1 00:00:00,898 --> 00:00:02,602 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,664 --> 00:00:04,897 هیوگو استرنج می‌تونه بوچ رو درمان کنه 3 00:00:04,932 --> 00:00:07,815 استرنج شاید تنها امیدم باشه، تبی 4 00:00:07,874 --> 00:00:10,175 بعد از اینکه از اون در رفتم بیرون ‫هر اتفاقی بیفته 5 00:00:10,246 --> 00:00:12,112 ،‫بازم واسه من مهمی 6 00:00:12,137 --> 00:00:13,636 ‫همیشه برام مهم می‌مونی 7 00:00:13,672 --> 00:00:14,971 جروم مُرده 8 00:00:15,006 --> 00:00:16,439 زنده باد من 9 00:00:18,577 --> 00:00:19,709 !وای، خدای من 10 00:00:19,744 --> 00:00:21,911 من سرتاسر شهر بمب کار گذاشتم 11 00:00:21,947 --> 00:00:23,580 ‫اینا ساختمون‌هایین که جرمایا 12 00:00:23,615 --> 00:00:24,948 ‫می‌خواد با بمب‌هاش منفجرشون کنه 13 00:00:24,983 --> 00:00:26,616 ‫به محض اینکه ساختمون‌ها منفجر بشن 14 00:00:26,651 --> 00:00:28,918 ‫فرو می‌ریزن و مارپیچ داخل ‫طرح نهایی رو ایجاد می‌کنند 15 00:00:29,262 --> 00:00:32,555 ‫من موقعیت تک‌تک بمب‌های‫ جرمایا رو می‌دونم 16 00:00:35,236 --> 00:00:37,093 چطور شکستت دادن، هان؟ 17 00:00:37,128 --> 00:00:38,461 باید از اول شروع کنم 18 00:00:38,497 --> 00:00:39,762 من یه رویایی دیدم 19 00:00:39,798 --> 00:00:42,232 ‫که گاتهام شعله‌ور بود 20 00:00:42,267 --> 00:00:43,233 ،با همدیگه 21 00:00:43,268 --> 00:00:44,567 می‌تونیم عملیش کنیم 22 00:00:44,603 --> 00:00:45,735 حالا به دقت گوش کن 23 00:00:45,770 --> 00:00:47,003 به کاری که باید انجام بدی 24 00:00:50,542 --> 00:00:51,508 طاقت بیار، سلینا 25 00:00:54,455 --> 00:00:57,213 چیزی نیست. چیزی نیست 26 00:00:58,350 --> 00:01:00,517 راه باز کنین - ،هرکاری از دستمون برمیاد انجام می‌دیم - 27 00:01:00,552 --> 00:01:02,952 ولی تخلیه‌ی شهر باعث شده با کمبود نیرو مواجه باشیم 28 00:01:02,988 --> 00:01:04,954 بروس - سلینا - 29 00:01:04,990 --> 00:01:06,456 من همینجام تو بیمارستانی 30 00:01:06,491 --> 00:01:07,757 حالت خوب میشه 31 00:01:07,792 --> 00:01:09,425 تنهام می‌ذاری؟ 32 00:01:09,461 --> 00:01:11,027 نه 33 00:01:11,062 --> 00:01:12,462 نه، من همینجا کنارت می‌مونم 34 00:01:12,497 --> 00:01:13,997 قول میدی؟ 35 00:01:14,929 --> 00:01:16,929 قول میدم 36 00:01:33,326 --> 00:01:35,490 می‌دونی، نمی‌دونم چرا آوردمش اینجا 37 00:01:36,050 --> 00:01:39,051 باید وقتی فرصتش رو داشتم می‌کشتمش 38 00:01:39,312 --> 00:01:40,978 تو کار درست رو انجام دادی، آلفرد 39 00:01:41,053 --> 00:01:42,187 تو این رو میگی 40 00:01:42,222 --> 00:01:44,556 ندیدی با سلینا چیکار کرد 41 00:01:46,293 --> 00:01:47,759 درسته. بهتره برم بیمارستان 42 00:01:47,795 --> 00:01:49,695 وقتی تونستم یه سر میام اونجا 43 00:01:49,730 --> 00:01:51,695 آلفرد 44 00:01:52,232 --> 00:01:54,199 نمی‌تونست یه گلوله تو سر ،اون روانی خالی کنه 45 00:01:54,234 --> 00:01:56,335 یه لطفی در حق دنیا کرده باشه؟ - به کجا رسیدیم؟ - 46 00:01:56,370 --> 00:01:58,355 تیم خنثی سازی بمب، سر آخرین مکان روی نقشه هستن 47 00:01:58,402 --> 00:01:59,871 ،بعد از اینکه بمب رو خنثی کردن 48 00:01:59,907 --> 00:02:01,039 همراه بقیه می‌ذارنش تو یه انبار 49 00:02:01,075 --> 00:02:02,708 همچنین، شهردار زنگ زد 50 00:02:02,743 --> 00:02:04,760 می‌خواد دستور تخلیه رو لغو کنه 51 00:02:04,807 --> 00:02:06,444 بهش بگو تا وقتی همه‌ی بمب‌ها 52 00:02:06,480 --> 00:02:08,847 به جای امنی منتقل نشدن هیچ کاری انجام نمی‌دیم 53 00:02:10,306 --> 00:02:12,057 ببخشید، جیم 54 00:02:17,658 --> 00:02:19,625 شماها کار ندارین؟ 55 00:02:25,065 --> 00:02:26,632 چیه؟ 56 00:02:26,667 --> 00:02:29,502 می‌خوام از پیشخدمتِ بروس وین شکایت کنم 57 00:02:30,731 --> 00:02:33,065 یعنی، خدایی صورتم رو ببین 58 00:02:33,132 --> 00:02:34,388 به نظرم که عالی میای 59 00:02:34,442 --> 00:02:37,709 و دوست دارم دوباره با بروس حرف بزنم 60 00:02:37,745 --> 00:02:39,544 ،قبلاً نتونستیم درست حسابی حرف بزنیم 61 00:02:39,579 --> 00:02:42,547 وقتی دوست دخترش تو بغلش خونریزی می‌کرد 62 00:02:44,351 --> 00:02:47,552 تو سعی کردی ثابت کنی بهتر از برادرتی 63 00:02:47,588 --> 00:02:49,554 ولی من هنوز اینجام 64 00:02:49,590 --> 00:02:51,289 شهر هنوز پابرجاست 65 00:02:51,325 --> 00:02:53,492 تو بی‌عرضه‌ای جرمایا 66 00:02:54,157 --> 00:02:55,460 از آرکهام لذت ببر 67 00:02:55,496 --> 00:02:57,629 برادرت که لذت برد بندازینش تو یه قفس 68 00:02:57,665 --> 00:02:59,112 آماده‌ی انتقالش کنین 69 00:02:59,137 --> 00:03:01,776 بروس وین رو برام بیار، اونموقع بهت میگم بقیه‌ی بمب‌ها کجان 70 00:03:03,137 --> 00:03:04,803 همه‌ی بمب‌هات دستِ ماست 71 00:03:04,838 --> 00:03:06,605 بمب‌های هزارتو، آره 72 00:03:06,640 --> 00:03:09,441 منظورم بقیه‌ی بمب‌هاست 73 00:03:10,644 --> 00:03:11,943 ...جیم 74 00:03:12,464 --> 00:03:15,347 به عنوان یه مهندس، انتظار داری سیستم‌ها 75 00:03:15,382 --> 00:03:16,682 از کار بیوفتن 76 00:03:16,717 --> 00:03:18,782 برای همین مکانیزم‌های یدکی می‌سازی 77 00:03:20,287 --> 00:03:22,790 و من مهندسِ خیلی خوبی هستم 78 00:03:24,625 --> 00:03:26,925 داری بلوف می‌زنی - واقعاً؟ - 79 00:03:27,553 --> 00:03:30,885 حاضری روی جونِ چند نفر شرط ببندی؟ 80 00:03:31,498 --> 00:03:33,131 می‌دونی، راست میگی 81 00:03:33,775 --> 00:03:35,634 من شکست خوردم 82 00:03:35,669 --> 00:03:38,410 اونموقع رویایی که بهش خدمت می‌کردم رو درک نکرده بودم 83 00:03:38,435 --> 00:03:40,539 ولی حالا درکش می‌کنم 84 00:03:40,574 --> 00:03:44,122 حالا چشمام باز هستن، همونطور که چشمای تو باز میشن 85 00:03:48,549 --> 00:03:50,949 ،وقتی فهمیدی بلوف نمی‌زنم 86 00:03:50,984 --> 00:03:53,122 بروس وین رو برام بیار 87 00:03:53,854 --> 00:03:55,721 و ممنون میشم یه قهوه بهم بدین 88 00:03:55,756 --> 00:03:59,057 تلخ. با دو پیمانه شکر 89 00:04:00,427 --> 00:04:03,165 ضربان قلب نداره 90 00:04:03,697 --> 00:04:06,531 خارق‌العاده‌ست 91 00:04:07,215 --> 00:04:08,814 بهتره این درمان جواب بده 92 00:04:08,875 --> 00:04:10,902 ...مواد شیمایی‌ای که اون رو تبدیل به این 93 00:04:11,557 --> 00:04:13,872 موجودِ زیبا کردن 94 00:04:13,907 --> 00:04:16,975 به طرز عجیبی از اندام‌هاش محافظت کردن 95 00:04:17,010 --> 00:04:20,545 ،به محض اینکه پادزهر رو به بدنش رسوندیم 96 00:04:20,581 --> 00:04:23,849 بدنش رو از خونِ تازه پر می‌کنیم 97 00:04:23,884 --> 00:04:26,752 و با یه شوکِ سریع به قلبش 98 00:04:26,787 --> 00:04:29,781 مثل روز اولش میشه 99 00:04:34,394 --> 00:04:36,528 می‌شنوی چی میگه؟ 100 00:04:36,563 --> 00:04:38,163 تو درمان میشی 101 00:04:38,198 --> 00:04:40,122 آره 102 00:04:43,251 --> 00:04:45,417 چیه؟ 103 00:04:45,500 --> 00:04:46,709 کِی؟ 104 00:04:46,807 --> 00:04:48,340 چی شده؟ 105 00:04:49,211 --> 00:04:51,676 اون جرمایای روانی به سلینا شلیک کرده 106 00:04:51,712 --> 00:04:52,911 تو بیمارستانِ گاتهام جنراله 107 00:04:52,946 --> 00:04:54,846 باید برم. برمی‌گردم 108 00:04:54,882 --> 00:04:56,081 البته 109 00:04:56,116 --> 00:04:57,682 برو به دختره سر بزن 110 00:04:57,718 --> 00:04:59,684 چی؟ نه، اون تو اتاق عمله 111 00:04:59,720 --> 00:05:01,186 من میرم جرمایا رو می‌کشم 112 00:05:01,221 --> 00:05:02,728 منم باهات میام 113 00:05:02,813 --> 00:05:04,623 چنین کاری رو توصیه نمی‌کنم. فرآیند درمان 114 00:05:04,649 --> 00:05:06,610 نباید دچار وقفه بشه 115 00:05:06,727 --> 00:05:08,392 بمون 116 00:05:08,495 --> 00:05:10,853 ...من اینجا می‌مونم 117 00:05:11,098 --> 00:05:13,799 مطمئن میشم همه‌چی طبق برنامه پیش میره 118 00:05:14,639 --> 00:05:18,509 !این‌کارو به خاطر بوچ می‌کنم، نه تو 119 00:05:21,408 --> 00:05:23,141 اشکالی نداره 120 00:05:34,154 --> 00:05:35,754 متأسفانه، نمیشه گفت 121 00:05:35,789 --> 00:05:38,223 جرمایا چندتا باطری بمب ساخته 122 00:05:38,258 --> 00:05:40,692 اون به طور افراطی در مورد ،تکنولوژیش پنهانکار بوده 123 00:05:40,727 --> 00:05:41,827 ...و بروس بهش اعتماد داشت، بنابرین 124 00:05:41,862 --> 00:05:43,829 اون حتماً داره بلوف می‌زنه 125 00:05:43,864 --> 00:05:45,363 بله؟ 126 00:05:45,399 --> 00:05:47,532 کاپیتان، دوباره شهردار پشت خطه 127 00:05:47,568 --> 00:05:49,134 دستور تخلیه سر جاش می‌مونه 128 00:05:49,169 --> 00:05:50,815 بهش میگم کی لغو میشه 129 00:05:52,306 --> 00:05:53,638 فکر می‌کنی بمب‌های دیگه‌ای هم هست؟ 130 00:05:53,674 --> 00:05:56,341 تا الان، اقدامات جرمایا از ترس 131 00:05:56,376 --> 00:05:58,410 و نفرت از برادرش سرچشمه گرفتن 132 00:05:58,445 --> 00:05:59,878 حتی درگیریِ ذهنیش با بروس 133 00:05:59,913 --> 00:06:02,154 فقط انعکاسی از مالِ جرومه 134 00:06:02,728 --> 00:06:04,249 منظورش چی بود وقتی گفت 135 00:06:04,284 --> 00:06:06,918 رویایی که بهش خدمت می‌کرده رو درک نکرده بود؟ 136 00:06:06,954 --> 00:06:09,154 اینکه چشماش باز شدن؟ 137 00:06:10,891 --> 00:06:12,324 شاید شهردار سابق 138 00:06:12,359 --> 00:06:14,025 از یه رئیس پلیس دستور می‌گرفت 139 00:06:14,061 --> 00:06:16,161 ...قربان، کاپیتان گوردون - جیم گوردون - 140 00:06:16,196 --> 00:06:18,597 شهردار گاتهام نیست. من هستم 141 00:06:18,632 --> 00:06:21,466 مردم باید بدونن که شهر امنه 142 00:06:21,501 --> 00:06:22,651 من دستور رو لغو می‌کنم 143 00:06:25,190 --> 00:06:26,605 به چی نگاه می‌کنی؟ 144 00:06:26,640 --> 00:06:28,039 یه مرد روی ساختمونِ 145 00:06:28,075 --> 00:06:29,841 اونور خیابونه و بهمون زُل زده 146 00:06:29,877 --> 00:06:30,842 چی؟ 147 00:06:46,540 --> 00:06:52,140 ارائه‌ای از وب‌سایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 148 00:06:52,165 --> 00:06:57,983 ترجمه از سـینـا و مصطفی ‫.:: ElSHEN & SinCities ::. 149 00:06:59,172 --> 00:07:01,006 چندتا بمب اون بیرونه؟ 150 00:07:01,041 --> 00:07:02,340 اونا کجان؟ 151 00:07:02,376 --> 00:07:04,576 می‌خوام با بروس وین حرف بزنم 152 00:07:06,046 --> 00:07:08,449 !بهم بگو اونا کجان، حروم‌زاده 153 00:07:08,512 --> 00:07:11,301 کی بهت کمک می‌کنه؟ - بروس وین - 154 00:07:12,552 --> 00:07:16,021 ،تو هیچوقت با بروس وین حرف نمی‌زنی می‌شنوی چی میگم؟ 155 00:07:16,056 --> 00:07:18,657 پس افراد بیشتری می‌میرن 156 00:07:18,692 --> 00:07:21,259 ولی تو هیچوقت نگه داشتنِ 157 00:07:21,295 --> 00:07:23,571 چیزایی که برات مهمن رو بلد نبودی، مگه نه، جیمز؟ 158 00:07:25,028 --> 00:07:26,264 !جیم 159 00:07:26,760 --> 00:07:28,559 !این بیرون لازمت داریم 160 00:07:43,050 --> 00:07:44,182 می‌تونم کمکتون کنم؟ 161 00:07:44,217 --> 00:07:45,784 کاپیتان گوردون 162 00:07:45,819 --> 00:07:48,720 سرگرد رادنی هارلن، لشکر هفتم فورت هنری 163 00:07:48,755 --> 00:07:51,723 سرگرد، گمونم برای کمک به تخلیه به اینجا اومدین 164 00:07:51,758 --> 00:07:53,608 اگه اینطوره، کارآگاه بولاک می‌تونه هماهنگش کنه 165 00:07:53,639 --> 00:07:55,193 فرماندار حکومت نظامی اعلام کرده 166 00:07:55,228 --> 00:07:58,596 ،تا وقتی که این بحران حل بشه اینجا من مسئولم 167 00:07:59,887 --> 00:08:02,284 جدی میگی؟ - پسرم، این موضوع جای بحث الکی نداره - 168 00:08:02,284 --> 00:08:04,235 من رو فرستادن اینجا که در یه وضعیتِ آشفته 169 00:08:04,271 --> 00:08:06,152 دوباره نظم برقرار کنم 170 00:08:06,473 --> 00:08:08,406 می‌تونم روت حساب کنم؟ 171 00:08:10,143 --> 00:08:11,476 بله، قربان 172 00:08:11,511 --> 00:08:14,112 چیا می‌دونیم؟ - چیز زیادی نیست - 173 00:08:14,147 --> 00:08:16,948 ولسکا نقشه‌ داشت که چندتا ساختمون رو تو گاتهام خراب کنه 174 00:08:16,984 --> 00:08:18,216 ،ما اون بمب‌ها رو به دست آوردیم 175 00:08:18,251 --> 00:08:19,584 ولی اون تعداد بیشتری رو مخفی کرده 176 00:08:19,619 --> 00:08:21,586 کی بهش کمک می‌کنه؟ یکی باید باشه 177 00:08:21,621 --> 00:08:22,587 مشخص نیست 178 00:08:22,622 --> 00:08:24,289 گزاراشاتی بهمون رسیده که 179 00:08:24,324 --> 00:08:25,790 ،پیروانش علیه‌ـش شدن 180 00:08:25,826 --> 00:08:28,112 که نشون میده یه نفر دیگه رو داره 181 00:08:28,174 --> 00:08:30,104 اون می‌خواد با بروس وین حرف بزنه 182 00:08:30,129 --> 00:08:31,663 این مشخصاً یه تله‌ست 183 00:08:31,698 --> 00:08:33,098 برادرش همین کلک رو سوار کرد 184 00:08:33,133 --> 00:08:34,566 یه بالن بود، و کلی ماجرا 185 00:08:34,601 --> 00:08:37,068 .مطمئن می‌شیم در امان باشه بروس وین رو برام بیارین 186 00:08:37,104 --> 00:08:38,860 سرگرد، شما نمی‌تونین بروس وین رو بیارین اینجا 187 00:08:38,900 --> 00:08:40,772 تصمیمش با شما نیست، کاپیتان 188 00:08:41,485 --> 00:08:43,767 حالا - بله، قربان - 189 00:08:44,011 --> 00:08:45,243 روحتم خبر نداره با کی طرفی 190 00:08:45,278 --> 00:08:46,845 کاپیتان گوردون رو دستگیر کنین 191 00:08:46,880 --> 00:08:48,780 این‌کار لازم نیست - !هی، هی، هی، هی - 192 00:08:48,815 --> 00:08:50,815 عقلت رو از دست دادی؟ - !گوش کن ببین چی میگم - 193 00:08:50,851 --> 00:08:52,484 این شهر به یه تارِ مو بنده 194 00:08:52,519 --> 00:08:55,120 اجازه نمیدم هیچی بیش از این به خطرش بندازه 195 00:08:55,155 --> 00:08:57,389 !از جمله نافرمانی 196 00:08:57,424 --> 00:08:58,906 کاپیتان گوردون رو از شهر خارج کنین 197 00:08:58,945 --> 00:09:00,191 تا وقتی نگفتم اونجا نگهش دارین 198 00:09:00,227 --> 00:09:02,193 بروس وین رو برام بیارین 199 00:09:10,614 --> 00:09:13,938 ،جایی که دراز می‌کشی پیدام میشه ...پسر عموی ملایم مرگ 200 00:09:14,274 --> 00:09:16,373 !جوابش خوابه، اِد 201 00:09:19,146 --> 00:09:21,279 مؤدبانه‌ست که بذاری آدم‌ها حرفشون رو تموم کنن 202 00:09:32,674 --> 00:09:35,033 !برخیز و بدرخش 203 00:09:35,567 --> 00:09:37,333 صبح بخیر، عزیزم 204 00:09:37,478 --> 00:09:40,754 می‌دونم... بیدار شدن تو ناروز به عنوان زندانی 205 00:09:40,838 --> 00:09:42,715 حتماً به نظر میاد گذشته داره تکرار میشه 206 00:09:42,750 --> 00:09:44,217 ...اِد - ،حرف از گذشته شد - 207 00:09:44,252 --> 00:09:46,301 یادته با مشت زدی تو صورتم؟ 208 00:09:49,150 --> 00:09:51,207 !این خیلی حال داد 209 00:09:54,122 --> 00:09:57,902 گوش کن، جرمایا ولسکا بمب‌های بیشتری داره 210 00:09:57,949 --> 00:10:00,083 ...تو باید - باید چیکار کنم، جیم؟ - 211 00:10:00,920 --> 00:10:03,696 آزادت کنم؟ به نجات دادنِ شهر کمک کنم؟ 212 00:10:03,731 --> 00:10:06,669 ،خب، ما قبلاً اونجا بودیم، و این‌کارو کردیم و حدس بزن چی شد 213 00:10:06,694 --> 00:10:09,935 تکون دهنده‌ست! لی و من هنوز فراری هستیم 214 00:10:09,971 --> 00:10:11,804 من بهش یه راه فرار پیشنهاد کردم 215 00:10:11,839 --> 00:10:13,585 اه، با برگردوندنِ پول؟ 216 00:10:13,617 --> 00:10:16,015 اون پول رو بین تمام بدهکارای ناروز پخش کرده 217 00:10:16,046 --> 00:10:17,468 ،دقیقاً کاری نیست که من انجام می‌دادم 218 00:10:17,499 --> 00:10:19,507 !ولی نکته اینه، پولی در کار نیست 219 00:10:19,550 --> 00:10:22,647 ...حالا، نمایش رو ادامه می‌دیم. ما یکم 220 00:10:22,682 --> 00:10:24,812 !وقتمون یکم تنگه 221 00:10:27,035 --> 00:10:29,002 اِد 222 00:10:29,398 --> 00:10:33,213 ...اِد. اِد، صبر کن، اِد 223 00:10:33,642 --> 00:10:35,242 !وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، اِد 224 00:10:35,277 --> 00:10:38,378 این 25 کیلوگرم فشاره - ...اِد - 225 00:10:38,413 --> 00:10:40,647 چیکار می‌کنی؟ 226 00:10:40,682 --> 00:10:43,116 مجازاتِ سخت و طاقت‌فرسا 227 00:10:43,407 --> 00:10:45,418 خب، در هر حال این نسخه‌ی مخصوص خودمه 228 00:10:45,465 --> 00:10:47,965 ،می‌دونی، در زمان‌های قدیم روی سینه‌ی زندانی 229 00:10:47,997 --> 00:10:50,063 وزنه می‌ذاشتن 230 00:10:50,092 --> 00:10:51,892 تا سعی کنن ازش اعتراف بگیرن 231 00:10:51,927 --> 00:10:53,260 معمولاً، اونا فقط می‌مُردن 232 00:10:53,295 --> 00:10:54,427 این 50 کیلوگرمه 233 00:10:57,329 --> 00:10:58,978 چرا؟ 234 00:10:59,033 --> 00:11:02,302 تا به لی کمک کنم از گذشته‌ـش رها بشه 235 00:11:02,337 --> 00:11:04,380 ،می‌دونی، اون یه لنگری داره 236 00:11:04,732 --> 00:11:06,740 یه بار سنگین، که اون رو ،تو گذشته‌ـش نگه می‌داره 237 00:11:07,013 --> 00:11:08,479 و اون تویی 238 00:11:08,568 --> 00:11:09,693 ،وقتی تو بمیری 239 00:11:09,772 --> 00:11:11,623 اون بالاخره آزاد میشه، شخصی باشه 240 00:11:11,658 --> 00:11:15,240 که قرار بود باشه، شخصی که من می‌خوام باشه 241 00:11:16,454 --> 00:11:18,320 75کیلو 242 00:11:19,399 --> 00:11:21,233 می‌دونی، من شما رو باهم دیدم 243 00:11:21,701 --> 00:11:23,802 دیدم چطوری نگاهت کرد 244 00:11:23,837 --> 00:11:26,138 بنابرین تو قراره به خاطر اون بمیری 245 00:11:26,173 --> 00:11:28,222 ،و به خاطر من 246 00:11:28,745 --> 00:11:30,142 قراره عذاب بکشی 247 00:11:31,979 --> 00:11:35,152 اوه، این‌کار قراره کلی حال بده 248 00:11:40,347 --> 00:11:43,391 این تخلیه باعث بی‌دفاع شدن بسیاری از مناطق میشه 249 00:11:43,519 --> 00:11:45,610 حیفه از این فرصت استفاده نکنیم 250 00:11:52,551 --> 00:11:54,213 سلام، باربارا 251 00:11:55,994 --> 00:11:57,727 امیدوار بودم بتونیم حرف بزنیم 252 00:11:57,752 --> 00:11:59,304 با حمله به افرادم؟ 253 00:11:59,350 --> 00:12:02,251 اسمش رو بذار احتیاط - چی می‌خوای؟ - 254 00:12:02,276 --> 00:12:06,311 من دارم از گاتهام میرم، و ازت می‌خوام همراهم بیای 255 00:12:06,346 --> 00:12:08,280 دوباره تلاش کن 256 00:12:08,315 --> 00:12:12,751 ...وقتی سرِ شیطان رو پس گرفتم رویایی دیدم 257 00:12:12,786 --> 00:12:16,655 مرگ، ویرانی، شعله‌ور شدنِ شهر 258 00:12:17,215 --> 00:12:18,830 ولی رویام تحقق پیدا نکرد 259 00:12:18,879 --> 00:12:21,159 چقدر برات نا امید کننده‌ست - البته - 260 00:12:21,195 --> 00:12:24,019 به دلایل زیادی مخصوصاً اینکه من قرن‌ها 261 00:12:24,082 --> 00:12:25,630 برای پیشی گرفتن از دشمنام به سر اژدها 262 00:12:25,666 --> 00:12:29,134 ...متکی بودم، ولی بدون ظرفیت کامل نیروی اون 263 00:12:29,159 --> 00:12:30,712 صبر کن 264 00:12:30,861 --> 00:12:34,141 داری میگی فکر می‌کنی شاید هنوز یه مقدارش تو وجود من باشه؟ 265 00:12:35,209 --> 00:12:37,457 جالبه 266 00:12:37,731 --> 00:12:39,886 پس گمونم اومدی اینجا که من رو به خاطرش بکشی 267 00:12:39,970 --> 00:12:41,936 اشتباه متوجه شدی 268 00:12:42,410 --> 00:12:44,049 زنی که رو تابلوفرش بود رو یادته؟ 269 00:12:44,084 --> 00:12:45,383 همونی که شبیه‌شی؟ 270 00:12:45,419 --> 00:12:48,577 همون فاحشه‌ای که کشتی؟ چطور می‌تونم فراموش کنم؟ 271 00:12:48,629 --> 00:12:52,231 دروغ گفتم تا عصبانیت کنم 272 00:12:52,741 --> 00:12:54,459 من دوستش داشتم 273 00:12:54,494 --> 00:12:56,461 خیلی زیاد 274 00:12:57,220 --> 00:13:00,332 ،بهش پیشنهاد جاودانگی کردم ولی اون پیشنهادم رو رد کرد 275 00:13:01,462 --> 00:13:05,503 و حالا همون پیشنهاد رو به تو می‌کنم 276 00:13:05,689 --> 00:13:10,141 به من ملحق شو، و باهمدیگه انجمن سایه‌ها رو رهبری می‌کنیم 277 00:13:12,275 --> 00:13:14,213 بهش فکر کن 278 00:13:17,204 --> 00:13:20,238 رویات چی میشه؟ شعله‌ور شدنِ شهر؟ 279 00:13:20,297 --> 00:13:23,054 حتی الانم دارم ازش اطمینان حاصل می‌کنم 280 00:13:23,090 --> 00:13:26,524 ویرانیِ شهر باعث قیام کسی میشه که سال‌ها قبل پیش‌بینی کرده بودم 281 00:13:26,961 --> 00:13:28,827 ،اونی که من رو به اینجا کشوند 282 00:13:29,150 --> 00:13:30,896 وارثم 283 00:13:36,536 --> 00:13:39,170 اوه، بولاک؟ بولاک، می‌تونی به این عوضیا بگی 284 00:13:39,206 --> 00:13:40,325 لطف کنن بذارن ما بریم؟ 285 00:13:40,395 --> 00:13:42,864 سرگرد، به افرادی که گوردون رو همراهی می‌کردن، حمله شده 286 00:13:42,934 --> 00:13:44,075 افرادتون ندیدن کی بوده 287 00:13:44,111 --> 00:13:45,629 ...فکر کنم یا پیروان ولسکا بودن یا 288 00:13:45,654 --> 00:13:48,079 کافیه. همونطور که خواسته بودم ولسکا رو آماده کردین؟ 289 00:13:48,528 --> 00:13:50,077 بله 290 00:13:50,217 --> 00:13:52,951 آقای وین، شما کاملاً در امان خواهید بود 291 00:13:52,986 --> 00:13:54,886 اگه بتونین کمکمون کنین ...موقعیت بمب‌ها رو بفهمیم 292 00:13:54,922 --> 00:13:56,454 سرگرد، شما من رو خلاف میلم آوردین اینجا 293 00:13:57,038 --> 00:14:01,159 می‌خوام برگردم بیمارستان پیشِ دوستم 294 00:14:01,226 --> 00:14:02,826 بیاین تمومش کنیم 295 00:14:19,350 --> 00:14:20,946 سلام، بروس 296 00:14:22,182 --> 00:14:24,115 از دیدنت خیلی خوشحالم 297 00:14:26,934 --> 00:14:28,945 بمب‌ها کجان، جرمایا؟ 298 00:14:29,058 --> 00:14:30,848 بیا نزدیکتر، لطفاً 299 00:14:35,362 --> 00:14:37,087 نزدیکتر 300 00:14:38,498 --> 00:14:40,298 بهم بگو 301 00:14:41,063 --> 00:14:42,957 حالِ دختر جوون چطوره؟ 302 00:14:45,205 --> 00:14:47,145 خب 303 00:14:50,911 --> 00:14:53,802 می‌دونی چرا مقدّر شده ما بهترین دوستای هم باشیم؟ 304 00:14:54,409 --> 00:14:56,597 چون ما خیلی شبیه همیم 305 00:14:56,636 --> 00:14:58,472 تو همونجوری هستی که من یه زمانی بودم 306 00:14:58,511 --> 00:15:00,800 با ذاتِ حقیقی‌ـت در جنگی 307 00:15:01,154 --> 00:15:04,452 اگه می‌خوای آزاد بشی باید واقعاً در آغوش بگیریش 308 00:15:04,477 --> 00:15:06,045 من فقط سعی دارم کمکت کنم 309 00:15:06,104 --> 00:15:08,084 سعی داری کمکم کنی 310 00:15:10,366 --> 00:15:12,130 با شکنجه کردنِ آلفرد؟ 311 00:15:13,734 --> 00:15:16,835 سعی برای نابود کردنِ گاتهام؟ با شلیک کردن به سلینا؟ 312 00:15:16,870 --> 00:15:18,803 تو فکر می‌کنی ما شبیه همیم 313 00:15:18,839 --> 00:15:21,339 چون یه تاریکی درونِ هردوی ما هست 314 00:15:21,375 --> 00:15:25,209 ولی فرقش اینه که من بلدم چطور تاریکیِ درونم رو کنترل کنم 315 00:15:25,460 --> 00:15:28,851 به نظرم تو می‌تونی خیلی قوی باشی 316 00:15:29,351 --> 00:15:31,374 من می‌بینمش 317 00:15:33,257 --> 00:15:35,020 اونم این رو می‌بینه 318 00:15:38,288 --> 00:15:40,325 منظورت از "اون" چیه؟ 319 00:15:43,044 --> 00:15:45,373 ازش بپرس بمب‌ها کجان 320 00:15:46,234 --> 00:15:48,310 بقیه‌ی بمب‌ها کجان؟ 321 00:15:50,903 --> 00:15:52,481 کدوم بمب‌ها؟ 322 00:15:53,807 --> 00:15:56,007 بمب‌هایی که تو شهر کار گذاشتی 323 00:15:56,043 --> 00:15:57,909 تو شهردار رو منفجر کردی 324 00:15:57,944 --> 00:16:00,412 اون بمب. آره، فقط همون بود 325 00:16:00,439 --> 00:16:03,039 ولی، کاری رو که لازم بود انجام داد 326 00:16:03,363 --> 00:16:05,150 تو رو کشوند اینجا 327 00:16:06,558 --> 00:16:08,715 خب، کافیه می‌خوام پسره از اونجا بیاد بیرون 328 00:16:09,489 --> 00:16:11,423 "تو گفتی "اون 329 00:16:13,355 --> 00:16:15,389 منظورت کیه؟ 330 00:16:15,440 --> 00:16:17,095 ،اونی که چشمام رو باز کرد که بهم نشون داد 331 00:16:17,130 --> 00:16:19,608 که هرکاری که داشتم انجام می‌دادم برای 332 00:16:19,633 --> 00:16:22,667 خلقِ گاتهامی برای خودم نبود بلکه برای تو بود 333 00:16:23,719 --> 00:16:25,158 گاتهامی که 334 00:16:25,272 --> 00:16:26,594 تو لازم داری 335 00:16:26,649 --> 00:16:28,373 جزیره‌ی تاریکِ تو 336 00:16:28,408 --> 00:16:31,063 و این وعده محقق میشه، بروس 337 00:16:31,532 --> 00:16:33,111 امشب 338 00:16:35,082 --> 00:16:36,881 اسمش رو بهم بگو 339 00:16:36,917 --> 00:16:38,283 دکتر چی گفت؟ 340 00:16:38,318 --> 00:16:40,946 اون هرزه‌ی کوچولو دوباره می‌تونه راه بره؟ 341 00:16:41,001 --> 00:16:42,854 کدوم مهره‌ رو قطع کردم؟ 342 00:16:42,889 --> 00:16:44,355 امیدوار بودم مهره‌ی کمری باشه 343 00:16:44,391 --> 00:16:46,540 !اسمش رو بهم بگو 344 00:16:48,095 --> 00:16:49,894 ولی تو الانم اسمش رو می‌دونی 345 00:16:49,930 --> 00:16:51,891 تو وارثشی 346 00:16:52,938 --> 00:16:54,689 راس الغول 347 00:16:55,135 --> 00:16:57,869 نه، ممکن نیست - !هیس - 348 00:16:59,506 --> 00:17:01,005 بولاک - بله - 349 00:17:16,639 --> 00:17:20,647 175کیلو فشار 350 00:17:20,701 --> 00:17:22,800 نفس کشیدن داره سخت میشه؟ 351 00:17:22,870 --> 00:17:24,837 این رو به عنوان آره قبول می‌کنم 352 00:17:24,872 --> 00:17:26,305 ،می‌دونی، اگه به دقت گوش کنیم 353 00:17:26,340 --> 00:17:28,245 به زودی می‌تونیم صدای شکستنِ چندتا دنده رو بشنویم 354 00:17:29,377 --> 00:17:31,280 225کیلو 355 00:17:32,647 --> 00:17:34,042 مردِ سالم بزرگسال 356 00:17:34,067 --> 00:17:37,082 دنده‌هاش باید قبل از شکستن حدود 225کیلو رو تحمل کنن 357 00:17:40,321 --> 00:17:42,411 فکر کردی می‌تونی این رو ازم پنهان کنی، اِد؟ 358 00:17:42,436 --> 00:17:45,153 ‫من ملکه‌ی ناروزم ‫مردم همه‌چی رو بهم میگن 359 00:17:45,185 --> 00:17:46,365 ‫می‌دونم داری چه فکری می‌کنی 360 00:17:46,394 --> 00:17:47,912 ‫به نظر می‌رسه که بخوای جیم رو لِه کنی 361 00:17:47,960 --> 00:17:49,904 ‫چون فکر می‌کنی که هنوز بهم علاقه‌مندیم 362 00:17:50,064 --> 00:17:54,033 ‫خب شاید بهتر باشه بریم سروقت این بحث که ‫چرا کشتنش چیز خوبیه 363 00:17:54,068 --> 00:17:55,367 ‫خیلی مشتاقم بدونم 364 00:17:55,403 --> 00:17:56,835 ‫اون جلوت رو گرفته 365 00:17:56,871 --> 00:17:58,404 ‫از چی؟ 366 00:17:58,439 --> 00:18:02,708 ‫از تبدیل شدن به کسی که ‫قراره باشی 367 00:18:03,911 --> 00:18:05,711 ‫به زنی که من عاشقشم 368 00:18:07,014 --> 00:18:09,882 ‫یعنی اینقد منو دست‌کم گرفتی؟ 369 00:18:10,559 --> 00:18:12,318 ‫- منظورت رو نفهمیدم ‫- یه آدم باید چقدر ضعیف باشه 370 00:18:12,353 --> 00:18:15,321 ‫که جیم گوردون بتونه جلوی پیشرفتش رو بگیره؟ 371 00:18:15,356 --> 00:18:16,889 ‫واقعا توهین بزرگیه 372 00:18:17,487 --> 00:18:19,258 ‫قصد من این نبود ‫من... 373 00:18:19,293 --> 00:18:20,492 ‫کافیه 374 00:18:20,528 --> 00:18:22,388 ‫دیروز 375 00:18:22,830 --> 00:18:25,464 ‫گفتی که بخشی از وجودت ‫همیشه بهم اهمیت میده 376 00:18:25,499 --> 00:18:27,232 ‫زنی که عاشقش بودی ‫مُرده 377 00:18:27,268 --> 00:18:28,734 ‫فهمیدی؟ 378 00:18:30,636 --> 00:18:32,206 ‫بله 379 00:18:34,275 --> 00:18:37,209 ‫ناروز از مالک‌ها و خلافکارا پاک شده 380 00:18:37,244 --> 00:18:40,079 ‫تک‌تک خونواده‌ها اونقدر پول دارن ‫تا زندگیشون رو از نو بسازن 381 00:18:40,114 --> 00:18:42,047 ‫من کارم تموم شد ‫می‌خوام برم 382 00:18:42,703 --> 00:18:44,249 ‫می‌خوام باهام بیای 383 00:18:44,285 --> 00:18:46,685 ‫اما اگه جیم رو کشتی ‫دیگه نبینمت 384 00:18:47,328 --> 00:18:49,421 ‫و خودم تصمیم می‌گیرم که ‫می‌خوام کی باشم 385 00:18:49,457 --> 00:18:52,658 ‫نه تو و نه جیم گوردون ‫خودم 386 00:18:52,693 --> 00:18:54,259 ‫امشب میرم 387 00:18:55,112 --> 00:18:56,925 ‫انتخابش با خودته 388 00:19:08,531 --> 00:19:10,508 ‫منو انتخاب کرد جیم 389 00:19:12,079 --> 00:19:14,072 ‫شنیدی؟ 390 00:19:15,001 --> 00:19:16,869 ‫منم فقط همینو می‌خواستم 391 00:19:18,019 --> 00:19:19,885 ‫گاتهام مال تو 392 00:19:27,428 --> 00:19:28,460 ‫وقتی که رسیدم اونجا 393 00:19:28,496 --> 00:19:29,795 ‫جرمایا فرار کرده بود 394 00:19:29,830 --> 00:19:31,764 ‫صحیح ‫راس الغول کدوم گوریه؟ 395 00:19:31,799 --> 00:19:33,465 ‫آلفرد، بذار حدس بزنم 396 00:19:33,501 --> 00:19:35,934 ‫راس به جرمایا کمک کرد که ‫بروس رو بدزده 397 00:19:35,970 --> 00:19:37,736 ‫واسه همین تو اومدی سراغ من ‫تا کمکت کنم راس رو پیدا کنی 398 00:19:37,772 --> 00:19:39,138 ‫می‌خوای بهم بگی که کجاست؟ 399 00:19:39,173 --> 00:19:40,472 ‫نمی‌دونم کجاست 400 00:19:40,508 --> 00:19:42,474 ‫اما می‌دونم قراره کجا بره 401 00:19:42,510 --> 00:19:43,942 ‫راس امشب گاتهام رو ترک می‌کنه 402 00:19:43,978 --> 00:19:45,978 ‫البته بعد از اینکه به سنگ‌ریزه تبدیلش کرد 403 00:19:46,013 --> 00:19:48,580 ‫که حدس می‌زنم به کمک جرمایا اینکارو می‌کنه ‫بنابراین قضیه از این قراره 404 00:19:48,616 --> 00:19:50,009 ‫تو می‌تونی جرمایا رو بکشی 405 00:19:50,056 --> 00:19:51,717 ‫تو می‌تونی بروس رو نجات بدی 406 00:19:51,752 --> 00:19:53,819 ‫و منم می‌تونم راس رو بکشم 407 00:19:53,854 --> 00:19:55,668 ‫اونوقت چجوری می‌خوای چنین کاری بکنیم؟ 408 00:19:57,145 --> 00:19:59,091 ‫یه سوپرایز کوچیک واسش دارم 409 00:19:59,126 --> 00:20:00,692 ‫یه سوال 410 00:20:02,613 --> 00:20:04,855 ‫من کی رو می‌تونم بکشم؟ 411 00:20:06,267 --> 00:20:08,097 ‫تنها راه اینکه بوچ از روی میز جراحی بلند نشه 412 00:20:08,125 --> 00:20:10,214 ‫این بود که قول بدم میام کمک 413 00:20:10,246 --> 00:20:11,804 ‫خب 414 00:20:13,107 --> 00:20:15,427 ‫چه گروه خوبی میشیم ماها 415 00:20:16,677 --> 00:20:18,644 ‫بیاید بریم 416 00:20:26,887 --> 00:20:28,610 ‫هی 417 00:20:30,925 --> 00:20:32,691 ‫ماشینم همین کناره 418 00:20:33,228 --> 00:20:35,194 ‫بهتره یخ بذاری روی دنده‌هات 419 00:20:36,273 --> 00:20:38,330 ‫واقعیت داره که می‌خوای از گاتهام بری؟ 420 00:20:38,365 --> 00:20:39,531 ‫آره 421 00:20:39,567 --> 00:20:40,733 ‫اد رو هم با خودت می‌بری؟ 422 00:20:41,140 --> 00:20:42,968 ‫اونش به تو مربوط نیست 423 00:20:44,702 --> 00:20:47,720 ‫توی ایستگاه پلیس ‫وقتی بهت گفتم چیزای زیادی هست 424 00:20:47,745 --> 00:20:49,908 ‫که دوست داشتم تغییرشون بدم ‫تو ازم پرسیدی که منظورم چیه 425 00:20:49,944 --> 00:20:51,681 ‫- جیم... ‫- دوست داشتم تموم چیزایی که ما رو 426 00:20:51,706 --> 00:20:53,378 ‫به اینجا رسوند ‫تغییر می‌دادم 427 00:20:54,362 --> 00:20:56,283 ‫دوست داشتم همون لحظه‌ی اولی که دیدمت 428 00:20:56,351 --> 00:20:58,016 ‫ازت بخوام با هم از گاتهام بریم 429 00:20:58,052 --> 00:20:59,685 ‫و کاری می‌کردم که با هم زندگی خوبی داشته باشیم 430 00:21:01,255 --> 00:21:03,255 ‫اونوقت دیگه خودت نمی‌شدی 431 00:21:03,830 --> 00:21:05,724 ‫شاید بهتر بود که خودم نباشم 432 00:21:06,502 --> 00:21:08,527 ‫نه، نمیشد 433 00:21:10,865 --> 00:21:13,652 ‫من نمی‌خوام کسی بشم که قبلا بودم 434 00:21:13,868 --> 00:21:16,558 ‫اما چیزی که دیروز بهم گفتی ‫درمورد اینکه بخشی از تو 435 00:21:16,628 --> 00:21:20,089 ‫همیشه بهم اهمیت میده... ‫منم همین حس رو دارم 436 00:21:26,819 --> 00:21:28,388 ‫خدافظ 437 00:21:28,647 --> 00:21:30,382 ‫حالا برو گاتهام رو نجات بده 438 00:21:36,824 --> 00:21:38,257 ‫ آماده‌ی دریافت دستورات 439 00:21:38,299 --> 00:21:39,580 ‫جیم 440 00:21:39,627 --> 00:21:41,392 ‫- هاروی؟ ‫- خداروشکر که سالمی 441 00:21:41,431 --> 00:21:43,289 ‫- چی شد؟ ‫- داستانش درازه 442 00:21:43,324 --> 00:21:45,956 ‫- هارلان بروس رو برد به پاسگاه؟ ‫- آره، وضع بدیه 443 00:21:46,005 --> 00:21:47,567 ‫چی؟ منظورت چیه؟ 444 00:21:47,622 --> 00:21:49,883 ‫جرمایا فرار کرد ‫بروس رو گرفته 445 00:21:49,930 --> 00:21:52,328 ‫همه‌ی بمب‌ها رو هم برده 446 00:22:14,610 --> 00:22:16,248 ‫حقیقت داره 447 00:22:16,336 --> 00:22:19,140 ‫- چجوری شما دوتا... ‫- همدیگه رو پیدا کردیم؟ 448 00:22:20,351 --> 00:22:23,008 ‫دوست دارم فکر کنم ‫بخاطر تو بود بروس 449 00:22:23,445 --> 00:22:26,504 ‫تو ما رو متحد کردی 450 00:22:26,780 --> 00:22:28,480 ‫مشکلی که پیش نیومد، نه؟ 451 00:22:28,515 --> 00:22:30,248 ‫اصلا 452 00:22:32,590 --> 00:22:34,719 ‫افرادت بمب‌های من رو پس گرفتند؟ 453 00:22:34,755 --> 00:22:38,954 ‫همین حالا توی راه موقعیت‌هاشونن 454 00:22:39,790 --> 00:22:41,595 ‫از اینجا... 455 00:22:42,390 --> 00:22:45,067 ‫می‌تونیم شکوه نابودی گاتهام رو 456 00:22:45,109 --> 00:22:47,304 ‫به صورت کامل بخاطر بسپاریم 457 00:22:50,081 --> 00:22:52,214 ‫جفتتون دیوونه‌اید 458 00:22:52,268 --> 00:22:53,672 ‫می‌دونم 459 00:22:53,707 --> 00:22:55,924 ‫درکش برات سخته بروس 460 00:22:56,409 --> 00:23:00,011 ‫اما من و جرمایا ‫بخاطر منفعت تو داریم اینکارو می‌کنیم 461 00:23:00,047 --> 00:23:03,148 ‫نابود کردن گاتهام چه سودی واسه من داره؟ 462 00:23:03,183 --> 00:23:04,616 ‫چون من یه رویایی دیدم 463 00:23:04,661 --> 00:23:07,963 ‫که از این بوته‌ی آهنگری از خون و آتش 464 00:23:07,988 --> 00:23:10,622 ‫شوالیه‌ای قیام می‌کنه که ‫شهر بهش نیاز داره 465 00:23:10,657 --> 00:23:12,057 ‫شوالیه‌ای که من بهش نیاز دارم 466 00:23:13,035 --> 00:23:15,260 ‫حقیقتش رو بخوای بروس 467 00:23:15,793 --> 00:23:17,566 ‫پیشگویی و رویا 468 00:23:17,645 --> 00:23:20,606 ‫تو کت من نمیره 469 00:23:21,833 --> 00:23:24,701 ‫اما دوستمون چیزی رو بهم نشون داد 470 00:23:25,599 --> 00:23:28,540 ‫که افکار وسواسی دوقلوی من ‫بازسازی گاتهام 471 00:23:28,575 --> 00:23:32,010 ‫و بازسازی تو ‫همشون یکین 472 00:23:32,045 --> 00:23:34,560 ‫تو برادری هستی که هیچوقت نداشتم 473 00:23:35,983 --> 00:23:38,662 ‫کسی که جروم هیچوقت نمی‌تونست باشه 474 00:23:39,748 --> 00:23:42,787 ‫توی این شهر میراثی می‌سازیم 475 00:23:42,910 --> 00:23:44,789 ‫گاتهام سقوط می‌کنه 476 00:23:44,988 --> 00:23:47,058 ‫ما قیام می‌کنیم 477 00:23:48,168 --> 00:23:49,995 ‫با همدیگه 478 00:23:55,379 --> 00:23:59,137 ‫دوازده‌تا ون انتقال از گاراژ ‫ایستگاه پلیس دزدیده شده 479 00:23:59,172 --> 00:24:01,373 ‫احتمالا اینجوری دارن بمب‌ها رو منتقل می‌کنن 480 00:24:01,408 --> 00:24:04,342 ‫اینجا، اینجا و اینجا دیده شدند 481 00:24:04,378 --> 00:24:06,077 ‫دارن میرن به حومه‌ی گاتهام 482 00:24:06,113 --> 00:24:08,079 ‫حتما جرمایا هدف‌هاش رو تغییر داده 483 00:24:08,115 --> 00:24:09,314 ‫- گوردون ‫- عالی شد 484 00:24:09,349 --> 00:24:10,982 ‫باید یه سری چیزا رو روشن کنی 485 00:24:11,018 --> 00:24:12,250 ‫چه بلایی سر افرادم اومده؟ 486 00:24:12,286 --> 00:24:13,718 ‫سرگرد، ما بدجوری دستمون بنده 487 00:24:13,754 --> 00:24:15,066 ‫من نظر شما رو نخواستم کاراگاه 488 00:24:15,091 --> 00:24:16,187 ‫دو جای دیگه دیده شدند 489 00:24:16,223 --> 00:24:17,801 ‫تقاطع بولستون و خیابون سوم ‫و بعد رفتن سمت شما 490 00:24:17,826 --> 00:24:19,934 ‫- به سمت بزرگراه ون‌هوک ‫- چی؟ اصلا منطقی نیست 491 00:24:20,005 --> 00:24:22,227 ‫اونجا می‌خوان چه ساختمونی رو ‫منفجر کنن؟ 492 00:24:22,262 --> 00:24:25,897 ‫بهم گفتی جرمایا قول داد ‫گاتهام رو تبدیل به یه جزیره‌ی تاریک بکنه 493 00:24:27,248 --> 00:24:29,138 ‫باید تخلیه‌ی مردم رو لغو کنیم 494 00:24:29,163 --> 00:24:31,569 ‫- مردم رو از روی پل خارج کن ‫- حرفشم نزن 495 00:24:31,605 --> 00:24:33,171 ‫پل‌ها پر شدند از مردمی که ‫دارن شهر رو ترک می‌کنند 496 00:24:33,206 --> 00:24:34,651 ‫اگه برشون گردونیم به گاتهام 497 00:24:34,682 --> 00:24:36,932 ‫- ساختمون‌ها می‌ریزند... ‫- هدفشون پل‌هاست 498 00:24:36,987 --> 00:24:39,044 ‫- هارپر، به همه خبر بده ‫- تکون نخور 499 00:24:39,079 --> 00:24:40,987 ‫کاپیتان گوردون رو بازداشت کنید 500 00:24:42,322 --> 00:24:44,375 ‫جات بودم همچین کاری نمی‌کردم 501 00:24:44,649 --> 00:24:46,251 ‫جفتشون رو بازداشت کنید 502 00:24:54,000 --> 00:24:56,177 ‫سروان، رادیوت 503 00:24:59,166 --> 00:25:00,632 ‫کاپیتان گوردون هستم 504 00:25:00,667 --> 00:25:03,201 ‫می‌خوام فورا پل‌ها رو خالی کنید 505 00:25:03,236 --> 00:25:06,033 ‫تکرار می‌کنم ‫همه‌ی پل‌ها رو خالی کنید 506 00:25:06,431 --> 00:25:10,108 ‫تمدن خیلی شکننده‌ست بروس 507 00:25:10,478 --> 00:25:13,278 ‫بزودی داخل گاتهام ‫هرکسی فقط به بقای خودش فکر می‌کنه 508 00:25:13,313 --> 00:25:16,081 ‫گاتهام به شهر خشنی تبدیل میشه 509 00:25:16,116 --> 00:25:18,083 ‫بنظر جای باحالی میشه 510 00:25:18,773 --> 00:25:20,819 ‫مطمئنی که می‌خوای بری؟ 511 00:25:20,861 --> 00:25:22,661 ‫سلام بروس 512 00:25:22,689 --> 00:25:23,822 ‫سلام روانی 513 00:25:24,891 --> 00:25:26,658 ‫سلام باربارا 514 00:25:27,039 --> 00:25:28,737 ‫واقعا خوشحالم که اومدی 515 00:25:29,313 --> 00:25:31,262 ‫خبر بد دارم عزیزم 516 00:25:31,298 --> 00:25:32,564 ‫من جایی نمیرم 517 00:25:32,599 --> 00:25:34,466 ‫گاتهام توی خونمه 518 00:25:34,501 --> 00:25:38,737 ‫فکر نکنم بتونم بذارم ‫تو هم بری 519 00:25:39,806 --> 00:25:42,107 ‫بازسازیش کردی ‫خوبه 520 00:25:42,142 --> 00:25:44,943 ‫می‌دونی، میگی که می‌خوای بری 521 00:25:44,978 --> 00:25:47,112 ‫اما یه حسی بهم میگه که زود برمی‌گردی 522 00:25:50,550 --> 00:25:53,199 ‫و من اصلا دوست ندارم مدام مراقب پشت سرم باشم 523 00:25:53,238 --> 00:25:55,021 ‫لازمه بهت یادآوری کنم باربارا 524 00:25:55,099 --> 00:25:57,247 ‫قبلا سعی کردی از اون چاقو استفاده کنی 525 00:25:57,591 --> 00:26:00,859 ‫همچنین اینکه تعداد ما بیشتره 526 00:26:00,894 --> 00:26:05,163 ‫ظاهرا اون سر شیطان ‫واسه‌ت جواب نمیده نه؟ 527 00:26:19,591 --> 00:26:21,357 ‫کمک! ‫کمک! 528 00:26:21,395 --> 00:26:22,714 ‫بولاک، چه خبر شده؟ 529 00:26:22,749 --> 00:26:23,965 ‫چرا داریم پل‌ها رو خالی می‌کنیم؟ 530 00:26:23,997 --> 00:26:26,317 ‫چون ما گفتیم ‫زود باشید 531 00:26:26,353 --> 00:26:28,720 ‫یه ون انتقال پلیس از اینجا رد نشد؟ 532 00:26:28,755 --> 00:26:30,722 ‫نزدیک 20 دقیقه پیش ‫مجبور شدیم راهش رو باز کنیم 533 00:26:30,757 --> 00:26:32,111 ‫وضعیتت چیه؟ 534 00:26:32,136 --> 00:26:33,725 ‫ همه‌ی پل‌ها دارن خالی میشن 535 00:26:33,760 --> 00:26:35,026 ‫اما هلیکوپتر پلیس اطلاع داد 536 00:26:35,062 --> 00:26:37,028 ‫که روی تک‌تک پل‌ها ‫یه ون دیدند 537 00:26:39,099 --> 00:26:40,698 ‫ون‌ها توی موقعیتند 538 00:26:40,734 --> 00:26:42,500 ‫بمب‌ها هر لحظه ممکنه منفجر بشن 539 00:26:44,037 --> 00:26:45,570 ‫یعنی چی؟ 