1 00:00:02,202 --> 00:00:03,702 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,785 --> 00:00:06,784 ما هو رقمك القياسي لعدد المصارف ‫التي سرقتها في يوم واحد ؟ 3 00:00:08,032 --> 00:00:10,073 ‫لا يمكنك تحمل مسؤولية مشاكل الجميع. 4 00:00:10,157 --> 00:00:11,447 ‫كلنا لنا عيوب. 5 00:00:11,530 --> 00:00:13,238 ‫لكن ما زلت تخرقين القانون. 6 00:00:14,153 --> 00:00:16,319 ‫أريدكم أن تقيموا لي عزاء. 7 00:00:16,403 --> 00:00:17,569 ‫انبشوا قبري ! 8 00:00:21,400 --> 00:00:24,065 ‫سأحرر (لي تومكينز) بدقة شديدة. 9 00:00:24,815 --> 00:00:25,814 ‫سواء ميت أو حي. 10 00:00:25,897 --> 00:00:27,438 ‫(جيروم) يستخدم الإلهاء. 11 00:00:27,522 --> 00:00:28,604 ‫هل لديك خطة من أجل ذلك ؟ 12 00:00:29,187 --> 00:00:30,230 بروس) ؟) 13 00:00:30,313 --> 00:00:31,481 ‫(جيرمايا) ؟ 14 00:00:32,732 --> 00:00:35,152 ‫يا إلهي، لا، ما زال حياً. 15 00:00:37,070 --> 00:00:38,864 ‫(جيروم) قد مات. 16 00:00:40,740 --> 00:00:41,992 ‫يعيش أنا. 17 00:00:42,075 --> 00:00:43,493 ‫ما كنت لأفعل أياً من هذا 18 00:00:44,536 --> 00:00:46,204 ‫من دون مساعدتك. 19 00:00:46,288 --> 00:00:48,331 ‫تلك المولدات التي بنيناها 20 00:00:49,708 --> 00:00:51,418 ‫تعمل بشكل أفضل كقنابل. 21 00:00:58,675 --> 00:01:00,677 ‫تقول مصادرنا أنّ النقيب (جيمس غوردن) ‫كان في المكان... 22 00:01:00,760 --> 00:01:01,761 ‫’’أخبار عاجلة، انفجار، نقيب الشرطة مفقود‘‘ 23 00:01:01,845 --> 00:01:03,972 ‫وهو مفقود ويخشى أن يكون ميتاً. 24 00:01:04,055 --> 00:01:06,266 ‫يُدقق المحققون بالتأكيد 25 00:01:06,349 --> 00:01:08,685 ‫فيما يمكن أن يكون قد سبب الانفجار المفاجىء. 26 00:01:09,352 --> 00:01:10,395 ‫(هارفي). 27 00:01:10,478 --> 00:01:12,480 ‫أغلقت الخط للتو مع فرقة البحث والإنقاذ، 28 00:01:12,564 --> 00:01:15,650 ‫أياً كان الذي فجر مخبأ (جيرمايا) ‫فقد كان كارثياً. 29 00:01:15,734 --> 00:01:16,860 ‫لا يوجد أيّ أثر للحياة. 30 00:01:16,943 --> 00:01:17,986 ‫اطلب منهم متابعة البحث. 31 00:01:18,069 --> 00:01:21,157 ‫ـ أظن يا (هارفي)-- ‫ـ اسمع، وجد (جيم) طريقة للخروج. 32 00:01:21,240 --> 00:01:22,283 ‫مفهوم ؟ 33 00:01:22,366 --> 00:01:24,785 ‫أرسل قسم شرطة مدينة (غوثام) وحدة تحقيق، 34 00:01:24,869 --> 00:01:26,370 ‫تُغطي المنطقة حالياً، 35 00:01:26,454 --> 00:01:28,873 ‫بحثاً عن أيّ آثار للنقيب (غوردن). 36 00:01:28,956 --> 00:01:30,708 ‫تباً لهذا، وتباً لها. 37 00:01:30,791 --> 00:01:31,834 ‫اسمعوا، خلال دقيقتين، 38 00:01:31,918 --> 00:01:33,878 ‫سيدخل (جيم غوردن) عبر هذا الباب 39 00:01:33,961 --> 00:01:35,379 ‫ويوبخكم بقسوة 40 00:01:35,463 --> 00:01:37,798 ‫لوقوفكم هكذا وعدم أدائكم لعملكم. 41 00:01:37,949 --> 00:01:39,450 ‫رجال الإطفاء والشرطة في مسرح الجريمة، 42 00:01:39,534 --> 00:01:41,410 ‫أريد رجال المختبر الجنائي هناك على الفور. 43 00:01:41,494 --> 00:01:45,640 ‫وأريد أن يبحث الجميع ‫عن (جيرمايا فاليسكا) و(بروس وين). 44 00:01:45,723 --> 00:01:48,500 ‫اللذين كان (جيم) يبحث عنهما ‫حين انفجر كل شيء. 45 00:01:48,583 --> 00:01:50,377 ‫ـ أنت لست النقيب. ‫ـ النقيب ليس هنا. 46 00:01:50,460 --> 00:01:51,628 ‫أنا برتبة محقق. 47 00:01:51,811 --> 00:01:54,940 ‫آخر مرة تبعناك، ذبحنا (بيغ). 48 00:01:58,068 --> 00:02:01,780 ‫اسمعوا، يكفي، وضع (جيم) ثقته فيه، مفهوم ؟ 49 00:02:02,614 --> 00:02:03,949 ‫لذا، ليعد الجميع إلى العمل. 50 00:02:07,619 --> 00:02:08,620 ‫(هارفي). 51 00:02:10,830 --> 00:02:13,458 ‫لم يكن (جيرمايا فاليسكا) ‫داخل المخبأ حين انفجر. 52 00:02:13,541 --> 00:02:14,793 ‫كيف تعرف هذا ؟ 53 00:02:14,876 --> 00:02:16,336 ‫لأنه في الخارج، وهو ليس بمفرده. 54 00:02:19,547 --> 00:02:20,632 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 55 00:02:22,884 --> 00:02:25,679 ‫ربما لا تتعرفون على أتباع (جيروم) ‫بما أنني أجريت عليهم 56 00:02:25,762 --> 00:02:27,013 ‫بعض التعديلات. 57 00:02:27,097 --> 00:02:30,225 ‫لكنني أؤكد لكم أنهم أوفياء لي ‫بقدر ما كانوا أوفياء له. 58 00:02:31,059 --> 00:02:34,646 ‫وأكثر، لأنني حققت شيئاً ‫لم يستطع أخي تحقيقه قط. 59 00:02:35,772 --> 00:02:37,148 ‫قتل (جيمس غوردن). 60 00:02:37,232 --> 00:02:39,609 ‫ـ (جيرمايا) ! (جيرمايا) ! ‫ـ أنت كاذب. 61 00:02:39,693 --> 00:02:43,113 ‫ليس بهذه السرعة. 62 00:02:43,947 --> 00:02:45,907 ‫زرعت قنابل في أرجاء المدينة. 63 00:02:45,991 --> 00:02:48,910 ‫كتلك التي قتلت (جيم غوردن). 64 00:02:48,994 --> 00:02:51,246 ‫(جيرمايا) ! (جيرمايا) ! 65 00:02:53,665 --> 00:02:56,751 ‫كل ما عليكم معرفته هو، ‫أنني إن ضغطت على هذا الصاعق، 66 00:02:57,085 --> 00:02:59,045 ‫ستنفجر (غوثام) وتعود إلى العصر الحجري. 67 00:02:59,546 --> 00:03:00,964 ‫إن ضغطت على الزناد، 68 00:03:01,047 --> 00:03:04,217 ‫سينفجر دماغك ويخرج من مؤخرة رأسك. 69 00:03:07,137 --> 00:03:09,514 ‫مفتاح الرجل الميت، أنت تعرفه. 70 00:03:09,597 --> 00:03:11,850 ‫إنه شيء صغير آخر أخذته من أخي، 71 00:03:11,933 --> 00:03:14,352 ‫فيما عدا أنّ مفتاحي متطور أكثر. 72 00:03:14,436 --> 00:03:17,564 ‫أطلق النار عليّ، وسيرتخي إبهامي، 73 00:03:17,647 --> 00:03:21,860 ‫ثم انفجارات. 74 00:03:22,569 --> 00:03:24,279 ‫انفجارات. 75 00:03:24,362 --> 00:03:26,156 ‫الآن، إن لم تنفذوا ما أقوله-- 76 00:03:26,656 --> 00:03:28,491 ‫أنت مريض أكثر من شقيقك. 77 00:03:29,367 --> 00:03:32,954 ‫لا تقارني بقصير النظر المجنون ذاك. 78 00:03:33,288 --> 00:03:34,998 ‫أراد تدمير الأشياء فحسب. 79 00:03:35,081 --> 00:03:37,167 ‫بالنسبة لي، أنا عامل بناء. 80 00:03:37,250 --> 00:03:39,878 ‫سأخلق (غوثام) جديدة كما أتخيلها. 81 00:03:40,587 --> 00:03:42,839 ‫لكن كل فنان يحتاج إلى قماش فارغ. 82 00:03:44,966 --> 00:03:46,217 ‫لذا، يجب أن يختفي كل هذا. 83 00:03:46,885 --> 00:03:49,054 ‫سأفجر القنابل خلال 6 ساعات، 84 00:03:49,137 --> 00:03:50,930 ‫أريد أن تكون هذه المدينة خالية حين أفعل. 85 00:03:51,139 --> 00:03:55,393 ‫أتريدنا أن نخلي (غوثام) في 6 ساعات ؟ ‫هذا مستحيل. 86 00:03:55,477 --> 00:03:57,395 ‫إذن كل من يموت صارخاً، 87 00:03:57,479 --> 00:04:00,357 ‫وكل من سيرون أحباءهم يموتون أمامهم 88 00:04:00,440 --> 00:04:02,567 ‫سيشكرونك أيها المحقق (بولوك). 89 00:04:03,860 --> 00:04:05,236 ‫اسمعوا، 90 00:04:05,320 --> 00:04:07,322 ‫لا يجب أن يموت أحد. 91 00:04:08,448 --> 00:04:11,659 ‫حسناً، ما عدا هؤلاء الناس. 92 00:04:12,160 --> 00:04:15,121 ‫أعرف أنّ التصديق يكون بالرؤية، ‫وأريدكم أن تصدقوني. 93 00:04:15,205 --> 00:04:16,331 ‫لذا... 94 00:04:20,085 --> 00:04:21,753 ‫يا إلهي. 95 00:04:22,796 --> 00:04:25,548 ‫أرسلوا ضباطاً إلى مكان الحادث الآن ! هيّا ! 96 00:04:28,051 --> 00:04:30,929 ‫6 ساعات أيها المحقق. 97 00:04:32,097 --> 00:04:34,432 ‫الوقت يمر. 98 00:04:39,245 --> 00:04:44,545 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 21: (يوم واحد سيىء 99 00:04:46,152 --> 00:04:48,530 ‫هذا مؤسف، كنت أحب برج الساعة. 100 00:04:49,072 --> 00:04:52,575 ‫أخذني (جيم) في موعد إلى هناك مرة، ‫الآن كلاهما تحول إلى رماد. 101 00:04:53,493 --> 00:04:54,828 ‫انتقام جيد. 102 00:04:55,161 --> 00:04:56,871 ‫لطالما أراد أن يموت كبطل. 103 00:04:56,955 --> 00:04:59,124 ‫وكانت تلك مشكلة (جيم). 104 00:05:01,167 --> 00:05:03,628 ‫بالنسبة لي، أنا أفضل العيش. 105 00:05:05,130 --> 00:05:06,589 ‫والعيش جيداً. 106 00:05:07,006 --> 00:05:08,007 ‫إن لم يكن هذا (البطريق) الصغير. 107 00:05:08,633 --> 00:05:10,260 ‫وجثة (بوتش). 108 00:05:11,261 --> 00:05:13,847 ‫ـ مرحباً يا (تابي). ‫ـ (بوتش). 109 00:05:14,639 --> 00:05:19,894 ‫الرجل المسؤول عن الألعاب النارية الحديثة ‫هو (جيرمايا فاليسكا). 110 00:05:20,270 --> 00:05:21,938 ‫الشقيق التوأم لشريكنا السابق. 111 00:05:23,356 --> 00:05:24,816 ‫لديه خطط لـ(غوثام). 112 00:05:24,899 --> 00:05:28,319 ‫خطط علمنا بشأنها، بفضل هذا السيّد. 113 00:05:28,570 --> 00:05:30,655 ‫لقد انتزعا أظافري. 114 00:05:31,072 --> 00:05:34,325 ‫أظن أنّ هذه فرصة ذهبية ‫للحصول على المال والمجد. 115 00:05:34,784 --> 00:05:37,871 ‫عادة، كنت لأبقي الأمرين لنفسي، 116 00:05:37,954 --> 00:05:42,709 ‫لكن وجدت أنه تنقصني ‫اليد العاملة الضرورية. 117 00:05:43,376 --> 00:05:46,087 ‫أو اليد النسائية، إن سمحتنّ لي. 118 00:05:47,338 --> 00:05:49,257 ‫سأقبل بالقسمة مناصفة. 119 00:05:50,216 --> 00:05:53,178 ‫حلف معك، لن أدخل فيه. 120 00:05:53,636 --> 00:05:55,972 ‫مؤسف، مع المال الذي سنجنيه، 121 00:05:56,055 --> 00:05:58,933 ‫أملت أن أتمكن أخيراً ‫من شفاء (بوتش) من حالته هذه. 122 00:06:02,395 --> 00:06:03,646 ‫انتظر، ماذا تعني ؟ 123 00:06:03,730 --> 00:06:06,566 ‫أدار (هيوغو سترينج) (إنديان هيل). 124 00:06:07,192 --> 00:06:10,111 ‫رواسب (إنديان هيل) السامة ‫حولت (بوتش) إلى هذا. 125 00:06:10,195 --> 00:06:14,115 ‫(هيوغو سترينج) يمكنه علاج (بوتش)، ‫لكن لن يكون الأمر رخيصاً. 126 00:06:14,741 --> 00:06:17,243 ‫قد يكون (سترينج) أملي الوحيد يا (تابي). 127 00:06:22,874 --> 00:06:24,250 ‫لا تنظري إليّ هكذا. 128 00:06:24,334 --> 00:06:27,795 ‫كدت أموت وأنا أقاتل جثة ‫خليلك السابق المتعفنة. 129 00:06:28,004 --> 00:06:29,464 ‫أظن أنّ الوقت قد حان لتردّي المعروف. 130 00:06:30,131 --> 00:06:31,258 ‫حسناً. 131 00:06:31,342 --> 00:06:34,511 ‫لكن سيبقى فتى المستنقع ‫بعيداً عني بـ 3 أمتار طوال الوقت. 132 00:06:35,679 --> 00:06:37,431 ‫فيمّ تفكر ؟ 133 00:06:42,353 --> 00:06:44,813 ‫إخلاء المدينة خلال 6 ساعات ؟ 134 00:06:44,897 --> 00:06:46,857 ‫5 ساعات ونصف، وسيحدث هذا، 135 00:06:46,941 --> 00:06:50,027 ‫لأن هذا المجنون زرع قنابل ‫في كل أرجاء (غوثام). 136 00:06:50,110 --> 00:06:51,737 ‫فكّر في عدد من هم في خطر. 137 00:06:51,820 --> 00:06:55,491 ‫وكلّ دقيقة تتردد فيها تعني إيصال ‫عدد أقل من الناس إلى بر الأمان. 138 00:06:56,200 --> 00:06:58,202 ‫ـ سنحتاج إلى الشرطة. ‫ـ نحن الشرطة. 139 00:06:58,285 --> 00:07:01,580 ‫نحن هنا للمساعدة، ‫أرجوك يا (هاربر)، هلاّ ساعدت العمدة ؟ 140 00:07:01,664 --> 00:07:03,040 ‫لك هذا. 141 00:07:03,123 --> 00:07:05,876 ‫بحق أم الرب المقدسة، (بروس وين). 142 00:07:06,210 --> 00:07:07,211 ‫تمهل. 143 00:07:08,170 --> 00:07:10,672 ‫هل أنت بخير يا (بروس) ؟ 144 00:07:10,755 --> 00:07:12,549 ‫أنا بخير، سمعت بشأن (جيم). 145 00:07:13,591 --> 00:07:15,093 ‫ـ أهذا صحيح ؟ ‫ـ على حد علمي، 146 00:07:15,176 --> 00:07:17,595 ‫(جيم غوردن) حي، عالق، وينتظر أن نجده. 147 00:07:17,679 --> 00:07:20,265 ‫لا تكذب عليّ أيها المحقق. 148 00:07:21,849 --> 00:07:22,934 ‫لا يبدو الوضع جيداً يا فتى. 149 00:07:24,352 --> 00:07:25,687 ‫أملت أن تستطيع مساعدتي. 150 00:07:25,770 --> 00:07:27,855 ‫هل رأيت (جيم) ؟ كيف خرجت من المخبأ ؟ 151 00:07:27,939 --> 00:07:29,399 ‫أنا و(جيرمايا) غادرنا المخبأ بالفعل. 152 00:07:29,482 --> 00:07:32,277 ‫رشّ عليه (جيروم) غازاً قاده إلى الجنون. 153 00:07:32,360 --> 00:07:33,987 ‫سئمت تلك العائلة اللعينة. 154 00:07:34,070 --> 00:07:35,863 ‫هل سمعت بشأن برج ساعة (غوثام) ؟ 155 00:07:37,115 --> 00:07:38,950 ‫هذا الرجل وضع تلك-- 156 00:07:39,033 --> 00:07:41,160 ‫ـ إنها غلطتي. ‫ـ ماذا ؟ 157 00:07:42,453 --> 00:07:45,164 ‫كانت لدى (جيرمايا) خطط ‫لصنع الجيل التالي من المولدات. 158 00:07:46,958 --> 00:07:47,959 ‫وقد مولته. 159 00:07:48,960 --> 00:07:51,504 ‫صنعت مشاريع (وين) تلك القنابل ؟ 160 00:07:56,342 --> 00:07:57,719 ‫اسمع، 161 00:07:57,802 --> 00:07:58,845 ‫مخططات البطارية 162 00:07:58,928 --> 00:08:00,722 ‫يجب أن تكون في مختبرات البحث والتطوير ‫في مشاريع (وين). 163 00:08:01,723 --> 00:08:03,725 ‫قد يلقي (لوشيوس) نظرة عليها ‫ويعرف كيف يُعطّل القنابل. 164 00:08:03,808 --> 00:08:05,560 ‫ـ سأحضرها الآن. ‫ـ لا، ستعود إلى المنزل. 165 00:08:05,643 --> 00:08:07,770 ‫ـ لا، عليّ فعل هذا. ‫ـ اسمع، أعرف أنك تشعر بالذنب، 166 00:08:07,854 --> 00:08:11,899 ‫لكن كان (جيم غوردن) كان... .هو مهم لنا جميعاً 167 00:08:12,150 --> 00:08:15,445 ‫وهذا عملي، لذا، عد إلى المنزل، ‫ابق آمناً مع (آلفريد). 168 00:08:15,528 --> 00:08:17,238 ‫هذا ما كان (جيم) ليريده. 169 00:08:17,905 --> 00:08:19,240 ‫(لوشيوس). 170 00:08:25,288 --> 00:08:26,831 ‫’’(آلفريد)‘‘ 171 00:08:28,166 --> 00:08:29,417 ‫أين كنت يا (آلفريد) ؟ 172 00:08:29,500 --> 00:08:31,294 ‫لا، لست (آلفريد). 173 00:08:31,586 --> 00:08:34,380 ‫آمل أنك لم تصب بالبرد في قبر أخي. 174 00:08:34,464 --> 00:08:37,592 ‫أعرف أنّ تلك الأشياء ليست مصممة للأحياء. 175 00:08:37,675 --> 00:08:40,303 ‫ماذا فعلت ؟ أين (آلفريد) ؟ 176 00:08:41,846 --> 00:08:44,182 ‫يا لهذا الغضب. 177 00:08:44,515 --> 00:08:47,310 ‫بعض الناس، ليس أنا، بالطبع، 178 00:08:47,393 --> 00:08:50,480 ‫قد يعتبرون هذا جحوداً ‫بالنظر إلى كل ما فعلته من أجلك. 179 00:08:50,563 --> 00:08:52,690 ‫وكل ما زلت أفعله. 180 00:08:52,774 --> 00:08:54,067 ‫أتعني الكذب عليّ ؟ 181 00:08:54,317 --> 00:08:56,778 ‫استغلال شركتي لبناء قنابل ؟ محاولة قتلي ؟ 182 00:08:56,861 --> 00:08:59,739 ‫لنوضّح شيئاً يا (بروس). 183 00:09:00,156 --> 00:09:02,283 ‫لو أردتك ميتاً، لكنت ميتاً. 184 00:09:02,617 --> 00:09:04,243 ‫كنت لأضع رصاصة في دماغك، 185 00:09:04,327 --> 00:09:06,537 ‫وأتركك لتتعفن في ذلك القبر. 186 00:09:06,871 --> 00:09:09,554 ‫لكن عنيت ما قلته. 187 00:09:10,234 --> 00:09:13,896 ‫أنت أعز أصدقائي، واليوم، سأثبت لك هذا. 188 00:09:14,406 --> 00:09:18,324 ‫أنت مجنون، وقد قتلت (جيم غوردن). 189 00:09:18,579 --> 00:09:20,964 ‫وإن لم ترد أن يموت خادمك أيضاً، 190 00:09:21,048 --> 00:09:23,304 ‫ستتبع إرشاداتي بدقة. 191 00:09:23,986 --> 00:09:26,114 ‫71 جادة (ويلينغ)، كن هناك خلال ساعة. 192 00:09:26,200 --> 00:09:27,860 ‫إن أخبرت الشرطة سأعرف. 193 00:09:28,627 --> 00:09:31,266 ‫تماماً كما أعرف أنّ هذا مكانك الآن. 194 00:10:14,582 --> 00:10:15,604 ‫حسناً، حسناً، 195 00:10:16,896 --> 00:10:18,599 ‫عاد (جيم غوردن) من الموت. 196 00:10:25,140 --> 00:10:26,374 ‫أين أنا ؟ 197 00:10:27,396 --> 00:10:28,503 ‫في (ناروز). 198 00:10:30,930 --> 00:10:33,186 ‫كنت في مخبأ (جيرمايا)، كان ثمة قنبلة. 199 00:10:33,399 --> 00:10:34,696 ‫كلف (إد) رجاله بتعقبك. 200 00:10:34,906 --> 00:10:36,915 ‫وجدوك بعد الانفجار. 201 00:10:36,998 --> 00:10:39,132 ‫سيكون عليّ شكره حين أقبض عليه. 202 00:10:45,612 --> 00:10:47,077 ‫متفاجىء من أنك لم تقتليني. 203 00:10:50,341 --> 00:10:52,099 ‫أنا كذلك في الواقع. 204 00:10:53,438 --> 00:10:54,694 ‫ما الذي تخططين لفعله بي ؟ 205 00:10:55,153 --> 00:10:56,618 ‫لا أعرف حقاً. 206 00:10:56,911 --> 00:10:59,799 ‫(لي)، عليّ العودة إلى قسم شرطة (غوثام). 207 00:11:00,260 --> 00:11:01,682 ‫(جيرمايا)، شقيق (جيروم)-- 208 00:11:01,766 --> 00:11:03,733 ‫فجّر برج ساعة (غوثام) منذ ساعة. 209 00:11:05,197 --> 00:11:06,746 ‫يتم إخلاء المدينة. 210 00:11:07,583 --> 00:11:08,796 ‫عليّ... 211 00:11:10,178 --> 00:11:11,179 ‫إنه مسكن فحسب. 212 00:11:13,890 --> 00:11:17,518 ‫يجعل من الأسهل التعامل معك، ‫لن تذهب إلى أيّ مكان. 213 00:11:20,605 --> 00:11:22,190 ‫سترتي... في سترتي. 214 00:11:29,405 --> 00:11:31,282 ‫أخذت هذه من مكتب (جيرمايا). 215 00:11:32,325 --> 00:11:34,494 ‫قد تعطينا دليلاً ما يشير إلى ما يخطط له. 216 00:11:37,580 --> 00:11:39,582 ‫أرجوك، دعيني أوصلها إلى (هارفي). 217 00:11:39,665 --> 00:11:42,752 ‫(جيم)، ما زلت تظن أنك الوحيد ‫الذي يمكنه إنقاذ هذه المدينة. 218 00:11:44,003 --> 00:11:45,630 ‫ـ انتظري. ‫ـ ارتح قليلاً. 219 00:11:46,881 --> 00:11:48,216 ‫أوامر الطبيب. 220 00:11:56,307 --> 00:11:59,644 ‫لا بدّ أنّ أتباع (جيرمايا) ‫خطفوا (آلفريد) عندما كنت في المقبرة. 221 00:12:00,144 --> 00:12:01,270 ‫أراهن أنه قاتلهم. 222 00:12:03,356 --> 00:12:05,066 ‫شكراً مجدداً على لقائي يا (سيلينا). 223 00:12:05,149 --> 00:12:06,943 ‫ـ بالطبع. ‫ـ لم يكن لديّ أحد آخر أتصل به. 224 00:12:07,026 --> 00:12:08,778 ‫أعرف أنني أطلب الكثير، لذا أقدر حقاً-- 225 00:12:08,861 --> 00:12:12,156 ‫سأكون موجودة في أيّ وقت ‫تحتاج إليّ يا (بروس). 226 00:12:15,451 --> 00:12:17,161 ‫حسناً، هذا هو العنوان. 227 00:12:19,622 --> 00:12:22,416 ‫لكني لا أرى أحداً، قد يكون هذا فخاً، صحيح ؟ 228 00:12:22,500 --> 00:12:23,501 ‫لا أعرف. 229 00:12:26,003 --> 00:12:27,547 ‫كان بإمكان (جيرمايا) قتلي في المقبرة. 230 00:12:27,630 --> 00:12:29,131 ‫يريد مني شيئاً. 231 00:12:29,215 --> 00:12:31,092 ‫مثل ماذا ؟ أن يكون أعز أصدقائك ؟ 232 00:12:31,884 --> 00:12:34,303 ‫فخ أو لا، إن كان (آلفريد) بالداخل، ‫يجب أن أعرف. 233 00:13:00,746 --> 00:13:02,206 ‫(آلفريد) ؟ 234 00:13:04,709 --> 00:13:06,752 ‫(آلفريد) ! (آلفريد) ! 235 00:13:18,014 --> 00:13:19,015 ‫(آلفريد) ! 236 00:13:19,932 --> 00:13:23,269 ‫أتريدين مساعدة (جيم غوردن) ؟ هل فقدت عقلك ؟ 237 00:13:23,352 --> 00:13:25,771 ‫أحضرته إلى هنا لأنك ظننت ‫أنّ هذا قد يمنحنا ميزة 238 00:13:25,855 --> 00:13:29,025 ‫ـ مع قسم شرطة مدينة (غوثام). ‫ـ أجل، بإبقائه رهينة. 239 00:13:29,150 --> 00:13:31,777 ‫هذا الرسم هو مفتاح خطة (فاليسكا). 240 00:13:31,861 --> 00:13:35,406 ‫إن حللناه، سنقايض المعلومات مقابل العفو. 241 00:13:35,489 --> 00:13:36,824 ‫ربما. 242 00:13:37,992 --> 00:13:42,788 ‫أو، ربما ثمة شيء أكبر يحدث. 243 00:13:47,293 --> 00:13:50,296 ‫ما حدث بيني وبين (جيم) انتهى. 244 00:13:52,048 --> 00:13:54,383 ‫أحاول حماية ما بنيناه. 245 00:13:57,887 --> 00:13:59,180 ‫ما زلت أُفضّل خطتي. 246 00:13:59,263 --> 00:14:01,223 ‫إن ساوى هذا المختل ‫نصف المدينة بالأرض يا (إد)، 247 00:14:01,307 --> 00:14:04,727 ‫فهذا سيعطل توزيع الطعام ‫وإمدادات الماء والطاقة. 248 00:14:04,810 --> 00:14:06,771 ‫سيعاني سكان (ناروز) كثيراً. 249 00:14:06,854 --> 00:14:09,190 ‫يمكننا منع هذا، وفي نفس الوقت 250 00:14:09,273 --> 00:14:11,776 ‫نساعد أنفسنا على الخروج من هذه الفوضى. 251 00:14:15,404 --> 00:14:16,405 ‫أرجوك. 252 00:14:18,908 --> 00:14:19,909 ‫حسناً. 253 00:14:22,870 --> 00:14:24,372 ‫إن كان هذا ما تريدينه، 254 00:14:26,248 --> 00:14:27,375 ‫فسوف أفعله. 255 00:14:28,876 --> 00:14:30,211 ‫من أجلك. 256 00:14:32,630 --> 00:14:33,714 ‫افعله من أجلنا. 257 00:14:44,558 --> 00:14:46,759 ‫ـ ’’تهديد بوجود قنبلة ويتم إخلاء (غوثام)‘‘ ‫ـ بعد أوامر العمدة بالإخلاء، 258 00:14:46,811 --> 00:14:48,688 ‫تسود جسر (ترايغيت) الجديد الفوضى... 259 00:14:48,771 --> 00:14:50,064 ‫إلى أين وصلنا في الإخلاء ؟ 260 00:14:50,314 --> 00:14:51,857 ‫الجسور والأنفاق ممتلئة تماماً. 261 00:14:51,941 --> 00:14:53,693 ‫سيحضر الحرس الوطني المروحيات. 262 00:14:53,776 --> 00:14:56,529 ‫اسمع، نتحدث عن إخلاء ‫المستشفيات وبيوت الرعاية والسجون. 263 00:14:56,612 --> 00:14:57,989 ‫بعض الناس لا يريدون المغادرة. 264 00:14:58,072 --> 00:15:00,241 ‫نرى نفس مستوى الرعب 265 00:15:00,324 --> 00:15:01,534 ‫على كل جسر وفي كل نفق خارج (غوثام). 266 00:15:01,617 --> 00:15:03,369 ‫يا إلهي ! يا لها من فوضى، ‫أكملوا الإخلاء فحسب. 267 00:15:03,452 --> 00:15:05,705 ‫ـ حسناً. ‫ـ اعذرني. 268 00:15:06,497 --> 00:15:09,041 ‫حصلت على المخططات من مختبر ‫الأبحاث والتطوير في مشاريع (وين). 269 00:15:09,125 --> 00:15:11,293 ‫قال الفتى (وين) إنّ القنابل ‫عبارة عن بطاريات. 270 00:15:11,377 --> 00:15:14,005 ‫سلسلة من شبكة مولدات ذاتية. 271 00:15:14,088 --> 00:15:16,424 ‫لكن حين يزيد شحنها عن اللازم، ‫تحوي طاقة كافية 272 00:15:16,507 --> 00:15:17,550 ‫لتدمير حي سكني. 273 00:15:17,633 --> 00:15:19,176 ‫فهمت، بطاريات متفجرة من الجحيم. 274 00:15:19,260 --> 00:15:21,762 ‫أخبرني فقط أنّ هذه ستساعدنا ‫على إيجادها وتعطيلها. 275 00:15:22,263 --> 00:15:24,890 ‫التعطيل، أجل، الإيجاد، لا، لكن... 276 00:15:27,018 --> 00:15:31,230 ‫انظر، انظر هنا، لأنها صُنعت لتكون متصلة معاً، 277 00:15:31,522 --> 00:15:32,898 ‫سيكون على (جيرمايا) إرسال إشارة. 278 00:15:32,982 --> 00:15:35,443 ‫نواة مركزية تعيد الإرسال لتفجر كل القنابل 279 00:15:35,526 --> 00:15:38,320 ‫ـ من صاعق واحد. ‫ـ تحدث ببساطة يا (لوشيوس)، أرجوك. 280 00:15:38,404 --> 00:15:41,198 ‫آسف، القنابل متصلة بجهاز عصبي. 281 00:15:41,282 --> 00:15:44,118 ‫النواة المرسلة هي الدماغ، ‫إن وجدناها، ندمر هذه. 282 00:15:44,201 --> 00:15:45,745 ‫يمكننا منع القنابل من الانفجار. 283 00:15:45,828 --> 00:15:47,955 ‫ـ أجل. ‫ـ لكن كيف نجده ؟ 284 00:15:48,039 --> 00:15:50,291 ‫كيف نجد هذا العقل ؟ 285 00:15:59,633 --> 00:16:05,306 ‫أنت على وشك المرور ‫بتجربة تحويلية جداً يا (بروس). 286 00:16:08,000 --> 00:16:09,547 ‫أنا أحسدك. 287 00:16:16,237 --> 00:16:17,449 ‫اتصل بأصدقائنا. 288 00:16:18,160 --> 00:16:21,170 ‫اطلب منهم قتل رئيس الخدم، لم يعد ضرورياً. 289 00:16:26,689 --> 00:16:28,319 ‫(أوزوالد كوبلبوت). 290 00:16:29,615 --> 00:16:31,038 ‫(باربرا كين). 291 00:16:32,333 --> 00:16:34,131 ‫في حصني. 292 00:16:35,051 --> 00:16:38,521 ‫لا تقترب أكثر يا سيّد (فاليسكا). 293 00:16:39,859 --> 00:16:42,786 ‫وهل هذا عزيزي (جونغلير) ‫الذي يحمل النواة الناقلة بين يديه 294 00:16:42,869 --> 00:16:44,583 ‫وقنبلة يدوية مثبتة إلى فمه ؟ 295 00:16:45,377 --> 00:16:46,925 ‫بالتأكيد. 296 00:16:48,890 --> 00:16:53,656 ‫حسناً، يبدو أنكم المسيطرين. 297 00:16:54,200 --> 00:16:55,704 ‫بلا شك. 298 00:16:56,207 --> 00:16:57,419 ‫والآن، 299 00:16:59,677 --> 00:17:01,760 ‫لدينا مطالبنا. 300 00:17:09,001 --> 00:17:12,559 ‫50 مليون دولار، أهذا ما تريدونه ؟ 301 00:17:13,834 --> 00:17:15,353 ‫إنه رقم لطيف. 302 00:17:16,047 --> 00:17:18,390 ‫لا أحمل هذا المبلغ معي حالياً. 303 00:17:18,477 --> 00:17:21,818 ‫أمهلت العمدة 6 ساعات لإخلاء (غوثام). 304 00:17:22,617 --> 00:17:24,308 ‫مهمة مستحيلة. 305 00:17:24,396 --> 00:17:28,040 ‫دعه يبتع ساعة أخرى، سينقذ آلاف الأرواح. 306 00:17:28,608 --> 00:17:30,344 ‫ستبدو 50 مليون دولار قليلة. 307 00:17:30,430 --> 00:17:35,030 ‫فهمت، أنا ألعب دور الشرير ‫وأنتم تهربون سالمين وأثرياء. 308 00:17:36,089 --> 00:17:39,126 ‫أحضر لكم المال، ‫وترجعون لي النواة الناقلة. 309 00:17:39,321 --> 00:17:42,835 ‫هكذا يكون التبادل عادة، أجل. 310 00:17:45,555 --> 00:17:47,768 ‫أنتم تُصعّبون الصفقة، ‫لكن سأرى ما يمكنني فعله. 311 00:17:48,697 --> 00:17:51,084 ‫بكل بساطة ؟ بعد أن عرفت شقيقك، 312 00:17:51,170 --> 00:17:52,797 ‫توقعت شيئاً أكثر-- 313 00:17:52,880 --> 00:17:54,048 ‫جنوناً ؟ 314 00:17:54,924 --> 00:17:58,219 ‫أنا عاقل ومنطقي تماماً. 315 00:17:59,095 --> 00:18:00,971 ‫أمران لم يقدرهما شقيقي قط. 316 00:18:01,055 --> 00:18:03,724 ‫لذا سوف أنجح حيث فشل. 317 00:18:03,808 --> 00:18:09,230 ‫حسناً، هذا وكوني أكثر ذكاءً بكثير. 318 00:18:12,066 --> 00:18:13,651 ‫الآن، لنرى بشأن المال. 319 00:18:15,778 --> 00:18:17,530 ‫هنا (جيرمايا فاليسكا). 320 00:18:18,072 --> 00:18:20,574 ‫أريد التحدث إلى العمدة، لديّ مطالب إضافية. 321 00:18:20,991 --> 00:18:22,493 ‫أجل، حقاً. 322 00:18:24,620 --> 00:18:28,457 ‫50 مليون، غير معلمة، سأخبركم بالموقع. 323 00:18:28,541 --> 00:18:29,959 ‫لن نسلمه هذا الشيء وحسب 324 00:18:30,042 --> 00:18:31,455 ‫وندعه يُدمّر (غوثام)، صحيح ؟ 325 00:18:31,538 --> 00:18:32,826 ‫بالطبع لا. 326 00:18:32,909 --> 00:18:35,152 ‫بمجرد أن نحصل على المال، ‫سنقتل (جيرمايا) ورجاله، 327 00:18:35,236 --> 00:18:37,230 ‫ونعطي النواة الناقلة للشرطة، 328 00:18:37,313 --> 00:18:40,513 ‫ونقتسم الـ50 مليون ونكون أبطال (غوثام). 329 00:18:42,382 --> 00:18:43,753 ‫ونعالج (بوتش). 330 00:18:44,958 --> 00:18:46,496 ‫وهذا، بالتأكيد. 331 00:18:46,579 --> 00:18:47,742 ‫أتصدقون هذا ؟ 332 00:18:49,446 --> 00:18:50,858 ‫وضعوني على الانتظار. 333 00:18:52,395 --> 00:18:55,720 ‫لكن هناك دائماً خطة بديلة. 334 00:18:56,010 --> 00:18:57,132 ‫انبطحوا ! 335 00:19:11,217 --> 00:19:13,378 ‫هل أنت مجنون ؟ 336 00:19:13,627 --> 00:19:15,595 ‫لمَ تصرون على أنني مجنون ؟ 337 00:19:16,281 --> 00:19:18,584 ‫أين الجنون في وجود خطة بديلة، 338 00:19:18,669 --> 00:19:22,145 ‫شيء لم يعرف (جونغلير) بشأنه قط. 339 00:19:22,647 --> 00:19:25,662 ‫ولعلمكم، هذا المبنى ضمن نطاق الانفجار. 340 00:19:25,872 --> 00:19:27,253 ‫وبسبب مقاطعتكم، 341 00:19:27,336 --> 00:19:29,556 ‫سأبدأ تفجير القنابل ‫بمجرد أن أكون بعيداً بما يكفي 342 00:19:29,640 --> 00:19:31,356 ‫لأشاهد الدمار في سلام. 343 00:19:31,775 --> 00:19:34,330 ‫لا، وعدت المدينة بـ 6 ساعات ! 344 00:19:34,539 --> 00:19:36,759 ‫غلطة من أنني غيرت رأيي ؟ 345 00:19:38,225 --> 00:19:40,820 ‫أخبر رجالنا أن يعيدوا وصل القنابل ‫لتنفجر وفق ترتيب متتال مباشر، 346 00:19:40,905 --> 00:19:44,506 ‫والبقية منكم، اقتلوا هؤلاء الأغبياء. 347 00:19:51,541 --> 00:19:52,714 ‫(آلفريد) ؟ 348 00:19:53,132 --> 00:19:54,933 ‫مرحباً يا (بروس). 349 00:19:55,519 --> 00:19:56,895 ‫(جيرمايا) ؟ 350 00:19:56,979 --> 00:20:01,150 ‫أتخيل أنك تتساءل، "لمَ يفعل (جيرمايا) هذا ؟" 351 00:20:01,233 --> 00:20:04,653 ‫قال أخي ذات مرة، "كل ما يتطلبه الأمر ‫هو يوم واحد سيىء لنقل 352 00:20:04,737 --> 00:20:06,989 ‫"أعقل رجل إلى حافة الجنون". 353 00:20:10,576 --> 00:20:13,537 ‫أعطاني (جيروم) ما ظننت ‫أنه أسوأ يوم في حياتي. 354 00:20:13,746 --> 00:20:15,789 ‫لكن فقط بخسارة كل شيء 355 00:20:16,332 --> 00:20:18,625 ‫كنت قادراً على مواجهة ما بداخلي. 356 00:20:18,709 --> 00:20:23,088 ‫وأظن أنني رأيت شيئاً ‫مميزاً جداً بداخلك أيضاً. 357 00:20:23,172 --> 00:20:24,298 ‫(آلفريد). 358 00:20:25,090 --> 00:20:28,302 ‫لكن لتحريره، ستخسر كل شيء، 359 00:20:28,385 --> 00:20:31,180 ‫وكل شخص تعده عزيزاً. 360 00:20:39,271 --> 00:20:42,775 ‫درّبت (الفزاعة) على تحضير خليط مميز. 361 00:20:43,359 --> 00:20:44,610 ‫لا ! 362 00:20:46,987 --> 00:20:50,699 ‫سيريك رئيس خدمك الطريق. 363 00:20:56,705 --> 00:20:59,917 ‫الآن، راقب جيداً. 364 00:21:05,756 --> 00:21:08,509 ‫لا ! (آلفريد) ! 365 00:21:13,330 --> 00:21:16,959 ‫مرحباً أيها النائم، ‫تدرك أنّ المدينة على وشك الانفجار. 366 00:21:17,042 --> 00:21:18,794 ‫هذا توقيت غريب لأخذ قيلولة. 367 00:21:19,420 --> 00:21:21,880 ‫ـ تعرف أنها خدرتني. ‫ـ أجل، لا أهتم. 368 00:21:21,964 --> 00:21:23,132 ‫شكراً لكم أيها السادة. 369 00:21:25,092 --> 00:21:27,845 ‫أريد توضيح أمر واحد. 370 00:21:27,928 --> 00:21:31,890 ‫إن أصبحت (غوثام) كومة ركام، ‫فأنا لا أهتم على الإطلاق. 371 00:21:31,974 --> 00:21:35,728 ‫أساعدك فقط لأنني مع (لي) الآن. 372 00:21:36,353 --> 00:21:37,730 ‫حسناً، أياً يكن. 373 00:21:37,896 --> 00:21:42,484 ‫اختلاق اللامبالاة، هذا ظريف جداً، ‫ويكاد يكون مقنعاً. 374 00:21:42,568 --> 00:21:45,696 ‫يهدد (جيرمايا فاليسكا) ‫بتدمير نصف المدينة يا (إد). 375 00:21:45,779 --> 00:21:47,990 ‫أتظن حقاً أنني أهتم لكونك أوهمت نفسك 376 00:21:48,073 --> 00:21:49,491 ‫لتفكر أنك و(لي) على علاقة ؟ 377 00:21:50,617 --> 00:21:51,827 ‫أترى ؟ 378 00:21:52,494 --> 00:21:53,746 ‫هذا هو المغزى. 379 00:21:54,246 --> 00:21:56,415 ‫لا تصدق أنّ (لي) قد تحبني حقاً، صحيح ؟ 380 00:21:56,498 --> 00:21:58,876 ‫بصدق ؟ لا. 381 00:22:00,044 --> 00:22:01,879 ‫أنت مختل وقاتل. 382 00:22:01,962 --> 00:22:05,966 ‫وحقيقة أنك بحاجة إليّ لإثبات خيالك الجنوني 383 00:22:06,050 --> 00:22:07,634 ‫تعني أنك لا تصدق هذا أيضاً. 384 00:22:07,718 --> 00:22:08,927 ‫ذلك لا يهم. 385 00:22:09,011 --> 00:22:11,805 ‫ما يهم هو منع (جيرمايا) ‫من قتل آلاف الناس. 386 00:22:11,889 --> 00:22:12,931 ‫لذا، أيمكننا... 387 00:22:14,433 --> 00:22:15,851 ‫أجل، سنحل هذا. 388 00:22:15,934 --> 00:22:17,269 ‫ـ (إد)-- ‫ـ لا يا (جيم) ! 389 00:22:17,353 --> 00:22:18,896 ‫هذا ليس قسم شرطة مدينة (غوثام). 390 00:22:18,979 --> 00:22:20,356 ‫هنا، أنا أضع القواعد. 391 00:22:20,439 --> 00:22:21,565 ‫لذا، لن نفعل هذا 392 00:22:21,648 --> 00:22:23,192 ‫حتى نتحدث عما أريد التحدث عنه. 393 00:22:23,275 --> 00:22:26,028 ‫(لي) تغيرت، أتقبل هذا. 394 00:22:26,779 --> 00:22:29,782 ‫ربما لن تكون الفتاة ‫التي عرفتها أبداً، حسناً. 395 00:22:29,865 --> 00:22:31,825 ‫لكنها ليست من تظنها. 396 00:22:32,826 --> 00:22:35,662 ‫حقيقة أنها معك بأيّ طريقة... 397 00:22:35,746 --> 00:22:40,125 ‫ويلاه يا (جيم)، إنها معي بكل الطرق. 398 00:22:42,419 --> 00:22:45,798 ‫تعني أنها تريد منك شيئاً. 399 00:22:47,174 --> 00:22:49,885 ‫لذا، حين ينتهي، ستتخلص منك. 400 00:22:53,180 --> 00:22:55,557 ‫تقول إنها لن تكون مع قاتل ومع ذلك، 401 00:22:56,058 --> 00:22:57,518 ‫كانت معك. 402 00:22:57,935 --> 00:23:02,606 ‫وأنت يا (جيم)، قاتل أكثر مني بـ10 أضعاف. 403 00:23:04,858 --> 00:23:06,068 ‫لديك وجهة نظر. 404 00:23:08,570 --> 00:23:10,280 ‫ربما لهذا ليست معي الآن. 405 00:23:12,741 --> 00:23:13,951 ‫أيمكننا فعل هذا ؟ 406 00:23:16,662 --> 00:23:17,663 ‫لمَ لا ؟ 407 00:23:18,539 --> 00:23:20,457 ‫فقط حاول أن تفهم، سأتحدث ببطء. 408 00:23:20,749 --> 00:23:24,211 ‫معظم المتاهات تتكون من خطوط متجاورة 409 00:23:24,294 --> 00:23:26,130 ‫حول دوائر متحدة المركز. 410 00:23:26,213 --> 00:23:27,881 ‫طريق واحد للدخول، وآخر للخروج. 411 00:23:27,965 --> 00:23:29,216 ‫لكن هذه مختلفة. 412 00:23:29,675 --> 00:23:30,801 ‫بلا شك. 413 00:23:31,093 --> 00:23:32,803 ‫هذه المستطيلات الحمراء، 414 00:23:33,679 --> 00:23:35,639 ‫إنها غير مرتبطة من جانب، 415 00:23:35,806 --> 00:23:39,226 ‫وتتداخل مع الخطوط السوداء التي تؤدي ‫إلى طريق الخروج من المتاهة. 416 00:23:39,309 --> 00:23:42,020 ‫لذا ربما لا ننظر إلى خطط، 417 00:23:43,188 --> 00:23:44,189 ‫بل إلى النتيجة النهائية. 418 00:23:47,109 --> 00:23:48,110 ‫أيبدو هذا مألوفاً ؟ 419 00:23:56,493 --> 00:24:00,539 ‫إذن، هذه مشاريع (وين). 420 00:24:00,622 --> 00:24:02,249 ‫وهذا سيكون مصرف (غوثام) المركزي. 421 00:24:04,084 --> 00:24:07,296 ‫هذه هي المباني التي يخطط (جيرمايا) ‫لإزالتها بقنابله. 422 00:24:07,880 --> 00:24:09,506 ‫بمجرد أن تنفجر هذه المباني، 423 00:24:09,590 --> 00:24:12,216 ‫ستنهار وتخلق ‫المتاهة من الرسم المنتهي. 424 00:24:12,301 --> 00:24:15,012 ‫عاش (جيرمايا) حياته كلها في متاهة. 425 00:24:15,095 --> 00:24:18,056 ‫الآن يحاول إعادة إنشاء المدينة ‫بتحويلها إلى أكثر مكان يشعره بالأمان. 426 00:24:18,140 --> 00:24:20,017 ‫هذا راق في الواقع. 427 00:24:20,475 --> 00:24:23,312 ‫ـ يجب أن أذهب إلى قسم شرطة (غوثام). ‫ـ لا، آسف. 428 00:24:23,395 --> 00:24:25,856 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان ‫حتى نوصل هذه المعلومات إلى العمدة. 429 00:24:26,315 --> 00:24:29,693 ‫أنا و(لي) لدينا بعض التعقيدات القانونية ‫التي نريد حلها. 430 00:24:30,110 --> 00:24:33,322 ‫أجل، قبل أن نقضي بقية حياتنا معاً. 431 00:24:33,697 --> 00:24:35,699 ‫سوف تستخدمون هذا لأخذ المدينة رهينة إذن ؟ 432 00:24:35,782 --> 00:24:36,825 ‫الوقت ينفد. 433 00:24:36,909 --> 00:24:39,661 ‫حسناً، سيكون العمدة حكيماً إذن ‫ويسامحنا أنا (ولي) على طيشنا. 434 00:24:41,205 --> 00:24:42,901 ‫انتظر يا (إد). 435 00:24:43,293 --> 00:24:45,119 ‫ثمة شيء لا يمكنني فهمه. 436 00:24:47,164 --> 00:24:49,643 ‫أولاً، أنت تتساهل مع نفسك. 437 00:24:50,556 --> 00:24:53,209 ‫آسف، أظن أنك ارتكبت خطأً هنا. 438 00:24:53,518 --> 00:24:54,649 ‫أين ؟ 439 00:25:03,852 --> 00:25:06,201 ‫يقول، "أحضروا النواة الناقلة". 440 00:25:06,287 --> 00:25:08,549 ‫يقول، "فلنسيطر". 441 00:25:15,109 --> 00:25:16,153 ‫أخيراً. 442 00:25:16,283 --> 00:25:20,175 ‫لنخرج من هنا قبل أن يفجرنا (جيرمايا) ‫ويحولنا إلى أشلاء. 443 00:25:20,520 --> 00:25:22,259 ‫كل هذا خطؤك يا (أوزوالد). 444 00:25:22,347 --> 00:25:24,565 ‫ـ من الأفضل-- ‫ـ أن أصلحه ! أعرف ! 445 00:25:29,062 --> 00:25:30,715 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ (هارفي)... 446 00:25:31,063 --> 00:25:32,375 ‫أهذا (أوزوالد) ؟ 447 00:25:33,649 --> 00:25:35,109 ‫أنا مشغول. 448 00:25:35,193 --> 00:25:38,112 ‫لديّ معلومات تخص خطة (جيرمايا فاليسكا). 449 00:25:38,137 --> 00:25:39,472 ‫أيّ معلومات ؟ 450 00:25:39,889 --> 00:25:41,182 ‫انتظر، أهذا طلق ناري ؟ 451 00:25:41,265 --> 00:25:42,391 ‫اسمع فحسب ! 452 00:25:42,475 --> 00:25:44,393 ‫لن يحترم (جيرمايا) مهلة الساعات الـ 6. 453 00:25:44,477 --> 00:25:45,686 ‫سيُفجّر القنابل، 454 00:25:45,770 --> 00:25:48,689 ‫بمجرد أن يتمكن من رؤية الكارثة ‫من مسافة آمنة. 455 00:25:49,190 --> 00:25:51,109 ‫قال (جيرمايا) شيئاً عن إعادة وصل القنابل، 456 00:25:51,192 --> 00:25:52,318 ‫لتتواصل مع بعضها. 457 00:25:52,401 --> 00:25:54,320 ‫أسماه الترتيب المتتالي المباشر. 458 00:25:54,403 --> 00:25:55,780 ‫تتواصل مع بعضها. 459 00:25:56,155 --> 00:25:57,535 ‫(هارفي)... 460 00:25:58,788 --> 00:26:00,084 ‫(هارفي) ! 461 00:26:00,167 --> 00:26:03,301 ‫إنه نظام احتياطي من وقت كانت بطاريات. 462 00:26:03,385 --> 00:26:04,764 ‫هذا يعني أنّ بإمكاننا تعطيلها 463 00:26:04,848 --> 00:26:06,687 ‫بتعطيل أول قنبلة في التتابع. 464 00:26:06,770 --> 00:26:09,445 ‫مثل إزالة ضوء من شريط أضواء عيد الميلاد. 465 00:26:09,529 --> 00:26:11,200 ‫إن عرفنا أين القنابل فقط. 466 00:26:11,324 --> 00:26:13,324 ! لفد عاد، أهلاً 467 00:26:14,794 --> 00:26:16,723 ‫(جيم) ! ويلاه ! 468 00:26:17,051 --> 00:26:18,848 ‫ويلاه، رفيقي ! 469 00:26:20,002 --> 00:26:23,220 ‫حسناً، تمهل أيها الضخم، ‫تذكر، تعرضت لانفجار للتو. 470 00:26:23,304 --> 00:26:25,519 ‫ـ كيف خرجت من المخبأ ؟ ‫ـ إنها قصة طويلة، 471 00:26:25,602 --> 00:26:27,358 ‫لكن ما يهم هو، 472 00:26:27,650 --> 00:26:30,492 ‫أنّ لديّ موقع كل قنبلة زرعها (جيرمايا). 473 00:26:37,513 --> 00:26:38,720 ‫(آلفريد) ؟ 474 00:26:42,343 --> 00:26:43,509 ‫(آلفريد) ؟ 475 00:26:47,382 --> 00:26:50,213 ‫’’آكل للمعادن ـ سام ـ قابل للاشتعال‘‘ 476 00:26:51,379 --> 00:26:52,419 ‫(آلفريد) ؟ 477 00:26:59,041 --> 00:27:00,040 ‫(آلفريد) ؟ 478 00:27:03,412 --> 00:27:07,827 ‫قال (جيرمايا) إنّ (بروس وين) ‫قد يحاول إحضار أصدقائه. 479 00:27:08,992 --> 00:27:11,333 ‫أفترض أنك واحدة منهم. 480 00:27:11,417 --> 00:27:13,832 ‫ماذا ؟ لا، كنت أتجول هنا فحسب. 481 00:27:13,881 --> 00:27:18,753 ‫أظن أنّ تجربتنا الصغيرة على وشك ‫أن تصبح مثيرة أكثر للاهتمام. 482 00:27:21,976 --> 00:27:23,267 ‫لم يكن (جيرمايا) يخدعنا. 483 00:27:23,475 --> 00:27:25,682 ‫هناك 12 قنبلة على الأقل على هذه الخريطة. 484 00:27:25,765 --> 00:27:27,972 ‫أتقول، إننا إن عطلنا ‫واحدة منها في التتابع، 485 00:27:28,055 --> 00:27:29,758 ‫سنمنعها كلها من الانفجار. 486 00:27:29,848 --> 00:27:32,225 ‫وطبقاً لهذه أقرب واحدة ‫على بعد كيلومتر ونصف. 487 00:27:32,308 --> 00:27:33,435 ‫عليّ إلقاء نظرة على المخططات 488 00:27:33,518 --> 00:27:34,811 ‫لتحديد أفضل طريقة لتعطيلها. 489 00:27:35,186 --> 00:27:37,689 ‫نبّه فرقة مكافحة القنابل، ‫أخبرهم أن يقابلوني هناك. 490 00:27:37,772 --> 00:27:38,982 ‫انتظر يا (هارفي). 491 00:27:39,065 --> 00:27:41,025 ‫دع فرقة مكافحة القنابل تتولى هذا، ‫ليس عليك أن تذهب. 492 00:27:41,568 --> 00:27:42,861 ‫بل عليّ هذا. 493 00:27:43,236 --> 00:27:44,612 ‫أحتاج إلى هذا يا (جيم). 494 00:27:45,447 --> 00:27:46,573 ‫أجل. 495 00:28:13,918 --> 00:28:18,214 ‫لا يهم، التجربة شارفت على نهايتها. 496 00:28:18,297 --> 00:28:21,252 ‫سيجن صديقك قريباً. 497 00:28:52,176 --> 00:28:53,376 ! لا 498 00:28:59,743 --> 00:29:00,756 ‫(آلفريد). 499 00:29:38,162 --> 00:29:41,032 ‫أرجوك توقف يا (آلفريد). 500 00:29:50,192 --> 00:29:51,415 ‫(آلفريد) ! 501 00:29:54,285 --> 00:29:56,227 .آلفريد) ! (آلفريد)، توقف) 502 00:29:56,957 --> 00:29:58,138 ‫(آلفريد) ! 503 00:30:01,050 --> 00:30:03,330 ‫توقف يا (آلفريد) ! أرجوك. 504 00:30:26,008 --> 00:30:27,611 ‫ماذا... 505 00:30:31,522 --> 00:30:35,026 ‫هيّا يا (بروسي)، امنحني ابتسامة. 506 00:30:35,785 --> 00:30:37,009 ‫ابتسم. 507 00:30:37,431 --> 00:30:38,783 ‫اسمعني يا (آلفريد). 508 00:30:39,880 --> 00:30:41,906 ‫يمكنك هزيمة هذا ! يمكنك مقاومته ! 509 00:30:44,565 --> 00:30:46,169 ‫أنت أقوى منه يا (آلفريد) ! 510 00:30:49,672 --> 00:30:51,140 ‫لا تدعه يربح ! 511 00:30:56,893 --> 00:30:57,699 ‫لا. 512 00:30:57,725 --> 00:31:02,798 ‫ـ لا ! (آلفريد) ! (آلفريد) ! (آلفريد) ! ‫ـ (بروس)، (بروس)، (بروس). 513 00:31:03,007 --> 00:31:04,475 ‫تنفس، انظر إليّ. 514 00:31:04,558 --> 00:31:07,115 ‫كان (الفزاعة) يضخ غاز خوفه هنا. 515 00:31:07,661 --> 00:31:09,757 ‫كنت ترى ما أرادك أن تراه فقط. 516 00:31:15,249 --> 00:31:18,142 ‫ـ لا، لا، لا. ‫ـ لا يا (بروس)، (بروس)، (بروس). 517 00:31:18,980 --> 00:31:21,538 ‫(بروس) ! (بروس)، اسمع، اسمعني. 518 00:31:21,622 --> 00:31:24,220 ‫اسمع، انظر إليّ الآن، انظر إليّ. 519 00:31:24,934 --> 00:31:26,611 ‫انظر إليّ فحسب. 520 00:31:29,336 --> 00:31:32,563 ‫انظر، أنا بخير، هذا أنا. 521 00:31:35,021 --> 00:31:36,237 ‫أنا (آلفريد). 522 00:31:42,609 --> 00:31:43,867 ‫(آلفريد) ؟ 523 00:31:46,802 --> 00:31:48,102 ‫(آلفريد) ؟ 524 00:31:53,803 --> 00:31:56,758 ‫مرحباً، أنا في الموقع، ‫أين فرقة مكافحة القنابل ؟ 525 00:31:56,841 --> 00:31:59,171 ‫الإخلاء يملأ الشوارع، ما زالوا في الطريق. 526 00:31:59,796 --> 00:32:01,544 ‫لا يمكنني الانتظار، يجب أن أدخل. 527 00:32:01,919 --> 00:32:03,292 ‫أترى القنبلة ؟ 528 00:32:04,873 --> 00:32:06,247 ‫لا أعرف كيف يُفترض أن تبدو، 529 00:32:06,330 --> 00:32:09,826 ‫لكن أظن أنها ما أحدق به الآن. 530 00:32:11,658 --> 00:32:13,280 ‫علينا إيقاف هذا الشيء يا (لوشيوس). 531 00:32:13,989 --> 00:32:15,944 ‫ـ (هارفي)... ‫ـ اسمع، لا يمكننا الانتظار. 532 00:32:16,027 --> 00:32:18,566 ‫لا نعرف متى سيفجر (جيرمايا) هذا الشيء. 533 00:32:20,064 --> 00:32:21,355 ‫سيكون عليك إذن فك الهوائي 534 00:32:21,437 --> 00:32:23,644 ‫ـ لتفعيل مفتاح الإلغاء. ‫ـ حسناً. 535 00:32:32,342 --> 00:32:33,303 ‫(لوشيوس)، 536 00:32:33,552 --> 00:32:35,483 ‫إنها تصدر ضوضاء غريبة. 537 00:32:35,566 --> 00:32:36,574 ‫أيّ نوع من الضوضاء ؟ 538 00:32:36,657 --> 00:32:40,603 ‫النوع السيىء، وتومض جميعاً. 539 00:32:40,939 --> 00:32:43,373 ‫سيكون عليك العمل بسرعة إذن. 540 00:32:44,002 --> 00:32:45,345 ‫حسناً. 541 00:32:49,416 --> 00:32:51,599 ‫(جيرمايا) ! (جيرمايا) ! 542 00:32:56,593 --> 00:33:01,378 ‫قضيت طوال حياتي بمفردي، مُخبأً. 543 00:33:03,265 --> 00:33:08,092 ‫أنا سعيد جداً بمشاركة ‫هذه اللحظة السعيدة معكم جميعاً. 544 00:33:09,855 --> 00:33:12,918 ‫يمثل اليوم فجر مدينة (غوثام) جديدة. 545 00:33:13,380 --> 00:33:17,619 ‫حيث سنكون أحراراً. 546 00:33:20,473 --> 00:33:21,724 ‫الآن، 547 00:33:24,269 --> 00:33:25,604 ‫هل أنال الشرف ؟ 548 00:33:26,438 --> 00:33:30,567 ‫بمجرد أن تفك الهوائي، ‫يجب أن يبرز أمامك مفتاح إغلاق. 549 00:33:30,901 --> 00:33:34,029 ‫بتدميره يتوقف نقل الإشارة ‫من الصاعق إلى كل القنابل. 550 00:33:40,119 --> 00:33:41,245 ‫أيّ مفتاح هو ؟ 551 00:33:41,620 --> 00:33:44,123 ‫ماذا... ماذا تعني بأيّ مفتاح ؟ 552 00:33:44,206 --> 00:33:45,582 ‫هناك مفتاحان. 553 00:33:45,666 --> 00:33:48,168 ‫لا بدّ أنّ (جيرمايا) غيرها ‫بعد رسم هذه المخططات. 554 00:33:48,252 --> 00:33:51,213 ‫ـ حسناً، سأدمر كليهما. ‫ـ لا، انتظر يا (هارفي)، 555 00:33:51,296 --> 00:33:53,423 ‫أحدهما قد يكون مفتاح التأمين. 556 00:33:53,507 --> 00:33:55,050 ‫أياً كان ما تفعله، لا تلمس هذا. 557 00:33:55,134 --> 00:33:58,011 ‫ـ وإلاّ ؟ ‫ـ وإلاّ ستنفجر القنابل. 558 00:33:59,221 --> 00:34:00,848 ‫إنهما متطابقان يا (لوشيوس). 559 00:34:01,014 --> 00:34:02,474 ‫لا أعرف إذن يا (هارفي). 560 00:34:05,358 --> 00:34:06,158 --نقاطع هذا البرنامج 561 00:34:06,228 --> 00:34:08,397 ‫ـ هذا (جيم غوردن). ‫ـ إنه ليس ميتاً. 562 00:34:08,480 --> 00:34:09,565 ‫ماذا ؟ 563 00:34:09,648 --> 00:34:12,693 ‫هذه رسالة إلى أتباع (جيرمايا فاليسكا). 564 00:34:12,985 --> 00:34:15,711 ‫ـ يدّعي (جيرمايا) أنه قتلني. ‫ـ ’’أخبار عاجلة، النقيب (جيمس غوردن) حي‘‘ 565 00:34:15,779 --> 00:34:18,740 ‫حسناً، أخبار سيئة، أنا حي. 566 00:34:20,159 --> 00:34:22,369 ‫لا، لا، هذه خدعة. 567 00:34:22,452 --> 00:34:23,495 ‫لقد قتلته. 568 00:34:23,579 --> 00:34:27,039 ‫لذا، لمعلوماتكم، أنتم تتبعون مخادعاً. 569 00:34:27,373 --> 00:34:29,500 ‫تقليد سيىء لـ(جيروم). 570 00:34:30,126 --> 00:34:33,462 ‫فعلت أسوأ ما لديك يا (جيرمايا)، ‫وما زلت هنا. 571 00:34:36,132 --> 00:34:37,884 ‫ـ كذبت علينا. ‫ـ (غوردن) حي. 572 00:34:37,967 --> 00:34:39,385 ‫لا يهم إن كان (غوردن) حياً. 573 00:34:42,305 --> 00:34:43,806 ‫حين أضغط على هذا الزر، 574 00:34:43,890 --> 00:34:46,934 ‫ستسمعون أصوات ولادة عالم جديد. 575 00:34:50,479 --> 00:34:51,981 ‫بحق الرب. 576 00:34:53,024 --> 00:34:54,233 ‫عالمنا. 577 00:34:56,627 --> 00:35:00,256 ‫إيني، ميني، مايني، مو، أيكما سيجعلها تنفجر ؟ 578 00:35:03,134 --> 00:35:05,803 ‫الآن، اسمعوا. 579 00:35:26,240 --> 00:35:29,035 ‫ـ إنه كاذب ! ‫ـ إنه مزيف ! 580 00:35:29,118 --> 00:35:30,911 ‫اخرسوا ! 581 00:35:45,593 --> 00:35:48,262 ‫أريدكم جميعاً أن تعرفوا 582 00:35:49,722 --> 00:35:53,559 ‫أنني وجدت انقلابكم 583 00:35:54,727 --> 00:35:56,479 ‫مؤلماً جداً. 584 00:35:57,855 --> 00:36:02,234 ‫والأكثر، متوقعاً جداً. 585 00:36:07,323 --> 00:36:08,407 ‫ـ (جيرمايا) ! ‫ـ (جيرمايا) ! 586 00:36:12,870 --> 00:36:13,871 ‫’’المطهر‘‘ 587 00:36:19,335 --> 00:36:20,641 ‫حسناً، هذا مخيب للآمال. 588 00:36:28,197 --> 00:36:29,219 ‫أتعرف، إن سألتني هذا الصباح 589 00:36:29,300 --> 00:36:31,016 ‫كم شخصاً كنت سأقتل اليوم، 590 00:36:31,302 --> 00:36:32,854 ‫كنت لأغضب كثيراً. 591 00:36:34,034 --> 00:36:36,281 ‫ربما ليست النتيجة كما أملنا، 592 00:36:36,607 --> 00:36:38,690 ‫ـ لكن كان الأمر يستحق المخاطرة. ‫ـ (أوزي)، 593 00:36:38,772 --> 00:36:41,877 ‫لو كنت مكانك، لخرجت من هنا ‫وأنا أعرج طالما أنك تستطيع. 594 00:36:42,244 --> 00:36:43,224 ‫حسناً. 595 00:36:43,510 --> 00:36:45,308 ‫ـ لنذهب يا (بوتش). ‫ـ لا. 596 00:36:46,693 --> 00:36:47,754 ‫لقد انتهيت. 597 00:36:47,835 --> 00:36:50,776 ‫منذ تعاوننا، انحدر كل شيء إلى الحضيض. 598 00:36:50,859 --> 00:36:52,492 ‫لا نعرف حتى أين (سترينج). 599 00:36:53,309 --> 00:36:56,371 ‫ما عدا، أنني أعرف مكان (سترينج). 600 00:36:57,369 --> 00:36:59,099 ‫أتقول لي إنك كنت تعرف مكانه طوال الوقت 601 00:36:59,188 --> 00:37:00,253 ‫ولم تخبرني قط ؟ 602 00:37:00,342 --> 00:37:04,025 ‫ـ عرفت للتو. ‫ـ لا مزيد من الأعذار. 603 00:37:04,113 --> 00:37:06,331 ‫سيعالجني الآن ! 604 00:37:06,421 --> 00:37:09,438 ‫وكيف سندفع له بالضبط ؟ 605 00:37:09,836 --> 00:37:12,189 ‫يمكنني أن أكون مقنعة جداً. 606 00:37:15,869 --> 00:37:19,419 ‫فكر، فكر، فكر. 607 00:37:19,508 --> 00:37:21,415 ‫كيف هزموك ؟ 608 00:37:21,526 --> 00:37:23,655 ‫كيف فهموك ؟ 609 00:37:25,131 --> 00:37:27,438 ‫لا بدّ أنّ (غوردن) سرق مخططات المتاهة، 610 00:37:27,527 --> 00:37:29,967 ‫ووجد إحدى القنابل، وأفسد التتابع. 611 00:37:33,117 --> 00:37:34,577 ‫سيكون عليّ البدء من جديد. 612 00:37:36,562 --> 00:37:39,524 ‫أنت عنيد، أحب هذا. 613 00:37:40,867 --> 00:37:44,204 ‫من أنت ؟ ماذا تريد ؟ 614 00:37:44,646 --> 00:37:48,108 ‫رأيت رؤيا لـ(غوثام) وهي مشتعلة. 615 00:37:49,859 --> 00:37:51,528 ‫معاً يمكننا تحقيق هذا. 616 00:37:51,611 --> 00:37:53,613 ‫أقدر العرض، 617 00:37:54,531 --> 00:37:59,035 ‫لكن أقنعتني الأحداث الأخيرة ‫بفوائد العمل بمفردي. 618 00:38:00,645 --> 00:38:02,564 ‫لا تتعجل. 619 00:38:02,647 --> 00:38:06,443 ‫سيتحقق حلمك بـ(غوثام) جديدة، بمساعدتي. 620 00:38:11,698 --> 00:38:13,616 ‫أنت خلفي، أليس كذلك ؟ 621 00:38:17,162 --> 00:38:19,039 ‫يمكنني غزو (غوثام) بمفردي. 622 00:38:19,122 --> 00:38:20,957 ‫ما الذي يجعلك تظن أنني أريد مساعدتك ؟ 623 00:38:21,041 --> 00:38:23,710 ‫أياً كنت. 624 00:38:23,793 --> 00:38:25,253 ‫لأنه يا بني، 625 00:38:25,337 --> 00:38:29,674 ‫كل هذا لا يعني (غوثام) فحسب. 626 00:38:31,968 --> 00:38:35,764 ‫بل يعني (بروس وين). 627 00:38:49,611 --> 00:38:50,820 ‫هل أنت هنا للقبض عليّ ؟ 628 00:38:52,822 --> 00:38:53,823 ‫بل لشكرك. 629 00:38:55,450 --> 00:38:57,285 ‫ولأقدم لك عرضاً. 630 00:38:58,078 --> 00:38:59,079 ‫غادري (غوثام). 631 00:39:02,165 --> 00:39:05,168 ‫ابدئي حياة جديدة في مكان آخر، بمفردك. 632 00:39:08,713 --> 00:39:09,923 ‫وإن لم أفعل ؟ 633 00:39:17,222 --> 00:39:19,057 ‫أعرف أننا لا نستطيع تغيير الماضي. 634 00:39:20,892 --> 00:39:21,893 ‫ما فعلناه... 635 00:39:23,603 --> 00:39:24,604 ‫ما فعلناه لبعضنا. 636 00:39:27,816 --> 00:39:30,735 ‫لا أستطيع التظاهر ‫بأنني أعرف الشخص الذي أمامي. 637 00:39:35,990 --> 00:39:38,410 ‫لكن أياً كان ما سيحدث بعد خروجي، 638 00:39:41,329 --> 00:39:42,330 ‫أهتم لأمرك. 639 00:39:43,957 --> 00:39:44,958 ‫وسأفعل دائماً. 640 00:40:12,277 --> 00:40:14,320 ‫اتصل بالعمدة يا (لوشيوس). 641 00:40:14,404 --> 00:40:16,322 ‫أخبره ألاّ يلغي أمر الإخلاء 642 00:40:16,406 --> 00:40:18,533 ‫حتى تؤمن كل القنابل. 643 00:40:18,616 --> 00:40:22,912 ‫وأريد أن يستمر كل شرطي في الخارج ‫في البحث عن (جيرمايا فاليسكا). 644 00:40:29,377 --> 00:40:30,378 ‫ماذا ؟ 645 00:40:32,839 --> 00:40:34,716 ‫صفقوا لـ(هارفي بولوك). 646 00:40:40,680 --> 00:40:41,890 ‫صفقوا له. 647 00:40:43,099 --> 00:40:44,934 ‫هيّا يا صاح ! 648 00:40:52,859 --> 00:40:55,069 ‫شكراً، لا، هيّا. 649 00:41:05,246 --> 00:41:09,334 ‫حسناً، سأذهب لأخذ ‫حمام طويل وساخن جداً. 650 00:41:09,417 --> 00:41:11,461 ‫ثم سأعد لنا وجبة أسطورية. 651 00:41:11,544 --> 00:41:13,338 ‫هل ستنضمين إلينا يا آنسة (كايل) ؟ 652 00:41:14,547 --> 00:41:17,383 ‫ـ ليس لديّ خطط أخرى. ‫ـ ممتاز. 653 00:41:22,222 --> 00:41:23,264 ‫هل أنت بخير يا صاح ؟ 654 00:41:26,142 --> 00:41:27,310 ‫حسناً، إذن. 655 00:41:37,237 --> 00:41:38,530 ‫شكراً مجدداً. 656 00:41:46,287 --> 00:41:48,957 ‫لا أعرف ما كان سيحدث لو لم تكوني هناك. 657 00:42:06,933 --> 00:42:08,268 ‫على الرحب. 658 00:42:15,942 --> 00:42:18,278 ‫لمَ تظن أنه مهووس جداً بك ؟ 659 00:42:20,196 --> 00:42:23,950 ‫قال (جيرمايا)، "إنّ كل ما يتطلبه ‫هو يوم سيىء واحد ليقود المرء إلى الجنون". 660 00:42:29,371 --> 00:42:32,457 ‫أتساءل إن كان موت والديّ ‫جعلني مجنوناً قليلاً ؟ 661 00:42:36,086 --> 00:42:37,546 ‫ربما شعر بهذا. 662 00:42:39,047 --> 00:42:40,924 ‫ربما أراد إخراجه. 663 00:42:43,093 --> 00:42:44,636 ‫حسناً، لقد أثبت أنه على خطأ. 664 00:42:45,846 --> 00:42:47,139 ‫لأكون منصفاً، 665 00:42:49,308 --> 00:42:50,601 ‫لم ينته اليوم بعد. 666 00:43:18,500 --> 00:43:23,700 ‘‘(غـــوثام)’’ 667 00:43:26,574 --> 00:43:36,574 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))