1 00:00:12,849 --> 00:00:15,669 Tanah Tak Bertuan. 2 00:00:15,670 --> 00:00:17,870 Tanah Tak Bertuan. Hari Ke-391. 3 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Tembak dalam aba-abaku. 4 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Untuk Gotham. 5 00:02:51,233 --> 00:02:56,291 Gotham S05E01 Year Zero 6 00:02:58,292 --> 00:02:59,803 Hari Ke-87. 7 00:02:59,804 --> 00:03:02,807 Tn. Gordon, kalian sendiri yang mengabaikan perintah evakuasi. 8 00:03:02,891 --> 00:03:05,518 Tidak, Tidak. Jelas kau tidak mengerti. 9 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Mengerti apa, Tn. Gordon? 10 00:03:07,520 --> 00:03:09,439 Sayangnya kau tidak... 11 00:03:09,522 --> 00:03:10,565 Untuk terakhir kalinya. 12 00:03:11,691 --> 00:03:12,859 Setelah jembatan meledak... 13 00:03:12,942 --> 00:03:14,777 dan pemerintah menyatakan Gotham ditutup, 14 00:03:15,987 --> 00:03:17,280 kota ini jadi perebutan. 15 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 Diambil alih penjahat dan pembunuh. 16 00:03:21,993 --> 00:03:25,163 Wilayahnya dikendalikan oleh yang memiliki kuasa merebutnya. 17 00:03:27,248 --> 00:03:29,250 Ada Penguin di Balai Kota. 18 00:03:31,669 --> 00:03:34,088 Dia menjarah gudang senjata dan mengumpulkan senjata, 19 00:03:34,380 --> 00:03:36,925 lalu mengalihfungsi pabrik untuk membuat amunisi. 20 00:03:49,896 --> 00:03:51,147 Itu menjadikannya tidak bisa diserang. 21 00:03:52,732 --> 00:03:55,610 Barbara dan The Sirens menguasai daerah sekitar kelab mereka. 22 00:03:56,194 --> 00:03:59,739 Satu-satunya tempat di Gotham yang tidak kekurangan makanan atau miras. 23 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 Barbara memperdagangkan informasi. 24 00:04:03,952 --> 00:04:05,078 Pergilah saat tengah malam. 25 00:04:06,537 --> 00:04:09,916 Kelabnya khusus wanita. Tapi pria bisa membeli waktu. 26 00:04:12,543 --> 00:04:15,213 Sudah lewat dua menit, Sayang. 27 00:04:15,797 --> 00:04:20,385 Kabarnya, dia menegakkan aturannya dengan tangan besi. 28 00:04:21,427 --> 00:04:24,222 Di barat ada Jonathan Crane, 29 00:04:25,390 --> 00:04:26,516 si Scarecrow. 30 00:04:30,061 --> 00:04:31,304 Aku tidak akan mengulanginya. 31 00:04:40,196 --> 00:04:43,408 Victor Fries jauh di utara dan berperang dengan Firefly. 32 00:04:44,284 --> 00:04:47,120 Dan hingga hari ini, tidak ada penampakan... 33 00:04:47,203 --> 00:04:48,538 ..dari Jeremiah Valeska. 34 00:04:52,333 --> 00:04:53,376 Lalu ada kami. 35 00:04:54,502 --> 00:04:58,131 GCPD mengendalikan daerah 10 blok di sekitar polsek, 36 00:04:58,214 --> 00:05:01,050 di mana kami memberi makan dan melindungi 150 warga sipil. 37 00:05:01,926 --> 00:05:03,970 Angkat itu bisa bertambah, karena entah berapa banyak orang... 38 00:05:04,053 --> 00:05:05,263 yang masih terjebak di kota. 39 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 Orang-orang yang tidak bisa keluar saat kota ini ditinggalkan. 40 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 Yang miskin, yang sakit, segenap keluarga. 41 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 Pemerintah punya kewajiban. 42 00:05:13,521 --> 00:05:15,857 Kau punya kewajiban menolong mereka. 43 00:05:15,940 --> 00:05:18,568 - Tn. Gordon. - Kapten Gordon. 44 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 Kita sudah membahas ini berkali-kali. 45 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 Tidak ada yang boleh masuk atau keluar Gotham. 46 00:05:23,865 --> 00:05:25,533 Orang-orang yang kami lindungi bukanlah penjahat. 47 00:05:25,616 --> 00:05:28,036 Dan siapa pun yang tinggal setelah perintah evakuasi... 48 00:05:28,119 --> 00:05:32,038 - bukan tanggung jawab pemerintah. - Kami dikelilingi bahaya. 49 00:05:32,123 --> 00:05:34,167 Kami kehabisan makanan, amunisi. 50 00:05:34,250 --> 00:05:36,544 Ada anak-anak di sini. Kau harus mengeluarkan mereka. 51 00:05:36,794 --> 00:05:40,465 Sebuah komite sedang dibentuk menyangkut situasi di Gotham. 52 00:05:40,923 --> 00:05:41,924 Komite? 53 00:05:44,093 --> 00:05:46,220 Setidaknya biarkan kami menambah suplai. 54 00:05:47,138 --> 00:05:49,348 Kami paham situasinya. 55 00:05:49,557 --> 00:05:51,809 Kau tidak paham. Kau harusnya bertindak. 56 00:05:51,893 --> 00:05:53,377 Katakan saja bahwa kami sendirian. 57 00:06:04,078 --> 00:06:09,078 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 58 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 Selain kelumpuhan, kita perlu mengoperasi... 59 00:06:12,622 --> 00:06:14,499 sebelum tulang belakangnya patah. 60 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Bahkan, dia harusnya dievakuasi. 61 00:06:17,752 --> 00:06:20,129 Kami berusaha mengeluarkannya di malam terjadinya kekacauan. 62 00:06:21,339 --> 00:06:26,339 - Lalu jembatannya diledakkan. - Kau bisa mengoperasi di sini? 63 00:06:27,303 --> 00:06:28,554 Kurasa kita tidak punya pilihan. 64 00:06:35,645 --> 00:06:36,729 Selina. 65 00:06:39,690 --> 00:06:41,234 - Dokter ingin mengoperasimu. - Baiklah. 66 00:06:44,946 --> 00:06:46,781 Terserah. 67 00:06:58,709 --> 00:07:00,086 Aku akan di sini sepanjang waktu. 68 00:07:09,804 --> 00:07:10,805 Cukup! 69 00:07:10,888 --> 00:07:12,974 Polisi semakin gemuk sementara kami kelaparan. 70 00:07:13,057 --> 00:07:14,225 Benar sekali! 71 00:07:14,434 --> 00:07:15,977 Sementara kami kelaparan. 72 00:07:16,102 --> 00:07:17,186 Kau lapar? 73 00:07:18,187 --> 00:07:19,560 Coba makan ini. 74 00:07:19,565 --> 00:07:22,024 Harvey, hentikan. Semuanya. 75 00:07:22,483 --> 00:07:25,236 Pak, semua orang dapat bagian sama. 76 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 Polisi maupun warga. 77 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 Jika porsinya ditambah, suplainya tidak akan cukup. 78 00:07:29,991 --> 00:07:32,618 Kau bohong. Dia bohong! 79 00:07:32,702 --> 00:07:34,162 Polisi mendapat lebih banyak! 80 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 Sudah cukup! 81 00:07:42,044 --> 00:07:43,713 Jika tidak suka aturannya, silakan pergi. 82 00:07:46,382 --> 00:07:47,383 Aku hanya berkata... 83 00:07:47,467 --> 00:07:49,385 Pergilah, Bedebah. 84 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Ayolah! Kau terlihat gemuk. 85 00:07:53,806 --> 00:07:54,849 Ayo pergi. 86 00:07:56,976 --> 00:07:58,644 Ayo, sudah cukup. Pergilah. 87 00:08:03,941 --> 00:08:06,235 Jadi, bagaimana keadaan kita? 88 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 Kita punya makanan untuk 1 minggu. 89 00:08:08,196 --> 00:08:10,031 Kurang dari itu jika pengungsi terus datang. 90 00:08:11,032 --> 00:08:13,075 Apa kata departemen berengsek? 91 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Sama seperti biasanya. Tidak mengirim bantuan. 92 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Melarang orang keluar. Aku harus mencoba. 93 00:08:17,872 --> 00:08:20,166 Sumpah, aku tidak akan bayar pajak lagi. 94 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 Dan jika orang-orang bertanya? 95 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 Cepat atau lambat, pemerintah akan bertindak. 96 00:08:26,756 --> 00:08:28,216 Memperbaiki jembatan, merebut kota kembali. 97 00:08:28,299 --> 00:08:29,342 Kita harus sabar. 98 00:08:29,884 --> 00:08:30,968 Dan kebenarannya? 99 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 Kita sendirian. 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,805 Sebenarnya, kita tidak tahu apa yang akan terjadi. 101 00:08:35,681 --> 00:08:37,808 Dan tugas kita adalah menjaga diri kita, 102 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 dan semua orang, selamat. 103 00:08:41,020 --> 00:08:42,647 Kita kehabisan amunisi. 104 00:08:42,730 --> 00:08:45,483 Bagaimana jika Penguin atau seseorang menyerang? 105 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Kita sasaran empuk di sini. 106 00:08:54,985 --> 00:08:59,985 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 107 00:09:34,740 --> 00:09:36,826 Baik. Sampai di mana aku? 108 00:09:37,868 --> 00:09:38,869 Terjadi lagi. 109 00:09:39,328 --> 00:09:40,746 Kali ini, terbangun di atap. 110 00:09:41,581 --> 00:09:43,737 Hal yang sama. 111 00:09:43,738 --> 00:09:45,500 Tidak tahu kenapa aku bisa di sana... 112 00:09:45,543 --> 00:09:46,919 atau apa yang terjadi sebelumnya. 113 00:09:54,802 --> 00:09:55,928 Tunjukkan dirimu. 114 00:09:57,471 --> 00:09:59,140 Aku tahu kau di dalam sana, Ed. 115 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Tunjukkan dirimu. 116 00:10:08,441 --> 00:10:10,234 Ed Bodoh masih tidak mau muncul. 117 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 Pengecut. 118 00:10:13,904 --> 00:10:15,781 Tapi aku tahu dia mengendalikanku saat aku tertidur. 119 00:10:20,453 --> 00:10:21,495 Kenapa? 120 00:10:22,747 --> 00:10:24,123 Apa yang dia lakukan? 121 00:10:35,092 --> 00:10:37,053 Kau bisa menyuruh orang lain untuk menyalakan lampu sorotnya. 122 00:10:40,222 --> 00:10:42,265 Aku suka melakukannya. 123 00:10:42,892 --> 00:10:45,353 Kurasa ini mengingatkan orang bahwa dalam gelap ada cahaya. 124 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 Dan mengingatkanku. 125 00:10:50,816 --> 00:10:52,109 Kami kehabisan suplai. 126 00:10:53,527 --> 00:10:55,946 Pemerintah tidak mau mengevakuasi, tidak mau mengirim bantuan. 127 00:10:57,823 --> 00:10:58,908 Itu tidak masuk akal. 128 00:11:01,786 --> 00:11:03,079 Aku yakin dari posisi mereka... 129 00:11:03,162 --> 00:11:04,997 mudah untuk mengabaikan penderitaan orang lain. 130 00:11:10,086 --> 00:11:12,588 Aku mengizinkan Lucius menjarah lab litbang Wayne Enterprise... 131 00:11:12,671 --> 00:11:14,156 untuk mencari apa pun yang berguna. 132 00:11:14,965 --> 00:11:17,385 Dia mengerjakan goggle infra merah untuk anggotamu. Tidak banyak. 133 00:11:17,468 --> 00:11:18,594 Apa pun bisa membantu. 134 00:11:21,263 --> 00:11:24,100 Bruce, kami tinggal karena warga masih butuh perlindungan. 135 00:11:24,183 --> 00:11:25,267 Itu belum berubah. 136 00:11:31,524 --> 00:11:32,566 Aku harus pergi. 137 00:11:34,485 --> 00:11:36,529 Dokter cemas kondisi Selina memburuk. 138 00:11:38,155 --> 00:11:40,198 Mereka akan mengoperasinya. 139 00:11:41,492 --> 00:11:43,618 Kabari aku hasilnya. 140 00:11:50,209 --> 00:11:51,544 Apa kau menyesal sudah tinggal? 141 00:11:55,339 --> 00:11:58,382 Tidak. Kau? 142 00:12:00,177 --> 00:12:02,178 Tentu tidak. 143 00:12:21,449 --> 00:12:23,909 Tn. Cobblepot menawarkan 1000 peluru... 144 00:12:23,993 --> 00:12:26,745 kaliber 9mm baru... 145 00:12:27,079 --> 00:12:29,748 untuk 1000 pons steak kelas A. 146 00:12:31,041 --> 00:12:32,585 Jadi kabar itu benar. 147 00:12:33,419 --> 00:12:35,212 Makanan sedikit kosong di Penguinland. 148 00:12:36,505 --> 00:12:38,673 Jelas tidak. 149 00:12:38,799 --> 00:12:41,260 Tn. Cobblepot hanya punya kegemaran pada daging. 150 00:12:41,343 --> 00:12:44,221 Yang benar saja. Ozzie semakin gemuk, 151 00:12:44,305 --> 00:12:45,923 sementara anak buahnya kelaparan. 152 00:12:46,140 --> 00:12:47,641 - Mengejutkan. - Aku punya pertanyaan. 153 00:12:48,642 --> 00:12:51,228 Kenapa bosmu tidak keluar semenjak jembatan meledak? 154 00:12:52,646 --> 00:12:54,148 Dia takut kugorok lehernya? 155 00:12:54,940 --> 00:12:58,152 Tabby masih marah karena Penguin membunuh Butch di depan matanya, 156 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 jadi harganya harus 2000 peluru. 157 00:13:01,030 --> 00:13:02,740 Barbara, kita tidak akan berikan bedebah itu apa-apa. 158 00:13:03,699 --> 00:13:04,783 Tepat sekali. 159 00:13:04,867 --> 00:13:06,660 Kita bertukar dengan benda yang kita butuhkan. 160 00:13:07,077 --> 00:13:08,620 Tidak. 161 00:13:10,206 --> 00:13:11,648 Sayang, 162 00:13:12,041 --> 00:13:14,418 tidak ada yang memintamu melupakan kejadiannya. 163 00:13:15,085 --> 00:13:17,796 Tapi bagaimana kita melindungi wanita yang datang setiap hari... 164 00:13:17,880 --> 00:13:19,381 ..mencari perlindungan? 165 00:13:19,757 --> 00:13:21,799 Kita butuh ini. 166 00:13:22,384 --> 00:13:24,027 Ajal Penguin akan tiba. 167 00:13:24,303 --> 00:13:26,387 Aku janji. 168 00:13:38,651 --> 00:13:40,486 Dia akan menyesal memberikanku ini. 169 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 Sebaiknya jadikan 3000 peluru. 170 00:13:55,584 --> 00:13:57,669 Ada sesuatu di luar sana. 171 00:13:58,254 --> 00:13:59,455 Itu dia. 172 00:13:59,547 --> 00:14:01,314 Lihat? Bayangannya bergerak. 173 00:14:02,299 --> 00:14:03,884 Itu hanya bayangan. 174 00:14:04,510 --> 00:14:06,470 Tidak. Ada sesuatu di sana. 175 00:14:11,976 --> 00:14:13,435 Itu dia, lihat? 176 00:14:19,733 --> 00:14:21,243 Hei, kau tidak apa? 177 00:14:22,486 --> 00:14:23,612 Kau tidak apa? 178 00:14:24,154 --> 00:14:25,614 Ingin kuhentikan itu? 179 00:14:27,074 --> 00:14:28,200 Ya! 180 00:14:28,784 --> 00:14:29,952 Buka pintu ini. 181 00:14:31,996 --> 00:14:33,539 Tidak! Jangan buka gerbangnya! 182 00:14:40,379 --> 00:14:43,007 Berpencar. Ambil yang kita cari. 183 00:14:44,383 --> 00:14:46,802 Bunuh siapa pun yang menghalangi. 184 00:14:47,511 --> 00:14:51,056 Tunjukkan pada mereka wajah ketakutan. 185 00:14:53,058 --> 00:14:54,518 Ini adalah titik lemah. 186 00:14:54,977 --> 00:14:57,730 Perkuat semua penghadang di depan wilayah Penguin. 187 00:14:57,813 --> 00:14:58,856 Aku ingin berjaga-jaga. 188 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Apa-apaan? 189 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 Cari Lucius. 190 00:15:16,248 --> 00:15:17,583 Suruh dia temui aku di generator. 191 00:15:39,480 --> 00:15:41,164 Lampu mati di mana-mana. 192 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Jangan cemas, Tn. Bruce. 193 00:15:42,399 --> 00:15:44,026 Klinik ini punya generator cadangan. 194 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 Lihat? Semuanya baik-baik saja. 195 00:15:51,575 --> 00:15:52,576 Tidak. 196 00:15:53,911 --> 00:15:55,154 Ada yang tidak beres. 197 00:15:55,579 --> 00:15:57,247 Ada orang di rubanah. 198 00:15:57,915 --> 00:15:59,941 Mereka mencuri semua obat. 199 00:16:00,542 --> 00:16:01,752 Alfred, jaga Selina. 200 00:16:02,336 --> 00:16:03,712 Tentu, tapi kau tidak boleh ke sana. 201 00:16:03,796 --> 00:16:05,673 Di sana akan gelap gulita. Kau butuh senter atau sesuatu. 202 00:16:06,465 --> 00:16:08,191 Lucius memberiku yang lebih baik. 203 00:16:11,261 --> 00:16:12,562 Hati-hati. 204 00:16:46,380 --> 00:16:48,215 Aku tahu yang kau pikirkan, Kapten. 205 00:16:49,341 --> 00:16:51,010 "Peluruku sedikit." 206 00:16:51,802 --> 00:16:53,878 "Apa kugunakan padanya?" 207 00:16:53,971 --> 00:16:55,097 "Apakah sepadan?" 208 00:16:56,640 --> 00:16:57,891 Aku sudah tahu tidak sepadan. 209 00:16:59,935 --> 00:17:02,062 Pertanyaannya, kenapa kau di sini? 210 00:17:02,312 --> 00:17:03,805 Pasti bukan untuk mencuri generator. 211 00:17:03,981 --> 00:17:05,441 Untuk apa aku butuh cahaya? 212 00:17:06,191 --> 00:17:08,485 Rasa takut hidup dalam gelap. 213 00:17:09,653 --> 00:17:11,697 Jadi apa? Untuk suplai kami? 214 00:17:11,780 --> 00:17:12,781 Benar sekali. 215 00:17:13,157 --> 00:17:15,784 Tapi sekalian, kuambil nyawamu. 216 00:17:28,630 --> 00:17:31,633 Sudah lama sejak kau merasakan racunku, Kapten. 217 00:17:32,051 --> 00:17:33,677 Apa yang kau takutkan sekarang? 218 00:17:34,511 --> 00:17:35,554 Bukan kau. 219 00:17:49,902 --> 00:17:51,445 Hei! Hei! 220 00:17:57,743 --> 00:17:58,827 Mereka mengambil kacang. 221 00:18:02,790 --> 00:18:04,166 Ayo, lampunya menyala lagi. 222 00:18:04,249 --> 00:18:05,375 Cepat, cepat. 223 00:18:10,798 --> 00:18:12,132 Apa kau dengar itu? 224 00:18:29,691 --> 00:18:30,776 Halo? 225 00:18:32,986 --> 00:18:34,029 Scag? 226 00:18:34,696 --> 00:18:35,864 Hei, Teman-teman? 227 00:18:37,032 --> 00:18:38,075 Scag? 228 00:18:40,452 --> 00:18:43,038 Teman-teman, ini tidak lucu. 229 00:18:54,925 --> 00:18:55,968 Lari! 230 00:19:07,729 --> 00:19:09,606 Pertama pemerintah meninggalkan mereka, 231 00:19:10,065 --> 00:19:11,859 lalu orang aneh berpakaian seperti orang-orangan sawah... 232 00:19:11,942 --> 00:19:14,319 ..mencuri makanan mereka. Aku akan marah juga. 233 00:19:15,362 --> 00:19:16,888 Jadi bagaimana situasi kita? 234 00:19:16,905 --> 00:19:19,408 Dengan konsumsi saat ini, kita punya makanan seminggu. 235 00:19:20,450 --> 00:19:22,911 - Berikan separuh porsi. - Kita sudah beri separuh porsi. 236 00:19:23,704 --> 00:19:24,705 Potong lagi. 237 00:19:25,080 --> 00:19:26,331 Orang-orang tidak akan senang. 238 00:19:26,456 --> 00:19:28,000 Aku sudah sedih selama 10 tahun. 239 00:19:28,250 --> 00:19:29,501 Setidaknya mereka akan hidup. 240 00:19:29,710 --> 00:19:31,795 Baik, itu memberi kita 2 minggu. Lalu apa? 241 00:19:32,796 --> 00:19:34,840 Jim, pada titik ini, pemerintah bajingan itu... 242 00:19:34,923 --> 00:19:36,425 ..harus segera bertindak dan membantu. 243 00:19:36,508 --> 00:19:38,135 Kenapa sekarang? Sebelumnya saja tidak. 244 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Demi Tuhan! 245 00:19:39,344 --> 00:19:42,472 Karena kita tinggal untuk melakukan tugas mereka. 246 00:19:42,556 --> 00:19:44,892 Dan kini mereka diam saja selagi kita kelaparan, 247 00:19:44,975 --> 00:19:46,059 atau menghancurkan diri, 248 00:19:46,143 --> 00:19:47,144 karena itu yang akan terjadi. 249 00:19:47,227 --> 00:19:48,395 Aku tahu, Harv, 250 00:19:48,520 --> 00:19:50,689 tapi saat ini, kita harus mengatakan sesuatu pada warga. 251 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Katakan bantuan akan datang. 252 00:19:54,026 --> 00:19:55,827 Aku akan menerbangkan suplai. 253 00:19:56,945 --> 00:19:57,988 Kami sudah coba itu. 254 00:19:58,071 --> 00:19:59,865 Kami bahkan tidak dapat izin untuk lepas landas. 255 00:20:00,199 --> 00:20:01,742 Nol toleransi. Dilarang keluar atau masuk. 256 00:20:01,825 --> 00:20:03,118 Aku tidak meminta izin. 257 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 Sudah siap. 258 00:20:05,704 --> 00:20:07,122 Alfred sudah menghubungi agar diantarkan... 259 00:20:07,206 --> 00:20:08,600 dari hanggar East Bay kami. 260 00:20:08,665 --> 00:20:10,417 Kita bisa dapat suplai dalam hitungan jam. 261 00:20:12,628 --> 00:20:15,505 Senang memiliki teman miliuner. 262 00:20:15,589 --> 00:20:18,008 Meski berhasil, pemerintah akan tahu. 263 00:20:18,091 --> 00:20:19,426 Ini solusi satu kali saja. 264 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 Bawahan Scarecrow tidak hanya mengambil makanan. 265 00:20:24,181 --> 00:20:25,641 Mereka mencuri obat dari klinik. 266 00:20:28,810 --> 00:20:29,811 Ada orang-orang yang sakit. 267 00:20:35,651 --> 00:20:37,903 Harvey, beri tahu warga bantuan akan datang. 268 00:20:38,237 --> 00:20:39,479 Baik. 269 00:20:43,408 --> 00:20:44,893 Bagaimana Selina? 270 00:20:48,288 --> 00:20:49,831 Dia kuat. 271 00:20:50,932 --> 00:20:52,832 Dia akan selamat. 272 00:20:58,868 --> 00:21:03,868 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 273 00:21:05,097 --> 00:21:07,224 Dokter bilang operasinya sukses. 274 00:21:09,184 --> 00:21:11,103 Tulang belakangku tidak akan menjadi jeli. 275 00:21:13,480 --> 00:21:14,856 Aku masih tidak bisa berjalan, 276 00:21:14,940 --> 00:21:16,942 jadi, itu payah. 277 00:21:19,987 --> 00:21:21,488 Di sini sumber dayanya terbatas. 278 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 Tapi ada harapan saat kembali ke daratan utama. 279 00:21:26,493 --> 00:21:27,494 Ya ampun. 280 00:21:28,787 --> 00:21:30,330 Untuk sesaat, aku cemas. 281 00:21:32,499 --> 00:21:33,959 Selina, aku tahu kau kesakitan. 282 00:21:36,169 --> 00:21:37,546 Obat-obatan dalam perjalanan. 283 00:21:39,214 --> 00:21:41,257 Kau tahu apa yang lucu? 284 00:21:43,927 --> 00:21:45,887 Jeremiah menembakku untuk membalasmu. 285 00:21:50,225 --> 00:21:52,436 Setelah semua yang kulakukan, 286 00:21:55,772 --> 00:21:57,566 yang menjatuhkanku adalah menjadi temanmu. 287 00:22:04,031 --> 00:22:05,824 Andai Jeremiah membunuhku. 288 00:22:25,052 --> 00:22:26,178 Dokter tidak bisa menolongnya. 289 00:22:30,015 --> 00:22:32,142 Dia butuh si penyihir. 290 00:22:41,276 --> 00:22:42,477 Bagaimana situasinya? 291 00:22:42,611 --> 00:22:44,153 Mereka bertahan. 292 00:22:45,363 --> 00:22:46,973 Mereka suka Jim Gordon. 293 00:22:47,616 --> 00:22:49,076 Tapi jika heli itu tidak datang, 294 00:22:49,785 --> 00:22:51,427 situasi akan buruk. 295 00:22:56,458 --> 00:22:57,801 Pasti datang. 296 00:23:10,806 --> 00:23:12,148 Rasanya nyaman. 297 00:23:13,725 --> 00:23:15,151 Ada yang kurang, bukan? 298 00:23:17,604 --> 00:23:18,647 Pasangkan pisau. 299 00:23:23,693 --> 00:23:26,196 Penutupan pabrik lagi. 300 00:23:26,655 --> 00:23:29,741 Pekerja jatuh ke dalam penekan hidrolik. 301 00:23:30,200 --> 00:23:32,410 Tampaknya dia pingsan karena lapar. 302 00:23:32,994 --> 00:23:35,831 Pak, aku khawatir, jika porsi makanan tidak ditambah... 303 00:23:35,914 --> 00:23:39,543 Tn. Penn, aku paham perasaan pekerja kita. 304 00:23:40,085 --> 00:23:42,712 Tapi aku tidak bisa berikan yang tidak aku punya. 305 00:23:49,427 --> 00:23:50,929 Terlalu matang! 306 00:23:55,267 --> 00:23:56,268 Edward. 307 00:24:00,564 --> 00:24:03,859 Anjing baik! 308 00:24:06,319 --> 00:24:08,780 Kualitas di pabrik juga memburuk. 309 00:24:09,322 --> 00:24:11,449 - Semakin banyak cacat. - Omong kosong! 310 00:24:13,743 --> 00:24:14,911 Peluru kita baik-baik saja. 311 00:24:15,579 --> 00:24:17,247 Dan sekarang kau membuat Edward sedih. 312 00:24:19,291 --> 00:24:22,210 Seperti yang kau lihat, semakin banyak cacat. 313 00:24:22,627 --> 00:24:24,462 Pak, jika kualitas tidak ditingkatkan... 314 00:24:24,546 --> 00:24:26,882 - Berhenti. - Pak? 315 00:24:29,009 --> 00:24:30,510 - Pak? - Diam! 316 00:24:30,927 --> 00:24:31,928 Diam. 317 00:24:32,971 --> 00:24:34,814 Kau dengar itu? 318 00:24:36,641 --> 00:24:39,644 Kau sendiri bilang, Penguin sembunyi di Balai Kota... 319 00:24:39,728 --> 00:24:40,854 ..dengan pasukan kecil. 320 00:24:40,937 --> 00:24:43,064 - Aku tahu itu. - Aku tahu kau rindu Butch. 321 00:24:43,148 --> 00:24:45,400 Benarkah? Karena Penguin melakukannya untuk menyakitiku. 322 00:24:47,152 --> 00:24:48,445 Itu sebabnya aku harus membalasnya. 323 00:24:48,987 --> 00:24:50,864 Dan bagaimana caramu melakukannya tanpa terbunuh? 324 00:24:54,242 --> 00:24:55,627 Aku membutuhkanmu juga. 325 00:25:01,458 --> 00:25:02,800 Tabby, kau mendengarku? 326 00:25:03,877 --> 00:25:04,920 Apakah itu heli? 327 00:25:14,763 --> 00:25:15,764 Itu dia. 328 00:25:18,975 --> 00:25:22,062 Ini Bruce Wayne. Aku di GCPD. Kami bisa melihatmu. 329 00:25:23,355 --> 00:25:24,481 Siap, Tn. Wayne. 330 00:25:25,023 --> 00:25:26,441 Menuju titik pertemuan. 331 00:25:37,744 --> 00:25:39,079 Darurat. Darurat. 332 00:25:39,162 --> 00:25:40,872 Kami tertembak. Kami akan jatuh. 333 00:25:40,956 --> 00:25:43,750 Harvey, heli jatuh. Siapkan tim sekarang. 334 00:25:46,628 --> 00:25:47,712 Astaga. 335 00:25:52,926 --> 00:25:55,387 Heli jatuh di wilayah Low Boyz. 336 00:25:55,470 --> 00:25:57,639 Kita pasti perlu bertempur. 337 00:25:57,722 --> 00:25:58,848 Aku tahu itu sulit, 338 00:25:58,932 --> 00:26:00,475 tapi tanpa suplai itu, kita tamat. 