540 00:26:45,605 --> 00:26:47,072 ‫جیم! 541 00:26:47,107 --> 00:26:48,706 ‫برید کنار! 542 00:26:56,716 --> 00:26:58,249 ‫کِی می‌خوای یاد بگیری باربارا؟ 543 00:26:58,285 --> 00:26:59,717 ‫اون خنجر باید بدست... 544 00:26:59,753 --> 00:27:01,352 ‫بدست بروس وین باشه ‫می‌دونم 545 00:27:09,843 --> 00:27:11,996 ‫این بخاطر سلینا بود 546 00:27:17,070 --> 00:27:21,539 ‫پس حتما ‫خیلی ناامید شدی 547 00:27:21,642 --> 00:27:24,157 ‫که اینجوری می‌میری 548 00:27:40,060 --> 00:27:41,893 ‫چیکار می‌کنی؟ 549 00:27:52,272 --> 00:27:54,572 ‫باریکلا باربارا 550 00:28:34,676 --> 00:28:36,981 ‫حالا انتخاب با توئه 551 00:28:37,017 --> 00:28:41,742 ‫بروس وین بمون ‫یا سرنوشتت رو قبول کن 552 00:28:42,016 --> 00:28:45,227 ‫تبدیل به شوالیه‌ی تاریک گاتهام شو 553 00:29:16,001 --> 00:29:18,554 ‫ظاهرا جرمایا به تهدیدش عمل کرده 554 00:29:19,632 --> 00:29:21,758 ‫و فکر می‌کنم یعنی اینکه ‫نمی‌خوای بری 555 00:29:22,820 --> 00:29:24,695 ‫چجوری می‌تونم برم؟ 556 00:29:25,683 --> 00:29:27,884 ‫حالا بیشتر از همیشه بهم نیاز دارن 557 00:29:27,919 --> 00:29:29,619 ‫هیچکس بجز من بهشون کمک نمی‌کنه 558 00:29:32,490 --> 00:29:34,690 ‫خب حالا رابطه‌ی ما چی میشه؟ 559 00:29:37,495 --> 00:29:40,803 ‫اد، اینجا پایان جاده واسه ماست 560 00:29:43,936 --> 00:29:46,991 ‫این همه وقت به اون یکی اد می‌گفتم احمق 561 00:29:47,055 --> 00:29:48,741 ‫اما خودمم که احمقم 562 00:29:52,911 --> 00:29:55,304 ‫هیچوقت نمی‌خواستی با من ‫اینجا رو ترک کنی 563 00:29:56,320 --> 00:29:58,859 ‫فقط می‌خواستی جیم گوردون رو نجات بدی 564 00:30:00,695 --> 00:30:03,453 ‫تو و جیم اونقدرا هم با هم فرق ندارید 565 00:30:03,796 --> 00:30:05,688 ‫جفتتون فکر می‌کنید که منو می‌شناسید 566 00:30:05,921 --> 00:30:08,357 ‫جفتتون می‌خواید منو تغییر بدید 567 00:30:08,892 --> 00:30:10,860 ‫هیچکدومتون نمی‌تونه ‫من رو به شکل خودم ببینه 568 00:30:19,114 --> 00:30:21,037 ‫باید اعتراف کنم اد 569 00:30:21,162 --> 00:30:23,034 ‫چیزی که بهت پیشنهاد دادم ‫واقعی بود 570 00:30:25,417 --> 00:30:27,743 ‫اما هیچوقت نمی‌خواستم تبدیل به کسی بشم ‫که تو می‌خوای 571 00:30:28,537 --> 00:30:30,790 ‫دیر یا زود ‫آخرش منو می‌کشتی 572 00:30:30,815 --> 00:30:33,220 ‫کارت همینه 573 00:30:33,718 --> 00:30:35,017 ‫احتمالش زیاده 574 00:30:42,193 --> 00:30:44,738 ‫اما اشتباه می‌کنی لی 575 00:30:45,644 --> 00:30:47,530 ‫من تو رو به همون شکلی که هستی می‌بینم 576 00:31:18,229 --> 00:31:19,695 ‫آروم باش 577 00:31:19,731 --> 00:31:21,197 ‫بوچ کجاست؟ 578 00:31:21,232 --> 00:31:22,998 ‫چه بلایی سرش آوردی؟ 579 00:31:24,591 --> 00:31:25,957 ‫من همینجام 580 00:31:38,059 --> 00:31:39,836 ‫خودت شدی 581 00:31:40,002 --> 00:31:41,545 ‫آره 582 00:31:41,753 --> 00:31:42,919 ‫دوباره خودم شدم 583 00:31:45,986 --> 00:31:48,224 ‫- آره ‫- دوستت دارم 584 00:31:51,629 --> 00:31:54,430 ‫منم دوستت دارم عزیزم 585 00:32:04,042 --> 00:32:05,441 ‫آزوالد 586 00:32:08,046 --> 00:32:10,346 ‫هیچوقت این کارت رو فراموش نمی‌کنم 587 00:32:10,381 --> 00:32:13,349 ‫هرچیزی که لازم داشتی ‫در خدمتتم 588 00:32:13,384 --> 00:32:15,284 ‫ممنون بوچ 589 00:32:17,355 --> 00:32:21,023 ‫می‌خوام بدونی که ‫من به چشم یه دوست بهت نگاه می‌کنم 590 00:32:22,757 --> 00:32:25,361 ‫و اینکه واقعا متاسفم 591 00:32:25,396 --> 00:32:26,829 ‫چی؟ 592 00:32:45,383 --> 00:32:48,484 ‫فکر کردی یادم رفته که ‫مادرم رو به قتل رسوندی؟ 593 00:32:50,355 --> 00:32:53,333 ‫که ازت گذشتم؟ 594 00:32:54,778 --> 00:32:58,208 ‫من هرروز با این درد زندگی کردم 595 00:32:58,763 --> 00:33:01,964 ‫هرموقعی که می‌خواستم ‫می‌تونستم بکشمت 596 00:33:02,380 --> 00:33:05,101 ‫اما من به چشم دربرابر چشم معتقدم 597 00:33:05,964 --> 00:33:08,004 ‫تو کسی رو ازم گرفتی که من عاشقش بودم 598 00:33:08,039 --> 00:33:10,628 ‫واسه همین منم کسی رو ازت گرفتم ‫که عاشقش بودی 599 00:33:11,378 --> 00:33:13,902 ‫و حالا باید با این درد زندگی کنی 600 00:33:23,567 --> 00:33:25,515 ‫همه‌ی این کارا... 601 00:33:26,125 --> 00:33:28,640 ‫پیدا کردن استرنج ‫درمون کردن بوچ 602 00:33:29,093 --> 00:33:31,193 ‫همش بخاطر این بود که بتونی ‫جلوی من بکشیش؟ 603 00:33:33,078 --> 00:33:34,497 ‫دقیقا 604 00:33:34,883 --> 00:33:36,761 ‫اما نگران نباش 605 00:33:36,901 --> 00:33:38,734 ‫با گذشت زمان ‫وقتی حس کنم 606 00:33:38,770 --> 00:33:40,722 ‫به اندازه‌ی کافی زجر کشیدی... 607 00:33:41,773 --> 00:33:44,073 ‫خودت رو هم می‌کشم 608 00:33:46,077 --> 00:33:48,177 ‫مگه اینکه من قبلش بکشمت 609 00:33:50,615 --> 00:33:52,281 ‫می‌تونی امتحان کنی 610 00:33:59,228 --> 00:34:01,228 ‫می‌کشمت 611 00:34:11,157 --> 00:34:12,962 ‫سلینا 612 00:34:13,838 --> 00:34:15,304 ‫چطوره؟ 613 00:34:15,339 --> 00:34:16,605 ‫عملش خوب بود 614 00:34:16,641 --> 00:34:18,793 ‫اما گلوله به نخاعش صدمه زده 615 00:34:18,818 --> 00:34:20,943 ‫و آسیب احتمالا دائمیه 616 00:34:22,410 --> 00:34:24,080 ‫آقای وین ‫بیمارستان درحال تعطیل شدنه 617 00:34:24,115 --> 00:34:25,481 ‫این آخرین آمبولانسیه که 618 00:34:25,516 --> 00:34:26,521 ‫داره میره سمت کشتی‌ها 619 00:34:26,552 --> 00:34:28,751 ‫برای شما هم جا داریم ‫اما باید راه بیفتیم 620 00:34:43,752 --> 00:34:45,447 ‫بروس 621 00:34:47,952 --> 00:34:49,939 ‫من نمی‌تونم برم آلفرد 622 00:34:51,642 --> 00:34:52,942 ‫حق با راس بود 623 00:34:53,538 --> 00:34:55,978 ‫سرنوشت من همینه 624 00:34:56,663 --> 00:34:58,748 ‫شهر متروکه شده ارباب بروس 625 00:34:58,783 --> 00:35:00,174 ‫اینجا کار دیگه‌ای نمی‌تونی بکنی رفیق 626 00:35:00,198 --> 00:35:01,580 ‫جرمایا هنوز زند‌ه‌ست 627 00:35:01,607 --> 00:35:04,018 ‫مسئولیتش با تو نیست 628 00:35:05,494 --> 00:35:08,591 ‫مسئولیت گاتهام با تو نیست 629 00:35:12,029 --> 00:35:13,963 ‫اما می‌خوام که باشه 630 00:35:20,530 --> 00:35:21,997 ‫لعنتی 631 00:35:23,832 --> 00:35:26,075 ‫خیلی‌خب، باشه 632 00:35:26,210 --> 00:35:28,299 ‫- جفتمون می‌مونیم ‫- نه 633 00:35:31,015 --> 00:35:33,949 ‫باید مطمئن بشم که سلینا در امنیته 634 00:35:35,760 --> 00:35:37,323 ‫خواهش می‌کنم 635 00:35:42,927 --> 00:35:44,860 ‫خیلی‌خب ‫ترتیبش رو میدم تا در امنیت باشه 636 00:35:46,697 --> 00:35:49,799 ‫بعد برمی‌گردم اینجا و ‫تو رو پیدا می‌کنم 637 00:35:52,185 --> 00:35:53,790 ‫قول میدم 638 00:36:27,875 --> 00:36:29,224 ‫نمیشه که قید 639 00:36:29,249 --> 00:36:30,365 ‫یه شهر رو زد 640 00:36:30,406 --> 00:36:32,781 ‫هیچ جوره نمیشه فهمید که ‫هنوز چندتا بمب وجود داره 641 00:36:32,835 --> 00:36:34,989 ‫برق قطع شده ‫منبع آب آسیب دیده 642 00:36:35,062 --> 00:36:36,695 ‫ساده و راحت، بگو جا زدی 643 00:36:36,723 --> 00:36:38,656 ‫داریم تخلیه رو ادامه میدیم 644 00:36:38,692 --> 00:36:40,191 ‫کشتی‌ها کل شب کار می‌کنند 645 00:36:40,545 --> 00:36:43,772 ‫همه خارج میشن ‫من‌جمله پلیس 646 00:36:43,803 --> 00:36:45,230 ‫فرماندار شهر رو منطقه‌ی ممنوعه اعلام کرده 647 00:36:45,265 --> 00:36:46,808 ‫تا اینکه بشه وضعیت رو ارزیابی کرد 648 00:36:46,833 --> 00:36:49,234 ‫من هیچ‌جا نمیرم ‫بنابراین اگه می‌خوای بازداشتم کنی 649 00:36:49,269 --> 00:36:50,834 ‫همین حالا بکن 650 00:36:57,277 --> 00:36:58,776 ‫داره درست میگه جیم 651 00:36:58,812 --> 00:37:00,211 ‫دولت قید اینجا رو زده 652 00:37:00,262 --> 00:37:01,435 ‫هیچکس اینجا نمی‌مونه 653 00:37:01,482 --> 00:37:03,047 ‫هر گروه داره واسه خودش یه منطقه رو برمی‌داره 654 00:37:03,083 --> 00:37:05,216 ‫دو ساعت نشده اینجا تبدیل میشه ‫به میدون جنگ 655 00:37:12,692 --> 00:37:15,393 ‫هی ‫شماها اینجا چیکار می‌کنید؟ 656 00:37:19,799 --> 00:37:21,569 ‫آره 657 00:37:21,928 --> 00:37:24,162 ‫اینجا جواب میده 658 00:37:24,304 --> 00:37:27,295 ‫اینجا منطقه‌ی ماست ‫تو نمی‌تونی... 659 00:37:33,647 --> 00:37:35,816 ‫حالا مال منه 660 00:37:38,084 --> 00:37:41,353 ‫می‌خوام یه آتیش تا 10 تا خیابون پایین‌تر راه بندازم 661 00:37:41,682 --> 00:37:46,283 ‫هرکسی که سد راهتون شد ‫آتیشش بزنید 662 00:37:57,003 --> 00:37:58,661 ‫این چه جهنمیه؟ 663 00:37:59,654 --> 00:38:02,855 ‫نه...جهنم نیست 664 00:38:15,655 --> 00:38:18,933 ‫جهنم توی راهه 665 00:38:19,959 --> 00:38:22,308 ‫پنگوئن گفت درستشون کن 666 00:38:37,344 --> 00:38:41,279 ‫من باهاتون چیکار کنم؟ 667 00:38:44,200 --> 00:38:46,091 ‫راس الغول مُرده 668 00:38:46,560 --> 00:38:48,318 ‫تو شکستش دادی 669 00:38:49,349 --> 00:38:53,654 ‫ما بحث کردیم و موافقیم... ‫ازت پیروی می‌کنیم 670 00:38:58,565 --> 00:39:01,486 ‫عجب ‫باعث افتخاره 671 00:39:05,707 --> 00:39:07,189 ‫تابیتا؟ 672 00:39:07,275 --> 00:39:09,557 ‫- چی شده؟ ‫- پنگوئن 673 00:39:09,809 --> 00:39:12,041 ‫بهم شلیک کرد و بوچ رو کشت 674 00:39:16,951 --> 00:39:20,350 ‫تموم مشکلات گاتهام... 675 00:39:20,653 --> 00:39:23,944 ‫تموم طمع، درد 676 00:39:24,057 --> 00:39:26,321 ‫فساد، نابودی... 677 00:39:26,393 --> 00:39:30,321 ‫همش برمی‌گرده به یه مشکل... 678 00:39:30,397 --> 00:39:32,305 ‫مرد‌ها! 679 00:39:33,233 --> 00:39:37,481 ‫فکر می‌کنم وقتش رسیده که ‫یه منطقه‌ی بدون مرد داشته باشیم 680 00:39:37,598 --> 00:39:39,403 ‫از همینجا هم شروع می‌کنیم 681 00:39:54,427 --> 00:39:59,927 [ منطقه‌ی زن‌های خطرناک ] [ ورود آقایان ممنوع ] 682 00:40:03,797 --> 00:40:05,029 ‫بهتر شد 683 00:40:05,064 --> 00:40:06,998 ‫خیلی بهتر شد 684 00:40:07,033 --> 00:40:08,833 ‫لوشس؟ 685 00:40:09,860 --> 00:40:12,336 ‫قبل از اینکه بمب‌های جرمایا به انبار بره 686 00:40:12,386 --> 00:40:13,922 ‫تقاضا کردم باتری یکیش رو بهم بدن 687 00:40:13,961 --> 00:40:16,340 ‫برش گردونم به چیزی که براش ساخته شده بود 688 00:40:16,376 --> 00:40:18,209 ‫یه مکانیزم ابتکاریه 689 00:40:18,962 --> 00:40:20,778 ‫بهش گفتم که می‌مونیم 690 00:40:20,814 --> 00:40:22,595 ‫گفتم شاید بتونه توی چیزای 691 00:40:22,629 --> 00:40:25,048 ‫علمی کمکمون کنه 692 00:40:25,718 --> 00:40:27,452 ‫بقیه هم توی راه برگشتنند 693 00:40:27,487 --> 00:40:28,719 ‫اینجا شهر ماست 694 00:40:28,755 --> 00:40:30,254 ‫به کمکمون نیاز داری 695 00:40:31,058 --> 00:40:32,831 ‫حالا که حرفش شد 696 00:40:33,282 --> 00:40:35,636 ‫یه کاری هست که می‌خوام انجام بدی 697 00:40:48,050 --> 00:40:50,792 ‫- جرمایا کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 698 00:40:51,144 --> 00:40:54,545 ‫اگه دیدیش ‫بهش بگو که دارم دنبالش می‌گردم 699 00:41:17,707 --> 00:41:19,340 ‫بروس... 700 00:41:21,508 --> 00:41:23,402 ‫تو نباید اینجا باشی 701 00:41:23,476 --> 00:41:27,340 ‫تو هم همینطور ‫یا اون 12 تا پلیسی که پایینن 702 00:41:28,181 --> 00:41:29,814 ‫اما موندید که واسه شهر بجنگید 703 00:41:34,161 --> 00:41:36,345 ‫گروه‌های خلافکار دارن واسه خودشون ‫محدوده تعیین می‌کنن 704 00:41:36,436 --> 00:41:38,269 ‫باید منطقه به منطقه پیش بریم 705 00:41:39,041 --> 00:41:41,627 ‫روحمم خبر نداره که چی پیدا می‌کنیم 706 00:41:42,134 --> 00:41:43,861 ‫اتفاقای اینجوری باعث میشه 707 00:41:43,897 --> 00:41:45,994 ‫هرچیزی که توی سایه‌ها کمین کرده ‫بیرون بیاد 708 00:42:28,261 --> 00:42:30,004 ‫این چراغ 709 00:42:31,010 --> 00:42:32,877 ‫داری هرکسی که اون بیرونه رو تحریک می‌کنی 710 00:42:32,912 --> 00:42:34,322 ‫که بیان سراغت 711 00:42:35,248 --> 00:42:37,166 ‫بذار بیان 712 00:42:38,558 --> 00:42:41,272 ‫هنوزم آدمای خوبی پیدا میشن 713 00:42:42,956 --> 00:42:44,976 ‫باید بدونن که ما اینجاییم 714 00:42:46,218 --> 00:42:48,280 ‫می‌خوایم بجنگیم 715 00:42:51,698 --> 00:42:53,998 ‫شبی که همدیگه رو دیدیم یادمه 716 00:42:57,996 --> 00:43:01,077 ‫بهم گفتی شاید دنیا بنظر تاریک باشه 717 00:43:02,709 --> 00:43:04,542 ‫اما نور همیشه هست 718 00:43:05,566 --> 00:43:11,566 ترجمه از سـینـا و مصطفی ‫.:: ElSHEN & SinCities ::. 719 00:43:11,589 --> 00:43:17,739 ارائه‌ای از وب‌سایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 720 00:43:17,777 --> 00:43:24,777 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub