فهمیدن؟ 716 00:37:26,665 --> 00:37:29,993 ‫حتما گوردون نقشه‌های مارپیچ رو دزدیده 717 00:37:30,095 --> 00:37:32,996 ‫یکی از بمب‌ها رو پیدا کرده ‫و زنجیره رو از کار انداخته 718 00:37:34,933 --> 00:37:37,275 ‫باید از اول شروع کنم 719 00:37:39,104 --> 00:37:40,416 ‫شکستت رو قبول نمی‌کنی 720 00:37:40,586 --> 00:37:42,728 ‫خوشم اومد 721 00:37:43,509 --> 00:37:45,075 ‫تو کی هستی؟ 722 00:37:45,177 --> 00:37:47,277 ‫چیکار داری؟ 723 00:37:47,379 --> 00:37:49,279 ‫من یه رویایی دیدم 724 00:37:49,381 --> 00:37:51,214 ‫که گاتهام شعله‌ور بود 725 00:37:52,147 --> 00:37:54,251 ‫با همدیگه می‌تونیم عملیش کنیم 726 00:37:54,353 --> 00:37:56,686 ‫ممنون بابت پیشنهادت 727 00:37:56,789 --> 00:37:59,589 ‫اما اتفاقات اخیر قانعم کرده 728 00:37:59,691 --> 00:38:02,292 ‫که تنها کار کردن سود بیشتری داره 729 00:38:02,394 --> 00:38:05,128 ‫اینقدر عجول نباش 730 00:38:05,230 --> 00:38:08,061 ‫رویای تو از گاتهام جدید ‫به حقیقت تبدیل میشه 731 00:38:08,142 --> 00:38:09,381 ‫با کمک من 732 00:38:14,173 --> 00:38:17,040 ‫تو پشت سرمی، مگه نه؟ 733 00:38:19,853 --> 00:38:21,912 ‫من خودم تنهایی می‌تونم گاتهام رو تسخیر کنم 734 00:38:22,014 --> 00:38:23,580 ‫چرا فکر کردی به کمک تو نیاز دارم 735 00:38:23,682 --> 00:38:26,216 ‫آقای نمی‌دونم کی؟ 736 00:38:26,318 --> 00:38:28,118 ‫چون پسرم 737 00:38:28,220 --> 00:38:33,156 ‫این کارها فقط بخاطر گاتهام نیست 738 00:38:34,860 --> 00:38:38,662 ‫این کارها بخاطر بروس وینه 739 00:38:52,177 --> 00:38:54,744 ‫اومدی بازداشتم کنی؟ 740 00:38:55,538 --> 00:38:57,147 ازت تشکر کنم 741 00:38:57,811 --> 00:39:00,483 ‫و یه پیشنهاد بهت بدم 742 00:39:00,586 --> 00:39:02,803 ‫از گاتهام برو 743 00:39:04,874 --> 00:39:06,356 ‫یه جای دیگه یه زندگی جدید شروع کن 744 00:39:06,458 --> 00:39:08,191 ‫تنها 745 00:39:11,563 --> 00:39:13,530 ‫اگه نرم؟ 746 00:39:19,471 --> 00:39:22,225 ‫می‌دونم نمی‌تونیم گذشته رو تغییر بدیم 747 00:39:23,412 --> 00:39:25,642 ‫کارهایی که کردیم 748 00:39:26,225 --> 00:39:28,313 ‫یا بلاهایی که سر هم آوردیم 749 00:39:30,415 --> 00:39:33,583 ‫دیگه نمی‌تونم تظاهر کنم کسی که روبه‌روم ‫وایساده رو می‌شناسم 750 00:39:38,290 --> 00:39:41,592 ‫اما بعد از اینکه از اون در رفتم بیرون ‫هر اتفاقی بیفته 751 00:39:43,842 --> 00:39:46,062 ‫بازم واسه من مهمی 752 00:39:46,560 --> 00:39:48,131 ‫همیشه برام مهم می‌مونی 753 00:40:14,281 --> 00:40:16,059 ‫لوشس 754 00:40:16,161 --> 00:40:19,162 ‫به شهردار زنگ بزن ‫بگو تا زمانی که تموم بمب‌ها 755 00:40:19,264 --> 00:40:21,508 ‫خنثی نشدند ‫حکم تخلیه رو باطل نکنه 756 00:40:21,611 --> 00:40:23,619 ‫و می‌خوام هرچی پلیس هست 757 00:40:23,697 --> 00:40:26,361 ‫بگرده دنبال جرمایا ولسکا 758 00:40:32,002 --> 00:40:33,335 ‫چتونه؟ 759 00:40:35,522 --> 00:40:37,951 ‫بزنید به افتخار هاروی بولاک 760 00:40:44,289 --> 00:40:46,423 ‫وای پسر 761 00:40:46,525 --> 00:40:48,164 ‫بیخیال 762 00:40:55,300 --> 00:40:56,232 ‫ممنون 763 00:40:56,335 --> 00:40:58,301 ‫خب بسه دیگه 764 00:41:07,823 --> 00:41:10,156 ‫خیلی‌خب ‫من می‌خوام برم یه دوش خیلی داغ 765 00:41:10,203 --> 00:41:11,962 ‫و خیلی طولانی بگیرم 766 00:41:12,017 --> 00:41:14,317 ‫بعدم میام یه غذای خوشمزه واسه خودمون می‌پزم 767 00:41:14,419 --> 00:41:16,653 ‫شما هم بهمون ملحق می‌شید خانوم کایل؟ 768 00:41:16,755 --> 00:41:19,055 ‫کار دیگه‌ای که ندارم 769 00:41:19,157 --> 00:41:21,491 ‫عالیه 770 00:41:24,711 --> 00:41:26,229 ‫خوبی رفیق؟ 771 00:41:28,500 --> 00:41:30,467 ‫خیلی‌خب پسر 772 00:41:39,511 --> 00:41:41,811 ‫بازم ممنون 773 00:41:49,043 --> 00:41:52,199 ‫نمی‌دونستم اگه اونجا نبودی ‫چه اتفاقی می‌افتاد 774 00:42:09,524 --> 00:42:11,241 ‫خواهش می‌کنم 775 00:42:18,283 --> 00:42:21,379 ‫فکر می‌کنی چرا نمی‌تونه بیخیالت بشه؟ 776 00:42:22,723 --> 00:42:24,954 ‫جرمایا گفت فقط یه روز بد لازمه 777 00:42:25,057 --> 00:42:27,137 ‫تا آدم رو دیوونه کنه 778 00:42:31,961 --> 00:42:35,992 ‫فکر می‌کنم مرگ پدر مادرم ‫منو یکم دیوونه کرده 779 00:42:38,578 --> 00:42:40,970 ‫شاید اونم حسش کرده 780 00:42:42,007 --> 00:42:44,466 ‫شاید می‌خواد بیشتر بهش پروبال بده 781 00:42:45,380 --> 00:42:47,577 ‫اما بهش ثابت کردی که اشتباه می‌کنه 782 00:42:48,827 --> 00:42:51,261 ‫بخوایم منصف باشیم... 783 00:42:51,842 --> 00:42:53,575 ‫شب درازه 784 00:43:14,576 --> 00:43:20,576 ترجمه از سـینـا و مصطفی ‫.:: ElSHEN & SinCities ::. 785 00:43:20,599 --> 00:43:26,749 ارائه‌ای از وب‌سایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 786 00:43:26,787 --> 00:43:33,787 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub