1 00:00:00,910 --> 00:00:02,379 Các tập trước trên Gotham... 2 00:00:02,380 --> 00:00:03,280 Ta đã thấy... 3 00:00:03,280 --> 00:00:04,260 một điềm báo... 4 00:00:04,261 --> 00:00:06,210 về một sự kiện thảm khốc. 5 00:00:06,870 --> 00:00:09,249 Ta sẽ tạo ra một di sản ở thành phố này. 6 00:00:09,250 --> 00:00:12,400 Ta nghĩ ngươi có thể rất mạnh mẽ. 7 00:00:12,530 --> 00:00:13,790 Hắn cũng thấy vậy. 8 00:00:14,260 --> 00:00:16,569 Jeremiah bỏ trốn rồi. Hắn đã bắt Bruce. 9 00:00:16,570 --> 00:00:18,729 Ta đã gài bom ở khắp thành phố. 10 00:00:18,730 --> 00:00:21,789 Ta biết thấy thì mới tin, và ta muốn các ngươi tin ta, 11 00:00:21,790 --> 00:00:22,810 vậy nên... 12 00:00:24,640 --> 00:00:26,519 Thống đốc tuyên bố thành phố nằm ngoài giới hạn 13 00:00:26,520 --> 00:00:28,489 cho tới khi đánh giá được tình hình. 14 00:00:28,490 --> 00:00:30,350 Trong hai tiếng, thành phố này sẽ là một chiến trường. 15 00:00:30,360 --> 00:00:31,610 Tôi sẽ không đi. 16 00:00:31,830 --> 00:00:34,319 Gotham sẽ sớm thân ai người nấy lo, 17 00:00:34,320 --> 00:00:35,950 một nơi càng man rợ hơn. 18 00:00:36,220 --> 00:00:40,030 Tôi nên làm gì với hai người đây? 19 00:00:40,200 --> 00:00:42,410 Ngươi cướp đi người ta yêu thương, 20 00:00:42,720 --> 00:00:44,910 vì vậy ta cướp đi người ngươi yêu. 21 00:00:45,510 --> 00:00:47,999 Từ sự thử thách máu lửa này 22 00:00:48,000 --> 00:00:50,639 hiệp sĩ bóng đêm mà thành phố này cần sẽ trỗi dậy. 23 00:00:50,640 --> 00:00:53,510 Gotham sụp đổ. Ta trỗi dậy. 24 00:03:39,240 --> 00:03:41,000 Nổ súng theo lệnh tôi! 25 00:03:45,210 --> 00:03:46,210 Vì Gotham. 26 00:04:00,434 --> 00:04:05,934 == Translated by MisterT.91 == .::Phudeviet.org::. 27 00:04:07,250 --> 00:04:08,390 Nghe này, Gordon. 28 00:04:08,510 --> 00:04:11,829 Người của anh đã quyết định phớt lờ lệnh sơ tán... 29 00:04:11,830 --> 00:04:12,869 Không, không, không. 30 00:04:12,870 --> 00:04:14,759 Rõ ràng là ông không hiểu. 31 00:04:14,760 --> 00:04:16,679 Hiểu gì chứ, anh Gordon? 32 00:04:16,680 --> 00:04:18,659 Tôi e là anh không... 33 00:04:18,660 --> 00:04:19,830 Lần cuối cùng, 34 00:04:20,810 --> 00:04:22,049 sau khi cầu nổ 35 00:04:22,050 --> 00:04:24,340 và chính phủ tuyên bố Gotham nằm ngoài giới hạn, 36 00:04:25,060 --> 00:04:26,600 thành phố chìm trong hỗn loạn. 37 00:04:27,730 --> 00:04:29,840 Lọt vào tay lũ tội phạm và sát nhân. 38 00:04:31,090 --> 00:04:32,529 Giờ thì lãnh thổ được kiểm soát 39 00:04:32,530 --> 00:04:34,630 bởi kẻ có đủ khả năng nắm giữ nó. 40 00:04:36,330 --> 00:04:38,580 Chúa ơi, Chim cánh cụt chiếm đóng Hội Đồng Thành Phố. 41 00:04:40,820 --> 00:04:43,430 Hắn đã đột nhập kho đạn dược và tích trữ vũ khí, 42 00:04:43,480 --> 00:04:46,510 rồi cải tạo một nhà máy để sản xuất đạn dược. 43 00:04:59,020 --> 00:05:00,460 Khiến hắn trở thành kẻ không thể tấn công. 44 00:05:01,940 --> 00:05:05,180 Barbara và hội Sirens kiểm soát một khu vực quanh câu lạc bộ của họ. 45 00:05:05,390 --> 00:05:08,120 Đó là nơi duy nhất ở Gotham không thiếu thực phẩm, 46 00:05:08,300 --> 00:05:09,300 hay rượu. 47 00:05:10,070 --> 00:05:12,010 Barbara chủ yếu trao đổi thông tin. 48 00:05:13,090 --> 00:05:14,590 Tới nửa đêm thì biến. 49 00:05:15,820 --> 00:05:19,120 Là nơi chỉnh dành cho phụ nữ, nhưng đàn ông có thể mua chút thời gian. 50 00:05:21,660 --> 00:05:24,389 Cưng à, hai phút nữa là hết giờ chơi bời. 51 00:05:24,390 --> 00:05:25,950 - Đợi đã... - Tin đồn là... 52 00:05:27,300 --> 00:05:29,610 cô ta thực thi nguyên tắc của mình bằng một bàn tay sắt. 53 00:05:30,680 --> 00:05:33,520 Về phía tây là Jonathan Crane, 54 00:05:34,620 --> 00:05:35,640 Scarecrow. 55 00:05:49,310 --> 00:05:52,910 Victor Fries thì ở xa tận phía bắc và đang chiến tranh với Firefly. 56 00:05:53,530 --> 00:05:56,359 Và cho tới giờ, không hề có hình ảnh xác thực nào 57 00:05:56,360 --> 00:05:57,950 về Jeremiah Valeska. 58 00:06:01,440 --> 00:06:02,440 Rồi đến chúng tôi. 59 00:06:03,580 --> 00:06:07,270 GCPD kiểm soát khu vực 10 dãy nhà quanh đồn, 60 00:06:07,320 --> 00:06:10,420 nơi chúng tôi chăm sóc và bảo 150 dân thường. 61 00:06:11,090 --> 00:06:13,169 Con số có thể tăng lên vì ai biết được có bao nhiêu người nữa 62 00:06:13,170 --> 00:06:14,740 bị kẹt ở trong thành phố. 63 00:06:15,120 --> 00:06:16,729 Đây là những người đã không thể thoát ra 64 00:06:16,730 --> 00:06:18,050 khi thành phố bị bỏ mặc. 65 00:06:18,130 --> 00:06:20,390 Người nghèo, người ốm, cả các gia đình. 66 00:06:20,460 --> 00:06:22,040 Chính phủ có nghĩa vụ. 67 00:06:22,660 --> 00:06:25,010 Ông có nghĩa vụ giúp họ. 68 00:06:25,020 --> 00:06:26,250 Anh Gordon... 69 00:06:26,460 --> 00:06:27,879 Đội trưởng Gordon. 70 00:06:27,880 --> 00:06:30,570 Ta đã bàn chuyện này nhiều lần rồi. 71 00:06:30,580 --> 00:06:32,969 Không ai được phép vào hoặc ra khỏi Gotham. 72 00:06:32,970 --> 00:06:34,759 Những người chúng tôi đang bảo vệ không phải tội phạm. 73 00:06:34,760 --> 00:06:37,049 Và bất cứ ai ở lại sau lệnh sơ tán 74 00:06:37,050 --> 00:06:39,250 không còn thuộc trách nhiệm của chính phủ nữa. 75 00:06:39,260 --> 00:06:41,349 Chúng tôi bị các lực lượng thù địch bao vây. 76 00:06:41,350 --> 00:06:43,389 Chúng tôi thiếu thực phẩm, đạn dược. 77 00:06:43,390 --> 00:06:45,929 Có cả trẻ con ở đây. Ông phải sơ tán chúng. 78 00:06:45,930 --> 00:06:47,530 Một ủy ban đang được thành lập 79 00:06:47,540 --> 00:06:49,720 để xử lí tình hình ở Gotham. 80 00:06:50,020 --> 00:06:51,020 Ủy ban. 81 00:06:53,220 --> 00:06:55,570 Ít nhất cho chúng tôi bổ sung nhu yếu phẩm. 82 00:06:56,250 --> 00:06:58,689 Chúng tôi hiểu tình hình. 83 00:06:58,690 --> 00:06:59,729 Ông không hiểu. 84 00:06:59,730 --> 00:07:00,970 Nếu ông hiểu, ông đã làm gì đó rồi. 85 00:07:00,980 --> 00:07:02,370 Cứ nói luôn là chúng tôi phải tự lo đi. 86 00:07:19,270 --> 00:07:20,420 Ngoài bị liệt, 87 00:07:20,430 --> 00:07:23,910 Ta cần phẫu thuật trước khi xương sống cô ấy hỏng hoàn toàn. 88 00:07:24,480 --> 00:07:26,220 Sự thật là, lẽ ra cô ấy phải được sơ tán. 89 00:07:26,920 --> 00:07:28,069 Ừ, thì chúng tôi đã cố đưa cô bé đi 90 00:07:28,070 --> 00:07:29,700 vào cái đêm mọi thứ trở nên bung bét. 91 00:07:30,440 --> 00:07:32,020 Và rồi bọn chúng cho nổ mấy cây cầu. 92 00:07:33,710 --> 00:07:35,020 Ông phẫu thuật ở đây được không? 93 00:07:36,420 --> 00:07:37,980 Tôi không nghĩ ta được lựa chọn. 94 00:07:44,750 --> 00:07:45,750 Selina? 95 00:07:48,900 --> 00:07:49,959 Bác sĩ muốn phẫu thuật. 96 00:07:49,960 --> 00:07:50,960 Được. 97 00:07:54,880 --> 00:07:55,880 Thế nào cũng được. 98 00:08:07,960 --> 00:08:09,530 Tớ sẽ luôn ở đây. 99 00:08:18,900 --> 00:08:19,420 Đủ rồi! 100 00:08:19,430 --> 00:08:20,809 Đám cảnh sát các người đang ngày càng béo 101 00:08:20,810 --> 00:08:22,309 trong khi đám chúng tôi thì đang phải chịu đói! 102 00:08:22,310 --> 00:08:23,439 Đúng vậy. 103 00:08:23,440 --> 00:08:25,209 Trong khi đám chúng tôi thì đang phải chịu đói! 104 00:08:25,210 --> 00:08:26,500 Cậu đói hả? Vậy hả? 105 00:08:27,110 --> 00:08:28,219 - Cảnh sát ăn nhiều hơn! - Tôi có thứ này cậu có thể nhai này. 106 00:08:28,220 --> 00:08:30,560 Harvey, Harvey! Tôi nói được chứ? 107 00:08:30,620 --> 00:08:32,190 Mọi người. Anh này? 108 00:08:32,480 --> 00:08:35,869 Tất cả đều có cùng khẩu phần, cảnh sát hay dân thường đều như nhau. 109 00:08:35,870 --> 00:08:39,099 Nếu chúng tôi bắt đầu giao ra nhiều hơn, nhu yếu phẩm sẽ mau hết. 110 00:08:39,100 --> 00:08:41,909 Anh nói dối. Anh ta nói dối. 111 00:08:41,910 --> 00:08:42,740 Cảnh sát ăn nhiều hơn. 112 00:08:42,741 --> 00:08:45,110 - Ngậm miệng lại! - Đủ rồi đấy! 113 00:08:51,160 --> 00:08:52,960 Không thích quy định ở đây, mời đi. 114 00:08:55,480 --> 00:08:56,230 Ý tôi là... 115 00:08:56,240 --> 00:08:58,900 Vừa nói vừa đi đi, đồ ngu. 116 00:09:00,960 --> 00:09:01,660 Thôi nào! 117 00:09:01,730 --> 00:09:02,919 Các người trông như được ăn no! 118 00:09:02,920 --> 00:09:03,920 Đi thôi. 119 00:09:05,870 --> 00:09:06,980 Này, đi thôi, nghe này. 120 00:09:07,060 --> 00:09:07,880 Ra khỏi đây thôi. 121 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 Đi thôi. 122 00:09:13,100 --> 00:09:15,290 Vậy tình hình ta thế nào? 123 00:09:15,590 --> 00:09:17,399 Ta còn đủ thực phẩm cho một tháng. 124 00:09:17,400 --> 00:09:19,310 Ít hơn nếu người tị nạn tiếp tục tới. 125 00:09:20,180 --> 00:09:22,379 Bộ Lũ Khốn Nạn nói sao? 126 00:09:22,380 --> 00:09:23,529 Vẫn như mọi khi. 127 00:09:23,530 --> 00:09:24,810 Không cử bất sự giúp đỡ nào. 128 00:09:25,000 --> 00:09:26,879 Không cho ai rời đi. Tôi phải cố thôi. 129 00:09:26,880 --> 00:09:29,390 Thề có Chúa, tôi sẽ không bao giờ đóng thuế nữa. 130 00:09:29,670 --> 00:09:30,950 Nếu mọi người hỏi thì sao? 131 00:09:32,490 --> 00:09:33,280 Bảo họ dù sớm hay muộn, 132 00:09:33,281 --> 00:09:34,841 chính phủ sẽ làm điều đúng đắn. 133 00:09:35,840 --> 00:09:37,640 Xây lại cầu, dành lại thành phố. 134 00:09:37,650 --> 00:09:38,870 Chỉ cần kiên nhẫn thôi. 135 00:09:39,010 --> 00:09:41,230 Còn sự thật? Ta phải tự lo. 136 00:09:41,930 --> 00:09:44,260 Sự thật là ta không hề biết chuyện gì có thể xảy ra. 137 00:09:44,730 --> 00:09:47,120 Và việc của ta là giữ mạng sống... 138 00:09:48,360 --> 00:09:49,740 của ta và những người khác. 139 00:09:49,960 --> 00:09:52,520 Chúng ta sắp hết đạn rồi. Nếu như... 140 00:09:52,730 --> 00:09:54,749 Chim cánh cụt hay ai đó quyết định ra tay thì sao? 141 00:09:54,750 --> 00:09:56,420 Ta như cá nằm trên thớt ở đây. 142 00:10:43,840 --> 00:10:44,840 Được rồi. 143 00:10:45,110 --> 00:10:46,110 Mình đã ở đâu? 144 00:10:46,960 --> 00:10:47,960 Lại xảy ra nữa. 145 00:10:48,480 --> 00:10:50,120 Lần này, thức dậy trên tầng thượng. 146 00:10:50,710 --> 00:10:51,710 Vẫn như cũ. 147 00:10:53,460 --> 00:10:54,470 Không biết làm sao tới được đó 148 00:10:54,480 --> 00:10:56,370 hay đã có chuyện gì vào những tiếng trước đó. 149 00:11:03,770 --> 00:11:05,000 Hiện thân đi. 150 00:11:06,440 --> 00:11:08,520 Ta biết ngươi ở trong đó, Ed. 151 00:11:12,900 --> 00:11:13,900 Hiện thân đi. 152 00:11:17,480 --> 00:11:19,700 Ed đần độn vẫn không xuất hiện. 153 00:11:21,040 --> 00:11:22,040 Đồ hèn. 154 00:11:23,050 --> 00:11:25,170 Nhưng ta biết hắn kiểm soát ta khi ta ngủ. 155 00:11:29,560 --> 00:11:30,560 Tại sao? 156 00:11:31,910 --> 00:11:33,460 Hắn đang làm gì? 157 00:11:44,250 --> 00:11:46,730 Chú có thể cho người khác bật ngọn đèn mà. 158 00:11:49,230 --> 00:11:50,520 Chú thích làm việc này. 159 00:11:52,020 --> 00:11:53,699 Vì nó nhắc mọi người rằng dù trong lúc tăm tối, 160 00:11:53,700 --> 00:11:54,800 vẫn có ánh sáng. 161 00:11:55,990 --> 00:11:57,120 Và nó nhắc chú nhớ. 162 00:12:00,010 --> 00:12:01,400 Bọn chú sắp hết nhu yếu phẩm. 163 00:12:02,660 --> 00:12:05,250 Chính phủ không sơ tán, không cử giúp đỡ tới. 164 00:12:06,960 --> 00:12:08,040 Thật vô lí. 165 00:12:10,890 --> 00:12:12,269 Chú tưởng tượng, ở vị trí của họ, 166 00:12:12,270 --> 00:12:14,350 phớt lờ nỗi khổ của mọi người là việc khá dễ dàng. 167 00:12:19,240 --> 00:12:21,749 Cháu đã cho phép Lucius đột nhập phòng Nghiên Cứu & Phát Triển Wayne Enterprises 168 00:12:21,750 --> 00:12:23,130 để tìm bất cứ thứ gì dùng được. 169 00:12:24,060 --> 00:12:25,780 Chú ấy đang nghiên cứu kính nhìn ban đêm cho người của chú. 170 00:12:25,790 --> 00:12:27,580 - Nó không có ích mấy. - Mọi thứ đều có ích. 171 00:12:30,340 --> 00:12:33,269 Bruce, ta ở lại vì mọi người ở đây cần được bảo vệ. 172 00:12:33,270 --> 00:12:34,410 Việc đó không thay đổi. 173 00:12:40,660 --> 00:12:41,660 Cháu nên đi. 174 00:12:43,640 --> 00:12:46,000 Bác sĩ lo rằng tình trạng của Selina sẽ trở nên tệ hơn. 175 00:12:47,370 --> 00:12:48,610 Họ sẽ phẫu thuật. 176 00:12:50,660 --> 00:12:51,850 Cho chú biết tình hình nhé. 177 00:12:59,240 --> 00:13:00,860 Cháu có hối hận vì đã ở lại không? 178 00:13:04,460 --> 00:13:05,460 Không ạ. 179 00:13:06,330 --> 00:13:07,330 Còn chú? 180 00:13:09,330 --> 00:13:10,330 Không hề. 181 00:13:32,680 --> 00:13:35,359 Anh Cobblepot đề nghị đổi 1.000 viên đạn 182 00:13:35,360 --> 00:13:38,390 loại 9 li mới ra lò 183 00:13:38,470 --> 00:13:41,310 lấy 450 cân thịt bò hạng A. 184 00:13:42,210 --> 00:13:43,960 Vậy là những gì chúng tôi nghe được là thật. 185 00:13:44,760 --> 00:13:46,540 Chạn bát có hơi trống ở Penguinland? 186 00:13:47,880 --> 00:13:48,990 Chắc chắn là không. 187 00:13:50,120 --> 00:13:52,679 Anh Cobblepot chỉ là đang thèm thịt đỏ thôi. 188 00:13:52,680 --> 00:13:55,589 Cho xin đi. Ozzie muốn ăn no nê sườn bò 189 00:13:55,590 --> 00:13:58,209 trong khi đám đệ thì chết đói. Sốc ghê. 190 00:13:58,210 --> 00:13:59,290 Tôi có một câu hỏi. 191 00:14:00,000 --> 00:14:02,940 Sao sếp ông không rời pháo đài của hắn từ lúc cầu nổ? 192 00:14:04,040 --> 00:14:05,800 Hắn sợ tôi sẽ đâm nát họng hắn hả? 193 00:14:06,080 --> 00:14:07,289 Tabby vẫn còn rất đau đớn 194 00:14:07,290 --> 00:14:09,389 từ lúc Chim cánh cụt giết Butch ngay trước mặt cô ấy, 195 00:14:09,390 --> 00:14:12,330 vậy nên sẽ phải là 2.000 viên. 196 00:14:12,340 --> 00:14:14,390 Barbara, ta sẽ không cho tên khốn đó cái gì hết. 197 00:14:14,940 --> 00:14:18,400 Đúng vậy. Ta đổi lấy thứ ta cần. 198 00:14:18,560 --> 00:14:19,560 Không. 199 00:14:21,470 --> 00:14:25,870 Cưng à, không ai yêu cầu cô quên chuyện đã xảy ra, 200 00:14:26,370 --> 00:14:29,219 nhưng làm sao để ta bảo vệ số phụ nữ tới đây mỗi ngày 201 00:14:29,220 --> 00:14:30,480 tìm kiếm sự an toàn chứ? 202 00:14:31,140 --> 00:14:32,280 Ta cần chúng. 203 00:14:33,660 --> 00:14:35,000 Rồi sẽ tới lúc của Chim cánh cụt. 204 00:14:35,670 --> 00:14:36,670 Tôi hứa đấy. 205 00:14:50,020 --> 00:14:51,800 Hắn sẽ hối hận vì cho tôi thứ này. 206 00:14:56,310 --> 00:14:58,150 Tốt hơn là 3.000 viên đi. 207 00:15:06,840 --> 00:15:08,090 Có gì đó ở ngoài kia. 208 00:15:09,560 --> 00:15:12,180 Đó. Thấy không? Cái bóng di chuyển. 209 00:15:13,640 --> 00:15:15,360 Chỉ là một cái bóng thôi mà. 210 00:15:15,750 --> 00:15:17,990 Không. Có gì đó ở ngoài kia. 211 00:15:23,440 --> 00:15:24,880 Đó. Thấy không? 212 00:15:31,280 --> 00:15:32,280 Này, anh ổn chứ? 213 00:15:33,920 --> 00:15:34,920 Anh ổn chứ? 214 00:15:35,440 --> 00:15:37,160 Có muốn ta làm nó dừng lại không? 215 00:15:38,170 --> 00:15:39,170 Có. 216 00:15:40,130 --> 00:15:41,340 Mở cánh cửa này ra. 217 00:15:43,350 --> 00:15:45,110 Không, không, không! Đừng mở cửa! 218 00:15:51,620 --> 00:15:54,400 Chia nhau ra. Lấy thứ ta cần. 219 00:15:55,610 --> 00:15:58,010 Giết bất cứ kẻ nào cản đường. 220 00:15:58,810 --> 00:16:02,240 Cho lũ ngu này thấy khuôn mặt của sự sợ hãi. 221 00:16:04,370 --> 00:16:05,850 Những chỗ này là những điểm yếu. 222 00:16:06,340 --> 00:16:09,060 Gia cố lại toàn bộ hàng rào phía trước địa bàn của Chim cánh cụt. 223 00:16:09,090 --> 00:16:10,160 Tôi muốn sẵn sàng. 224 00:16:17,650 --> 00:16:18,650 Chuyện quái gì vậy? 225 00:16:26,180 --> 00:16:27,180 Tìm Lucius. 226 00:16:27,490 --> 00:16:29,190 Bảo anh ấy gặp tôi ở chỗ máy phát điện. 227 00:16:50,760 --> 00:16:51,940 Đèn tắt ở khắp nơi. 228 00:16:52,490 --> 00:16:53,609 Đừng lo, cậu chủ Bruce. 229 00:16:53,610 --> 00:16:55,310 Phòng khám có máy phát điện riêng. 230 00:16:59,980 --> 00:17:02,600 Cậu thấy không? Mọi thứ đều đâu vào đấy cả. 231 00:17:02,950 --> 00:17:03,950 Không. 232 00:17:05,070 --> 00:17:06,070 Có gì đó không ổn. 233 00:17:06,890 --> 00:17:08,760 Có người dưới tầng hầm. 234 00:17:09,200 --> 00:17:10,670 Chúng đang trộm thuốc. 235 00:17:11,870 --> 00:17:13,120 Alfred, ở lại với Selina. 236 00:17:13,650 --> 00:17:14,939 Tất nhiên rồi, nhưng cậu không được xuống dưới đó. 237 00:17:14,940 --> 00:17:17,300 Dưới đó sẽ tối mù mịt. Cậu sẽ cần một ngọn đuốc hay gì đó. 238 00:17:17,840 --> 00:17:19,130 Lucius cho cháu một thứ tốt hơn. 239 00:17:22,650 --> 00:17:23,650 Nhớ cẩn thận. 240 00:17:57,690 --> 00:17:59,690 Ta biết ngươi đang nghĩ gì, Đội trưởng. 241 00:18:00,740 --> 00:18:02,510 Mình còn rất ít đạn. 242 00:18:03,030 --> 00:18:04,660 Mình có nên dành một viên cho hắn không? 243 00:18:05,310 --> 00:18:06,410 Có đáng vậy không? 244 00:18:07,950 --> 00:18:09,310 Ta vốn đã biết là không rồi. 245 00:18:11,240 --> 00:18:12,460 Câu hỏi khác của ta là: 246 00:18:12,680 --> 00:18:14,970 Sao ngươi lại tới đây? Không phải là để trộm máy phát. 247 00:18:15,250 --> 00:18:17,000 Sao ta lại muốn có ánh sáng chứ? 248 00:18:17,410 --> 00:18:19,850 Nỗi sợ hãi sống trong bóng tối. 249 00:18:20,960 --> 00:18:23,060 Vậy thì là vì gì? Ngươi tới cướp nhu yếu phẩm? 250 00:18:23,070 --> 00:18:24,230 Chính xác. 251 00:18:24,440 --> 00:18:27,210 Nhưng vì ta ở đây, ta sẽ lấy mạng ngươi luôn. 252 00:18:39,780 --> 00:18:42,820 Đã khá lâu từ lúc ngươi nếm chất độc của ta, Đội trưởng. 253 00:18:43,330 --> 00:18:45,010 Giờ thì ngươi sợ gì? 254 00:18:45,820 --> 00:18:46,820 Không phải ngươi. 255 00:19:09,120 --> 00:19:10,200 Chúng trộm mất đậu rồi. 256 00:19:14,240 --> 00:19:15,770 Đi thôi. Đèn sáng trở lại rồi. 257 00:19:15,820 --> 00:19:16,880 Té mau! 258 00:19:21,780 --> 00:19:23,170 Mày nghe thấy không? 259 00:19:41,040 --> 00:19:42,040 Xin chào? 260 00:19:44,100 --> 00:19:45,190 Scag? 261 00:19:46,690 --> 00:19:47,690 Này, mọi người? 262 00:19:48,380 --> 00:19:49,380 Scag? 263 00:19:52,470 --> 00:19:54,570 Này, mọi người, việc này không vui đâu. 264 00:20:05,170 --> 00:20:07,280 Quay lại! Quay lại! 265 00:20:21,270 --> 00:20:23,140 Đầu tiên là chính phủ của họ bỏ mặc họ, 266 00:20:23,540 --> 00:20:25,429 và rồi một tên quái đản ăn mặc như bù nhìn 267 00:20:25,430 --> 00:20:26,720 trộm đồ ăn của họ. 268 00:20:26,820 --> 00:20:28,050 Tôi cũng sẽ bực lắm. 269 00:20:28,830 --> 00:20:29,850 Vậy tình hình ta thế nào? 270 00:20:30,470 --> 00:20:31,689 Ở mức tiêu thụ hiện giờ, 271 00:20:31,690 --> 00:20:33,180 ta có thực phẩm đủ cho một tuần. 272 00:20:34,000 --> 00:20:35,009 Chia nửa khẩu phẩn ra. 273 00:20:35,010 --> 00:20:36,660 Ta đang chia nửa khẩu phần rồi. 274 00:20:37,230 --> 00:20:38,300 Chia tiếp. 275 00:20:38,580 --> 00:20:39,919 Mọi người sẽ không vui đâu. 276 00:20:39,920 --> 00:20:41,690 Tôi đã không vui suốt 10 năm rồi. 277 00:20:41,720 --> 00:20:43,090 Ít nhất thì họ sẽ sống sót. 278 00:20:43,180 --> 00:20:45,540 Được rồi, vậy sẽ cho ta hai tuần. Sau đó thì sao? 279 00:20:46,300 --> 00:20:47,050 Jim, tới nước này, 280 00:20:47,051 --> 00:20:49,939 lũ khốn bên kia sông sẽ phải ra mặt và giúp đỡ. 281 00:20:49,940 --> 00:20:50,690 Sao bây giờ mới bắt đầu? 282 00:20:50,690 --> 00:20:51,660 Trước đây có giúp đâu. 283 00:20:51,661 --> 00:20:53,729 Vì Chúa, ta...vì ta ở lại 284 00:20:53,730 --> 00:20:55,320 làm việc họ không làm. 285 00:20:56,140 --> 00:20:57,659 Và giờ cứ ngồi yên mà nhìn 286 00:20:57,660 --> 00:20:59,499 trong khi ta đói hoặc cắn xé lẫn nhau sao? 287 00:20:59,500 --> 00:21:00,710 Vì đó là việc sẽ xảy ra. 288 00:21:00,720 --> 00:21:01,939 Tôi biết, Harv. 289 00:21:01,940 --> 00:21:04,209 Nhưng hiện tại, ta phải nói với mọi người điều gì đó. 290 00:21:04,210 --> 00:21:05,450 Bảo họ giúp đỡ đang tới. 291 00:21:07,590 --> 00:21:08,750 Cháu sẽ cho máy bay chuyển nhu yếu phẩm tới. 292 00:21:10,450 --> 00:21:11,450 Bọn chú thử rồi. 293 00:21:11,630 --> 00:21:13,570 Bọn chú còn không được phép cất cánh. 294 00:21:13,660 --> 00:21:15,279 Sẽ không dung thứ. Không thứ gì được ra vào. 295 00:21:15,280 --> 00:21:16,850 Cháu không xin phép. 296 00:21:17,930 --> 00:21:18,960 Sẵn sàng rồi. 297 00:21:19,200 --> 00:21:20,699 Alfred đã thông báo chuyển hàng 298 00:21:20,700 --> 00:21:21,930 từ kho chứa máy bay ở phía đông. 299 00:21:22,210 --> 00:21:24,180 Ta sẽ có trực thăng chuyển nhu yếu phẩm tới trong vài giờ. 300 00:21:26,310 --> 00:21:29,159 Thật tốt khi có một tỉ phú ở đây. 301 00:21:29,160 --> 00:21:30,269 Kể cả có thành công, 302 00:21:30,270 --> 00:21:31,679 chính phủ sẽ phát hiện ra. 303 00:21:31,680 --> 00:21:33,120 Đó là giải pháp một lần thôi. 304 00:21:33,280 --> 00:21:35,230 Người của Scarecrow không chỉ lấy thực phẩm. 305 00:21:37,640 --> 00:21:39,290 Chúng trộm cả thuốc ở phòng khám. 306 00:21:42,320 --> 00:21:43,610 Nhiều người đang phải chịu đau đớn. 307 00:21:49,230 --> 00:21:51,500 Harvey, bảo mọi người giúp đỡ đang tới. 308 00:21:51,780 --> 00:21:52,820 Được rồi. 309 00:21:56,980 --> 00:21:58,010 Selina thế nào rồi? 310 00:22:01,880 --> 00:22:02,900 Cô bé mạnh mẽ lắm. 311 00:22:04,690 --> 00:22:05,760 Cô bé sẽ vượt qua thôi. 312 00:22:18,600 --> 00:22:20,910 Bác sĩ nói phẫu thuật thành công. 313 00:22:22,750 --> 00:22:24,600 Xương sống tớ sẽ không hỏng. 314 00:22:26,940 --> 00:22:28,990 Vẫn không thể nào đi lại được nữa, nên... 315 00:22:29,460 --> 00:22:30,580 vậy chán thật. 316 00:22:33,470 --> 00:22:35,080 Ở đây nguồn lực có hạn. 317 00:22:36,730 --> 00:22:38,530 Nhưng vẫn còn hy vọng khi ta quay lại với vùng chính. 318 00:22:40,020 --> 00:22:41,040 Trời ạ. 319 00:22:42,330 --> 00:22:44,040 Tớ đã thấy lo lắng mất vài giây đấy. 320 00:22:46,020 --> 00:22:47,690 Selina, tớ biết cậu rất đau đớn. 321 00:22:49,760 --> 00:22:51,250 Một số thuốc đang được chuyển đến. 322 00:22:52,710 --> 00:22:53,850 Cậu biết điều gì hài hước không? 323 00:22:57,440 --> 00:22:59,450 Jeremiah bắn tớ để làm tổn thương cậu. 324 00:23:04,420 --> 00:23:06,020 Sau mọi thứ tớ đã làm... 325 00:23:09,410 --> 00:23:11,190 điều làm hại tớ lại là vì tớ là bạn cậu. 326 00:23:17,660 --> 00:23:19,520 Tớ chỉ ước gì Jeremiah giết tớ luôn đi. 327 00:23:38,550 --> 00:23:39,820 Bác sĩ không giúp được cô ấy đâu. 328 00:23:43,580 --> 00:23:45,550 Cô ấy cần phù thủy. 329 00:23:52,230 --> 00:23:53,230 Cảm ơn. 330 00:23:54,790 --> 00:23:55,790 Tâm trạng họ sao rồi? 331 00:23:56,210 --> 00:23:57,350 Vẫn đang gắng gượng. 332 00:23:58,870 --> 00:24:00,120 Họ yêu Jim Gordon của họ. 333 00:24:01,120 --> 00:24:04,200 Nếu chiếc trực thăng đó không tới, sẽ tệ lắm. 334 00:24:10,150 --> 00:24:11,150 Nó sẽ tới. 335 00:24:24,380 --> 00:24:25,380 Cảm giác rất tốt. 336 00:24:27,320 --> 00:24:28,610 Thấy hơi thiếu thiếu. 337 00:24:31,220 --> 00:24:32,260 Đặt một con dao lên nó. 338 00:24:37,220 --> 00:24:39,810 Lại một vụ nghỉ làm ở nhà máy. 339 00:24:40,120 --> 00:24:43,370 Một công nhân rơi vào một máy ép thủy lực. 340 00:24:43,680 --> 00:24:46,230 Có vẻ anh ta ngất đi vì đói. 341 00:24:46,470 --> 00:24:49,469 Sếp, tôi lo là nếu ta không tăng khẩu phần ăn... 342 00:24:49,470 --> 00:24:50,400 Ông Penn, 343 00:24:50,401 --> 00:24:53,260 tôi rất thông cảm với công nhân của ta. 344 00:24:53,650 --> 00:24:56,400 Nhưng tôi không thể cho thứ tôi không có. 345 00:25:03,000 --> 00:25:04,140 Chín quá rồi! 346 00:25:08,810 --> 00:25:09,810 Edward. 347 00:25:13,930 --> 00:25:16,520 Ngoan lắm. 348 00:25:19,800 --> 00:25:22,510 Chất lượng tại nhà máy cũng bị ảnh hưởng. 349 00:25:22,840 --> 00:25:25,160 - Nhiều đạn bị hỏng... - Vớ vẩn. 350 00:25:27,300 --> 00:25:28,570 Đạn của ta ổn cả. 351 00:25:29,130 --> 00:25:31,020 Và giờ ông làm Edward bực rồi đấy. 352 00:25:32,860 --> 00:25:34,200 Như anh thấy, 353 00:25:34,510 --> 00:25:36,000 nhiều đạn bị hỏng. 354 00:25:36,120 --> 00:25:38,880 - Sếp, nếu ta không tăng chất lượng... - Im lặng. 355 00:25:39,470 --> 00:25:40,470 Sếp? 356 00:25:42,650 --> 00:25:44,220 - Sếp? - Im lặng! 357 00:25:44,550 --> 00:25:45,550 Im lặng. 358 00:25:46,570 --> 00:25:47,570 Ông nghe thấy không? 359 00:25:50,150 --> 00:25:53,279 Chính cô đã nói, Chim cánh cụt nhốt mình ở Hội Đồng Thành Phố 360 00:25:53,280 --> 00:25:55,050 - với một đội quân nhỏ. - Tôi biết. 361 00:25:55,060 --> 00:25:57,290 - Và tôi biết cô nhớ Butch. - Cô biết sao? 362 00:25:57,400 --> 00:25:59,220 Vì hắn chỉ làm vậy để làm tổn thương tôi. 363 00:26:00,720 --> 00:26:02,120 Vì thế mà tôi phải làm cho đúng. 364 00:26:02,490 --> 00:26:04,620 Cô tính làm bằng cách nào mà không để bị giết? 365 00:26:07,800 --> 00:26:08,880 Tôi cũng cần cô. 366 00:26:14,920 --> 00:26:16,040 Tabby, cô nghe không? 367 00:26:17,440 --> 00:26:18,470 Là trực thăng sao? 368 00:26:28,370 --> 00:26:29,370 Nó kia rồi. 369 00:26:32,510 --> 00:26:33,640 Bruce Wayne đây. 370 00:26:33,770 --> 00:26:35,800 Tôi đang ở GCPD. Chúng tôi có thể thấy anh. 371 00:26:36,860 --> 00:26:38,190 Rõ, cậu Wayne. 