1
00:00:02,202 --> 00:00:03,702
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,785 --> 00:00:06,784
ما هو رقمك القياسي لعدد المصارف
التي سرقتها في يوم واحد ؟
3
00:00:08,032 --> 00:00:10,073
لا يمكنك تحمل مسؤولية مشاكل الجميع.
4
00:00:10,157 --> 00:00:11,447
كلنا لنا عيوب.
5
00:00:11,530 --> 00:00:13,238
لكن ما زلت تخرقين القانون.
6
00:00:14,153 --> 00:00:16,319
أريدكم أن تقيموا لي عزاء.
7
00:00:16,403 --> 00:00:17,569
انبشوا قبري !
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,065
سأحرر (لي تومكينز) بدقة شديدة.
9
00:00:24,815 --> 00:00:25,814
سواء ميت أو حي.
10
00:00:25,897 --> 00:00:27,438
(جيروم) يستخدم الإلهاء.
11
00:00:27,522 --> 00:00:28,604
هل لديك خطة من أجل ذلك ؟
12
00:00:29,187 --> 00:00:30,230
بروس) ؟)
13
00:00:30,313 --> 00:00:31,481
(جيرمايا) ؟
14
00:00:32,732 --> 00:00:35,152
يا إلهي، لا، ما زال حياً.
15
00:00:37,070 --> 00:00:38,864
(جيروم) قد مات.
16
00:00:40,740 --> 00:00:41,992
يعيش أنا.
17
00:00:42,075 --> 00:00:43,493
ما كنت لأفعل أياً من هذا
18
00:00:44,536 --> 00:00:46,204
من دون مساعدتك.
19
00:00:46,288 --> 00:00:48,331
تلك المولدات التي بنيناها
20
00:00:49,708 --> 00:00:51,418
تعمل بشكل أفضل كقنابل.
21
00:00:58,675 --> 00:01:00,677
تقول مصادرنا أنّ النقيب (جيمس غوردن)
كان في المكان...
22
00:01:00,760 --> 00:01:01,761
’’أخبار عاجلة، انفجار، نقيب الشرطة مفقود‘‘
23
00:01:01,845 --> 00:01:03,972
وهو مفقود ويخشى أن يكون ميتاً.
24
00:01:04,055 --> 00:01:06,266
يُدقق المحققون بالتأكيد
25
00:01:06,349 --> 00:01:08,685
فيما يمكن أن يكون قد سبب الانفجار المفاجىء.
26
00:01:09,352 --> 00:01:10,395
(هارفي).
27
00:01:10,478 --> 00:01:12,480
أغلقت الخط للتو مع فرقة البحث والإنقاذ،
28
00:01:12,564 --> 00:01:15,650
أياً كان الذي فجر مخبأ (جيرمايا)
فقد كان كارثياً.
29
00:01:15,734 --> 00:01:16,860
لا يوجد أيّ أثر للحياة.
30
00:01:16,943 --> 00:01:17,986
اطلب منهم متابعة البحث.
31
00:01:18,069 --> 00:01:21,157
ـ أظن يا (هارفي)--
ـ اسمع، وجد (جيم) طريقة للخروج.
32
00:01:21,240 --> 00:01:22,283
مفهوم ؟
33
00:01:22,366 --> 00:01:24,785
أرسل قسم شرطة مدينة (غوثام) وحدة تحقيق،
34
00:01:24,869 --> 00:01:26,370
تُغطي المنطقة حالياً،
35
00:01:26,454 --> 00:01:28,873
بحثاً عن أيّ آثار للنقيب (غوردن).
36
00:01:28,956 --> 00:01:30,708
تباً لهذا، وتباً لها.
37
00:01:30,791 --> 00:01:31,834
اسمعوا، خلال دقيقتين،
38
00:01:31,918 --> 00:01:33,878
سيدخل (جيم غوردن) عبر هذا الباب
39
00:01:33,961 --> 00:01:35,379
ويوبخكم بقسوة
40
00:01:35,463 --> 00:01:37,798
لوقوفكم هكذا وعدم أدائكم لعملكم.
41
00:01:37,949 --> 00:01:39,450
رجال الإطفاء والشرطة في مسرح الجريمة،
42
00:01:39,534 --> 00:01:41,410
أريد رجال المختبر الجنائي هناك على الفور.
43
00:01:41,494 --> 00:01:45,640
وأريد أن يبحث الجميع
عن (جيرمايا فاليسكا) و(بروس وين).
44
00:01:45,723 --> 00:01:48,500
اللذين كان (جيم) يبحث عنهما
حين انفجر كل شيء.
45
00:01:48,583 --> 00:01:50,377
ـ أنت لست النقيب.
ـ النقيب ليس هنا.
46
00:01:50,460 --> 00:01:51,628
أنا برتبة محقق.
47
00:01:51,811 --> 00:01:54,940
آخر مرة تبعناك، ذبحنا (بيغ).
48
00:01:58,068 --> 00:02:01,780
اسمعوا، يكفي، وضع (جيم) ثقته فيه، مفهوم ؟
49
00:02:02,614 --> 00:02:03,949
لذا، ليعد الجميع إلى العمل.
50
00:02:07,619 --> 00:02:08,620
(هارفي).
51
00:02:10,830 --> 00:02:13,458
لم يكن (جيرمايا فاليسكا)
داخل المخبأ حين انفجر.
52
00:02:13,541 --> 00:02:14,793
كيف تعرف هذا ؟
53
00:02:14,876 --> 00:02:16,336
لأنه في الخارج، وهو ليس بمفرده.
54
00:02:19,547 --> 00:02:20,632
ما هذا بحق الجحيم ؟
55
00:02:22,884 --> 00:02:25,679
ربما لا تتعرفون على أتباع (جيروم)
بما أنني أجريت عليهم
56
00:02:25,762 --> 00:02:27,013
بعض التعديلات.
57
00:02:27,097 --> 00:02:30,225
لكنني أؤكد لكم أنهم أوفياء لي
بقدر ما كانوا أوفياء له.
58
00:02:31,059 --> 00:02:34,646
وأكثر، لأنني حققت شيئاً
لم يستطع أخي تحقيقه قط.
59
00:02:35,772 --> 00:02:37,148
قتل (جيمس غوردن).
60
00:02:37,232 --> 00:02:39,609
ـ (جيرمايا) ! (جيرمايا) !
ـ أنت كاذب.
61
00:02:39,693 --> 00:02:43,113
ليس بهذه السرعة.
62
00:02:43,947 --> 00:02:45,907
زرعت قنابل في أرجاء المدينة.
63
00:02:45,991 --> 00:02:48,910
كتلك التي قتلت (جيم غوردن).
64
00:02:48,994 --> 00:02:51,246
(جيرمايا) ! (جيرمايا) !
65
00:02:53,665 --> 00:02:56,751
كل ما عليكم معرفته هو،
أنني إن ضغطت على هذا الصاعق،
66
00:02:57,085 --> 00:02:59,045
ستنفجر (غوثام) وتعود إلى العصر الحجري.
67
00:02:59,546 --> 00:03:00,964
إن ضغطت على الزناد،
68
00:03:01,047 --> 00:03:04,217
سينفجر دماغك ويخرج من مؤخرة رأسك.
69
00:03:07,137 --> 00:03:09,514
مفتاح الرجل الميت، أنت تعرفه.
70
00:03:09,597 --> 00:03:11,850
إنه شيء صغير آخر أخذته من أخي،
71
00:03:11,933 --> 00:03:14,352
فيما عدا أنّ مفتاحي متطور أكثر.
72
00:03:14,436 --> 00:03:17,564
أطلق النار عليّ، وسيرتخي إبهامي،
73
00:03:17,647 --> 00:03:21,860
ثم انفجارات.
74
00:03:22,569 --> 00:03:24,279
انفجارات.
75
00:03:24,362 --> 00:03:26,156
الآن، إن لم تنفذوا ما أقوله--
76
00:03:26,656 --> 00:03:28,491
أنت مريض أكثر من شقيقك.
77
00:03:29,367 --> 00:03:32,954
لا تقارني بقصير النظر المجنون ذاك.
78
00:03:33,288 --> 00:03:34,998
أراد تدمير الأشياء فحسب.
79
00:03:35,081 --> 00:03:37,167
بالنسبة لي، أنا عامل بناء.
80
00:03:37,250 --> 00:03:39,878
سأخلق (غوثام) جديدة كما أتخيلها.
81
00:03:40,587 --> 00:03:42,839
لكن كل فنان يحتاج إلى قماش فارغ.
82
00:03:44,966 --> 00:03:46,217
لذا، يجب أن يختفي كل هذا.
83
00:03:46,885 --> 00:03:49,054
سأفجر القنابل خلال 6 ساعات،
84
00:03:49,137 --> 00:03:50,930
أريد أن تكون هذه المدينة خالية حين أفعل.
85
00:03:51,139 --> 00:03:55,393
أتريدنا أن نخلي (غوثام) في 6 ساعات ؟
هذا مستحيل.
86
00:03:55,477 --> 00:03:57,395
إذن كل من يموت صارخاً،
87
00:03:57,479 --> 00:04:00,357
وكل من سيرون أحباءهم يموتون أمامهم
88
00:04:00,440 --> 00:04:02,567
سيشكرونك أيها المحقق (بولوك).
89
00:04:03,860 --> 00:04:05,236
اسمعوا،
90
00:04:05,320 --> 00:04:07,322
لا يجب أن يموت أحد.
91
00:04:08,448 --> 00:04:11,659
حسناً، ما عدا هؤلاء الناس.
92
00:04:12,160 --> 00:04:15,121
أعرف أنّ التصديق يكون بالرؤية،
وأريدكم أن تصدقوني.
93
00:04:15,205 --> 00:04:16,331
لذا...
94
00:04:20,085 --> 00:04:21,753
يا إلهي.
95
00:04:22,796 --> 00:04:25,548
أرسلوا ضباطاً إلى مكان الحادث الآن ! هيّا !
96
00:04:28,051 --> 00:04:30,929
6 ساعات أيها المحقق.
97
00:04:32,097 --> 00:04:34,432
الوقت يمر.
98
00:04:39,245 --> 00:04:44,545
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 21: (يوم واحد سيىء
99
00:04:46,152 --> 00:04:48,530
هذا مؤسف، كنت أحب برج الساعة.
100
00:04:49,072 --> 00:04:52,575
أخذني (جيم) في موعد إلى هناك مرة،
الآن كلاهما تحول إلى رماد.
101
00:04:53,493 --> 00:04:54,828
انتقام جيد.
102
00:04:55,161 --> 00:04:56,871
لطالما أراد أن يموت كبطل.
103
00:04:56,955 --> 00:04:59,124
وكانت تلك مشكلة (جيم).
104
00:05:01,167 --> 00:05:03,628
بالنسبة لي، أنا أفضل العيش.
105
00:05:05,130 --> 00:05:06,589
والعيش جيداً.
106
00:05:07,006 --> 00:05:08,007
إن لم يكن هذا (البطريق) الصغير.
107
00:05:08,633 --> 00:05:10,260
وجثة (بوتش).
108
00:05:11,261 --> 00:05:13,847
ـ مرحباً يا (تابي).
ـ (بوتش).
109
00:05:14,639 --> 00:05:19,894
الرجل المسؤول عن الألعاب النارية الحديثة
هو (جيرمايا فاليسكا).
110
00:05:20,270 --> 00:05:21,938
الشقيق التوأم لشريكنا السابق.
111
00:05:23,356 --> 00:05:24,816
لديه خطط لـ(غوثام).
112
00:05:24,899 --> 00:05:28,319
خطط علمنا بشأنها، بفضل هذا السيّد.
113
00:05:28,570 --> 00:05:30,655
لقد انتزعا أظافري.
114
00:05:31,072 --> 00:05:34,325
أظن أنّ هذه فرصة ذهبية
للحصول على المال والمجد.
115
00:05:34,784 --> 00:05:37,871
عادة، كنت لأبقي الأمرين لنفسي،
116
00:05:37,954 --> 00:05:42,709
لكن وجدت أنه تنقصني
اليد العاملة الضرورية.
117
00:05:43,376 --> 00:05:46,087
أو اليد النسائية، إن سمحتنّ لي.
118
00:05:47,338 --> 00:05:49,257
سأقبل بالقسمة مناصفة.
119
00:05:50,216 --> 00:05:53,178
حلف معك، لن أدخل فيه.
120
00:05:53,636 --> 00:05:55,972
مؤسف، مع المال الذي سنجنيه،
121
00:05:56,055 --> 00:05:58,933
أملت أن أتمكن أخيراً
من شفاء (بوتش) من حالته هذه.
122
00:06:02,395 --> 00:06:03,646
انتظر، ماذا تعني ؟
123
00:06:03,730 --> 00:06:06,566
أدار (هيوغو سترينج) (إنديان هيل).
124
00:06:07,192 --> 00:06:10,111
رواسب (إنديان هيل) السامة
حولت (بوتش) إلى هذا.
125
00:06:10,195 --> 00:06:14,115
(هيوغو سترينج) يمكنه علاج (بوتش)،
لكن لن يكون الأمر رخيصاً.
126
00:06:14,741 --> 00:06:17,243
قد يكون (سترينج) أملي الوحيد يا (تابي).
127
00:06:22,874 --> 00:06:24,250
لا تنظري إليّ هكذا.
128
00:06:24,334 --> 00:06:27,795
كدت أموت وأنا أقاتل جثة
خليلك السابق المتعفنة.
129
00:06:28,004 --> 00:06:29,464
أظن أنّ الوقت قد حان لتردّي المعروف.
130
00:06:30,131 --> 00:06:31,258
حسناً.
131
00:06:31,342 --> 00:06:34,511
لكن سيبقى فتى المستنقع
بعيداً عني بـ 3 أمتار طوال الوقت.
132
00:06:35,679 --> 00:06:37,431
فيمّ تفكر ؟
133
00:06:42,353 --> 00:06:44,813
إخلاء المدينة خلال 6 ساعات ؟
134
00:06:44,897 --> 00:06:46,857
5 ساعات ونصف، وسيحدث هذا،
135
00:06:46,941 --> 00:06:50,027
لأن هذا المجنون زرع قنابل
في كل أرجاء (غوثام).
136
00:06:50,110 --> 00:06:51,737
فكّر في عدد من هم في خطر.
137
00:06:51,820 --> 00:06:55,491
وكلّ دقيقة تتردد فيها تعني إيصال
عدد أقل من الناس إلى بر الأمان.
138
00:06:56,200 --> 00:06:58,202
ـ سنحتاج إلى الشرطة.
ـ نحن الشرطة.
139
00:06:58,285 --> 00:07:01,580
نحن هنا للمساعدة،
أرجوك يا (هاربر)، هلاّ ساعدت العمدة ؟
140
00:07:01,664 --> 00:07:03,040
لك هذا.
141
00:07:03,123 --> 00:07:05,876
بحق أم الرب المقدسة، (بروس وين).
142
00:07:06,210 --> 00:07:07,211
تمهل.
143
00:07:08,170 --> 00:07:10,672
هل أنت بخير يا (بروس) ؟
144
00:07:10,755 --> 00:07:12,549
أنا بخير، سمعت بشأن (جيم).
145
00:07:13,591 --> 00:07:15,093
ـ أهذا صحيح ؟
ـ على حد علمي،
146
00:07:15,176 --> 00:07:17,595
(جيم غوردن) حي، عالق، وينتظر أن نجده.
147
00:07:17,679 --> 00:07:20,265
لا تكذب عليّ أيها المحقق.
148
00:07:21,849 --> 00:07:22,934
لا يبدو الوضع جيداً يا فتى.
149
00:07:24,352 --> 00:07:25,687
أملت أن تستطيع مساعدتي.
150
00:07:25,770 --> 00:07:27,855
هل رأيت (جيم) ؟ كيف خرجت من المخبأ ؟
151
00:07:27,939 --> 00:07:29,399
أنا و(جيرمايا) غادرنا المخبأ بالفعل.
152
00:07:29,482 --> 00:07:32,277
رشّ عليه (جيروم) غازاً قاده إلى الجنون.
153
00:07:32,360 --> 00:07:33,987
سئمت تلك العائلة اللعينة.
154
00:07:34,070 --> 00:07:35,863
هل سمعت بشأن برج ساعة (غوثام) ؟
155
00:07:37,115 --> 00:07:38,950
هذا الرجل وضع تلك--
156
00:07:39,033 --> 00:07:41,160
ـ إنها غلطتي.
ـ ماذا ؟
157
00:07:42,453 --> 00:07:45,164
كانت لدى (جيرمايا) خطط
لصنع الجيل التالي من المولدات.
158
00:07:46,958 --> 00:07:47,959
وقد مولته.
159
00:07:48,960 --> 00:07:51,504
صنعت مشاريع (وين) تلك القنابل ؟
160
00:07:56,342 --> 00:07:57,719
اسمع،
161
00:07:57,802 --> 00:07:58,845
مخططات البطارية
162
00:07:58,928 --> 00:08:00,722
يجب أن تكون في مختبرات البحث والتطوير
في مشاريع (وين).
163
00:08:01,723 --> 00:08:03,725
قد يلقي (لوشيوس) نظرة عليها
ويعرف كيف يُعطّل القنابل.
164
00:08:03,808 --> 00:08:05,560
ـ سأحضرها الآن.
ـ لا، ستعود إلى المنزل.
165
00:08:05,643 --> 00:08:07,770
ـ لا، عليّ فعل هذا.
ـ اسمع، أعرف أنك تشعر بالذنب،
166
00:08:07,854 --> 00:08:11,899
لكن كان (جيم غوردن) كان...
.هو مهم لنا جميعاً
167
00:08:12,150 --> 00:08:15,445
وهذا عملي، لذا، عد إلى المنزل،
ابق آمناً مع (آلفريد).
168
00:08:15,528 --> 00:08:17,238
هذا ما كان (جيم) ليريده.
169
00:08:17,905 --> 00:08:19,240
(لوشيوس).
170
00:08:25,288 --> 00:08:26,831
’’(آلفريد)‘‘
171
00:08:28,166 --> 00:08:29,417
أين كنت يا (آلفريد) ؟
172
00:08:29,500 --> 00:08:31,294
لا، لست (آلفريد).
173
00:08:31,586 --> 00:08:34,380
آمل أنك لم تصب بالبرد في قبر أخي.
174
00:08:34,464 --> 00:08:37,592
أعرف أنّ تلك الأشياء ليست مصممة للأحياء.
175
00:08:37,675 --> 00:08:40,303
ماذا فعلت ؟ أين (آلفريد) ؟
176
00:08:41,846 --> 00:08:44,182
يا لهذا الغضب.
177
00:08:44,515 --> 00:08:47,310
بعض الناس، ليس أنا، بالطبع،
178
00:08:47,393 --> 00:08:50,480
قد يعتبرون هذا جحوداً
بالنظر إلى كل ما فعلته من أجلك.
179
00:08:50,563 --> 00:08:52,690
وكل ما زلت أفعله.
180
00:08:52,774 --> 00:08:54,067
أتعني الكذب عليّ ؟
181
00:08:54,317 --> 00:08:56,778
استغلال شركتي لبناء قنابل ؟
محاولة قتلي ؟
182
00:08:56,861 --> 00:08:59,739
لنوضّح شيئاً يا (بروس).
183
00:09:00,156 --> 00:09:02,283
لو أردتك ميتاً، لكنت ميتاً.
184
00:09:02,617 --> 00:09:04,243
كنت لأضع رصاصة في دماغك،
185
00:09:04,327 --> 00:09:06,537
وأتركك لتتعفن في ذلك القبر.
186
00:09:06,871 --> 00:09:09,554
لكن عنيت ما قلته.
187
00:09:10,234 --> 00:09:13,896
أنت أعز أصدقائي، واليوم، سأثبت لك هذا.
188
00:09:14,406 --> 00:09:18,324
أنت مجنون، وقد قتلت (جيم غوردن).
189
00:09:18,579 --> 00:09:20,964
وإن لم ترد أن يموت خادمك أيضاً،
190
00:09:21,048 --> 00:09:23,304
ستتبع إرشاداتي بدقة.
191
00:09:23,986 --> 00:09:26,114
71 جادة (ويلينغ)، كن هناك خلال ساعة.
192
00:09:26,200 --> 00:09:27,860
إن أخبرت الشرطة سأعرف.
193
00:09:28,627 --> 00:09:31,266
تماماً كما أعرف أنّ هذا مكانك الآن.
194
00:10:14,582 --> 00:10:15,604
حسناً، حسناً،
195
00:10:16,896 --> 00:10:18,599
عاد (جيم غوردن) من الموت.
196
00:10:25,140 --> 00:10:26,374
أين أنا ؟
197
00:10:27,396 --> 00:10:28,503
في (ناروز).
198
00:10:30,930 --> 00:10:33,186
كنت في مخبأ (جيرمايا)، كان ثمة قنبلة.
199
00:10:33,399 --> 00:10:34,696
كلف (إد) رجاله بتعقبك.
200
00:10:34,906 --> 00:10:36,915
وجدوك بعد الانفجار.
201
00:10:36,998 --> 00:10:39,132
سيكون عليّ شكره حين أقبض عليه.
202
00:10:45,612 --> 00:10:47,077
متفاجىء من أنك لم تقتليني.
203
00:10:50,341 --> 00:10:52,099
أنا كذلك في الواقع.
204
00:10:53,438 --> 00:10:54,694
ما الذي تخططين لفعله بي ؟
205
00:10:55,153 --> 00:10:56,618
لا أعرف حقاً.
206
00:10:56,911 --> 00:10:59,799
(لي)، عليّ العودة إلى قسم شرطة (غوثام).
207
00:11:00,260 --> 00:11:01,682
(جيرمايا)، شقيق (جيروم)--
208
00:11:01,766 --> 00:11:03,733
فجّر برج ساعة (غوثام) منذ ساعة.
209
00:11:05,197 --> 00:11:06,746
يتم إخلاء المدينة.
210
00:11:07,583 --> 00:11:08,796
عليّ...
211
00:11:10,178 --> 00:11:11,179
إنه مسكن فحسب.
212
00:11:13,890 --> 00:11:17,518
يجعل من الأسهل التعامل معك،
لن تذهب إلى أيّ مكان.
213
00:11:20,605 --> 00:11:22,190
سترتي... في سترتي.
214
00:11:29,405 --> 00:11:31,282
أخذت هذه من مكتب (جيرمايا).
215
00:11:32,325 --> 00:11:34,494
قد تعطينا دليلاً ما يشير إلى ما يخطط له.
216
00:11:37,580 --> 00:11:39,582
أرجوك، دعيني أوصلها إلى (هارفي).
217
00:11:39,665 --> 00:11:42,752
(جيم)، ما زلت تظن أنك الوحيد
الذي يمكنه إنقاذ هذه المدينة.
218
00:11:44,003 --> 00:11:45,630
ـ انتظري.
ـ ارتح قليلاً.
219
00:11:46,881 --> 00:11:48,216
أوامر الطبيب.
220
00:11:56,307 --> 00:11:59,644
لا بدّ أنّ أتباع (جيرمايا)
خطفوا (آلفريد) عندما كنت في المقبرة.
221
00:12:00,144 --> 00:12:01,270
أراهن أنه قاتلهم.
222
00:12:03,356 --> 00:12:05,066
شكراً مجدداً على لقائي يا (سيلينا).
223
00:12:05,149 --> 00:12:06,943
ـ بالطبع.
ـ لم يكن لديّ أحد آخر أتصل به.
224
00:12:07,026 --> 00:12:08,778
أعرف أنني أطلب الكثير، لذا أقدر حقاً--
225
00:12:08,861 --> 00:12:12,156
سأكون موجودة في أيّ وقت
تحتاج إليّ يا (بروس).
226
00:12:15,451 --> 00:12:17,161
حسناً، هذا هو العنوان.
227
00:12:19,622 --> 00:12:22,416
لكني لا أرى أحداً، قد يكون هذا فخاً، صحيح ؟
228
00:12:22,500 --> 00:12:23,501
لا أعرف.
229
00:12:26,003 --> 00:12:27,547
كان بإمكان (جيرمايا) قتلي في المقبرة.
230
00:12:27,630 --> 00:12:29,131
يريد مني شيئاً.
231
00:12:29,215 --> 00:12:31,092
مثل ماذا ؟ أن يكون أعز أصدقائك ؟
232
00:12:31,884 --> 00:12:34,303
فخ أو لا، إن كان (آلفريد) بالداخل،
يجب أن أعرف.
233
00:13:00,746 --> 00:13:02,206
(آلفريد) ؟
234
00:13:04,709 --> 00:13:06,752
(آلفريد) ! (آلفريد) !
235
00:13:18,014 --> 00:13:19,015
(آلفريد) !
236
00:13:19,932 --> 00:13:23,269
أتريدين مساعدة (جيم غوردن) ؟ هل فقدت عقلك ؟
237
00:13:23,352 --> 00:13:25,771
أحضرته إلى هنا لأنك ظننت
أنّ هذا قد يمنحنا ميزة
238
00:13:25,855 --> 00:13:29,025
ـ مع قسم شرطة مدينة (غوثام).
ـ أجل، بإبقائه رهينة.
239
00:13:29,150 --> 00:13:31,777
هذا الرسم هو مفتاح خطة (فاليسكا).
240
00:13:31,861 --> 00:13:35,406
إن حللناه، سنقايض المعلومات مقابل العفو.
241
00:13:35,489 --> 00:13:36,824
ربما.
242
00:13:37,992 --> 00:13:42,788
أو، ربما ثمة شيء أكبر يحدث.
243
00:13:47,293 --> 00:13:50,296
ما حدث بيني وبين (جيم) انتهى.
244
00:13:52,048 --> 00:13:54,383
أحاول حماية ما بنيناه.
245
00:13:57,887 --> 00:13:59,180
ما زلت أُفضّل خطتي.
246
00:13:59,263 --> 00:14:01,223
إن ساوى هذا المختل
نصف المدينة بالأرض يا (إد)،
247
00:14:01,307 --> 00:14:04,727
فهذا سيعطل توزيع الطعام
وإمدادات الماء والطاقة.
248
00:14:04,810 --> 00:14:06,771
سيعاني سكان (ناروز) كثيراً.
249
00:14:06,854 --> 00:14:09,190
يمكننا منع هذا، وفي نفس الوقت
250
00:14:09,273 --> 00:14:11,776
نساعد أنفسنا على الخروج من هذه الفوضى.
251
00:14:15,404 --> 00:14:16,405
أرجوك.
252
00:14:18,908 --> 00:14:19,909
حسناً.
253
00:14:22,870 --> 00:14:24,372
إن كان هذا ما تريدينه،
254
00:14:26,248 --> 00:14:27,375
فسوف أفعله.
255
00:14:28,876 --> 00:14:30,211
من أجلك.
256
00:14:32,630 --> 00:14:33,714
افعله من أجلنا.
257
00:14:44,558 --> 00:14:46,759
ـ ’’تهديد بوجود قنبلة ويتم إخلاء (غوثام)‘‘
ـ بعد أوامر العمدة بالإخلاء،
258
00:14:46,811 --> 00:14:48,688
تسود جسر (ترايغيت) الجديد الفوضى...
259
00:14:48,771 --> 00:14:50,064
إلى أين وصلنا في الإخلاء ؟
260
00:14:50,314 --> 00:14:51,857
الجسور والأنفاق ممتلئة تماماً.
261
00:14:51,941 --> 00:14:53,693
سيحضر الحرس الوطني المروحيات.
262
00:14:53,776 --> 00:14:56,529
اسمع، نتحدث عن إخلاء
المستشفيات وبيوت الرعاية والسجون.
263
00:14:56,612 --> 00:14:57,989
بعض الناس لا يريدون المغادرة.
264
00:14:58,072 --> 00:15:00,241
نرى نفس مستوى الرعب
265
00:15:00,324 --> 00:15:01,534
على كل جسر وفي كل نفق خارج (غوثام).
266
00:15:01,617 --> 00:15:03,369
يا إلهي ! يا لها من فوضى،
أكملوا الإخلاء فحسب.
267
00:15:03,452 --> 00:15:05,705
ـ حسناً.
ـ اعذرني.
268
00:15:06,497 --> 00:15:09,041
حصلت على المخططات من مختبر
الأبحاث والتطوير في مشاريع (وين).
269
00:15:09,125 --> 00:15:11,293
قال الفتى (وين) إنّ القنابل
عبارة عن بطاريات.
270
00:15:11,377 --> 00:15:14,005
سلسلة من شبكة مولدات ذاتية.
271
00:15:14,088 --> 00:15:16,424
لكن حين يزيد شحنها عن اللازم،
تحوي طاقة كافية
272
00:15:16,507 --> 00:15:17,550
لتدمير حي سكني.
273
00:15:17,633 --> 00:15:19,176
فهمت، بطاريات متفجرة من الجحيم.
274
00:15:19,260 --> 00:15:21,762
أخبرني فقط أنّ هذه ستساعدنا
على إيجادها وتعطيلها.
275
00:15:22,263 --> 00:15:24,890
التعطيل، أجل، الإيجاد، لا، لكن...
276
00:15:27,018 --> 00:15:31,230
انظر، انظر هنا، لأنها صُنعت لتكون متصلة معاً،
277
00:15:31,522 --> 00:15:32,898
سيكون على (جيرمايا) إرسال إشارة.
278
00:15:32,982 --> 00:15:35,443
نواة مركزية تعيد الإرسال لتفجر كل القنابل
279
00:15:35,526 --> 00:15:38,320
ـ من صاعق واحد.
ـ تحدث ببساطة يا (لوشيوس)، أرجوك.
280
00:15:38,404 --> 00:15:41,198
آسف، القنابل متصلة بجهاز عصبي.
281
00:15:41,282 --> 00:15:44,118
النواة المرسلة هي الدماغ،
إن وجدناها، ندمر هذه.
282
00:15:44,201 --> 00:15:45,745
يمكننا منع القنابل من الانفجار.
283
00:15:45,828 --> 00:15:47,955
ـ أجل.
ـ لكن كيف نجده ؟
284
00:15:48,039 --> 00:15:50,291
كيف نجد هذا العقل ؟
285
00:15:59,633 --> 00:16:05,306
أنت على وشك المرور
بتجربة تحويلية جداً يا (بروس).
286
00:16:08,000 --> 00:16:09,547
أنا أحسدك.
287
00:16:16,237 --> 00:16:17,449
اتصل بأصدقائنا.
288
00:16:18,160 --> 00:16:21,170
اطلب منهم قتل رئيس الخدم، لم يعد ضرورياً.
289
00:16:26,689 --> 00:16:28,319
(أوزوالد كوبلبوت).
290
00:16:29,615 --> 00:16:31,038
(باربرا كين).
291
00:16:32,333 --> 00:16:34,131
في حصني.
292
00:16:35,051 --> 00:16:38,521
لا تقترب أكثر يا سيّد (فاليسكا).
293
00:16:39,859 --> 00:16:42,786
وهل هذا عزيزي (جونغلير)
الذي يحمل النواة الناقلة بين يديه
294
00:16:42,869 --> 00:16:44,583
وقنبلة يدوية مثبتة إلى فمه ؟
295
00:16:45,377 --> 00:16:46,925
بالتأكيد.
296
00:16:48,890 --> 00:16:53,656
حسناً، يبدو أنكم المسيطرين.
297
00:16:54,200 --> 00:16:55,704
بلا شك.
298
00:16:56,207 --> 00:16:57,419
والآن،
299
00:16:59,677 --> 00:17:01,760
لدينا مطالبنا.
300
00:17:09,001 --> 00:17:12,559
50 مليون دولار، أهذا ما تريدونه ؟
301
00:17:13,834 --> 00:17:15,353
إنه رقم لطيف.
302
00:17:16,047 --> 00:17:18,390
لا أحمل هذا المبلغ معي حالياً.
303
00:17:18,477 --> 00:17:21,818
أمهلت العمدة 6 ساعات لإخلاء (غوثام).
304
00:17:22,617 --> 00:17:24,308
مهمة مستحيلة.
305
00:17:24,396 --> 00:17:28,040
دعه يبتع ساعة أخرى، سينقذ آلاف الأرواح.
306
00:17:28,608 --> 00:17:30,344
ستبدو 50 مليون دولار قليلة.
307
00:17:30,430 --> 00:17:35,030
فهمت، أنا ألعب دور الشرير
وأنتم تهربون سالمين وأثرياء.
308
00:17:36,089 --> 00:17:39,126
أحضر لكم المال،
وترجعون لي النواة الناقلة.
309
00:17:39,321 --> 00:17:42,835
هكذا يكون التبادل عادة، أجل.
310
00:17:45,555 --> 00:17:47,768
أنتم تُصعّبون الصفقة،
لكن سأرى ما يمكنني فعله.
311
00:17:48,697 --> 00:17:51,084
بكل بساطة ؟ بعد أن عرفت شقيقك،
312
00:17:51,170 --> 00:17:52,797
توقعت شيئاً أكثر--
313
00:17:52,880 --> 00:17:54,048
جنوناً ؟
314
00:17:54,924 --> 00:17:58,219
أنا عاقل ومنطقي تماماً.
315
00:17:59,095 --> 00:18:00,971
أمران لم يقدرهما شقيقي قط.
316
00:18:01,055 --> 00:18:03,724
لذا سوف أنجح حيث فشل.
317
00:18:03,808 --> 00:18:09,230
حسناً، هذا وكوني أكثر ذكاءً بكثير.
318
00:18:12,066 --> 00:18:13,651
الآن، لنرى بشأن المال.
319
00:18:15,778 --> 00:18:17,530
هنا (جيرمايا فاليسكا).
320
00:18:18,072 --> 00:18:20,574
أريد التحدث إلى العمدة، لديّ مطالب إضافية.
321
00:18:20,991 --> 00:18:22,493
أجل، حقاً.
322
00:18:24,620 --> 00:18:28,457
50 مليون، غير معلمة، سأخبركم بالموقع.
323
00:18:28,541 --> 00:18:29,959
لن نسلمه هذا الشيء وحسب
324
00:18:30,042 --> 00:18:31,455
وندعه يُدمّر (غوثام)، صحيح ؟
325
00:18:31,538 --> 00:18:32,826
بالطبع لا.
326
00:18:32,909 --> 00:18:35,152
بمجرد أن نحصل على المال،
سنقتل (جيرمايا) ورجاله،
327
00:18:35,236 --> 00:18:37,230
ونعطي النواة الناقلة للشرطة،
328
00:18:37,313 --> 00:18:40,513
ونقتسم الـ50 مليون ونكون أبطال (غوثام).
329
00:18:42,382 --> 00:18:43,753
ونعالج (بوتش).
330
00:18:44,958 --> 00:18:46,496
وهذا، بالتأكيد.
331
00:18:46,579 --> 00:18:47,742
أتصدقون هذا ؟
332
00:18:49,446 --> 00:18:50,858
وضعوني على الانتظار.
333
00:18:52,395 --> 00:18:55,720
لكن هناك دائماً خطة بديلة.
334
00:18:56,010 --> 00:18:57,132
انبطحوا !
335
00:19:11,217 --> 00:19:13,378
هل أنت مجنون ؟
336
00:19:13,627 --> 00:19:15,595
لمَ تصرون على أنني مجنون ؟
337
00:19:16,281 --> 00:19:18,584
أين الجنون في وجود خطة بديلة،
338
00:19:18,669 --> 00:19:22,145
شيء لم يعرف (جونغلير) بشأنه قط.
339
00:19:22,647 --> 00:19:25,662
ولعلمكم، هذا المبنى ضمن نطاق الانفجار.
340
00:19:25,872 --> 00:19:27,253
وبسبب مقاطعتكم،
341
00:19:27,336 --> 00:19:29,556
سأبدأ تفجير القنابل
بمجرد أن أكون بعيداً بما يكفي
342
00:19:29,640 --> 00:19:31,356
لأشاهد الدمار في سلام.
343
00:19:31,775 --> 00:19:34,330
لا، وعدت المدينة بـ 6 ساعات !
344
00:19:34,539 --> 00:19:36,759
غلطة من أنني غيرت رأيي ؟
345
00:19:38,225 --> 00:19:40,820
أخبر رجالنا أن يعيدوا وصل القنابل
لتنفجر وفق ترتيب متتال مباشر،
346
00:19:40,905 --> 00:19:44,506
والبقية منكم، اقتلوا هؤلاء الأغبياء.
347
00:19:51,541 --> 00:19:52,714
(آلفريد) ؟
348
00:19:53,132 --> 00:19:54,933
مرحباً يا (بروس).
349
00:19:55,519 --> 00:19:56,895
(جيرمايا) ؟
350
00:19:56,979 --> 00:20:01,150
أتخيل أنك تتساءل، "لمَ يفعل (جيرمايا) هذا ؟"
351
00:20:01,233 --> 00:20:04,653
قال أخي ذات مرة، "كل ما يتطلبه الأمر
هو يوم واحد سيىء لنقل
352
00:20:04,737 --> 00:20:06,989
"أعقل رجل إلى حافة الجنون".
353
00:20:10,576 --> 00:20:13,537
أعطاني (جيروم) ما ظننت
أنه أسوأ يوم في حياتي.
354
00:20:13,746 --> 00:20:15,789
لكن فقط بخسارة كل شيء
355
00:20:16,332 --> 00:20:18,625
كنت قادراً على مواجهة ما بداخلي.
356
00:20:18,709 --> 00:20:23,088
وأظن أنني رأيت شيئاً
مميزاً جداً بداخلك أيضاً.
357
00:20:23,172 --> 00:20:24,298
(آلفريد).
358
00:20:25,090 --> 00:20:28,302
لكن لتحريره، ستخسر كل شيء،
359
00:20:28,385 --> 00:20:31,180
وكل شخص تعده عزيزاً.
360
00:20:39,271 --> 00:20:42,775
درّبت (الفزاعة) على تحضير خليط مميز.
361
00:20:43,359 --> 00:20:44,610
لا !
362
00:20:46,987 --> 00:20:50,699
سيريك رئيس خدمك الطريق.
363
00:20:56,705 --> 00:20:59,917
الآن، راقب جيداً.
364
00:21:05,756 --> 00:21:08,509
لا ! (آلفريد) !
365
00:21:13,330 --> 00:21:16,959
مرحباً أيها النائم،
تدرك أنّ المدينة على وشك الانفجار.
366
00:21:17,042 --> 00:21:18,794
هذا توقيت غريب لأخذ قيلولة.
367
00:21:19,420 --> 00:21:21,880
ـ تعرف أنها خدرتني.
ـ أجل، لا أهتم.
368
00:21:21,964 --> 00:21:23,132
شكراً لكم أيها السادة.
369
00:21:25,092 --> 00:21:27,845
أريد توضيح أمر واحد.
370
00:21:27,928 --> 00:21:31,890
إن أصبحت (غوثام) كومة ركام،
فأنا لا أهتم على الإطلاق.
371
00:21:31,974 --> 00:21:35,728
أساعدك فقط لأنني مع (لي) الآن.
372
00:21:36,353 --> 00:21:37,730
حسناً، أياً يكن.
373
00:21:37,896 --> 00:21:42,484
اختلاق اللامبالاة، هذا ظريف جداً،
ويكاد يكون مقنعاً.
374
00:21:42,568 --> 00:21:45,696
يهدد (جيرمايا فاليسكا)
بتدمير نصف المدينة يا (إد).
375
00:21:45,779 --> 00:21:47,990
أتظن حقاً أنني أهتم لكونك أوهمت نفسك
376
00:21:48,073 --> 00:21:49,491
لتفكر أنك و(لي) على علاقة ؟
377
00:21:50,617 --> 00:21:51,827
أترى ؟
378
00:21:52,494 --> 00:21:53,746
هذا هو المغزى.
379
00:21:54,246 --> 00:21:56,415
لا تصدق أنّ (لي) قد تحبني حقاً، صحيح ؟
380
00:21:56,498 --> 00:21:58,876
بصدق ؟ لا.
381
00:22:00,044 --> 00:22:01,879
أنت مختل وقاتل.
382
00:22:01,962 --> 00:22:05,966
وحقيقة أنك بحاجة إليّ لإثبات خيالك الجنوني
383
00:22:06,050 --> 00:22:07,634
تعني أنك لا تصدق هذا أيضاً.
384
00:22:07,718 --> 00:22:08,927
ذلك لا يهم.
385
00:22:09,011 --> 00:22:11,805
ما يهم هو منع (جيرمايا)
من قتل آلاف الناس.
386
00:22:11,889 --> 00:22:12,931
لذا، أيمكننا...
387
00:22:14,433 --> 00:22:15,851
أجل، سنحل هذا.
388
00:22:15,934 --> 00:22:17,269
ـ (إد)--
ـ لا يا (جيم) !
389
00:22:17,353 --> 00:22:18,896
هذا ليس قسم شرطة مدينة (غوثام).
390
00:22:18,979 --> 00:22:20,356
هنا، أنا أضع القواعد.
391
00:22:20,439 --> 00:22:21,565
لذا، لن نفعل هذا
392
00:22:21,648 --> 00:22:23,192
حتى نتحدث عما أريد التحدث عنه.
393
00:22:23,275 --> 00:22:26,028
(لي) تغيرت، أتقبل هذا.
394
00:22:26,779 --> 00:22:29,782
ربما لن تكون الفتاة
التي عرفتها أبداً، حسناً.
395
00:22:29,865 --> 00:22:31,825
لكنها ليست من تظنها.
396
00:22:32,826 --> 00:22:35,662
حقيقة أنها معك بأيّ طريقة...
397
00:22:35,746 --> 00:22:40,125
ويلاه يا (جيم)، إنها معي بكل الطرق.
398
00:22:42,419 --> 00:22:45,798
تعني أنها تريد منك شيئاً.
399
00:22:47,174 --> 00:22:49,885
لذا، حين ينتهي، ستتخلص منك.
400
00:22:53,180 --> 00:22:55,557
تقول إنها لن تكون مع قاتل ومع ذلك،
401
00:22:56,058 --> 00:22:57,518
كانت معك.
402
00:22:57,935 --> 00:23:02,606
وأنت يا (جيم)، قاتل أكثر مني بـ10 أضعاف.
403
00:23:04,858 --> 00:23:06,068
لديك وجهة نظر.
404
00:23:08,570 --> 00:23:10,280
ربما لهذا ليست معي الآن.
405
00:23:12,741 --> 00:23:13,951
أيمكننا فعل هذا ؟
406
00:23:16,662 --> 00:23:17,663
لمَ لا ؟
407
00:23:18,539 --> 00:23:20,457
فقط حاول أن تفهم، سأتحدث ببطء.
408
00:23:20,749 --> 00:23:24,211
معظم المتاهات تتكون من خطوط متجاورة
409
00:23:24,294 --> 00:23:26,130
حول دوائر متحدة المركز.
410
00:23:26,213 --> 00:23:27,881
طريق واحد للدخول، وآخر للخروج.
411
00:23:27,965 --> 00:23:29,216
لكن هذه مختلفة.
412
00:23:29,675 --> 00:23:30,801
بلا شك.
413
00:23:31,093 --> 00:23:32,803
هذه المستطيلات الحمراء،
414
00:23:33,679 --> 00:23:35,639
إنها غير مرتبطة من جانب،
415
00:23:35,806 --> 00:23:39,226
وتتداخل مع الخطوط السوداء التي تؤدي
إلى طريق الخروج من المتاهة.
416
00:23:39,309 --> 00:23:42,020
لذا ربما لا ننظر إلى خطط،
417
00:23:43,188 --> 00:23:44,189
بل إلى النتيجة النهائية.
418
00:23:47,109 --> 00:23:48,110
أيبدو هذا مألوفاً ؟
419
00:23:56,493 --> 00:24:00,539
إذن، هذه مشاريع (وين).
420
00:24:00,622 --> 00:24:02,249
وهذا سيكون مصرف (غوثام) المركزي.
421
00:24:04,084 --> 00:24:07,296
هذه هي المباني التي يخطط (جيرمايا)
لإزالتها بقنابله.
422
00:24:07,880 --> 00:24:09,506
بمجرد أن تنفجر هذه المباني،
423
00:24:09,590 --> 00:24:12,216
ستنهار وتخلق
المتاهة من الرسم المنتهي.
424
00:24:12,301 --> 00:24:15,012
عاش (جيرمايا) حياته كلها في متاهة.
425
00:24:15,095 --> 00:24:18,056
الآن يحاول إعادة إنشاء المدينة
بتحويلها إلى أكثر مكان يشعره بالأمان.
426
00:24:18,140 --> 00:24:20,017
هذا راق في الواقع.
427
00:24:20,475 --> 00:24:23,312
ـ يجب أن أذهب إلى قسم شرطة (غوثام).
ـ لا، آسف.
428
00:24:23,395 --> 00:24:25,856
لن تذهب إلى أيّ مكان
حتى نوصل هذه المعلومات إلى العمدة.
429
00:24:26,315 --> 00:24:29,693
أنا و(لي) لدينا بعض التعقيدات القانونية
التي نريد حلها.
430
00:24:30,110 --> 00:24:33,322
أجل، قبل أن نقضي بقية حياتنا معاً.
431
00:24:33,697 --> 00:24:35,699
سوف تستخدمون هذا لأخذ المدينة رهينة إذن ؟
432
00:24:35,782 --> 00:24:36,825
الوقت ينفد.
433
00:24:36,909 --> 00:24:39,661
حسناً، سيكون العمدة حكيماً إذن
ويسامحنا أنا (ولي) على طيشنا.
434
00:24:41,205 --> 00:24:42,901
انتظر يا (إد).
435
00:24:43,293 --> 00:24:45,119
ثمة شيء لا يمكنني فهمه.
436
00:24:47,164 --> 00:24:49,643
أولاً، أنت تتساهل مع نفسك.
437
00:24:50,556 --> 00:24:53,209
آسف، أظن أنك ارتكبت خطأً هنا.
438
00:24:53,518 --> 00:24:54,649
أين ؟
439
00:25:03,852 --> 00:25:06,201
يقول، "أحضروا النواة الناقلة".
440
00:25:06,287 --> 00:25:08,549
يقول، "فلنسيطر".
441
00:25:15,109 --> 00:25:16,153
أخيراً.
442
00:25:16,283 --> 00:25:20,175
لنخرج من هنا قبل أن يفجرنا (جيرمايا)
ويحولنا إلى أشلاء.
443
00:25:20,520 --> 00:25:22,259
كل هذا خطؤك يا (أوزوالد).
444
00:25:22,347 --> 00:25:24,565
ـ من الأفضل--
ـ أن أصلحه ! أعرف !
445
00:25:29,062 --> 00:25:30,715
ـ ماذا ؟
ـ (هارفي)...
446
00:25:31,063 --> 00:25:32,375
أهذا (أوزوالد) ؟
447
00:25:33,649 --> 00:25:35,109
أنا مشغول.
448
00:25:35,193 --> 00:25:38,112
لديّ معلومات تخص خطة (جيرمايا فاليسكا).
449
00:25:38,137 --> 00:25:39,472
أيّ معلومات ؟
450
00:25:39,889 --> 00:25:41,182
انتظر، أهذا طلق ناري ؟
451
00:25:41,265 --> 00:25:42,391
اسمع فحسب !
452
00:25:42,475 --> 00:25:44,393
لن يحترم (جيرمايا) مهلة الساعات الـ 6.
453
00:25:44,477 --> 00:25:45,686
سيُفجّر القنابل،
454
00:25:45,770 --> 00:25:48,689
بمجرد أن يتمكن من رؤية الكارثة
من مسافة آمنة.
455
00:25:49,190 --> 00:25:51,109
قال (جيرمايا) شيئاً عن إعادة وصل القنابل،
456
00:25:51,192 --> 00:25:52,318
لتتواصل مع بعضها.
457
00:25:52,401 --> 00:25:54,320
أسماه الترتيب المتتالي المباشر.
458
00:25:54,403 --> 00:25:55,780
تتواصل مع بعضها.
459
00:25:56,155 --> 00:25:57,535
(هارفي)...
460
00:25:58,788 --> 00:26:00,084
(هارفي) !
461
00:26:00,167 --> 00:26:03,301
إنه نظام احتياطي من وقت كانت بطاريات.
462
00:26:03,385 --> 00:26:04,764
هذا يعني أنّ بإمكاننا تعطيلها
463
00:26:04,848 --> 00:26:06,687
بتعطيل أول قنبلة في التتابع.
464
00:26:06,770 --> 00:26:09,445
مثل إزالة ضوء من شريط أضواء عيد الميلاد.
465
00:26:09,529 --> 00:26:11,200
إن عرفنا أين القنابل فقط.
466
00:26:11,324 --> 00:26:13,324
! لفد عاد، أهلاً
467
00:26:14,794 --> 00:26:16,723
(جيم) ! ويلاه !
468
00:26:17,051 --> 00:26:18,848
ويلاه، رفيقي !
469
00:26:20,002 --> 00:26:23,220
حسناً، تمهل أيها الضخم،
تذكر، تعرضت لانفجار للتو.
470
00:26:23,304 --> 00:26:25,519
ـ كيف خرجت من المخبأ ؟
ـ إنها قصة طويلة،
471
00:26:25,602 --> 00:26:27,358
لكن ما يهم هو،
472
00:26:27,650 --> 00:26:30,492
أنّ لديّ موقع كل قنبلة زرعها (جيرمايا).
473
00:26:37,513 --> 00:26:38,720
(آلفريد) ؟
474
00:26:42,343 --> 00:26:43,509
(آلفريد) ؟
475
00:26:47,382 --> 00:26:50,213
’’آكل للمعادن ـ سام ـ قابل للاشتعال‘‘
476
00:26:51,379 --> 00:26:52,419
(آلفريد) ؟
477
00:26:59,041 --> 00:27:00,040
(آلفريد) ؟
478
00:27:03,412 --> 00:27:07,827
قال (جيرمايا) إنّ (بروس وين)
قد يحاول إحضار أصدقائه.
479
00:27:08,992 --> 00:27:11,333
أفترض أنك واحدة منهم.
480
00:27:11,417 --> 00:27:13,832
ماذا ؟ لا، كنت أتجول هنا فحسب.
481
00:27:13,881 --> 00:27:18,753
أظن أنّ تجربتنا الصغيرة على وشك
أن تصبح مثيرة أكثر للاهتمام.
482
00:27:21,976 --> 00:27:23,267
لم يكن (جيرمايا) يخدعنا.
483
00:27:23,475 --> 00:27:25,682
هناك 12 قنبلة على الأقل على هذه الخريطة.
484
00:27:25,765 --> 00:27:27,972
أتقول، إننا إن عطلنا
واحدة منها في التتابع،
485
00:27:28,055 --> 00:27:29,758
سنمنعها كلها من الانفجار.
486
00:27:29,848 --> 00:27:32,225
وطبقاً لهذه أقرب واحدة
على بعد كيلومتر ونصف.
487
00:27:32,308 --> 00:27:33,435
عليّ إلقاء نظرة على المخططات
488
00:27:33,518 --> 00:27:34,811
لتحديد أفضل طريقة لتعطيلها.
489
00:27:35,186 --> 00:27:37,689
نبّه فرقة مكافحة القنابل،
أخبرهم أن يقابلوني هناك.
490
00:27:37,772 --> 00:27:38,982
انتظر يا (هارفي).
491
00:27:39,065 --> 00:27:41,025
دع فرقة مكافحة القنابل تتولى هذا،
ليس عليك أن تذهب.
492
00:27:41,568 --> 00:27:42,861
بل عليّ هذا.
493
00:27:43,236 --> 00:27:44,612
أحتاج إلى هذا يا (جيم).
494
00:27:45,447 --> 00:27:46,573
أجل.
495
00:28:13,918 --> 00:28:18,214
لا يهم، التجربة شارفت على نهايتها.
496
00:28:18,297 --> 00:28:21,252
سيجن صديقك قريباً.
497
00:28:52,176 --> 00:28:53,376
! لا
498
00:28:59,743 --> 00:29:00,756
(آلفريد).
499
00:29:38,162 --> 00:29:41,032
أرجوك توقف يا (آلفريد).
500
00:29:50,192 --> 00:29:51,415
(آلفريد) !
501
00:29:54,285 --> 00:29:56,227
.آلفريد) ! (آلفريد)، توقف)
502
00:29:56,957 --> 00:29:58,138
(آلفريد) !
503
00:30:01,050 --> 00:30:03,330
توقف يا (آلفريد) ! أرجوك.
504
00:30:26,008 --> 00:30:27,611
ماذا...
505
00:30:31,522 --> 00:30:35,026
هيّا يا (بروسي)، امنحني ابتسامة.
506
00:30:35,785 --> 00:30:37,009
ابتسم.
507
00:30:37,431 --> 00:30:38,783
اسمعني يا (آلفريد).
508
00:30:39,880 --> 00:30:41,906
يمكنك هزيمة هذا ! يمكنك مقاومته !
509
00:30:44,565 --> 00:30:46,169
أنت أقوى منه يا (آلفريد) !
510
00:30:49,672 --> 00:30:51,140
لا تدعه يربح !
511
00:30:56,893 --> 00:30:57,699
لا.
512
00:30:57,725 --> 00:31:02,798
ـ لا ! (آلفريد) ! (آلفريد) ! (آلفريد) !
ـ (بروس)، (بروس)، (بروس).
513
00:31:03,007 --> 00:31:04,475
تنفس، انظر إليّ.
514
00:31:04,558 --> 00:31:07,115
كان (الفزاعة) يضخ غاز خوفه هنا.
515
00:31:07,661 --> 00:31:09,757
كنت ترى ما أرادك أن تراه فقط.
516
00:31:15,249 --> 00:31:18,142
ـ لا، لا، لا.
ـ لا يا (بروس)، (بروس)، (بروس).
517
00:31:18,980 --> 00:31:21,538
(بروس) ! (بروس)، اسمع، اسمعني.
518
00:31:21,622 --> 00:31:24,220
اسمع، انظر إليّ الآن، انظر إليّ.
519
00:31:24,934 --> 00:31:26,611
انظر إليّ فحسب.
520
00:31:29,336 --> 00:31:32,563
انظر، أنا بخير، هذا أنا.
521
00:31:35,021 --> 00:31:36,237
أنا (آلفريد).
522
00:31:42,609 --> 00:31:43,867
(آلفريد) ؟
523
00:31:46,802 --> 00:31:48,102
(آلفريد) ؟
524
00:31:53,803 --> 00:31:56,758
مرحباً، أنا في الموقع،
أين فرقة مكافحة القنابل ؟
525
00:31:56,841 --> 00:31:59,171
الإخلاء يملأ الشوارع، ما زالوا في الطريق.
526
00:31:59,796 --> 00:32:01,544
لا يمكنني الانتظار، يجب أن أدخل.
527
00:32:01,919 --> 00:32:03,292
أترى القنبلة ؟
528
00:32:04,873 --> 00:32:06,247
لا أعرف كيف يُفترض أن تبدو،
529
00:32:06,330 --> 00:32:09,826
لكن أظن أنها ما أحدق به الآن.
530
00:32:11,658 --> 00:32:13,280
علينا إيقاف هذا الشيء يا (لوشيوس).
531
00:32:13,989 --> 00:32:15,944
ـ (هارفي)...
ـ اسمع، لا يمكننا الانتظار.
532
00:32:16,027 --> 00:32:18,566
لا نعرف متى سيفجر (جيرمايا) هذا الشيء.
533
00:32:20,064 --> 00:32:21,355
سيكون عليك إذن فك الهوائي
534
00:32:21,437 --> 00:32:23,644
ـ لتفعيل مفتاح الإلغاء.
ـ حسناً.
535
00:32:32,342 --> 00:32:33,303
(لوشيوس)،
536
00:32:33,552 --> 00:32:35,483
إنها تصدر ضوضاء غريبة.
537
00:32:35,566 --> 00:32:36,574
أيّ نوع من الضوضاء ؟
538
00:32:36,657 --> 00:32:40,603
النوع السيىء، وتومض جميعاً.
539
00:32:40,939 --> 00:32:43,373
سيكون عليك العمل بسرعة إذن.
540
00:32:44,002 --> 00:32:45,345
حسناً.
541
00:32:49,416 --> 00:32:51,599
(جيرمايا) ! (جيرمايا) !
542
00:32:56,593 --> 00:33:01,378
قضيت طوال حياتي بمفردي، مُخبأً.
543
00:33:03,265 --> 00:33:08,092
أنا سعيد جداً بمشاركة
هذه اللحظة السعيدة معكم جميعاً.
544
00:33:09,855 --> 00:33:12,918
يمثل اليوم فجر مدينة (غوثام) جديدة.
545
00:33:13,380 --> 00:33:17,619
حيث سنكون أحراراً.
546
00:33:20,473 --> 00:33:21,724
الآن،
547
00:33:24,269 --> 00:33:25,604
هل أنال الشرف ؟
548
00:33:26,438 --> 00:33:30,567
بمجرد أن تفك الهوائي،
يجب أن يبرز أمامك مفتاح إغلاق.
549
00:33:30,901 --> 00:33:34,029
بتدميره يتوقف نقل الإشارة
من الصاعق إلى كل القنابل.
550
00:33:40,119 --> 00:33:41,245
أيّ مفتاح هو ؟
551
00:33:41,620 --> 00:33:44,123
ماذا...
ماذا تعني بأيّ مفتاح ؟
552
00:33:44,206 --> 00:33:45,582
هناك مفتاحان.
553
00:33:45,666 --> 00:33:48,168
لا بدّ أنّ (جيرمايا) غيرها
بعد رسم هذه المخططات.
554
00:33:48,252 --> 00:33:51,213
ـ حسناً، سأدمر كليهما.
ـ لا، انتظر يا (هارفي)،
555
00:33:51,296 --> 00:33:53,423
أحدهما قد يكون مفتاح التأمين.
556
00:33:53,507 --> 00:33:55,050
أياً كان ما تفعله، لا تلمس هذا.
557
00:33:55,134 --> 00:33:58,011
ـ وإلاّ ؟
ـ وإلاّ ستنفجر القنابل.
558
00:33:59,221 --> 00:34:00,848
إنهما متطابقان يا (لوشيوس).
559
00:34:01,014 --> 00:34:02,474
لا أعرف إذن يا (هارفي).
560
00:34:05,358 --> 00:34:06,158
--نقاطع هذا البرنامج
561
00:34:06,228 --> 00:34:08,397
ـ هذا (جيم غوردن).
ـ إنه ليس ميتاً.
562
00:34:08,480 --> 00:34:09,565
ماذا ؟
563
00:34:09,648 --> 00:34:12,693
هذه رسالة إلى أتباع (جيرمايا فاليسكا).
564
00:34:12,985 --> 00:34:15,711
ـ يدّعي (جيرمايا) أنه قتلني.
ـ ’’أخبار عاجلة، النقيب (جيمس غوردن) حي‘‘
565
00:34:15,779 --> 00:34:18,740
حسناً، أخبار سيئة، أنا حي.
566
00:34:20,159 --> 00:34:22,369
لا، لا، هذه خدعة.
567
00:34:22,452 --> 00:34:23,495
لقد قتلته.
568
00:34:23,579 --> 00:34:27,039
لذا، لمعلوماتكم، أنتم تتبعون مخادعاً.
569
00:34:27,373 --> 00:34:29,500
تقليد سيىء لـ(جيروم).
570
00:34:30,126 --> 00:34:33,462
فعلت أسوأ ما لديك يا (جيرمايا)،
وما زلت هنا.
571
00:34:36,132 --> 00:34:37,884
ـ كذبت علينا.
ـ (غوردن) حي.
572
00:34:37,967 --> 00:34:39,385
لا يهم إن كان (غوردن) حياً.
573
00:34:42,305 --> 00:34:43,806
حين أضغط على هذا الزر،
574
00:34:43,890 --> 00:34:46,934
ستسمعون أصوات ولادة عالم جديد.
575
00:34:50,479 --> 00:34:51,981
بحق الرب.
576
00:34:53,024 --> 00:34:54,233
عالمنا.
577
00:34:56,627 --> 00:35:00,256
إيني، ميني، مايني، مو،
أيكما سيجعلها تنفجر ؟
578
00:35:03,134 --> 00:35:05,803
الآن، اسمعوا.
579
00:35:26,240 --> 00:35:29,035
ـ إنه كاذب !
ـ إنه مزيف !
580
00:35:29,118 --> 00:35:30,911
اخرسوا !
581
00:35:45,593 --> 00:35:48,262
أريدكم جميعاً أن تعرفوا
582
00:35:49,722 --> 00:35:53,559
أنني وجدت انقلابكم
583
00:35:54,727 --> 00:35:56,479
مؤلماً جداً.
584
00:35:57,855 --> 00:36:02,234
والأكثر، متوقعاً جداً.
585
00:36:07,323 --> 00:36:08,407
ـ (جيرمايا) !
ـ (جيرمايا) !
586
00:36:12,870 --> 00:36:13,871
’’المطهر‘‘
587
00:36:19,335 --> 00:36:20,641
حسناً، هذا مخيب للآمال.
588
00:36:28,197 --> 00:36:29,219
أتعرف، إن سألتني هذا الصباح
589
00:36:29,300 --> 00:36:31,016
كم شخصاً كنت سأقتل اليوم،
590
00:36:31,302 --> 00:36:32,854
كنت لأغضب كثيراً.
591
00:36:34,034 --> 00:36:36,281
ربما ليست النتيجة كما أملنا،
592
00:36:36,607 --> 00:36:38,690
ـ لكن كان الأمر يستحق المخاطرة.
ـ (أوزي)،
593
00:36:38,772 --> 00:36:41,877
لو كنت مكانك، لخرجت من هنا
وأنا أعرج طالما أنك تستطيع.
594
00:36:42,244 --> 00:36:43,224
حسناً.
595
00:36:43,510 --> 00:36:45,308
ـ لنذهب يا (بوتش).
ـ لا.
596
00:36:46,693 --> 00:36:47,754
لقد انتهيت.
597
00:36:47,835 --> 00:36:50,776
منذ تعاوننا، انحدر كل شيء إلى الحضيض.
598
00:36:50,859 --> 00:36:52,492
لا نعرف حتى أين (سترينج).
599
00:36:53,309 --> 00:36:56,371
ما عدا، أنني أعرف مكان (سترينج).
600
00:36:57,369 --> 00:36:59,099
أتقول لي إنك كنت تعرف مكانه طوال الوقت
601
00:36:59,188 --> 00:37:00,253
ولم تخبرني قط ؟
602
00:37:00,342 --> 00:37:04,025
ـ عرفت للتو.
ـ لا مزيد من الأعذار.
603
00:37:04,113 --> 00:37:06,331
سيعالجني الآن !
604
00:37:06,421 --> 00:37:09,438
وكيف سندفع له بالضبط ؟
605
00:37:09,836 --> 00:37:12,189
يمكنني أن أكون مقنعة جداً.
606
00:37:15,869 --> 00:37:19,419
فكر، فكر، فكر.
607
00:37:19,508 --> 00:37:21,415
كيف هزموك ؟
608
00:37:21,526 --> 00:37:23,655
كيف فهموك ؟
609
00:37:25,131 --> 00:37:27,438
لا بدّ أنّ (غوردن) سرق مخططات المتاهة،
610
00:37:27,527 --> 00:37:29,967
ووجد إحدى القنابل، وأفسد التتابع.
611
00:37:33,117 --> 00:37:34,577
سيكون عليّ البدء من جديد.
612
00:37:36,562 --> 00:37:39,524
أنت عنيد، أحب هذا.
613
00:37:40,867 --> 00:37:44,204
من أنت ؟ ماذا تريد ؟
614
00:37:44,646 --> 00:37:48,108
رأيت رؤيا لـ(غوثام) وهي مشتعلة.
615
00:37:49,859 --> 00:37:51,528
معاً يمكننا تحقيق هذا.
616
00:37:51,611 --> 00:37:53,613
أقدر العرض،
617
00:37:54,531 --> 00:37:59,035
لكن أقنعتني الأحداث الأخيرة
بفوائد العمل بمفردي.
618
00:38:00,645 --> 00:38:02,564
لا تتعجل.
619
00:38:02,647 --> 00:38:06,443
سيتحقق حلمك بـ(غوثام) جديدة، بمساعدتي.
620
00:38:11,698 --> 00:38:13,616
أنت خلفي، أليس كذلك ؟
621
00:38:17,162 --> 00:38:19,039
يمكنني غزو (غوثام) بمفردي.
622
00:38:19,122 --> 00:38:20,957
ما الذي يجعلك تظن أنني أريد مساعدتك ؟
623
00:38:21,041 --> 00:38:23,710
أياً كنت.
624
00:38:23,793 --> 00:38:25,253
لأنه يا بني،
625
00:38:25,337 --> 00:38:29,674
كل هذا لا يعني (غوثام) فحسب.
626
00:38:31,968 --> 00:38:35,764
بل يعني (بروس وين).
627
00:38:49,611 --> 00:38:50,820
هل أنت هنا للقبض عليّ ؟
628
00:38:52,822 --> 00:38:53,823
بل لشكرك.
629
00:38:55,450 --> 00:38:57,285
ولأقدم لك عرضاً.
630
00:38:58,078 --> 00:38:59,079
غادري (غوثام).
631
00:39:02,165 --> 00:39:05,168
ابدئي حياة جديدة في مكان آخر، بمفردك.
632
00:39:08,713 --> 00:39:09,923
وإن لم أفعل ؟
633
00:39:17,222 --> 00:39:19,057
أعرف أننا لا نستطيع تغيير الماضي.
634
00:39:20,892 --> 00:39:21,893
ما فعلناه...
635
00:39:23,603 --> 00:39:24,604
ما فعلناه لبعضنا.
636
00:39:27,816 --> 00:39:30,735
لا أستطيع التظاهر
بأنني أعرف الشخص الذي أمامي.
637
00:39:35,990 --> 00:39:38,410
لكن أياً كان ما سيحدث بعد خروجي،
638
00:39:41,329 --> 00:39:42,330
أهتم لأمرك.
639
00:39:43,957 --> 00:39:44,958
وسأفعل دائماً.
640
00:40:12,277 --> 00:40:14,320
اتصل بالعمدة يا (لوشيوس).
641
00:40:14,404 --> 00:40:16,322
أخبره ألاّ يلغي أمر الإخلاء
642
00:40:16,406 --> 00:40:18,533
حتى تؤمن كل القنابل.
643
00:40:18,616 --> 00:40:22,912
وأريد أن يستمر كل شرطي في الخارج
في البحث عن (جيرمايا فاليسكا).
644
00:40:29,377 --> 00:40:30,378
ماذا ؟
645
00:40:32,839 --> 00:40:34,716
صفقوا لـ(هارفي بولوك).
646
00:40:40,680 --> 00:40:41,890
صفقوا له.
647
00:40:43,099 --> 00:40:44,934
هيّا يا صاح !
648
00:40:52,859 --> 00:40:55,069
شكراً، لا، هيّا.
649
00:41:05,246 --> 00:41:09,334
حسناً، سأذهب لأخذ
حمام طويل وساخن جداً.
650
00:41:09,417 --> 00:41:11,461
ثم سأعد لنا وجبة أسطورية.
651
00:41:11,544 --> 00:41:13,338
هل ستنضمين إلينا يا آنسة (كايل) ؟
652
00:41:14,547 --> 00:41:17,383
ـ ليس لديّ خطط أخرى.
ـ ممتاز.
653
00:41:22,222 --> 00:41:23,264
هل أنت بخير يا صاح ؟
654
00:41:26,142 --> 00:41:27,310
حسناً، إذن.
655
00:41:37,237 --> 00:41:38,530
شكراً مجدداً.
656
00:41:46,287 --> 00:41:48,957
لا أعرف ما كان سيحدث لو لم تكوني هناك.
657
00:42:06,933 --> 00:42:08,268
على الرحب.
658
00:42:15,942 --> 00:42:18,278
لمَ تظن أنه مهووس جداً بك ؟
659
00:42:20,196 --> 00:42:23,950
قال (جيرمايا)، "إنّ كل ما يتطلبه
هو يوم سيىء واحد ليقود المرء إلى الجنون".
660
00:42:29,371 --> 00:42:32,457
أتساءل إن كان موت والديّ
جعلني مجنوناً قليلاً ؟
661
00:42:36,086 --> 00:42:37,546
ربما شعر بهذا.
662
00:42:39,047 --> 00:42:40,924
ربما أراد إخراجه.
663
00:42:43,093 --> 00:42:44,636
حسناً، لقد أثبت أنه على خطأ.
664
00:42:45,846 --> 00:42:47,139
لأكون منصفاً،
665
00:42:49,308 --> 00:42:50,601
لم ينته اليوم بعد.
666
00:43:18,500 --> 00:43:23,700
‘‘(غـــوثام)’’
667
00:43:26,574 --> 00:43:36,574
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))