1 00:00:00,898 --> 00:00:02,602 Sebelumnya di "Gotham"... 2 00:00:02,664 --> 00:00:04,897 Hugo Strange bisa mengobati Butch. 3 00:00:04,932 --> 00:00:07,815 Strange hanyalah harapan ku, Tabby. 4 00:00:07,874 --> 00:00:10,175 Apapun yang terjadi setelah aku pergi, 5 00:00:10,246 --> 00:00:12,112 Aku peduli padamu, 6 00:00:12,137 --> 00:00:13,636 dan aku selalu begitu. 7 00:00:13,672 --> 00:00:14,971 Jerome sudah mati. 8 00:00:15,006 --> 00:00:16,439 Hiduplah diriku. 9 00:00:18,577 --> 00:00:19,709 Ya Tuhan! 10 00:00:19,744 --> 00:00:21,911 Aku memasang bom di sekitar kota. 11 00:00:21,947 --> 00:00:24,880 Ini adalah bangunan yang akan diledakkan oleh Jeremiah. 12 00:00:24,983 --> 00:00:26,616 Setelah gedung itu diledakkan, 13 00:00:26,651 --> 00:00:28,918 maka reruntuhan membentuk labirin seperti gambar tersebut. 14 00:00:29,262 --> 00:00:32,458 Aku tahu lokasi bom yang dipasang Jeremiah. 15 00:00:35,236 --> 00:00:37,093 Bagaimana mereka bisa mengalahkanmu? 16 00:00:37,128 --> 00:00:38,461 Aku harus mulai lagi. 17 00:00:38,497 --> 00:00:39,762 Aku memiliki penglihatan. 18 00:00:39,798 --> 00:00:42,232 Gotham yang terbakar. 19 00:00:42,267 --> 00:00:44,533 Bersama-sama, kita bisa mewujudkannya. 20 00:00:44,603 --> 00:00:46,935 Dengarkan apa yang kukatakan. 21 00:00:50,542 --> 00:00:51,508 Bertahanlah, Selina. 22 00:00:54,455 --> 00:00:57,213 Kau tak apa-apa. 23 00:00:58,350 --> 00:01:00,517 - Beri jalan. - Kami akan melakukan yang kami bisa, 24 00:01:00,552 --> 00:01:02,952 tapi penanganan membutuhkan ahli ortopedi. 25 00:01:02,988 --> 00:01:04,954 - Bruce. - Selina. 26 00:01:04,990 --> 00:01:06,456 Aku di sini. Kau di rumah sakit. 27 00:01:06,491 --> 00:01:07,757 Kau akan baik-baik saja. 28 00:01:07,792 --> 00:01:09,425 Apa kau akan meninggalkanku? 29 00:01:09,461 --> 00:01:11,027 Tidak. 30 00:01:11,062 --> 00:01:12,462 Tidak, aku akan di sini. 31 00:01:12,497 --> 00:01:13,997 Kau berjanji? 32 00:01:14,929 --> 00:01:16,929 Aku berjanji. 33 00:01:33,326 --> 00:01:35,490 Aku tak tahu mengapa aku membawanya ke sini. 34 00:01:36,050 --> 00:01:39,051 Seharusnya aku membunuhnya ketika punya kesempatan. 35 00:01:39,312 --> 00:01:40,978 Kau melakukan hal yang benar, Alfred. 36 00:01:41,053 --> 00:01:42,187 Itu menurutmu. 37 00:01:42,222 --> 00:01:44,556 Kau tak melihat apa yang dia lakukan pada Selina. 38 00:01:46,293 --> 00:01:47,759 Baiklah. Aku lebih baik pergi ke rumah sakit. 39 00:01:47,795 --> 00:01:49,695 Aku akan mampir nanti. 40 00:01:49,730 --> 00:01:51,695 Alfred. 41 00:01:52,232 --> 00:01:54,199 Dia seharusnya tahu jika raut wajah itu,... 42 00:01:54,234 --> 00:01:56,335 - ...tak membantu dunia? - Ada kabar apa? 43 00:01:56,370 --> 00:01:58,355 Tim gegana berada di lokasi terakhir. 44 00:01:58,402 --> 00:01:59,871 Setelah mereka melucuti bom, mereka akan menaruhnya... 45 00:01:59,907 --> 00:02:01,039 ...di gudang dengan yang lainnya. 46 00:02:01,075 --> 00:02:02,708 Walikota juga menelepon. 47 00:02:02,743 --> 00:02:04,760 Dia ingin menghentikan perintah evakuasi. 48 00:02:04,807 --> 00:02:06,244 Katakan padanya kita tetap lakukan evakuasi... 49 00:02:06,280 --> 00:02:08,747 ...sampai kita bisa menjinakkan semua bom. 50 00:02:10,306 --> 00:02:12,057 Maaf, Jim. 51 00:02:17,658 --> 00:02:19,625 Bukankah kalian punya pekerjaan? 52 00:02:25,065 --> 00:02:26,632 Ada apa? 53 00:02:26,667 --> 00:02:29,502 Aku ingin mengajukan tuntutan pada kepala pelayan Bruce Wayne. 54 00:02:30,731 --> 00:02:33,065 Lihat saja wajahku. 55 00:02:33,132 --> 00:02:34,388 Aku pikir kau terlihat tampan. 56 00:02:34,442 --> 00:02:37,709 Dan aku ingin berbicara dengan Bruce lagi. 57 00:02:37,745 --> 00:02:42,144 Kami belum bicara setelah pacarnya tertembak. 58 00:02:44,351 --> 00:02:47,552 Kau mencoba membuktikan kau lebih baik dari saudaramu. 59 00:02:47,588 --> 00:02:49,554 Tapi aku masih di sini. 60 00:02:49,590 --> 00:02:51,289 Kota ini masih di sini. 61 00:02:51,325 --> 00:02:53,492 Kau gagal, Jeremiah. 62 00:02:54,157 --> 00:02:55,460 Nikmatilah Arkham. 63 00:02:55,496 --> 00:02:57,629 Saudaramu sudah. Masukkan dia ke penjara. 64 00:02:57,665 --> 00:02:59,112 Siapkan pemidahannya. 65 00:02:59,137 --> 00:03:01,776 Panggil Bruce Wayne, dan aku akan mengatakan di mana bom lainnya. 66 00:03:03,137 --> 00:03:04,803 Kami sudah mengetahui lokasi bom mu. 67 00:03:04,838 --> 00:03:06,605 Bom labirin, ya. 68 00:03:06,640 --> 00:03:09,441 Maksudku bom yang lain. 69 00:03:10,644 --> 00:03:11,943 Jim... 70 00:03:12,464 --> 00:03:16,647 sebagai insinyur, kau menghindari sistem yang gagal, jadi... 71 00:03:16,717 --> 00:03:18,782 ...kau harus memiliki cadangan. 72 00:03:20,287 --> 00:03:22,790 Dan aku insinyur yang sangat pintar. 73 00:03:24,625 --> 00:03:26,925 - Kau menggertak. - Benarkah? 74 00:03:27,553 --> 00:03:30,885 Berapa banyak nyawa yang akan kau pertaruhkan? 75 00:03:31,498 --> 00:03:33,131 Kau pasti tahu. 76 00:03:33,775 --> 00:03:35,634 Aku gagal. 77 00:03:35,669 --> 00:03:38,410 Aku belum memahami visi yang aku miliki, 78 00:03:38,435 --> 00:03:40,539 tapi aku tahu sekarang. 79 00:03:40,574 --> 00:03:44,122 Mataku terbuka seperti matamu. 80 00:03:48,549 --> 00:03:50,949 Ketika kau menyadari aku tidak menggertak, 81 00:03:50,984 --> 00:03:53,122 Panggil Bruce Wayne. 82 00:03:53,854 --> 00:03:55,721 Dan aku ingin kopi. 83 00:03:55,756 --> 00:03:59,057 Hitam dengan dua sendok gula. 84 00:04:00,427 --> 00:04:03,165 Tak ada detak jantung. 85 00:04:03,697 --> 00:04:06,531 Luar biasa. 86 00:04:07,215 --> 00:04:08,814 Ini lebih baik berhasil. 87 00:04:08,875 --> 00:04:10,902 Bahan kimia yang mengubahnya menjadi... 88 00:04:11,557 --> 00:04:13,872 ...spesimen yang indah... 89 00:04:13,907 --> 00:04:16,975 ...menjaga organnya tetap terjaga dengan baik. 90 00:04:17,010 --> 00:04:20,545 Setelah kita menyiram tubuhnya dengan antitoksin, 91 00:04:20,581 --> 00:04:23,813 Kita akan melumurinya dengan darah segar. 92 00:04:23,884 --> 00:04:29,652 Dan sedikit sentakan ke jantung akan membuatnya kembali seperti baru. 93 00:04:34,394 --> 00:04:36,528 Kau dengar itu? 94 00:04:36,563 --> 00:04:38,163 Kau akan sembuh. 95 00:04:38,198 --> 00:04:40,122 Ya. 96 00:04:43,251 --> 00:04:45,417 Apa? 97 00:04:45,500 --> 00:04:46,709 Kapan? 98 00:04:46,807 --> 00:04:48,340 Ada apa? 99 00:04:49,211 --> 00:04:51,676 Selina ditembak oleh si Jeremiah gila. 100 00:04:51,712 --> 00:04:52,911 Dia ada di RSU Gotham. 101 00:04:52,946 --> 00:04:54,846 Aku harus pergi. Aku akan kembali. 102 00:04:54,882 --> 00:04:56,081 Tentu saja. 103 00:04:56,116 --> 00:04:57,682 Kau pergi melihat anak itu. 104 00:04:57,718 --> 00:04:59,684 Apa? Tidak, dia sedang dioperasi. 105 00:04:59,720 --> 00:05:01,186 Aku akan membunuh Jeremiah. 106 00:05:01,221 --> 00:05:02,728 Aku akan ikut denganmu. 107 00:05:02,813 --> 00:05:05,523 Aku tidak menyarankan itu. Prosesnya tak boleh terganggu. 108 00:05:06,727 --> 00:05:08,392 Tetap disini. 109 00:05:08,495 --> 00:05:10,853 Aku akan ada di sini... 110 00:05:11,098 --> 00:05:13,799 ...memastikan semuanya berjalan lancar. 111 00:05:14,639 --> 00:05:18,509 Aku melakukannya untuk Butch, bukan untuk mu. 112 00:05:21,408 --> 00:05:23,141 Tak apa. 113 00:05:34,154 --> 00:05:35,754 Sayangnya, tak ada yang tahu... 114 00:05:35,789 --> 00:05:38,223 ...berapa banyak bom yang dibuat Jeremiah. 115 00:05:38,258 --> 00:05:40,692 Dia sangat rahasia tentang teknologinya, 116 00:05:40,727 --> 00:05:41,827 dan Bruce mempercayainya, jadi... 117 00:05:41,862 --> 00:05:43,829 Dia pasti menggertak. 118 00:05:43,864 --> 00:05:45,363 Ya? 119 00:05:45,399 --> 00:05:47,532 Kap, walikota menelepon lagi. 120 00:05:47,568 --> 00:05:49,134 Evakuasi tetap dilakukan. 121 00:05:49,169 --> 00:05:50,815 Aku akan memberitahunya jika dia telepon lagi. 122 00:05:52,306 --> 00:05:53,638 Kau berpikir masih ada bom lagi? 123 00:05:53,674 --> 00:05:58,341 Saat ini, tindakan Jeremiah muncul dari rasa takut dan benci pada saudaranya. 124 00:05:58,445 --> 00:05:59,678 Bahkan obsesinya dengan Bruce... 125 00:05:59,713 --> 00:06:01,954 ...hanyalah bayangan dari Jerome. 126 00:06:02,728 --> 00:06:04,249 Apa maksudnya saat berkata... 127 00:06:04,284 --> 00:06:06,918 ...dia tidak mengerti visi yang dia miliki? 128 00:06:06,954 --> 00:06:09,154 Matanya yang telah terbuka? 129 00:06:10,891 --> 00:06:13,924 Mungkin walikota sebelumnya menerima perintah dari polisi. 130 00:06:14,061 --> 00:06:16,161 - Tuan, Kapten Gordon. - Jim Gordon bukan... 131 00:06:16,196 --> 00:06:18,597 ...walikota Gotham. Aku orangnya. 132 00:06:18,632 --> 00:06:21,466 Warga perlu tahu jika kota ini aman. 133 00:06:21,501 --> 00:06:22,651 Aku memberikan perintah. 134 00:06:25,190 --> 00:06:26,605 Apa yang kau lihat? 135 00:06:26,640 --> 00:06:29,739 Ada seorang pria di gedung seberang jalan yang menatap kita. 136 00:06:29,877 --> 00:06:30,842 Apa? 137 00:06:52,065 --> 00:06:58,083 - SEASON FINALE: No Man's Land - Penerjemah: MisterTypo 138 00:06:59,172 --> 00:07:01,006 Berapa banyak bom di sana? 139 00:07:01,041 --> 00:07:02,340 Dimana bomnya? 140 00:07:02,376 --> 00:07:04,576 Aku ingin berbicara dengan Bruce Wayne. 141 00:07:06,046 --> 00:07:08,449 Katakan padaku di mana bomnya, Brengsek. 142 00:07:08,512 --> 00:07:11,301 - Siapa yang membantumu? - Bruce Wayne. 143 00:07:12,552 --> 00:07:16,021 Kau tak akan pernah berbicara dengan Bruce Wayne, Kau mendengarku ?! 144 00:07:16,056 --> 00:07:18,657 Maka lebih banyak orang yang mati. 145 00:07:18,692 --> 00:07:23,459 Tapi kau tak pernah pandai menjaga apa yang kau sayangi, ya kan? 146 00:07:25,028 --> 00:07:26,264 Jim! 147 00:07:26,760 --> 00:07:28,559 Kami membutuhkanmu sekarang! 148 00:07:43,050 --> 00:07:44,182 Ada yang bisa ku bantu? 149 00:07:44,217 --> 00:07:45,784 Kapten Gordon. 150 00:07:45,819 --> 00:07:48,720 Mayor Rodney Harlan, Divisi Ketujuh, Fort Henry. 151 00:07:48,755 --> 00:07:51,723 Mayor, Aku anggap kau di sini untuk membantu evakuasi. 152 00:07:51,758 --> 00:07:53,408 Jika demikian, Detektif Bullock bisa membantu. 153 00:07:53,439 --> 00:07:55,193 Gubernur telah mengumumkan darurat militer. 154 00:07:55,228 --> 00:07:58,596 Sampai krisis ini teratasi, aku bertanggung jawab di sini. 155 00:07:59,887 --> 00:08:02,137 - Kau serius? - Nak, Ini bukan main-main. 156 00:08:02,184 --> 00:08:06,035 Aku dikirim ke sini untuk menertibkan situasi yang kacau. 157 00:08:06,473 --> 00:08:08,406 Bisakah aku mengandalkanmu? 158 00:08:10,143 --> 00:08:11,476 Ya pak. 159 00:08:11,511 --> 00:08:14,112 - Apa yang kita punya? - Tidak banyak. 160 00:08:14,147 --> 00:08:16,813 Valeska punya rencana untuk merobohkan sejumlah bangunan di Gotham. 161 00:08:16,984 --> 00:08:18,216 Kami menemukan bom itu, 162 00:08:18,251 --> 00:08:19,584 tapi dia menyembunyikan banyak bom. 163 00:08:19,619 --> 00:08:21,586 Siapa yang membantunya? Harusnya ada seseorang. 164 00:08:21,621 --> 00:08:22,587 Tidak jelas. 165 00:08:22,622 --> 00:08:25,589 Kami mendengar laporan bahwa pengikut Jeremiah telah meninggalkannya. 166 00:08:25,826 --> 00:08:28,112 Yang artinya dia masih punya orang lain. 167 00:08:28,174 --> 00:08:30,104 Dia ingin berbicara dengan Bruce Wayne. 168 00:08:30,129 --> 00:08:31,663 Itu jelas jebakan. 169 00:08:31,698 --> 00:08:33,098 Saudaranya membuat lelucon yang sama. 170 00:08:33,133 --> 00:08:34,566 Dengan balon udara dan lainnya. 171 00:08:34,601 --> 00:08:37,068 Kami akan memastikan dia selamat. Bawa Bruce Wayne padaku. 172 00:08:37,104 --> 00:08:38,860 Mayor, Anda tak bisa membawa Bruce Wayne ke sini. 173 00:08:38,900 --> 00:08:40,772 Bukan kau yang memutuskan, Kapten. 174 00:08:41,485 --> 00:08:43,767 - Sekarang. - Ya pak. 175 00:08:44,011 --> 00:08:45,243 Kau tidak tahu siapa yang kau hadapi. 176 00:08:45,278 --> 00:08:46,845 Tangkap Kapten Gordon. 177 00:08:46,880 --> 00:08:48,780 - Itu tidak perlu. - Hei, hei, hei, hei! 178 00:08:48,815 --> 00:08:50,815 - Apa kau sudah gila?! - Kau yang mendengarkanku! 179 00:08:50,851 --> 00:08:52,484 Kota ini sedang terancam. 180 00:08:52,519 --> 00:08:55,120 Aku tak akan membiarkan ada yang menambah masalah, 181 00:08:55,155 --> 00:08:57,389 termasuk pembangkangan. 182 00:08:57,424 --> 00:08:58,906 Bawa Kapten Gordon ke seberang sungai. 183 00:08:58,945 --> 00:09:00,191 Tahan dia di sana sampai instruksiku selanjutnya. 184 00:09:00,227 --> 00:09:02,193 Bawa Bruce Wayne padaku. 185 00:09:10,614 --> 00:09:13,838 Aku menyerang saat kau berbohong, kematian sepupu lembut... 186 00:09:13,874 --> 00:09:15,473 Jawabannya tidur, Ed. 187 00:09:19,146 --> 00:09:21,279 Biasakan mendengar sampai kalimat selesai. 188 00:09:32,674 --> 00:09:35,033 Bangunlah! 189 00:09:35,567 --> 00:09:37,333 Selamat pagi sayang. 190 00:09:37,478 --> 00:09:40,754 Aku tahu... bangun di Narrows, jadi tahanan. 191 00:09:40,838 --> 00:09:42,715 Seperti sejarah terulang kembali. 192 00:09:42,750 --> 00:09:44,217 - Ed... - Bicara tentang sejarah, 193 00:09:44,252 --> 00:09:46,301 Kau ingat ketika kau memukul wajahku? 194 00:09:49,150 --> 00:09:51,207 Ah, itu terasa enak. 195 00:09:54,122 --> 00:09:57,902 Dengarkan aku, Jeremiah Valeska memiliki banyak bom. 196 00:09:57,949 --> 00:10:00,083 - Kau harus... - Aku harus apa, Jim? 197 00:10:00,920 --> 00:10:03,696 Membebaskanmu? Membantu menyelamatkan kota? 198 00:10:03,731 --> 00:10:06,669 Yah, kami sudah melakukannya, dan coba tebak. 199 00:10:06,694 --> 00:10:09,935 Kejutan! Lee dan aku masih buron. 200 00:10:09,971 --> 00:10:11,804 Aku menawarkan jalan keluar. 201 00:10:11,839 --> 00:10:13,585 Oh, dengan mengembalikan uangnya? 202 00:10:13,617 --> 00:10:16,015 Uangnya sudah disebar ke seluruh Narrows. 203 00:10:16,046 --> 00:10:19,468 Aku tidak melakukannya, tapi intinya adalah uangnya hilang. 204 00:10:19,550 --> 00:10:22,647 Sekarang, lanjutkan acaranya! Waktunya sedikit... 205 00:10:22,682 --> 00:10:24,812 ...mepet. 206 00:10:27,035 --> 00:10:29,002 Ed. 207 00:10:29,398 --> 00:10:33,213 Ed. Ed, tunggu. Ed... 208 00:10:33,642 --> 00:10:35,242 Tunggu, tunggu, Ed! 209 00:10:35,277 --> 00:10:38,378 - Ini adalah tekanan 23 Kg. - Ed... 210 00:10:38,413 --> 00:10:40,647 Apa yang kau lakukan? 211 00:10:40,682 --> 00:10:43,116 Une peine forte et dure. (HUKUMAN DENGAN CARA DITEKAN KUAT) 212 00:10:43,407 --> 00:10:45,418 Yah, itu versiku sendiri. 213 00:10:45,465 --> 00:10:47,965 Kau tahu, di masa lalu, mereka biasanya menumpuk beban... 214 00:10:47,997 --> 00:10:50,063 ...di dada para tahanan... 215 00:10:50,092 --> 00:10:51,892 ...untuk mendapatkan pengakuan. 216 00:10:51,927 --> 00:10:53,160 Biasanya, mereka langsung tewas. 217 00:10:53,195 --> 00:10:54,327 Itu tekanan 45 Kg. 218 00:10:57,329 --> 00:10:58,978 Mengapa? 219 00:10:59,033 --> 00:11:02,302 Untuk membantu Lee membebaskan diri dari masa lalunya. 220 00:11:02,337 --> 00:11:04,380 Kau tahu dia terbebani, 221 00:11:04,732 --> 00:11:06,740 menahannya masa lalunya, 222 00:11:07,013 --> 00:11:08,479 dan itu karena kau. 223 00:11:08,568 --> 00:11:09,693 Setelah kau pergi, 224 00:11:09,772 --> 00:11:11,623 dia akhirnya bebas. 225 00:11:11,658 --> 00:11:15,240 Lee yang seharusnya, orang yang aku inginkan. 226 00:11:16,454 --> 00:11:18,320 68 Kg. 227 00:11:19,399 --> 00:11:21,233 Aku melihat kalian bersama. 228 00:11:21,701 --> 00:11:23,802 Aku melihat cara dia memandangmu. 229 00:11:23,837 --> 00:11:26,138 Jadi demi dia, kau harus mati. 230 00:11:26,173 --> 00:11:28,222 Dan demi aku, 231 00:11:28,745 --> 00:11:30,142 Kau akan menderita. 232 00:11:31,979 --> 00:11:35,152 Oh, ini akan sangat menyenangkan. 233 00:11:40,347 --> 00:11:43,391 Evakuasi ini akan membuat banyak wilayah yang tak dijaga. 234 00:11:43,519 --> 00:11:45,610 Sayang jika tak dimanfaatkan. 235 00:11:52,551 --> 00:11:54,213 Halo, Barbara. 236 00:11:55,994 --> 00:11:57,727 Aku hanya ingin berbicara. 237 00:11:57,752 --> 00:11:59,304 Dengan menyerang orang-orangku? 238 00:11:59,350 --> 00:12:02,251 - Sebut saja tindakan pencegahan. - Apa yang kau inginkan? 239 00:12:02,276 --> 00:12:06,311 Aku meninggalkan Gotham, dan Aku ingin kau ikut denganku. 240 00:12:06,346 --> 00:12:08,280 Coba lagi. 241 00:12:08,315 --> 00:12:12,751 Aku memiliki penglihatan ketika aku mengambil kembali Kepala Iblis... 242 00:12:12,786 --> 00:12:16,655 kematian, kehancuran, kota yang terbakar. 243 00:12:17,215 --> 00:12:18,830 Tapi itu tak terjadi. 244 00:12:18,879 --> 00:12:21,159 - Sungguh mengecewakan bagi mu. - Memang. 245 00:12:21,195 --> 00:12:24,019 Untuk banyak alasan. Tak kurang dari berabad-abad lalu, 246 00:12:24,082 --> 00:12:25,630 Aku telah bergantung pada Kepala Iblis untuk menyerang... 247 00:12:25,666 --> 00:12:29,134 ...musuhku, tapi tanpa kekuatan penuh... 248 00:12:29,159 --> 00:12:30,712 Tunggu. 249 00:12:30,861 --> 00:12:33,641 Apa kau ingin bilang sebagian Kepala Iblis masih di tubuhku? 250 00:12:35,209 --> 00:12:37,457 Menarik. 251 00:12:37,731 --> 00:12:39,886 Jadi aku kira kau di sini untuk membunuhku? 252 00:12:39,970 --> 00:12:41,936 Kau salah paham. 253 00:12:42,410 --> 00:12:43,949 Ingat wanita di lukisan itu? 254 00:12:43,984 --> 00:12:45,383 Orang yang sudah kuceritakan? 255 00:12:45,419 --> 00:12:48,577 Pelacur yang kau bunuh? Bagaimana aku bisa lupa? 256 00:12:48,629 --> 00:12:52,231 Aku berbohong kepadamu. 257 00:12:52,741 --> 00:12:54,459 Aku mencintainya. 258 00:12:54,494 --> 00:12:56,461 Sangat mencintainya. 259 00:12:57,220 --> 00:13:00,332 Aku menawarkan keabadian padanya, tetapi dia menolaknya. 260 00:13:01,462 --> 00:13:05,503 Dan sekarang aku membuat tawaran yang sama padamu. 261 00:13:05,689 --> 00:13:10,141 Bergabunglah, dan kita akan memerintah Liga Pembunuh bersama. 262 00:13:12,275 --> 00:13:14,213 Pikirkanlah. 263 00:13:17,204 --> 00:13:20,238 Bagaimana dengan penglihatanmu? Kota yang terbakar? 264 00:13:20,297 --> 00:13:23,054 Aku memastikan hal itu sampai sekarang. 265 00:13:23,090 --> 00:13:26,224 Kehancurannya sudah aku rindukan sejak lama, 266 00:13:26,961 --> 00:13:28,827 orang yang membawaku ke sini, 267 00:13:29,150 --> 00:13:30,896 Pewarisku. 268 00:13:36,536 --> 00:13:39,170 Oh, Bullock? Bullock, bisakah kau katakan pada bajingan ini... 269 00:13:39,206 --> 00:13:40,325 ...untuk melepaskan kami, tolong? 270 00:13:40,395 --> 00:13:42,864 Mayor, orang-orang yang mengawal Gordon diserang. 271 00:13:42,934 --> 00:13:44,075 Petugasmu tak melihat pelakunya. 272 00:13:44,111 --> 00:13:45,629 Aku pikir mungkin pengikut Valeska atau... 273 00:13:45,654 --> 00:13:48,079 Cukup. Apa kau mempersiapkan Valeska seperti yang aku minta? 274 00:13:48,528 --> 00:13:50,077 Ya. 275 00:13:50,217 --> 00:13:52,951 Tuan Wayne, Anda disini aman. 276 00:13:52,986 --> 00:13:54,886 Jika Anda bisa membantu kami mencari lokasi bomnya... 277 00:13:54,922 --> 00:13:56,454 Mayor, kau membawaku kemari dengan paksa. 278 00:13:57,038 --> 00:14:01,159 Aku ingin kembali ke rumah sakit dan kembali pada temanku. 279 00:14:01,226 --> 00:14:02,826 Mari kita selesaikan ini. 280 00:14:19,350 --> 00:14:20,946 Halo, Bruce. 281 00:14:22,182 --> 00:14:24,115 Senang bertemu dengan mu. 282 00:14:26,934 --> 00:14:28,945 Di mana bomnya, Jeremiah? 283 00:14:29,058 --> 00:14:30,848 Mendekatlah. 284 00:14:35,362 --> 00:14:37,087 Lebih dekat. 285 00:14:38,498 --> 00:14:40,298 Katakan padaku. 286 00:14:41,063 --> 00:14:42,957 Bagaimana kabar nona muda itu? 287 00:14:45,205 --> 00:14:47,145 Baiklah. 288 00:14:47,674 --> 00:14:49,294 Hmm... 289 00:14:50,911 --> 00:14:53,402 Kau tahu mengapa kita ditakdirkan untuk jadi teman baik? 290 00:14:54,409 --> 00:14:56,597 Karena kita mirip. 291 00:14:56,636 --> 00:14:58,472 Kau seperti aku yang dulu... 292 00:14:58,511 --> 00:15:00,800 ...berperang dengan sifat sejatimu. 293 00:15:01,154 --> 00:15:04,452 Kau harus menerima dirimu jika kau ingin bebas. 294 00:15:04,477 --> 00:15:06,045 Aku hanya berusaha membantu mu. 295 00:15:06,104 --> 00:15:08,084 Mencoba membantuku. 296 00:15:10,366 --> 00:15:12,130 Dengan menyiksa Alfred? 297 00:15:13,734 --> 00:15:16,835 Mencoba menghancurkan Gotham? Dengan menembak Selina? 298 00:15:16,870 --> 00:15:21,303 Kau pikir kita sama karena ada kegelapan pada diri kita. 299 00:15:21,375 --> 00:15:24,809 Kita berbeda, Aku tahu cara mengendalikan diriku. 300 00:15:25,460 --> 00:15:28,851 Aku pikir kau sangat kuat. 301 00:15:29,351 --> 00:15:31,374 Aku melihatnya. 302 00:15:33,257 --> 00:15:35,020 Dia melihatnya juga. 303 00:15:38,288 --> 00:15:40,325 Apa maksudmu, "dia"? 304 00:15:43,044 --> 00:15:45,373 Tanya dia tentang bom itu. 305 00:15:46,234 --> 00:15:48,310 Di mana bom-bom lainnya? 306 00:15:50,903 --> 00:15:52,481 Bom apa? 307 00:15:53,807 --> 00:15:56,007 Bom yang kau tanam di sekitar kota. 308 00:15:56,043 --> 00:15:57,909 - Kau meledakkan walikota. - Ah. 309 00:15:57,944 --> 00:16:00,412 Bom itu. Ya, hanya satu itu. 310 00:16:00,439 --> 00:16:02,739 Tetapi bom itu meledak dengan tepat. 311 00:16:03,363 --> 00:16:05,150 Bom itu membuat mu kemari. 312 00:16:06,558 --> 00:16:08,715 Sudah cukup. Aku ingin anak itu keluar, kawan. 313 00:16:09,489 --> 00:16:11,423 Kau mengatakan "dia." 314 00:16:13,355 --> 00:16:15,389 Siapa yang kau maksud? 315 00:16:15,440 --> 00:16:17,095 Orang yang membuka mataku, yang menunjukkan... 316 00:16:17,130 --> 00:16:19,608 ...bahwa semua yang aku lakukan bukan... 317 00:16:19,633 --> 00:16:22,667 ...untuk membuat Gotham jadi milikku, tapi milikmu. 318 00:16:23,719 --> 00:16:25,158 Kota Gotham... 319 00:16:25,272 --> 00:16:26,594 ...yang kau butuhkan. 320 00:16:26,649 --> 00:16:28,373 Pulau gelapmu. 321 00:16:28,408 --> 00:16:31,063 Dan itu akan terjadi, Bruce. 322 00:16:31,532 --> 00:16:33,111 Malam ini. 323 00:16:35,082 --> 00:16:36,881 Katakan siapa dia. 324 00:16:36,917 --> 00:16:38,283 Apa yang dikatakan dokter? 325 00:16:38,318 --> 00:16:40,946 Akankah gadis kecil itu bisa berjalan lagi? 326 00:16:41,001 --> 00:16:42,854 Apa tulang belakangnya bisa dioperasi? 327 00:16:42,889 --> 00:16:44,355 Aku berharap yang terbaik. 328 00:16:44,391 --> 00:16:46,540 Katakan padaku namanya! 329 00:16:48,095 --> 00:16:49,894 Tapi kau sudah tahu namanya. 330 00:16:49,930 --> 00:16:51,891 Kau adalah pewarisnya. 331 00:16:52,938 --> 00:16:54,689 Ra's al Ghul. 332 00:16:55,135 --> 00:16:57,869 - Tidak, itu tidak mungkin. - Shh. 333 00:16:59,506 --> 00:17:01,005 - Bullock. - Ya 334 00:17:16,639 --> 00:17:20,647 Tekanan 158 Kg. 335 00:17:20,701 --> 00:17:22,800 Sulit untuk bernapas? 336 00:17:22,870 --> 00:17:24,837 Aku akan menganggapnya sebagai ya. 337 00:17:24,872 --> 00:17:26,305 Kau tahu, jika kita mendengarkan dengan seksama, 338 00:17:26,340 --> 00:17:28,245 kita bisa mendengar beberapa tulang rusukmu retak. 339 00:17:29,377 --> 00:17:31,280 204 Kg. 340 00:17:32,647 --> 00:17:34,042 Pria dewasa sehat. 341 00:17:34,067 --> 00:17:36,966 Tulang rusuknya bisa menahan tekanan 204 Kg. 342 00:17:40,321 --> 00:17:42,411 Apa kau pikir kau bisa menyembunyikan ini dariku, Ed? 343 00:17:42,436 --> 00:17:45,153 Aku adalah Ratu Narrows, orang-orang memberi tahuku banyak hal. 344 00:17:45,185 --> 00:17:46,365 Aku mengerti. 345 00:17:46,394 --> 00:17:47,912 Sepertinya kau mencoba untuk menghancurkan Jim... 346 00:17:47,960 --> 00:17:49,904 ...karena kau pikir kami masih saling mencintai. 347 00:17:50,064 --> 00:17:54,033 Yah, mungkin kita harus melompat ke hal yang baik. 348 00:17:54,068 --> 00:17:55,367 Aku tak sabar menunggu. 349 00:17:55,403 --> 00:17:56,835 Dia menahan dirimu. 350 00:17:56,871 --> 00:17:58,404 Dari? 351 00:17:58,439 --> 00:18:02,708 Dari menjadi dirimu yang seharusnya. 352 00:18:03,911 --> 00:18:05,711 Wanita yang kucintai. 353 00:18:07,014 --> 00:18:09,882 Kau berpikir sempit tentangku? 354 00:18:10,559 --> 00:18:12,318 - Aku tidak mengerti. - Betapa lemah... 355 00:18:12,353 --> 00:18:15,321 ...diriku jika Jim Gordon bisa menahanku? 356 00:18:15,356 --> 00:18:16,889 Itu sebenarnya penghinaan. 357 00:18:17,487 --> 00:18:19,258 Bukan itu yang aku maksudkan. Aku... 358 00:18:19,293 --> 00:18:20,492 Cukup. 359 00:18:20,528 --> 00:18:22,388 Kemarin,... 360 00:18:22,830 --> 00:18:25,464 ...kau mengatakan sebagian dari mu akan selalu peduli padaku. 361 00:18:25,499 --> 00:18:27,232 Wanita yang kau cintai sudah pergi. 362 00:18:27,268 --> 00:18:28,734 Paham? 363 00:18:30,636 --> 00:18:32,206 Ya. 364 00:18:34,275 --> 00:18:37,209 Narrows bebas dari tuan tanah dan gengster. 365 00:18:37,244 --> 00:18:40,079 Setiap keluarga punya uang untuk membangun hidup mereka. 366 00:18:40,114 --> 00:18:42,047 Aku sudah selesai. Aku akan pergi. 367 00:18:42,703 --> 00:18:44,249 Aku ingin kau ikut denganku, 368 00:18:44,285 --> 00:18:46,685 tetapi jika kau membunuh Jim, tak usah. 369 00:18:47,328 --> 00:18:49,421 Dan aku yang memutuskan diriku menjadi apa. 370 00:18:49,457 --> 00:18:52,658 Bukan dirimu, bukan Jim Gordon. Aku. 371 00:18:52,693 --> 00:18:54,259 Aku berangkat malam ini. 372 00:18:55,112 --> 00:18:56,925 Pilihlah. 373 00:19:08,531 --> 00:19:10,508 Dia memilih aku, Jim. 374 00:19:12,079 --> 00:19:14,072 Apa kau mendengarnya? 375 00:19:15,001 --> 00:19:16,869 Itu yang aku inginkan. 376 00:19:18,019 --> 00:19:19,885 Kau bisa memiliki Gotham. 377 00:19:25,426 --> 00:19:27,393 Uh... 378 00:19:27,428 --> 00:19:29,660 Saat aku tiba, Jeremiah sudah kabur. 379 00:19:29,830 --> 00:19:31,764 Benar. Di mana Ra's al Ghul? 380 00:19:31,799 --> 00:19:33,465 Alfred. Biar kutebak. 381 00:19:33,501 --> 00:19:35,934 Ra's membantu Jeremiah menculik Bruce, 382 00:19:35,970 --> 00:19:37,736 jadi kau datang padaku untuk menemukan Ra's. 383 00:19:37,772 --> 00:19:39,138 Maukah kau memberi tahuku di mana dia berada? 384 00:19:39,173 --> 00:19:40,472 Aku tak tahu di mana dia. 385 00:19:40,508 --> 00:19:42,474 Tapi aku tahu di mana dia akan pergi. 386 00:19:42,510 --> 00:19:43,942 Ra's meninggalkan Gotham malam ini, 387 00:19:43,978 --> 00:19:45,978 setelah menghancurkan kota. 388 00:19:46,013 --> 00:19:48,580 Aku berasumsi, bantuan Jeremiah. Jadi ini kesepakatannya. 389 00:19:48,616 --> 00:19:50,009 Kau membunuh Jeremiah, 390 00:19:50,056 --> 00:19:51,717 Kau menyelamatkan Bruce... 391 00:19:51,752 --> 00:19:53,819 ...dan aku membunuh Ra's. 392 00:19:53,854 --> 00:19:55,668 Dan bagaimana kau melakukannya? 393 00:19:57,145 --> 00:19:59,091 Aku punya sedikit kejutan untuknya. 394 00:19:59,126 --> 00:20:00,692 Satu pertanyaan. 395 00:20:02,613 --> 00:20:04,855 Siapa yang harus ku bunuh? 396 00:20:06,267 --> 00:20:09,797 Satu-satunya cara untuk membuat Butch percaya adalah membantu temannya. 397 00:20:10,246 --> 00:20:11,804 Baiklah. 398 00:20:13,107 --> 00:20:15,427 Bukankah kita sudah membuat gengster kecil? 399 00:20:16,677 --> 00:20:18,644 Mari kita lakukan. 400 00:20:26,887 --> 00:20:28,610 Hei. 401 00:20:30,925 --> 00:20:32,691 Mobil ku ada di tikungan. 402 00:20:33,228 --> 00:20:35,194 Kau harus mengompres rusukmu. 403 00:20:36,273 --> 00:20:38,330 Apakah benar, tentang kau meninggalkan Gotham? 404 00:20:38,365 --> 00:20:39,531 Ya. 405 00:20:39,567 --> 00:20:40,733 Dan mengajak Ed bersamamu? 406 00:20:41,140 --> 00:20:42,968 Itu bukan urusanmu. 407 00:20:44,702 --> 00:20:47,720 Saat GCPD, ketika aku mengatakan pada mu ada begitu banyak... 408 00:20:47,745 --> 00:20:49,908 ...yang ingin ku ubah, kau bertanya padaku apa maksudnya itu. 409 00:20:49,944 --> 00:20:51,681 - Jim... - Aku akan mengubah segalanya... 410 00:20:51,706 --> 00:20:53,378 ...yang membawa kita ke titik ini. 411 00:20:54,362 --> 00:20:56,283 Aku ingin memintamu untuk meninggalkan Gotham bersamaku... 412 00:20:56,351 --> 00:20:58,016 ...saat pertama kali aku melihatmu, 413 00:20:58,052 --> 00:21:00,085 dan aku ingin kita hidup bersama. 414 00:21:01,255 --> 00:21:03,255 Maka kau tak akan menjadi dirimu. 415 00:21:03,830 --> 00:21:05,724 Mungkin itu bisa jadi hal yang baik. 416 00:21:06,502 --> 00:21:08,527 Tidak, itu tak akan terjadi. 417 00:21:10,865 --> 00:21:13,652 Aku tak akan kembali seperti dulu. 418 00:21:13,868 --> 00:21:16,558 Tapi apa yang kau katakan kemarin, tentang sebagian dari dirimu... 419 00:21:16,628 --> 00:21:20,089 ...selalu peduli padaku. Aku merasakan hal yang sama. 420 00:21:26,819 --> 00:21:28,388 Selamat tinggal. 421 00:21:28,647 --> 00:21:30,382 Sekarang, pergilah selamatkan Gotham. 422 00:21:36,824 --> 00:21:38,257 Siap dengan perintah. 423 00:21:38,299 --> 00:21:39,580 Jim. 424 00:21:39,627 --> 00:21:41,392 - Harvey? - Syukurlah, Kau baik-baik saja. 425 00:21:41,431 --> 00:21:43,289 - Apa yang telah terjadi? - Ceritanya panjang. 426 00:21:43,324 --> 00:21:45,956 - Apakah Harlan membawa Bruce ke kantor polisi? - Ya. Kacau. 427 00:21:46,005 --> 00:21:47,567 Apa yang kau bicarakan? 428 00:21:47,622 --> 00:21:49,883 Jeremiah melarikan diri. Dia membawa Bruce. 429 00:21:49,930 --> 00:21:52,328 Dia mengambil bomnya, semuanya. 430 00:22:14,610 --> 00:22:16,248 Benar. 431 00:22:16,336 --> 00:22:19,140 - Bagaimana kalian berdua... - Bertemu? 432 00:22:20,351 --> 00:22:23,008 Aku suka pikiranmu, Bruce. 433 00:22:23,445 --> 00:22:26,504 Kau membuat kami bertemu. 434 00:22:26,780 --> 00:22:28,480 Aku percaya semuanya berjalan lancar? 435 00:22:28,515 --> 00:22:30,248 Seperti jam kerja. 436 00:22:32,590 --> 00:22:34,719 Apa orangmu sudah mengambil bom ku? 437 00:22:34,755 --> 00:22:38,954 Mereka dalam perjalanan ke posisi sesuai perintah. 438 00:22:39,790 --> 00:22:41,595 Dari sini, 439 00:22:42,390 --> 00:22:45,067 kita bisa melihat dengan nyaman... 440 00:22:45,109 --> 00:22:47,304 ...kehancuran kota Gotham. 441 00:22:50,081 --> 00:22:52,214 Kalian berdua gila. 442 00:22:52,268 --> 00:22:55,872 Aku tahu sulit untuk mengerti, Bruce. 443 00:22:56,409 --> 00:23:00,011 Tapi Jeremiah dan aku melakukan ini untuk kepentinganmu. 444 00:23:00,047 --> 00:23:03,148 Bagaimana menghancurkan Gotham bisa membantu ku? 445 00:23:03,183 --> 00:23:04,616 Karena aku punya penglihatan, 446 00:23:04,661 --> 00:23:10,563 jika darah dan api akan membangkitkan kesatria kegelapan yang dibutuhkan kotamu. 447 00:23:10,657 --> 00:23:12,057 Yang aku butuhkan. 448 00:23:13,035 --> 00:23:15,260 Sejujurnya, Bruce, 449 00:23:15,793 --> 00:23:17,566 ramalan, penglihatan... 450 00:23:17,645 --> 00:23:20,606 ...bukan hal yang kupercaya. 451 00:23:21,833 --> 00:23:24,701 Tapi teman kita mengungkapkan sesuatu padaku: 452 00:23:25,599 --> 00:23:28,540 bahwa obsesi kembaranku, membangun kembali Gotham 453 00:23:28,575 --> 00:23:32,010 dan membangun kembali dirimu, adalah hal yang sama. 454 00:23:32,045 --> 00:23:34,560 Kau adalah saudara yang tak pernah ku miliki, 455 00:23:35,983 --> 00:23:38,662 yang tidak dimiliki Jerome. 456 00:23:39,748 --> 00:23:42,787 Kami akan menciptakan warisan di kota ini. 457 00:23:42,910 --> 00:23:44,789 Gotham jatuh, 458 00:23:44,988 --> 00:23:47,058 kita bangkit. 459 00:23:48,168 --> 00:23:49,995 Bersama-sama. 460 00:23:55,379 --> 00:23:59,137 Belasan mobil van dicuri dari pusat parkir GCPD. 461 00:23:59,172 --> 00:24:01,373 Itu pasti cara mereka membawa bomnya. 462 00:24:01,408 --> 00:24:04,342 Ada penampakan di sini, di sini dan di sini. 463 00:24:04,378 --> 00:24:06,077 Mereka bergerak menuju pinggiran Gotham. 464 00:24:06,113 --> 00:24:08,079 Jeremiah pasti mengubah targetnya. 465 00:24:08,115 --> 00:24:09,314 - Gordon. - Sempurna. 466 00:24:09,349 --> 00:24:10,982 Kau harus menjelaskan banyak hal. 467 00:24:11,018 --> 00:24:12,250 Apa yang terjadi pada anak buahku? 468 00:24:12,286 --> 00:24:13,718 Mayor, kita punya masalah serius. 469 00:24:13,754 --> 00:24:15,066 Aku tak minta pendapat mu, Detektif. 470 00:24:15,091 --> 00:24:16,187 Dua penampakan lagi. 471 00:24:16,223 --> 00:24:17,801 Bolyston dan Third lalu bergerak ke utara... 472 00:24:17,826 --> 00:24:19,934 - ...di sepanjang jalan tol Van Hook. - Apa? Itu tak masuk akal. 473 00:24:20,005 --> 00:24:22,227 Bangunan apa yang akan dia ledakkan di sana? 474 00:24:22,262 --> 00:24:25,897 Kau bilang Jeremiah akan mengubah Gotham menjadi sebuah pulau gelap. 475 00:24:27,248 --> 00:24:29,138 Kita harus membatalkan evakuasi. 476 00:24:29,163 --> 00:24:31,569 - Suruh petugas untuk menjauhi jembatan. - Tak akan. 477 00:24:31,605 --> 00:24:33,171 Mereka bertugas membantu warga meninggalkan kota. 478 00:24:33,206 --> 00:24:34,651 Kami akan membawa mereka kembali ke Gotham. 479 00:24:34,682 --> 00:24:36,932 - Bangunan jatuh... - Jembatan adalah targetnya. 480 00:24:36,987 --> 00:24:39,044 - Harper, sebarkan berita. - Jangan bergerak. 481 00:24:39,079 --> 00:24:40,987 Tangkap Kapten Gordon. 482 00:24:42,322 --> 00:24:44,375 Aku tak akan melakukan itu. 483 00:24:44,649 --> 00:24:46,251 Tangkap mereka berdua. 484 00:24:54,000 --> 00:24:56,177 Petugas, radio mu. 485 00:24:59,166 --> 00:25:00,632 Ini Kapten Gordon. 486 00:25:00,667 --> 00:25:03,201 Aku ingin semua jembatan segera dikosongkan. 487 00:25:03,236 --> 00:25:06,033 Aku ulangi: kosongkan semua jembatan. 488 00:25:06,431 --> 00:25:10,108 Peradaban sangat rapuh, Bruce. 489 00:25:10,478 --> 00:25:13,278 Gotham akan segera menjadi dirinya sendiri, 490 00:25:13,313 --> 00:25:16,081 Tempat yang lebih liar. 491 00:25:16,116 --> 00:25:18,083 Terdengar menyenangkan. 492 00:25:18,773 --> 00:25:20,819 Kau yakin ingin pergi? 493 00:25:20,861 --> 00:25:22,661 Oh, hei, Bruce. 494 00:25:22,689 --> 00:25:23,822 Orang aneh. 495 00:25:24,891 --> 00:25:26,658 Halo, Barbara. 496 00:25:27,039 --> 00:25:28,737 Aku senang kau datang. 497 00:25:29,313 --> 00:25:31,262 Berita buruk, sayang. 498 00:25:31,298 --> 00:25:32,564 Aku tak akan ikut. 499 00:25:32,599 --> 00:25:34,466 Gotham ada dalam darahku. 500 00:25:34,501 --> 00:25:38,737 Dan aku pikir kau juga tak bisa pergi. 501 00:25:39,806 --> 00:25:42,107 Kau membacanya kembali. Baiklah. 502 00:25:42,142 --> 00:25:44,943 Kau tahu, kau bilang kau akan pergi, 503 00:25:44,978 --> 00:25:47,112 tapi aku punya perasaan kau akan kembali. 504 00:25:50,550 --> 00:25:53,199 Dan aku tak suka kau mengendalikanku. 505 00:25:53,238 --> 00:25:55,021 Aku mengingatkan mu, Barbara, 506 00:25:55,099 --> 00:25:57,247 Kau pernah mencoba menggunakan pisau itu. 507 00:25:57,591 --> 00:26:00,859 Dan juga, kau kalah jumlah. 508 00:26:00,894 --> 00:26:05,163 Kepala Iblis itu benar-benar tak berguna untukmu. 509 00:26:19,591 --> 00:26:21,357 Tolong! 510 00:26:21,395 --> 00:26:22,714 Bullock, apa yang terjadi? 511 00:26:22,749 --> 00:26:23,965 Kenapa kita mengosongkan jembatan? 512 00:26:23,997 --> 00:26:26,317 Karena kami memerintahkannya. Sekarang lakukan saja. 513 00:26:26,353 --> 00:26:28,720 Apakah van GCPD lewat sini? 514 00:26:28,755 --> 00:26:30,722 Sekitar 20 menit yang lalu. Kami membantunya lewat. 515 00:26:30,757 --> 00:26:32,111 Apa statusmu? 516 00:26:32,136 --> 00:26:33,725 Semua jembatan sedang dikosongkan. 517 00:26:33,760 --> 00:26:35,026 Tapi aku baru dapat kabar dari helikopter kita... 518 00:26:35,062 --> 00:26:37,028 ...dan mereka melihat van di setiap jembatan. 519 00:26:39,099 --> 00:26:40,698 Van Jeremiah sudah di posisi. 520 00:26:40,734 --> 00:26:42,500 Bom bisa meledak sebentar lagi. 521 00:26:44,037 --> 00:26:45,570 Apa-apaan? 522 00:26:45,605 --> 00:26:47,072 Jim! 523 00:26:47,107 --> 00:26:48,706 Menyingkir dari jalan! 524 00:26:56,716 --> 00:26:58,249 Kapan kau akan belajar, Barbara? 525 00:26:58,285 --> 00:26:59,717 Pisau itu harus dipegang oleh... 526 00:26:59,753 --> 00:27:01,352 ...oleh Bruce Wayne. Aku mengerti. 527 00:27:09,843 --> 00:27:11,996 Kau pasti tahu, ini untuk Selina. 528 00:27:17,070 --> 00:27:21,539 Sayangnya, ini akan sangat mengecewakan bagimu, 529 00:27:21,642 --> 00:27:24,157 Mati seperti ini. 530 00:27:40,060 --> 00:27:41,893 Apa yang kau lakukan? 531 00:27:52,272 --> 00:27:54,572 Bagus, Barbara. 532 00:28:34,676 --> 00:28:36,981 Pilihan ada padamu sekarang. 533 00:28:37,017 --> 00:28:41,742 Tetap menjadi Bruce Wayne atau menerima takdir mu. 534 00:28:42,016 --> 00:28:45,227 Menjadi Ksatria Malam milik Gotham. 535 00:29:16,001 --> 00:29:18,554 Tampaknya Jeremiah serius dengan ancamannya. 536 00:29:19,632 --> 00:29:21,758 Dan itu artinya berarti kau tak bisa pergi. 537 00:29:22,820 --> 00:29:24,695 Bagaimana aku pergi? 538 00:29:25,683 --> 00:29:27,884 Mereka membutuhkanku lebih dari sebelumnya sekarang. 539 00:29:27,919 --> 00:29:29,619 Tak ada yang akan membantu mereka kecuali aku. 540 00:29:32,490 --> 00:29:34,690 Jadi apa artinya itu bagi kita? 541 00:29:37,495 --> 00:29:40,803 Ed, ini ujung jalan bagi kita. 542 00:29:43,936 --> 00:29:46,991 Selama ini aku menyebut Ed bodoh... 543 00:29:47,055 --> 00:29:48,741 ...dan Aku idiot. 544 00:29:52,911 --> 00:29:55,304 Kau tak akan ingin pergi denganku. 545 00:29:56,320 --> 00:29:58,859 Kau hanya ingin menyelamatkan Jim Gordon. 546 00:30:00,695 --> 00:30:03,453 Kau dan Jim memiliki kesamaan. 547 00:30:03,796 --> 00:30:05,688 Kalian berpikir kalian mengenal aku. 548 00:30:05,921 --> 00:30:08,357 Kalian ingin mengubah aku. 549 00:30:08,892 --> 00:30:10,860 Tak ada dari kalian yang sungguh-sungguh melihatku. 550 00:30:19,114 --> 00:30:21,037 Untuk apa itu layak, Ed, 551 00:30:21,162 --> 00:30:23,034 Aku menawarkan mu sesuatu yang nyata. 552 00:30:25,417 --> 00:30:27,743 Tapi aku tak akan pernah menjadi yang kau inginkan. 553 00:30:28,537 --> 00:30:30,790 Cepat atau lambat, kau akan membunuhku. 554 00:30:30,815 --> 00:30:33,220 Itu yang akan kau lakukan. 555 00:30:33,718 --> 00:30:35,017 Itu sangat mungkin. 556 00:30:42,193 --> 00:30:44,738 Tapi kau salah, Lee. 557 00:30:45,644 --> 00:30:47,530 Aku sungguh melihatmu. 558 00:31:18,229 --> 00:31:19,695 Tenang. 559 00:31:19,731 --> 00:31:21,197 Di mana Butch? 560 00:31:21,232 --> 00:31:22,998 Apa yang kau lakukan padanya? 561 00:31:24,591 --> 00:31:25,957 Aku di sini. 562 00:31:38,059 --> 00:31:39,836 Ini kau. 563 00:31:40,002 --> 00:31:41,545 Ya. 564 00:31:41,753 --> 00:31:42,919 Aku kembali lagi. 565 00:31:45,986 --> 00:31:48,224 - Ya. - Aku mencintaimu. 566 00:31:51,629 --> 00:31:54,430 Aku juga mencintaimu sayang. 567 00:32:04,042 --> 00:32:05,441 Oswald. 568 00:32:08,046 --> 00:32:10,346 Aku tak akan pernah melupakan ini. 569 00:32:10,381 --> 00:32:13,349 Apa pun yang kau butuhkan, Aku akan ada. 570 00:32:13,384 --> 00:32:15,284 Terima kasih, Butch. 571 00:32:17,355 --> 00:32:21,023 Aku ingin kau tahu, aku menganggap mu sebagai teman. 572 00:32:22,757 --> 00:32:25,361 Dan aku benar-benar minta maaf. 573 00:32:25,396 --> 00:32:26,829 Apa? 574 00:32:45,383 --> 00:32:48,484 Apa kau pikir aku lupa kau membunuh ibuku? 575 00:32:50,355 --> 00:32:53,333 Kau pikir aku melupakannya begitu saja? 576 00:32:54,778 --> 00:32:58,208 Aku hidup dengan rasa sakit itu setiap hari. 577 00:32:58,763 --> 00:33:01,964 Aku bisa membunuhmu kapanpun aku mau, 578 00:33:02,380 --> 00:33:05,101 tapi aku percaya dengan mata ganti mata. 579 00:33:05,964 --> 00:33:08,004 Kau mengambil orang yang aku cintai, 580 00:33:08,039 --> 00:33:10,628 jadi aku mengambil orang yang kau cintai. 581 00:33:11,378 --> 00:33:13,902 Dan kau harus hidup dengan itu. 582 00:33:23,567 --> 00:33:25,515 Semua ini... 583 00:33:26,125 --> 00:33:28,640 Mencari Strange, menyembuhkan Butch, 584 00:33:29,093 --> 00:33:31,193 Semuanya agar kau bisa membunuhnya di depanku? 585 00:33:33,078 --> 00:33:34,497 Tepat. 586 00:33:34,883 --> 00:33:36,761 Tapi jangan khawatir, 587 00:33:36,901 --> 00:33:40,634 Ketika aku merasakan bahwa kau sudah cukup menderita. 588 00:33:41,773 --> 00:33:44,073 Aku akan membunuhmu juga. 589 00:33:46,077 --> 00:33:48,177 Tidak jika aku membunuhmu duluan. 590 00:33:50,615 --> 00:33:52,281 Silahkan mencoba. 591 00:33:59,228 --> 00:34:01,228 Aku akan membunuhmu! 592 00:34:11,157 --> 00:34:12,962 Selina! 593 00:34:13,838 --> 00:34:15,304 Bagaimana keadaannya? 594 00:34:15,339 --> 00:34:16,605 Operasinya berjalan baik, 595 00:34:16,641 --> 00:34:18,793 tapi peluru itu mengenai sumsum tulang belakangnya. 596 00:34:18,818 --> 00:34:20,943 Dan kerusakannya kemungkinan permanen. 597 00:34:22,410 --> 00:34:24,080 Tuan Wayne, rumah sakit sedang mati listrik. 598 00:34:24,115 --> 00:34:25,481 Ini ambulans terakhir... 599 00:34:25,516 --> 00:34:26,521 ...berangkat menuju perahu. 600 00:34:26,552 --> 00:34:28,751 Kami punya ruang untuk mu, tetapi kita harus pergi. 601 00:34:43,752 --> 00:34:45,447 Bruce. 602 00:34:47,952 --> 00:34:49,939 Aku tak bisa pergi, Alfred. 603 00:34:51,642 --> 00:34:52,942 Ra's benar. 604 00:34:53,538 --> 00:34:55,978 Ini yang harus aku lakukan. 605 00:34:56,663 --> 00:34:58,748 Kota akan ditinggalkan, Tuan Bruce. 606 00:34:58,783 --> 00:35:00,174 Tak ada yang bisa Anda lakukan di sini, sobat. 607 00:35:00,198 --> 00:35:01,580 Jeremiah masih di luar sana. 608 00:35:01,607 --> 00:35:04,018 Dia bukan tanggung jawabmu. 609 00:35:05,494 --> 00:35:08,591 Gotham bukan tanggung jawabmu. 610 00:35:12,029 --> 00:35:13,963 Aku akan menjadikannya milikku. 611 00:35:17,793 --> 00:35:19,247 Um... 612 00:35:20,530 --> 00:35:21,997 Oh, ayolah. 613 00:35:23,832 --> 00:35:26,075 Baiklah. 614 00:35:26,210 --> 00:35:28,299 - Kami berdua tinggal. - Tidak. 615 00:35:31,015 --> 00:35:33,949 Aku perlu tahu Selina baik-baik saja. 616 00:35:35,760 --> 00:35:37,323 Kumohon. 617 00:35:42,927 --> 00:35:44,860 Baiklah, aku akan memastikan dia aman... 618 00:35:46,697 --> 00:35:49,799 ... dan kemudian aku akan kembali menemui Anda. 619 00:35:52,185 --> 00:35:53,790 Aku berjanji. 620 00:36:27,875 --> 00:36:30,324 Kau tak bisa menyerah pada kota. 621 00:36:30,406 --> 00:36:32,781 Tak ada cara untuk mengetahui berapa bom yang masih ada di luar sana. 622 00:36:32,835 --> 00:36:34,989 Listrik padam, pasokan air putus. 623 00:36:35,062 --> 00:36:36,695 Kau menyerah dengan mudah. 624 00:36:36,723 --> 00:36:38,656 Kami melanjutkan evakuasi. 625 00:36:38,692 --> 00:36:40,191 Perahu akan bekerja sepanjang malam. 626 00:36:40,545 --> 00:36:43,772 Semua orang pergi, termasuk polisi. 627 00:36:43,803 --> 00:36:45,230 Sekarang, gubernur menyatakan kota itu terlarang... 628 00:36:45,265 --> 00:36:46,808 ...sampai situasinya bisa teratasi. 629 00:36:46,833 --> 00:36:49,234 Yah, Aku tak akan pergi, jadi jika kau ingin menangkapku, 630 00:36:49,269 --> 00:36:50,834 Lakukan sekarang. 631 00:36:57,277 --> 00:36:58,776 Dia benar, Jim. 632 00:36:58,812 --> 00:37:01,311 Pemerintah menyerah dan tak akan ada orang disini. 633 00:37:01,482 --> 00:37:03,047 Gengster pun akan keluar. 634 00:37:03,083 --> 00:37:05,216 Dalam dua jam, kota ini akan menjadi medan perang. 635 00:37:12,692 --> 00:37:15,393 Hei! Apa yang kalian lakukan di sini? 636 00:37:19,799 --> 00:37:21,569 Ya. 637 00:37:21,928 --> 00:37:24,162 Ini akan baik-baik saja. 638 00:37:24,304 --> 00:37:27,295 Ini wilayah kami. Kau tidak bisa... 639 00:37:33,647 --> 00:37:35,816 Sekarang milikku. 640 00:37:38,084 --> 00:37:41,353 Aku ingin cincin api sepuluh blok luasnya. 641 00:37:41,682 --> 00:37:46,283 Jika ada yang menghalangi kalian, bakar saja! 642 00:37:57,003 --> 00:37:58,661 Neraka macam apa... 643 00:37:59,654 --> 00:38:02,855 Tidak... bukan neraka. 644 00:38:15,655 --> 00:38:18,933 Neraka adalah apa yang akan datang. 645 00:38:19,959 --> 00:38:22,308 Penguin menyuruhmu mengobati mereka. 646 00:38:37,344 --> 00:38:41,279 Apa yang harus aku lakukan pada kalian? 647 00:38:44,200 --> 00:38:46,091 Ra's al Ghul hilang. 648 00:38:46,560 --> 00:38:48,318 Kau mengalahkannya. 649 00:38:49,349 --> 00:38:53,654 Kami telah berbicara dan sepakat. Kami akan mengikutimu. 650 00:38:58,565 --> 00:39:01,486 Wow. Aku merasa terhormat. 651 00:39:05,707 --> 00:39:07,189 Tabitha? 652 00:39:07,275 --> 00:39:09,557 - Apa yang terjadi? - Penguin. 653 00:39:09,809 --> 00:39:12,041 Dia menembakku dan membunuh Butch. 654 00:39:16,951 --> 00:39:20,350 Segala sesuatu yang salah di Gotham... 655 00:39:20,653 --> 00:39:23,944 semua keserakahan, rasa sakit, 656 00:39:24,057 --> 00:39:26,321 korupsi, kehancuran... 657 00:39:26,393 --> 00:39:30,321 ...semuanya bisa diusut kembali ke satu masalah... 658 00:39:30,397 --> 00:39:32,305 ...para lelaki! 659 00:39:33,233 --> 00:39:37,481 Yah, Aku pikir sudah waktunya kita memiliki zona bebas pria, 660 00:39:37,598 --> 00:39:39,403 Dimulai dari sini. 661 00:40:03,797 --> 00:40:05,029 Itu lebih baik. 662 00:40:05,064 --> 00:40:06,998 Itu jauh lebih baik. 663 00:40:07,033 --> 00:40:08,833 Lucius? 664 00:40:09,860 --> 00:40:12,336 Aku mengambil salah satu bom baterai Jeremiah... 665 00:40:12,386 --> 00:40:13,922 ...sebelum dibawa ke gudang. 666 00:40:13,961 --> 00:40:16,340 Membuatnya kembali ke tujuan semula. 667 00:40:16,376 --> 00:40:18,209 Benda itu adalah mekanisme yang cerdas. 668 00:40:18,962 --> 00:40:20,778 Aku mengatakan padanya bahwa kita tinggal. 669 00:40:20,814 --> 00:40:22,595 Aku pikir kita butuh beberapa bantuan... 670 00:40:22,629 --> 00:40:25,048 ...orang yang tahu sains. 671 00:40:25,718 --> 00:40:27,452 Dan yang lain dalam perjalanan. 672 00:40:27,487 --> 00:40:28,719 Ini kota kita. 673 00:40:28,755 --> 00:40:30,254 Kau akan membutuhkan bantuan kami. 674 00:40:31,058 --> 00:40:32,831 Berbicara tentang itu,... 675 00:40:33,282 --> 00:40:35,636 ...ada sesuatu yang perlu kalian lakukan. 676 00:40:48,050 --> 00:40:50,792 - Di mana Jeremiah? - Aku tidak tahu! 677 00:40:51,144 --> 00:40:54,545 Jika kau melihat dia, katakan padanya aku mencarinya. 678 00:41:17,707 --> 00:41:19,340 Bruce... 679 00:41:21,508 --> 00:41:23,402 Kau seharusnya tak berada di sini. 680 00:41:23,476 --> 00:41:27,340 Kau juga, atau beberapa polisi di bawah sana. 681 00:41:28,181 --> 00:41:29,814 Tapi kau tetap berjuang untuk kota. 682 00:41:34,161 --> 00:41:36,345 Para gengster memperluas wilayah. 683 00:41:36,436 --> 00:41:38,469 Kami harus pergi menghentikan mereka di setiap blok. 684 00:41:39,041 --> 00:41:41,627 Aku tak tahu apa yang akan kami temukan. 685 00:41:42,134 --> 00:41:43,861 Saat seperti ini bisa saja keluar... 686 00:41:43,897 --> 00:41:45,994 ...apa pun yang bersembunyi di kegelapan. 687 00:42:28,261 --> 00:42:30,004 Cahaya. 688 00:42:31,010 --> 00:42:34,277 Kau berani menghadapi apa yang ada di luar sana untuk mengejarmu. 689 00:42:35,248 --> 00:42:37,166 Biarkan mereka datang. 690 00:42:38,558 --> 00:42:41,272 Masih ada orang baik di luar sana. 691 00:42:42,956 --> 00:42:44,976 Mereka perlu tahu kita ada di sini... 692 00:42:46,218 --> 00:42:48,280 ...bersedia berjuang. 693 00:42:51,698 --> 00:42:53,998 Aku ingat malam saat kita bertemu. 694 00:42:57,996 --> 00:43:01,077 Kau mengatakan padaku dunia mungkin tampak gelap... 695 00:43:02,709 --> 00:43:05,042 ...tetapi selalu ada cahaya. 696 00:43:06,660 --> 00:43:11,660 - Terimakasih sudah setia bersama MisterTypo di musim ke empat ini. :) - 697 00:43:12,396 --> 00:43:32,396 Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro) IG: @torobika