372 00:26:38,690 --> 00:26:40,330 Chúng tôi sẽ gặp cậu ở điểm hẹn. 373 00:26:51,240 --> 00:26:52,610 Cấp cứu! Cấp cứu! 374 00:26:52,650 --> 00:26:54,129 Chúng tôi đã bị bắn! Chúng tôi đang rơi! 375 00:26:54,130 --> 00:26:56,150 - Harvey, trực thăng rơi rồi. - Cấp cứu! Cấp cứu! 376 00:26:56,160 --> 00:26:57,370 Mau tập hợp một đội. 377 00:26:57,770 --> 00:27:00,199 Sẵn sàng sơ tán. Đang rơi. 378 00:27:00,200 --> 00:27:01,200 Ôi Chúa ơi. 379 00:27:08,800 --> 00:27:11,260 Trực thăng rơi ở địa bàn của Low Boyz. 380 00:27:11,270 --> 00:27:13,389 Chắc ta sẽ phải dùng vũ lực để vào và ra. 381 00:27:13,390 --> 00:27:14,669 Tôi biết đòi hỏi vậy là quá nhiều, 382 00:27:14,670 --> 00:27:16,389 nhưng không có số nhu yếu phẩm đó, ta chết chắc. 383 00:27:16,390 --> 00:27:18,329 Ta kiếm thêm đạn được không? Ta sắp hết sạch rồi. 384 00:27:18,330 --> 00:27:20,259 Hài lòng với những gì đang có và vào xe đi. 385 00:27:20,260 --> 00:27:22,469 Alfred, tôi tưởng sẽ thấy Bruce ở đây, 386 00:27:22,470 --> 00:27:24,689 - muốn đi cùng. - Anh sẽ nghĩ vậy, nhỉ? 387 00:27:24,690 --> 00:27:26,150 Trực thăng, phi công của thằng bé. 388 00:27:26,760 --> 00:27:28,320 Có lẽ cậu ấy nghĩ anh sẽ không cho phép. 389 00:27:29,890 --> 00:27:31,570 Để ý mọi việc khi tôi vắng mặt nhé. 390 00:28:04,630 --> 00:28:05,630 Xin chào. 391 00:28:07,260 --> 00:28:10,720 Low Boyz, phải không? 392 00:28:11,920 --> 00:28:13,570 Chắc là ngươi biết ta là ai. 393 00:28:14,200 --> 00:28:15,700 Đây không phải địa bàn của ngươi, người chim. 394 00:28:16,010 --> 00:28:17,300 Dù là vậy đi nữa, 395 00:28:17,420 --> 00:28:19,620 ta tới để lấy nó. 396 00:28:22,050 --> 00:28:23,070 Mơ đi. 397 00:28:32,910 --> 00:28:34,050 Cho chúng lên xe tải. 398 00:28:43,010 --> 00:28:44,010 Oswald! 399 00:28:44,770 --> 00:28:45,770 Jim. 400 00:28:46,500 --> 00:28:48,620 Tôi cũng đã nghĩ anh sẽ tới. 401 00:28:49,680 --> 00:28:52,220 Rất vui được gặp anh, bạn cũ. 402 00:28:53,230 --> 00:28:55,390 Anh thế nào trong thời kì rắc rối này rồi? 403 00:28:56,430 --> 00:28:58,350 Bảo người của cậu tránh khỏi chiếc trực thăng. 404 00:28:58,660 --> 00:29:01,650 Xin lỗi nhé. Có nhiều người cần nuôi. 405 00:29:02,650 --> 00:29:04,930 Và anh biết tất cả về việc đó, phải không? 406 00:29:05,360 --> 00:29:08,690 Nghe nói anh đang ngập ngụa trong đám người tị nạn. 407 00:29:09,010 --> 00:29:11,499 Chúng tôi đang bảo vệ trẻ em, gia đình. 408 00:29:11,500 --> 00:29:12,760 Chúng tôi cần số nhu yếu phẩm đó. 409 00:29:13,500 --> 00:29:15,200 Cậu lẽ ra không nên bắn rơi nó, Oswald. 410 00:29:15,950 --> 00:29:17,170 Anh nghĩ tôi làm việc này sao? 411 00:29:18,370 --> 00:29:19,590 Không, không, không. 412 00:29:20,330 --> 00:29:22,959 Vậy sẽ có nghĩa là tôi biết có trực thăng tới, 413 00:29:22,960 --> 00:29:25,270 mà tôi đâu có biết. Đừng hiểu lầm tôi, 414 00:29:25,280 --> 00:29:26,739 chúng tôi vẫn sẽ lấy tất cả, 415 00:29:26,740 --> 00:29:29,409 nhưng tôi không bắn nó. 416 00:29:29,410 --> 00:29:30,539 Đó là một khẩu súng cối. 417 00:29:30,540 --> 00:29:32,420 Ai khác có loại hỏa lực đó chứ? 418 00:29:33,380 --> 00:29:34,390 Nói cũng phải. 419 00:29:35,300 --> 00:29:36,670 Nhưng nếu là tôi, 420 00:29:37,430 --> 00:29:38,900 không phải tôi chỉ việc nhận thôi sao? 421 00:29:40,370 --> 00:29:41,370 Ý tôi là, 422 00:29:41,420 --> 00:29:43,360 đâu có phải là tôi sẽ bị bắt đâu. 423 00:29:45,560 --> 00:29:46,640 Vậy thì là ai? 424 00:29:46,900 --> 00:29:48,070 Chịu. 425 00:29:48,460 --> 00:29:50,729 Dù rất vui được hàn huyên, 426 00:29:50,730 --> 00:29:52,430 tới lúc anh biến đi rồi đấy. 427 00:29:52,760 --> 00:29:54,060 Trong khi có thể. 428 00:29:55,290 --> 00:29:57,559 Ta có vẻ đang bị áp đảo về hỏa lực ở đây đấy, cộng sự. 429 00:29:57,560 --> 00:29:58,700 Nghe Harvey đi. 430 00:29:59,440 --> 00:30:01,189 Sau mọi thứ ta đã trải qua, 431 00:30:01,190 --> 00:30:03,450 đừng ép tôi giết anh. 432 00:30:04,360 --> 00:30:05,620 Không phải như này. 433 00:30:33,210 --> 00:30:35,810 - Ngươi lẽ ra nên ở nhà. - Nghe tôi này. 434 00:30:36,560 --> 00:30:39,220 Tôi biết cô đang rất buồn vì Butch. 435 00:30:40,080 --> 00:30:41,189 Anh ấy đã nghĩ ngươi là bạn anh ấy! 436 00:30:41,190 --> 00:30:43,100 - Tôi đã là bạn anh ta! - Dối trá! 437 00:30:43,470 --> 00:30:45,649 Cô đâm dao vào lưng mẹ tôi. 438 00:30:45,650 --> 00:30:48,160 Anh ta chết là vì cô! 439 00:30:48,590 --> 00:30:51,870 Ngươi thật sự nghĩ ta tới đây mà vẫn mong được ra về sao? 440 00:30:54,980 --> 00:30:56,219 Jim, anh cứ thế để cô ta 441 00:30:56,220 --> 00:30:58,310 giết tôi một cách nhẫn tâm thế này sao? 442 00:30:58,670 --> 00:31:00,609 Jim, nghe tôi này. Anh không phải người duy nhất 443 00:31:00,610 --> 00:31:01,869 giữ cho Gotham không sụp đổ đâu. 444 00:31:01,870 --> 00:31:04,030 Tôi cũng vậy! Tôi cung cấp sự ổn định! 445 00:31:08,010 --> 00:31:09,620 tôi có thể đã nổ súng, 446 00:31:10,120 --> 00:31:12,280 nhưng cô giết Butch. 447 00:31:15,240 --> 00:31:16,920 Câm miệng và chết đi. 448 00:31:30,510 --> 00:31:32,559 Nếu nó là một viên đạn của tôi, 449 00:31:32,560 --> 00:31:36,320 Tôi chắc chắn sẽ phải nói vài lời với tên quản đốc. 450 00:31:36,630 --> 00:31:38,320 Không thể chấp nhận được! 451 00:31:39,680 --> 00:31:42,560 Gửi lời chào tới Butch nhé. 452 00:31:48,390 --> 00:31:51,690 Không...! 453 00:32:16,840 --> 00:32:18,050 Barbara... 454 00:32:18,600 --> 00:32:19,800 đừng... 455 00:32:53,060 --> 00:32:54,500 - Tôi hết đạn rồi. - Tôi cũng vậy. 456 00:32:54,950 --> 00:32:57,620 Jim! Bên đó có vẻ im lặng quá vậy! 457 00:33:00,120 --> 00:33:01,500 Giờ ta làm sao đây? 458 00:33:32,540 --> 00:33:35,159 Cháu biết, cháu không nên ở đây. Nhưng xem này. 459 00:33:35,160 --> 00:33:37,650 Chim cánh cút có một chiếc xe đậu phía sau. Cháu đã lấy chúng. 460 00:33:37,980 --> 00:33:39,090 Còn có nhiều hơn nữa. 461 00:33:39,210 --> 00:33:40,649 Ta muốn hôn nhóc quá. 462 00:33:40,650 --> 00:33:44,549 Để cho rõ ràng, đây không phải cách tôi muốn mọi việc diễn ra. 463 00:33:44,550 --> 00:33:46,090 Đồ chó chết. 464 00:33:46,500 --> 00:33:48,359 Tao sẽ moi tim mày! 465 00:33:48,360 --> 00:33:51,269 Im. Đó là kiểu nói chuyện 466 00:33:51,270 --> 00:33:52,860 buộc tôi phải ra tay đấy. 467 00:33:53,270 --> 00:33:56,210 Nhưng vì tình xưa nghĩa cũ, tôi sẽ cho cô một cơ hội. 468 00:33:57,280 --> 00:33:58,990 Ta bỏ qua vụ này được chứ? 469 00:33:59,920 --> 00:34:03,090 Coi như chuyện Tabitha-Butch kết thúc rồi? 470 00:34:04,640 --> 00:34:08,030 Tao sẽ moi ruột mày 471 00:34:08,110 --> 00:34:09,630 cho chuột ăn, 472 00:34:09,670 --> 00:34:11,840 thằng quái đản mũi nhọn! 473 00:34:13,730 --> 00:34:14,820 Vậy là không. 474 00:34:17,750 --> 00:34:19,110 Kế hoạch thế nào, sếp? 475 00:34:20,900 --> 00:34:21,980 Yểm trợ cho tôi. 476 00:34:22,890 --> 00:34:24,230 Oswald! 477 00:34:24,700 --> 00:34:26,080 Tôi muốn thỏa thuận. 478 00:34:27,340 --> 00:34:28,730 Thỏa thuận sao, Jim? 479 00:34:30,360 --> 00:34:33,210 Ta chia đôi đồ ở trong trực thăng... 480 00:34:34,700 --> 00:34:36,220 và cậu thả Barbara đi. 481 00:34:37,450 --> 00:34:38,550 Không. 482 00:34:39,050 --> 00:34:42,130 Hắn không được phép còn sống lết xác ra khỏi đây! 483 00:34:45,520 --> 00:34:47,290 Tôi có một thỏa thuận cho anh đây, Jim. 484 00:34:47,790 --> 00:34:51,339 Cô ta chết, tôi lấy tất cả, còn anh về nhà 485 00:34:51,340 --> 00:34:54,069 và ngẫm nghĩ thật lâu 486 00:34:54,070 --> 00:34:55,829 về sự hào phóng của tôi. 487 00:34:55,830 --> 00:34:57,110 Nếu tôi từ chối thì sao? 488 00:34:58,190 --> 00:35:00,039 Chuyện gì xảy ra khi chính phủ phát hiện ra 489 00:35:00,040 --> 00:35:02,570 cậu giết cảnh sát duy nhất còn lại ở Gotham? 490 00:35:04,560 --> 00:35:05,670 Không gì cả. 491 00:35:07,360 --> 00:35:08,939 Jim, theo như tôi thấy, 492 00:35:08,940 --> 00:35:12,350 anh chẳng có gì để thỏa thuận cả, và anh hết đạn rồi. 493 00:35:18,550 --> 00:35:19,750 Giờ thì không hết nữa. 494 00:35:22,200 --> 00:35:23,899 Sự thật là, tôi không bao giờ định thực hiện thỏa thuận đó. 495 00:35:23,900 --> 00:35:26,410 Tôi cần toàn bộ số nhu yếu phẩm đó. Chất hàng lên! 496 00:35:39,550 --> 00:35:41,529 - Ta có rồi. - Đồ về rồi, mọi người. 497 00:35:41,530 --> 00:35:44,280 - Chú ý. - Cuối cùng cũng có. 498 00:35:45,610 --> 00:35:47,490 Cậu nghĩ Chim cánh cụt sẽ qua khỏi sao? 499 00:35:47,530 --> 00:35:49,199 Lũ gián khó giết lắm. 500 00:35:49,200 --> 00:35:50,889 Nhưng chí ít thì hắn sẽ tạm thời không gây rối gì được. 501 00:35:50,890 --> 00:35:51,969 Cậu đã tóm được hắn tại trận. 502 00:35:51,970 --> 00:35:53,519 Cậu đã có thể kết liễu hắn. 503 00:35:53,520 --> 00:35:55,719 Phải, bắn một người mà không cảnh báo. 504 00:35:55,720 --> 00:35:57,449 Ba tháng trước, tôi chắc đã mất phù hiệu vì làm vậy rồi. 505 00:35:57,450 --> 00:35:59,719 Ba tháng trước, ta không chiến đấu vì sự sinh tồn. 506 00:35:59,720 --> 00:36:01,400 Anh nghĩ tôi không nghĩ tới việc đó sao? 507 00:36:01,530 --> 00:36:03,230 Tôi biết ta đang đối mặt với việc gì, Harvey. 508 00:36:03,740 --> 00:36:05,029 Sẽ không có ai tới giúp ta cả. 509 00:36:05,030 --> 00:36:06,419 Vậy thì sao cậu không giúp tất cả một việc 510 00:36:06,420 --> 00:36:08,660 và tiễn tên sát nhân khốn nạn đó xuống mồ đi? 511 00:36:09,190 --> 00:36:11,039 Cậu muốn có quy tắc trong trò này sao? Tôi sẽ cho cậu biết. 512 00:36:11,040 --> 00:36:13,609 Tôi đặt đơn giản thôi, nhé? Cậu thắng hoặc cậu chết. 513 00:36:13,610 --> 00:36:15,270 Lần sau, bắn chết luôn. 514 00:36:18,980 --> 00:36:19,760 Mọi việc ổn cả chứ? 515 00:36:19,761 --> 00:36:20,999 Không, nhưng bọn chú còn sống, 516 00:36:21,000 --> 00:36:22,640 vậy cũng được rồi. Có việc gì vậy? 517 00:36:22,670 --> 00:36:24,189 Thuốc vừa được đưa tới phòng khám. 518 00:36:24,190 --> 00:36:25,989 - Cháu cần đi xem Selina thế nào. - Ừ, chắc rồi. 519 00:36:25,990 --> 00:36:26,810 Chú sẽ cho người đưa cháu đi. 520 00:36:26,811 --> 00:36:29,850 - Nhớ cho chú biết tình trạng cô bé. - Được ạ. 521 00:36:30,020 --> 00:36:31,170 Bruce này? 522 00:36:33,750 --> 00:36:35,780 Lần sau cháu muốn giúp, chỉ việc hỏi thôi. 523 00:36:36,180 --> 00:36:37,560 Cháu xứng đáng có một vị trí ở đây. 524 00:37:01,890 --> 00:37:03,110 Đội trưởng Gordon? 525 00:37:03,520 --> 00:37:06,870 A lô? Đội trưởng Gordon, trả lời đi. 526 00:37:11,610 --> 00:37:13,750 Đội trưởng Gordon, nghe thấy tôi không? 527 00:37:15,860 --> 00:37:18,150 A lô? Trả lời đi. 528 00:37:18,560 --> 00:37:20,660 James Gordon đây. Tôi đang nói chuyện với ai đây? 529 00:37:21,580 --> 00:37:23,359 Một người bạn muốn anh biết 530 00:37:23,360 --> 00:37:25,400 anh có đồng minh ở bên kia sông. 531 00:37:25,470 --> 00:37:27,299 Chúng tôi sẽ tìm cách giúp anh. 532 00:37:27,300 --> 00:37:28,450 Và cô là ai vậy? 533 00:38:12,280 --> 00:38:13,730 Biến khỏi đây! 534 00:38:18,600 --> 00:38:19,730 Thật đấy hả? 535 00:38:20,330 --> 00:38:21,560 Thùng rác sao? 536 00:38:29,600 --> 00:38:30,750 Được rồi. 537 00:38:37,490 --> 00:38:40,030 Ngươi đang làm gì ta vậy hả? 538 00:38:40,600 --> 00:38:42,390 Hiện thân đi! 539 00:38:44,040 --> 00:38:45,490 Đang có chuyện gì với mình vậy? 540 00:39:24,950 --> 00:39:26,260 Tôi hứa... 541 00:39:29,290 --> 00:39:31,220 nếu đó là việc cuối cùng tôi làm... 542 00:39:33,720 --> 00:39:36,540 tôi sẽ giết hắn! 543 00:39:39,580 --> 00:39:41,269 Chân tôi! 544 00:39:41,270 --> 00:39:44,819 Hắn bắn vào chân tôi! Tôi vừa mới chữa nó xong! 545 00:39:44,820 --> 00:39:47,419 Anh Cobblepot, nếu anh ngồi yên, tôi... 546 00:39:47,420 --> 00:39:48,439 Mau truyền tin. 547 00:39:48,440 --> 00:39:52,620 100.000 viên đạn cho bất cứ ai giết được Jim Gordon. 548 00:39:52,670 --> 00:39:54,660 Tôi muốn lấy đầu hắn. 549 00:40:31,700 --> 00:40:32,940 Không! 550 00:40:33,500 --> 00:40:35,250 Không! 551 00:40:36,340 --> 00:40:37,880 - Selina. - Giúp với! 552 00:40:37,950 --> 00:40:39,400 Thả tôi ra! 553 00:40:39,660 --> 00:40:42,360 - Selina. Selina. - Thả tôi ra! 554 00:40:42,710 --> 00:40:45,040 Các người không được làm vậy. Làm ơn. 555 00:40:46,770 --> 00:40:48,269 Tôi không còn lí do gì để... 556 00:40:48,270 --> 00:40:49,370 Tôi không thể... 557 00:40:59,730 --> 00:41:01,780 Các người lẽ ra nên để tôi làm vậy. 558 00:41:04,820 --> 00:41:05,969 Để cậu ấy làm gì? 559 00:41:05,970 --> 00:41:07,110 Đã có chuyện gì? 560 00:41:07,660 --> 00:41:09,320 Cô ấy đã cố tự sát. 561 00:41:10,960 --> 00:41:13,260 Tôi sẽ lấy dây trói phòng khi cô ấy tỉnh. 562 00:41:23,200 --> 00:41:25,900 Tôi bảo cậu rồi, cậu muốn chữa cho cô ấy, 563 00:41:26,010 --> 00:41:27,570 cậu phải tới gặp phù thủy. 564 00:41:30,560 --> 00:41:32,500 Tôi tìm phù thủy này ở đâu được? 565 00:41:38,140 --> 00:41:39,990 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 566 00:41:40,060 --> 00:41:40,820 Cảm ơn nhiều. 567 00:41:40,821 --> 00:41:43,250 Thánh Jim của Gotham. Quá tuyệt. 568 00:41:45,020 --> 00:41:48,029 Mỗi một người tị nạn mới tới, tôi muốn phải được thẩm vấn. 569 00:41:48,030 --> 00:41:50,069 Tôi cần thông tin về Jeremiah Valeska. 570 00:41:50,070 --> 00:41:51,689 Tôi không nghe tên tên hề đó suốt ba tháng rồi. 571 00:41:51,690 --> 00:41:52,710 Sao lại là bây giờ? 572 00:41:53,540 --> 00:41:54,840 Cứ cho là linh cảm đi. 573 00:41:55,280 --> 00:41:58,260 Thay vì thực phẩm chỉ đủ một tuần, giờ ta có sáu tuần. 574 00:41:58,320 --> 00:41:59,270 Không được nhiều cho lắm. 575 00:41:59,271 --> 00:42:01,029 Ừ, nhưng tốt hơn lúc trước. 576 00:42:01,030 --> 00:42:02,280 Đừng từ bỏ hy vọng. 577 00:42:02,320 --> 00:42:03,490 Đội trưởng Gordon! 578 00:42:03,580 --> 00:42:04,680 Đội trưởng Gordon! 579 00:42:07,370 --> 00:42:08,400 Có chuyện gì vậy? 580 00:42:09,730 --> 00:42:12,070 Tôi đi tuần ở rào chắn Phố Thompson. 581 00:42:12,610 --> 00:42:13,789 Cậu bé đột nhiên xuất hiện. 582 00:42:13,790 --> 00:42:15,320 Cậu bé nói cần phải gặp anh. 583 00:42:16,120 --> 00:42:17,280 Đã có chuyện gì, con trai? 584 00:42:17,680 --> 00:42:18,790 Cháu tới từ đâu? 585 00:42:20,480 --> 00:42:22,120 Phía dưới ga tàu. 586 00:42:22,400 --> 00:42:23,579 Đó là ở phía bên kia thị trấn. 587 00:42:23,580 --> 00:42:24,530 Cậu bé này chắc đã đi qua 588 00:42:24,531 --> 00:42:26,560 đến sáu khu vực để tới được đây. 589 00:42:26,910 --> 00:42:28,480 Các anh chị em cháu. 590 00:42:30,110 --> 00:42:31,439 Họ đang giết chúng cháu. 591 00:42:31,440 --> 00:42:32,480 Ai? 592 00:42:33,300 --> 00:42:34,790 Chú phải giúp chúng cháu. 593 00:42:37,170 --> 00:42:38,400 Đưa nó tới phòng khám. 594 00:42:55,820 --> 00:42:57,859 Tôi biết các bạn đều đang hỏi, sao ta vẫn còn ở đây 595 00:42:57,860 --> 00:42:59,860 khi chính chính phủ của ta không giúp chúng ta? 596 00:43:01,100 --> 00:43:02,230 Rất đơn giản. 597 00:43:05,250 --> 00:43:07,320 Ta lẽ ra phải cho những người này hy vọng. 598 00:43:09,510 --> 00:43:12,320 Hy vọng rằng nếu họ gặp nguy hiểm, sẽ có người tới. 599 00:43:14,750 --> 00:43:16,540 Ta sẽ tới. 600 00:43:18,960 --> 00:43:20,140 Mặc đồ vào! 601 00:43:24,664 --> 00:43:29,664 == Translated by MisterT.91 == .::Phudeviet.org::.