339 00:26:00,558 --> 00:26:02,519 Bisa minta amunisi? Kami mulai kehabisan. 340 00:26:02,602 --> 00:26:04,354 Bersyukurlah dengan yang kau punya dan masuk. 341 00:26:04,437 --> 00:26:07,607 Alfred, kukira Bruce akan datang, meminta untuk ikut. 342 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Harusnya, bukan? 343 00:26:08,858 --> 00:26:11,987 Itu helinya, pilotnya. Mungkin tahu tidak kau izinkan. 344 00:26:12,195 --> 00:26:15,905 Jaga markas selagi aku pergi. 345 00:26:48,773 --> 00:26:49,816 Halo. 346 00:26:51,318 --> 00:26:54,571 Low Boyz, bukan? 347 00:26:55,947 --> 00:26:57,574 Kurasa kau tahu siapa aku. 348 00:26:58,283 --> 00:26:59,868 Ini bukan wilayahmu, Manusia Burung. 349 00:27:00,118 --> 00:27:01,494 Meski begitu, 350 00:27:01,578 --> 00:27:03,747 aku di sini untuk mengambil itu. 351 00:27:06,124 --> 00:27:07,408 Enak saja. 352 00:27:17,010 --> 00:27:18,219 Masukkan ke truk. 353 00:27:27,103 --> 00:27:28,346 Oswald! 354 00:27:28,855 --> 00:27:30,139 Jim! 355 00:27:30,690 --> 00:27:32,650 Sudah kuduga kau akan datang. 356 00:27:33,818 --> 00:27:36,196 Senang melihatmu, Teman Lama. 357 00:27:37,405 --> 00:27:39,449 Bagaimana keadaanmu di masa sulit ini? 358 00:27:40,617 --> 00:27:42,285 Suruh anak buahmu menjauh dari heli. 359 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Maaf. Ada yang perlu kuberi makan. 360 00:27:46,706 --> 00:27:48,958 Dan kau tahu soal semua itu, bukan? 361 00:27:49,501 --> 00:27:52,921 Kudengar kau menampung pengungsi. 362 00:27:52,930 --> 00:27:55,451 Kami melindungi anak-anak, keluarga. 363 00:27:55,452 --> 00:27:57,552 Kami butuh suplai itu. 364 00:27:57,553 --> 00:27:59,953 Harusnya kau tidak menembaknya, Oswald. 365 00:28:00,053 --> 00:28:01,579 Kau kira ini ulahku? 366 00:28:02,138 --> 00:28:03,598 Tidak, tidak. 367 00:28:04,432 --> 00:28:07,060 Itu berarti aku tahu helinya akan datang. 368 00:28:07,143 --> 00:28:09,437 Yang mana tidak. Maksudku, jangan salah. 369 00:28:09,521 --> 00:28:10,897 Kami akan mengambil semuanya, 370 00:28:10,980 --> 00:28:13,483 tapi aku tidak menembaknya. 371 00:28:13,566 --> 00:28:16,444 Itu peluncur roket. Siapa lagi yang punya itu? 372 00:28:17,529 --> 00:28:18,871 Benar juga. 373 00:28:19,447 --> 00:28:20,782 Tapi jika memang ulahku, 374 00:28:21,533 --> 00:28:22,992 bukankah aku akan akui saja? 375 00:28:24,494 --> 00:28:27,372 Lagipula, tidak mungkin aku ditahan. 376 00:28:29,666 --> 00:28:30,908 Lalu siapa pelakunya? 377 00:28:31,042 --> 00:28:32,168 Tidak tahu. 378 00:28:32,544 --> 00:28:34,754 Senang bisa mengobrol, 379 00:28:34,838 --> 00:28:38,091 waktunya kau pergi, selagi bisa. 380 00:28:39,426 --> 00:28:41,511 Kita kalah senjata, Rekan. 381 00:28:41,678 --> 00:28:43,104 Dengarkan Harvey. 382 00:28:43,638 --> 00:28:45,265 Setelah semua yang kita lalui, 383 00:28:45,390 --> 00:28:47,225 jangan buat aku membunuhmu. 384 00:28:48,518 --> 00:28:49,902 Tidak seperti ini. 385 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 Harusnya kau tetap di rumah. 386 00:29:18,840 --> 00:29:20,141 Dengarkan aku. 387 00:29:20,675 --> 00:29:22,719 Aku tahu kau marah soal Butch. 388 00:29:24,262 --> 00:29:26,389 - Dia pikir kau temannya. - Aku memang temannya! 389 00:29:26,473 --> 00:29:27,640 Pembohong! 390 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 Kau menusukkan pisau di punggung ibuku. 391 00:29:29,768 --> 00:29:32,145 Kematian Butch salahmu! 392 00:29:32,812 --> 00:29:34,856 Kau kira aku ke sini... 393 00:29:34,939 --> 00:29:35,982 ..hanya untuk pergi? 394 00:29:39,277 --> 00:29:41,029 Jim, apa kau akan biarkan dia membunuhku begini... 395 00:29:41,112 --> 00:29:42,155 ..dengan keji? 396 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Jim, dengarkan aku. 397 00:29:43,948 --> 00:29:45,992 Kau bukan satu-satunya yang menjaga Gotham. 398 00:29:46,075 --> 00:29:47,660 Aku juga, aku menyediakan kestabilan. 399 00:29:52,165 --> 00:29:53,500 Mungkin aku yang menarik pelatuknya, 400 00:29:54,417 --> 00:29:56,211 tapi kau yang membunuh Butch. 401 00:29:59,380 --> 00:30:00,715 Diam dan matilah. 402 00:30:14,646 --> 00:30:16,606 Jika itu salah satu peluruku, 403 00:30:16,731 --> 00:30:20,193 aku pastinya perlu bicara dengan mandorku. 404 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 Tidak bisa diterima! 405 00:30:23,947 --> 00:30:26,366 Ucapkan salam pada Butch. 406 00:30:32,567 --> 00:30:35,208 Tidak! 407 00:31:00,984 --> 00:31:02,026 Barbara. 408 00:31:02,527 --> 00:31:03,911 Jangan. 409 00:31:34,809 --> 00:31:36,110 - Peluruku habis. - Aku juga. 410 00:31:36,269 --> 00:31:39,147 Gawat, Jim, di sana sunyi sekali. 411 00:31:41,858 --> 00:31:42,942 Bagaimana sekarang? 412 00:32:14,223 --> 00:32:15,808 Aku tahu aku tidak seharusnya di sini. 413 00:32:16,267 --> 00:32:18,144 Tapi lihat, Penguin punya truk di luar. 414 00:32:18,436 --> 00:32:20,396 Aku mengambil ini dan ada banyak lagi. 415 00:32:21,064 --> 00:32:22,273 Aku bisa menciummu, Nak. 416 00:32:22,482 --> 00:32:26,069 Asal tahu saja, aku tidak ingin situasinya begini. 417 00:32:26,319 --> 00:32:27,528 Dasar bajingan. 418 00:32:28,363 --> 00:32:30,198 Aku akan mencabut jantungmu! 419 00:32:30,281 --> 00:32:33,076 Diam! Perkataan seperti itulah... 420 00:32:33,159 --> 00:32:34,910 yang akan memaksaku membunuhmu. 421 00:32:35,078 --> 00:32:37,747 Tapi demi masa lalu kita, aku akan memberimu kesempatan. 422 00:32:39,123 --> 00:32:40,458 Bisa kita lupakan ini? 423 00:32:41,876 --> 00:32:44,671 Anggap urusan Tabitha-Butch selesai. 424 00:32:46,547 --> 00:32:49,217 Aku akan mengumpankan ususmu... 425 00:32:49,968 --> 00:32:51,052 ..kepada tikus-tikus, 426 00:32:51,552 --> 00:32:53,388 dasar orang aneh berhidung bengkok! 427 00:32:55,556 --> 00:32:56,941 Jadi, tidak. 428 00:32:59,560 --> 00:33:01,603 Apa rencananya, Bos? 429 00:33:02,604 --> 00:33:04,204 Lindungi aku. 430 00:33:04,649 --> 00:33:05,975 Oswald! 431 00:33:06,442 --> 00:33:07,952 Aku ingin buat kesepakatan. 432 00:33:09,195 --> 00:33:10,879 Kesepakatan, Jim? 433 00:33:12,198 --> 00:33:14,742 Kita bagi isi helinya 50-50, 434 00:33:16,619 --> 00:33:17,787 dan kau lepaskan Barbara. 435 00:33:19,247 --> 00:33:20,689 Tidak. 436 00:33:20,915 --> 00:33:23,292 Si pincang ini tidak boleh keluar dari sini hidup-hidup! 437 00:33:27,422 --> 00:33:28,956 Aku punya kesepakatan untukmu, Jim. 438 00:33:29,799 --> 00:33:32,260 Dia mati, aku ambil semuanya, 439 00:33:32,468 --> 00:33:35,805 dan kau pulang dan renungkan baik-baik... 440 00:33:35,888 --> 00:33:37,557 ..kebaikan hatiku! 441 00:33:37,640 --> 00:33:38,891 Dan jika aku menolak? 442 00:33:40,059 --> 00:33:41,894 Apa yang terjadi saat pemerintah tahu... 443 00:33:41,978 --> 00:33:44,022 kau membunuh polisi terakhir di Gotham? 444 00:33:46,399 --> 00:33:47,942 Tidak ada. 445 00:33:49,235 --> 00:33:51,946 Jim, setahuku, kau tidak bisa menawarkan apa-apa, 446 00:33:52,405 --> 00:33:53,998 dan kau kehabisan peluru. 447 00:34:00,455 --> 00:34:01,856 Tidak lagi. 448 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 Sebenarnya, aku tidak pernah berniat bersepakat. 449 00:34:05,793 --> 00:34:07,837 Aku butuh semua suplai itu. Angkut! 450 00:34:15,838 --> 00:34:20,838 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 451 00:34:21,184 --> 00:34:23,352 Kita mendapatkannya. Ini dia, Semuanya. 452 00:34:23,436 --> 00:34:24,479 - Lihatlah. - Akhirnya, ini dia. 453 00:34:27,440 --> 00:34:30,741 - Menurutmu Penguin akan selamat? - Kecoa sulit dibunuh. 454 00:34:30,985 --> 00:34:32,612 Setidaknya dia akan tersingkir sejenak. 455 00:34:32,695 --> 00:34:33,863 Kau sudah menyudutkannya. 456 00:34:33,946 --> 00:34:35,281 Kau bisa menghabisinya. 457 00:34:35,364 --> 00:34:37,450 Ya, menembak tanpa peringatan. 458 00:34:37,533 --> 00:34:39,202 3 bulan lalu, aku bisa kehilangan lencana karena itu. 459 00:34:39,285 --> 00:34:41,579 3 bulan lalu, kita tidak sedang berjuang untuk hidup. 460 00:34:41,662 --> 00:34:43,241 Kau kira itu tidak terpikirkan olehku? 461 00:34:43,242 --> 00:34:45,500 Aku tahu yang kita hadapi, Harvey. 462 00:34:45,583 --> 00:34:46,709 Tidak ada yang datang membantu. 463 00:34:46,793 --> 00:34:48,127 Kenapa kau tidak bantu kita... 464 00:34:48,211 --> 00:34:50,338 ..dengan membunuh bajingan itu? 465 00:34:51,047 --> 00:34:52,340 Kau ingin aturan permainan ini? 466 00:34:52,423 --> 00:34:54,217 Akan kuberi tahu. Kusederhanakan, baik? 467 00:34:54,300 --> 00:34:55,384 Kau menang, atau kau mati. 468 00:34:55,468 --> 00:34:57,103 Lain kali, tembak mati. 469 00:35:00,723 --> 00:35:02,225 - Semua baik-baik saja? - Tidak. 470 00:35:02,308 --> 00:35:04,143 Tapi setidaknya kami hidup. Ada apa? 471 00:35:04,811 --> 00:35:06,062 Obat-obatan baru saja dibawa ke klinik. 472 00:35:06,145 --> 00:35:07,188 Aku harus memeriksa Selina. 473 00:35:07,271 --> 00:35:08,648 Ya, tentu. Akan kuberi tumpangan. 474 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Hei! Kabari aku kondisinya. 475 00:35:11,776 --> 00:35:12,819 Dan, Bruce... 476 00:35:15,613 --> 00:35:17,198 Jika kau butuh bantuan, tanya saja. 477 00:35:17,907 --> 00:35:19,350 Kau mendapat tempat di sini. 478 00:35:43,683 --> 00:35:46,018 Kapten Gordon? Halo? 479 00:35:46,602 --> 00:35:48,354 Kapten Gordon, jawablah. 480 00:35:53,401 --> 00:35:55,111 Kapten Gordon, kau mendengarku? 481 00:35:57,613 --> 00:35:58,698 Halo? 482 00:35:59,115 --> 00:36:00,199 Jawab. 483 00:36:00,491 --> 00:36:02,076 Ini James Gordon. Dengan siapa ini? 484 00:36:03,369 --> 00:36:04,370 Seorang teman. 485 00:36:04,453 --> 00:36:07,123 Kami ingin kau tahu bahwa kau punya teman di seberang sungai. 486 00:36:07,290 --> 00:36:08,791 Kami akan cari cara menolongmu. 487 00:36:08,875 --> 00:36:10,117 Dan siapa kau? 488 00:36:51,834 --> 00:36:53,127 Pergi dari sini! 489 00:36:58,049 --> 00:36:59,091 Sungguh? 490 00:36:59,800 --> 00:37:00,885 Tempat sampah? 491 00:37:17,026 --> 00:37:19,278 Apa yang kau lakukan padaku? 492 00:37:20,279 --> 00:37:21,530 Tunjukkan dirimu! 493 00:37:23,532 --> 00:37:24,917 Apa yang terjadi padaku? 494 00:38:04,407 --> 00:38:05,408 Aku berjanji. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,288 Meski itu hal terakhir yang kulakukan, 496 00:38:13,332 --> 00:38:15,501 aku akan membunuhnya! 497 00:38:19,130 --> 00:38:20,298 Kakiku! 498 00:38:20,798 --> 00:38:22,717 Dia menembak kakiku! 499 00:38:22,800 --> 00:38:24,260 Aku baru saja memperbaikinya. 500 00:38:24,343 --> 00:38:26,804 Tn. Cobblepot, tolong jangan bergerak. 501 00:38:26,887 --> 00:38:27,972 Sebarkan pengumuman. 502 00:38:28,055 --> 00:38:29,974 100.000 peluru... 503 00:38:30,057 --> 00:38:31,851 bagi siapa pun yang membunuh Jim Gordon. 504 00:38:31,934 --> 00:38:33,894 Aku mau kepalanya! 505 00:39:15,686 --> 00:39:16,812 - Selina! - Tidak! 506 00:39:17,313 --> 00:39:18,397 Lepaskan aku! 507 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Lepaskan aku! 508 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 Aku tidak bisa berjalan. 509 00:39:26,155 --> 00:39:28,532 Aku tidak punya alasan untuk... Aku tidak bisa... 510 00:39:39,210 --> 00:39:40,753 Harusnya kau biarkan aku melakukannya. 511 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 Melakukan apa? Apa yang terjadi? 512 00:39:47,176 --> 00:39:48,427 Dia mencoba bunuh diri. 513 00:39:50,429 --> 00:39:52,390 Aku punya pengekang untuk saat dia bangun. 514 00:40:02,691 --> 00:40:03,734 Sudah kubilang. 515 00:40:04,068 --> 00:40:06,487 Kau ingin menyembuhkannya? Temui si penyihir. 516 00:40:10,074 --> 00:40:11,742 Dan di mana penyihir ini? 517 00:40:17,498 --> 00:40:19,208 - Terima kasih banyak. - Tidak masalah. 518 00:40:19,750 --> 00:40:22,503 - Terima kasih banyak. - Santo Jim dari Gotham. Baik. 519 00:40:24,547 --> 00:40:26,674 Hei. Setiap pengungsi yang baru datang, 520 00:40:26,757 --> 00:40:27,758 aku ingin diinterogasi. 521 00:40:27,842 --> 00:40:29,510 Kita butuh informasi soal Jeremiah Valeska. 522 00:40:29,593 --> 00:40:31,303 Sudah 3 bulan aku tidak dengar nama badut itu. 523 00:40:31,387 --> 00:40:32,513 Kenapa sekarang? 524 00:40:33,097 --> 00:40:34,140 Anggap saja firasat. 525 00:40:34,807 --> 00:40:36,183 Bukannya makanan 1 minggu, 526 00:40:36,267 --> 00:40:37,685 kita punya 6 minggu. 527 00:40:37,852 --> 00:40:40,438 - Itu tidak banyak - Ya, tapi membaik dari sebelumnya. 528 00:40:40,563 --> 00:40:41,772 Jangan putus asa. 529 00:40:41,856 --> 00:40:43,858 Kapten Gordon! Kapten Gordon! 530 00:40:46,902 --> 00:40:48,028 Apa yang terjadi? 531 00:40:49,238 --> 00:40:51,240 Aku sedang berpatroli di barikade Jalan Thompson. 532 00:40:52,199 --> 00:40:54,577 Dia muncul tiba-tiba. Dia bilang ingin menemuimu. 533 00:40:55,578 --> 00:40:56,662 Apa yang terjadi, Nak? 534 00:40:57,163 --> 00:40:58,289 Kau dari mana? 535 00:41:00,082 --> 00:41:03,200 - Selepas stasiun kereta. - Itu di sisi lain kota. 536 00:41:03,294 --> 00:41:05,629 Anak ini melewati 6 sektor untuk ke sini. 537 00:41:06,505 --> 00:41:07,798 Saudara dan saudariku... 538 00:41:09,717 --> 00:41:10,801 Mereka membunuh kami. 539 00:41:10,885 --> 00:41:11,886 Siapa? 540 00:41:12,845 --> 00:41:14,054 Kau harus menolong kami. 541 00:41:16,599 --> 00:41:17,641 Bawa dia ke klinik. 542 00:41:35,493 --> 00:41:37,328 Aku tahu kalian bertanya, "Kenapa kita masih di sini..." 543 00:41:37,411 --> 00:41:39,038 "..saat pemerintah kita sendiri tidak mau menolong kita?" 544 00:41:40,539 --> 00:41:41,749 Sederhana. 545 00:41:44,752 --> 00:41:46,462 Kita harus memberi orang-orang ini harapan. 546 00:41:49,048 --> 00:41:51,509 Harapan bahwa jika mereka dalam bahaya, seseorang akan datang. 547 00:41:54,178 --> 00:41:55,854 Kita akan datang. 548 00:41:58,155 --> 00:41:59,855 Bersiaplah. 549 00:42:04,243 --> 00:42:09,243 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us