1 00:00:01,034 --> 00:00:03,070 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,606 ก็อทแธมล่มสลาย เรารุ่งเรือง 3 00:00:09,810 --> 00:00:12,679 หลังจากสะพานระเบิด เมืองก็มีไว้ให้ช่วงชิง 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,383 เหล่าแก๊งต่าง ๆ แบ่งเขตพื้นที่ปกครอง 5 00:00:19,086 --> 00:00:20,988 อาหารของเรากำลังหมด 6 00:00:20,988 --> 00:00:22,422 - ใช่แล้ว - พวกเขาโกหก 7 00:00:22,422 --> 00:00:23,857 กระสุนด้วย 8 00:00:23,857 --> 00:00:25,826 พวกเราถูกศัตรูล้อม 9 00:00:30,430 --> 00:00:32,733 ฝากสวัสดีบุตช์ด้วย 10 00:00:39,573 --> 00:00:44,544 บอกข่าวออกไป มอบกระสุนปืนแสนชุด ให้ใครก็ตามที่ฆ่าจิม กอร์ดอน 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,418 คุณอยากรักษาเธอ คุณต้องไปหาแม่มด 12 00:00:51,418 --> 00:00:53,520 แล้วผมจะไปหาแม่มดคนนี้ได้ที่ไหน 13 00:00:54,554 --> 00:00:56,290 คุณอยู่เพื่อช่วยพวกเราใช่มั้ย 14 00:00:56,290 --> 00:00:59,393 พวกพี่ชายกับพี่สาวของผม พวกมันฆ่าเรา 15 00:01:03,363 --> 00:01:05,232 เขาชื่อวิล โทมัส 16 00:01:05,232 --> 00:01:08,735 พ่อแม่ของเขาตายจากการโดนบุกเข้าบ้าน ไม่กี่สัปดาห์หลังจากสะพานระเบิด 17 00:01:09,202 --> 00:01:11,905 พวกคนที่บุกเข้าบ้าน จับตัวเขาไปยังที่ที่เหมือนโรงงาน 18 00:01:11,905 --> 00:01:15,275 เขาถูกขังไว้ที่นั่นรวมกับเด็ก ที่ถูกลักพาตัวมาอีกจำนวนมาก 19 00:01:15,275 --> 00:01:16,610 ถูกล่ามโซ่ไว้ด้วยกัน 20 00:01:17,110 --> 00:01:19,379 พระเจ้า พวกมันเป็นใครกัน 21 00:01:20,113 --> 00:01:21,882 พวกมันเรียกตัวเองว่าเดอะซูธเซเออร์ 22 00:01:22,449 --> 00:01:23,951 - ไม่เคยได้ยินใช่มั้ย - ไม่เลย 23 00:01:24,551 --> 00:01:26,186 แต่ตามเรื่องให้ได้ 24 00:01:26,186 --> 00:01:27,721 - เขตไหน - แกรนตัน 25 00:01:27,721 --> 00:01:29,189 เขาบอกว่าอยู่ใกล้น้ำ 26 00:01:29,189 --> 00:01:31,024 พวกมันให้เด็กขุดอุโมงค์ 27 00:01:31,391 --> 00:01:33,226 เมื่อคืนวิลหลุดหนีออกมาได้ 28 00:01:33,226 --> 00:01:36,396 และเดินเท้าเก้าไมล์ ผ่านโซนอันตรายมาหาพวกเรา 29 00:01:36,396 --> 00:01:37,597 อุโมงค์แบบไหนกัน 30 00:01:38,131 --> 00:01:39,199 ยังไม่รู้ชัด 31 00:01:40,200 --> 00:01:42,035 มีการประปาที่ถูกทิ้งร้างไว้ 32 00:01:42,035 --> 00:01:43,937 แถวท่าเรือเก่าในแกรนตัน 33 00:01:44,938 --> 00:01:46,206 นักสืบกอร์ดอน 34 00:01:48,976 --> 00:01:52,746 เพื่อนของผม คุณจะช่วยพวกเขาใช่มั้ย 35 00:01:54,081 --> 00:01:55,148 ฉันจะจัดการให้ 36 00:01:56,116 --> 00:01:58,518 พวกซูธเซเออร์ต้องไม่พอใจแน่ที่ผมหนีมา 37 00:01:59,286 --> 00:02:01,221 พวกเขาจะต้องทำโทษคนอื่น ๆ แทน 38 00:02:02,322 --> 00:02:03,724 ได้โปรดเถอะครับ คุณกอร์ดอน 39 00:02:03,724 --> 00:02:05,425 ผมสัญญาว่าจะช่วยพวกเขา 40 00:02:08,495 --> 00:02:10,931 ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องเศร้าและสะเทือนใจสุด ๆ 41 00:02:10,931 --> 00:02:13,133 แต่ฉันต้องเตือนนายรึเปล่า ว่าอาชญากรทุกคนข้างนอกนั่น 42 00:02:13,133 --> 00:02:15,068 กำลังอยากฆ่านาย เพราะต้องการรางวัลของเพนกวิน 43 00:02:15,068 --> 00:02:16,169 นายกำลังบอกว่าเราจะไม่ทำอะไรเลยงั้นเหรอ 44 00:02:16,169 --> 00:02:19,272 เปล่า ฉันจะบอกว่าทันทีที่นายก้าวออกไป จากประตูนั่น ก็จะมีใครบางคนยิงนาย 45 00:02:19,272 --> 00:02:22,242 และถ้าไม่ใช่ตัวนายที่ถูกยิง ก็จะเป็นไอ้โง่สักคนที่อยู่ข้างนาย 46 00:02:22,242 --> 00:02:23,844 ซึ่งนั่นดูเหมือนจะเป็นฉัน 47 00:02:24,244 --> 00:02:25,278 ผู้กอง 48 00:02:25,846 --> 00:02:27,381 มีโทรศัพท์จากแผ่นดินใหญ่ถึงคุณครับ 49 00:02:29,783 --> 00:02:31,151 พวกเราทุกคนที่นี่เชื่อว่า 50 00:02:31,151 --> 00:02:35,355 เพื่อเป็นการรักษาความสงบบนเกาะเอาไว้ ไม่ควรมีการเผชิญหน้าใด ๆ ทั้งสิ้น 51 00:02:35,355 --> 00:02:37,391 แต่เด็ก ๆ กำลังอยู่ในอันตราย 52 00:02:37,858 --> 00:02:39,526 เราเป็นเพียงความหวังเดียวของพวกเขา 53 00:02:39,926 --> 00:02:42,129 การอุทิศตนเพื่องานของคุณช่างน่าชื่นชมนัก ผู้กอง 54 00:02:42,129 --> 00:02:43,663 แต่คุณขาดทัศนวิสัย 55 00:02:43,663 --> 00:02:46,033 การใช้ความรุนแรง คุณอาจช่วยได้เพียงไม่กี่ชีวิต 56 00:02:46,033 --> 00:02:49,636 แต่อาจทำให้คนอื่นอีกนับพันต้องถูกฆ่าตาย 57 00:02:50,103 --> 00:02:52,839 ทางเรามีความเห็นร่วมกันว่า คุณควรหยุดการโจมตีชั่วคราว 58 00:02:52,839 --> 00:02:55,108 และอยู่ในโซนปลอดภัย 59 00:02:55,108 --> 00:02:56,977 ผมไม่ต้องการความเห็น ผมต้องการให้ส่งเสบียง 60 00:02:56,977 --> 00:02:58,378 พวกคุณจะจัดหามาให้ได้เมื่อไหร่ 61 00:02:58,678 --> 00:03:01,314 จนกว่าพื้นที่บนท้องฟ้าของก็อทแธม จะปลอดภัยอีกครั้ง 62 00:03:01,314 --> 00:03:03,550 เราจะสังเวยชีวิตนักบินอีกไม่ได้ 63 00:03:03,550 --> 00:03:06,119 ไม่ว่าจะเป็นคนของเรา หรือคนของเวย์น เอ็นเตอร์ไพรส์ 64 00:03:06,553 --> 00:03:08,989 คุณช่วยไม่กี่ชีวิตโดยสังเวยชีวิตคนอีกหลายพันได้ แต่ผมทำไม่ได้สินะ 65 00:03:08,989 --> 00:03:10,190 ฟังนะ กอร์ดอน... 66 00:03:17,197 --> 00:03:18,231 จิม 67 00:03:20,033 --> 00:03:22,836 ฉันต้องการคนห้าคน และยานพาหนะสำหรับเด็ก 20 คน 68 00:03:23,203 --> 00:03:26,073 ฉันมีรถสายตรวจอยู่สองสามคัน และมันเป็นยานพาหนะที่เก่าบุโรทั่งสุด ๆ 69 00:03:26,073 --> 00:03:27,808 นั่นก็พอแล้ว แล้วกระสุนของเราล่ะ 70 00:03:27,808 --> 00:03:29,309 เราได้จากเพนกวินมา 71 00:03:29,309 --> 00:03:32,145 กระสุนปืนลูกซองหนึ่งกล่อง และ 9 มม.อีกหนึ่งกล่อง 72 00:03:32,145 --> 00:03:34,014 พวกเจ้าหน้าที่บนแผ่นดินใหญ่ว่ายังไงบ้าง 73 00:03:34,014 --> 00:03:35,882 ห้ามทำอะไร คุ้มกันโซนปลอดภัยเอาไว้ 74 00:03:35,882 --> 00:03:38,251 ให้กระสุนปืนลูกซองคนละสี่ กระสุนปืนพกคนละครึ่งซอง 75 00:03:38,819 --> 00:03:40,520 เด็กบอกว่าพวกซูธเซเออร์อยู่ตรงนี้ 76 00:03:40,520 --> 00:03:44,458 นั่นแปลว่าเราต้องผ่านเขตพื้นที่ของไซเรนส์ แล้วก็แค่สามหรือสี่ไมล์จากที่นั่น 77 00:03:44,458 --> 00:03:46,726 สามหรือสี่ไมล์ในเขตอันตราย 78 00:03:46,726 --> 00:03:48,395 มีแค่พระเจ้ารู้ว่าที่นั่นมีอะไรบ้าง 79 00:03:48,728 --> 00:03:52,199 บาร์บาร่ารวบรวมยานพาหนะ และอย่างอื่นเอาไว้เป็นค่าเข้าผับ 80 00:03:52,199 --> 00:03:54,401 - มันคุ้มจะลองดู - เธอต้องตื่นเต้นที่จะได้เจอนายแน่ 81 00:03:54,401 --> 00:03:56,103 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นกับทาบิธา 82 00:03:57,003 --> 00:03:59,072 เราต้องมีบ้านพักให้เด็กพวกนั้นเมื่อกลับมาด้วย 83 00:03:59,072 --> 00:04:00,841 - ใช่ - ถ้าเรากลับมานะ 84 00:05:48,682 --> 00:05:49,849 ปล่อยเขานะ 85 00:05:57,123 --> 00:05:58,225 นายเป็นพวกเธอรึเปล่า 86 00:05:58,758 --> 00:05:59,826 ใครเหรอ 87 00:06:00,460 --> 00:06:01,528 แม่มด 88 00:06:03,997 --> 00:06:05,699 ผมไม่ได้เป็นพวกเดียวกับแม่มด 89 00:06:05,699 --> 00:06:08,902 - ผมแค่มาเพื่อขอให้เธอช่วย - มาเพื่อเวทมนตร์ของเธอใช่มั้ยล่ะ 90 00:06:09,402 --> 00:06:11,238 เหมือนกับคนอื่น ๆ จากเขตของเรา 91 00:06:11,238 --> 00:06:12,539 แล้วดูพวกเขาตอนนี้สิ 92 00:06:12,906 --> 00:06:15,875 พวกเขาก็มาขอให้เธอช่วยเหมือนกัน แต่เธอก็ฆ่าพวกเขา 93 00:06:16,710 --> 00:06:18,345 แต่เธอจะทำแบบนั้นอีกไม่ได้แล้ว 94 00:06:18,578 --> 00:06:21,314 - ครั้งนี้เราจัดการเธอได้ - คุณจับเธอไว้เหรอ 95 00:06:21,314 --> 00:06:23,149 เธอถูกขังอยู่ในห้องเก็บของด้านหลังนั่น 96 00:06:23,149 --> 00:06:25,585 เราเอาทุกอย่างออกมาหมดก่อนขังเธอไว้ข้างใน 97 00:06:26,920 --> 00:06:28,788 เห็นต้นไม้มั้ย 98 00:06:30,323 --> 00:06:31,725 เธอคุยกับพวกมัน 99 00:06:32,492 --> 00:06:34,027 สั่งให้พวกมันทำโน่นนี่ 100 00:06:35,862 --> 00:06:38,932 เราไม่ให้แสงสว่าง น้ำ โรยเกลือไว้บนพื้น 101 00:06:39,766 --> 00:06:41,334 ตอนนี้เธอหมดสิ้นหนทาง 102 00:06:41,568 --> 00:06:43,036 - ผมต้องคุยกับเธอ - ไม่ 103 00:06:44,271 --> 00:06:45,672 พวกเราไปขอคนมาเพิ่ม 104 00:06:46,373 --> 00:06:47,440 เมื่อพวกเขามา 105 00:06:48,008 --> 00:06:49,209 เราจะเผาเธอ 106 00:06:53,213 --> 00:06:54,281 ไม่ ฟังนะ 107 00:06:54,881 --> 00:06:56,416 น้องชายของผมหายไป 108 00:06:56,416 --> 00:06:57,884 ผมรู้ว่าแม่มดคนนี้เอาตัวเขาไป 109 00:06:58,618 --> 00:07:00,353 ผมต้องรู้ให้ได้ว่าเธอทำอะไรกับเขา 110 00:07:01,354 --> 00:07:02,622 ได้โปรดเถอะ ขอให้ผมคุยกับเธอ 111 00:07:02,622 --> 00:07:05,292 แค่ห้านาทีก็พอ แล้วคุณจะทำอะไรก็ได้ตามต้องการ 112 00:07:05,759 --> 00:07:07,060 น้องชายของนายตายแล้ว 113 00:07:07,927 --> 00:07:09,195 เธอจะฆ่านายด้วย 114 00:07:10,563 --> 00:07:11,631 ห้านาที 115 00:07:16,703 --> 00:07:17,771 อยู่ในนั้น 116 00:07:33,987 --> 00:07:35,322 สวัสดี ไอวี่ 117 00:07:59,346 --> 00:08:00,480 อะไรนะ 118 00:08:07,287 --> 00:08:08,421 บาร์บาร่า 119 00:08:09,089 --> 00:08:11,458 ที่นี่วุ่นวายจังนะ คนแน่นเชียว 120 00:08:12,826 --> 00:08:13,927 อะไรกันเนี่ย 121 00:08:15,161 --> 00:08:18,365 จิม พ่อรางวัลก้อนใหญ่รนมาหาที่ตาย 122 00:08:19,766 --> 00:08:22,102 อะไรทำให้คืนนี้คุณคลานออกมาที่โล่งได้ล่ะ 123 00:08:22,435 --> 00:08:26,039 ออกมาปาร์ตี้ สนุกครั้งสุดท้ายก่อนจะมีใครฆ่าคุณทิ้ง 124 00:08:26,039 --> 00:08:27,507 ผมมาขอให้คุณช่วย 125 00:08:29,542 --> 00:08:30,777 ช่วยเหรอ 126 00:08:31,478 --> 00:08:34,013 นี่หลังจากที่คุณยืนเฉย ๆ และไม่ยอมทำอะไร 127 00:08:34,447 --> 00:08:37,317 ขณะที่เพื่อนรักคนเดียวของฉันในโลกนี้ ถูกแทงเข้าที่หัวใจงั้นเหรอ 128 00:08:37,317 --> 00:08:38,451 ผมจัดการเขาแล้ว 129 00:08:38,451 --> 00:08:40,820 คุณแค่ทำให้มันกลับมาเดินกะเผลก มันสมควรตาย 130 00:08:40,820 --> 00:08:42,622 - บาร์บาร่า - ทุกคนออกไปให้หมด 131 00:08:43,056 --> 00:08:44,391 เดี๋ยวนี้ 132 00:08:45,892 --> 00:08:47,560 ฉันบอกให้ออกไป 133 00:08:50,864 --> 00:08:52,132 วางแผนแก้แค้นเหรอ 134 00:08:53,133 --> 00:08:56,236 ต้องมีใครทำอะไรสักอย่างกับไอ้บ้านั่น 135 00:08:57,370 --> 00:08:59,639 เขามีกองทัพ นั่นเท่ากับฆ่าตัวตาย 136 00:09:01,174 --> 00:09:02,242 มองรอบตัวคุณสิ 137 00:09:04,411 --> 00:09:06,179 พวกเรากำลังตายอย่างช้า ๆ 138 00:09:07,347 --> 00:09:09,516 แค่บางคนได้เลือกว่าจะตายยังไง 139 00:09:10,984 --> 00:09:13,186 ผมเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับทาบิธา 140 00:09:14,187 --> 00:09:15,555 ทุกอย่างมันเกินควบคุม 141 00:09:15,755 --> 00:09:18,091 แค่พยายามไม่ให้เมืองนี้ล่มสลาย 142 00:09:26,699 --> 00:09:27,867 สายเกินไปแล้ว 143 00:09:33,339 --> 00:09:34,607 แล้วที่จะให้ช่วยคืออะไร 144 00:09:36,676 --> 00:09:39,846 ผมต้องการยานพาหนะ จะเป็นรถบรรทุกก็ได้ 145 00:09:40,213 --> 00:09:42,382 - คุณจะไปไหน - ปฏิบัติการตำรวจ 146 00:09:45,251 --> 00:09:48,188 พวกเขาน่าจะเขียนไว้บนป้ายหลุมศพคุณด้วยนะ 147 00:09:50,690 --> 00:09:53,526 อยู่ด้านล่างในชั้นใต้ดิน เชิญตามสบาย 148 00:09:54,060 --> 00:09:57,096 ขับตรงเข้าในฝันร้ายที่คุณเป็นคนสร้างมันขึ้นมา 149 00:09:57,897 --> 00:09:59,265 คุณอยู่ไม่พ้นคืนนี้หรอก 150 00:10:01,768 --> 00:10:03,303 เขามาแล้ว ก็อทแธม 151 00:10:03,703 --> 00:10:05,738 ผู้พิพากษา ผู้คุมขัง 152 00:10:06,105 --> 00:10:07,974 คนที่ลูกชายคุณเกลียดขี้หน้าที่สุด 153 00:10:07,974 --> 00:10:09,075 จัดการเขาซะ 154 00:10:09,375 --> 00:10:11,077 เด็ดหัวเขาเลย 155 00:10:15,982 --> 00:10:18,251 ไม่มีใครสมควรตายมากกว่าเขาอีกแล้ว 156 00:10:33,566 --> 00:10:35,568 เอาล่ะ เรากำลังเข้ามาในโซนอันตรายแล้ว 157 00:10:35,568 --> 00:10:37,170 ทุกคนเตรียมตัวให้พร้อม 158 00:10:49,782 --> 00:10:53,319 ที่นี่เคยเป็นบ่อพักน้ำเสีย ก่อนที่พวกเราจะถูกทอดทิ้ง 159 00:10:53,319 --> 00:10:55,021 ไม่รู้ว่าตอนนี้จะมีอะไรเหลืออยู่บ้าง 160 00:10:55,021 --> 00:10:56,689 มีคนเหลืออยู่ไม่มากนัก 161 00:10:57,524 --> 00:10:59,859 ที่นี่ไม่มีทางฟื้นกลับมาได้ 162 00:11:07,967 --> 00:11:09,369 ผู้บุกรุก 163 00:11:10,837 --> 00:11:12,639 บ้าเอ๊ย นายว่ายังไงนะ เจมส์ 164 00:11:16,976 --> 00:11:18,611 นี่มันลูกธนูชัด ๆ เลย จิม 165 00:11:18,978 --> 00:11:20,547 ลูกธนูชัด ๆ 166 00:11:22,181 --> 00:11:23,816 ยินดีต้อนรับสู่แดนเถื่อน 167 00:11:41,868 --> 00:11:43,002 ถอยไป 168 00:11:46,005 --> 00:11:47,073 ไปเลย 169 00:11:47,874 --> 00:11:49,475 ไป ๆ 170 00:11:49,475 --> 00:11:50,577 ลุกขึ้น 171 00:11:51,010 --> 00:11:52,645 ไป เร็วเข้า ลุกขึ้น 172 00:11:52,645 --> 00:11:54,547 - เฮ้ ไม่ ๆ - เฮ้ ๆ 173 00:11:57,183 --> 00:11:59,185 มีเรื่องอีกแล้วเหรอ แกเบรียล 174 00:11:59,185 --> 00:12:00,920 เราต้องการน้ำกับอาหาร 175 00:12:00,920 --> 00:12:03,156 พวกเราบางคนไม่ได้นอนมาสองวันแล้ว 176 00:12:04,924 --> 00:12:08,761 นายควรปลุกฉันตื่นตอนไอ้เด็กนั่นหนีออกไปคืนนั้น 177 00:12:10,363 --> 00:12:11,931 แต่นายก็ไม่ทำ และตอนนี้... 178 00:12:12,398 --> 00:12:15,768 มันหนีออกไปแล้ว และมันสร้างปัญหามากมายให้พวกเราทุกคนที่นี่ 179 00:12:24,377 --> 00:12:26,346 สูดซะ นายควรสูดมัน 180 00:12:27,380 --> 00:12:28,781 มันจะทำให้นายมีพลัง 181 00:12:29,749 --> 00:12:31,184 สูดเข้าไปให้มากพอ 182 00:12:32,785 --> 00:12:34,687 แล้วนายจะได้มองเห็นอนาคต 183 00:12:40,226 --> 00:12:43,630 นายไม่เห็นความสำคัญ ของงานที่เราทำที่นี่ แกเบรียล 184 00:12:43,630 --> 00:12:46,432 แต่เมื่อไหร่ที่อุโมงค์นี้เสร็จเรียบร้อย 185 00:12:46,432 --> 00:12:49,235 เราก็จะมีทางพิเศษไปสู่แผ่นดินใหญ่ 186 00:12:50,203 --> 00:12:53,072 ผู้คนจะต้องทำธุรกิจกับเรา 187 00:12:53,072 --> 00:12:55,708 อาหาร เหล้า ปืน 188 00:12:56,142 --> 00:12:57,210 สูดซะ 189 00:12:58,378 --> 00:13:01,914 ทุกอย่างจะได้มาเพราะอุโมงค์ 190 00:13:02,582 --> 00:13:04,150 เราขุดมาเป็นเดือนแล้ว 191 00:13:04,150 --> 00:13:05,885 แต่ก็ได้แค่หนึ่งร้อยฟุต 192 00:13:06,552 --> 00:13:08,721 มันแคบเกินไป หลังคากำลังรั่ว 193 00:13:08,721 --> 00:13:11,958 - เมื่อเราไปถึงแม่น้ำ น้ำจะท่วมและฆ่า... - คิดแง่ร้ายไปแล้ว 194 00:13:12,258 --> 00:13:14,727 แกเบรียล น่าเสียดายจริง ๆ 195 00:13:15,995 --> 00:13:18,131 ฉันคาดหวังในตัวนายไว้มาก 196 00:13:19,165 --> 00:13:21,901 ว่าวันหนึ่งนายจะได้สามหน้ากาก 197 00:13:22,301 --> 00:13:24,837 และอยู่ร่วมอนาคตอันสดใสไปกับพวกเรา 198 00:13:25,638 --> 00:13:26,806 ช่างเถอะ 199 00:13:28,241 --> 00:13:30,610 ไซคส์ นายต้องออกไปดูด้านนอก 200 00:13:43,690 --> 00:13:44,991 ใครเป็นคนเฝ้ายาม 201 00:13:45,825 --> 00:13:47,360 วางอาวุธลงซะ 202 00:13:50,963 --> 00:13:52,832 นั่นเจมส์ กอร์ดอนเหรอ 203 00:13:55,034 --> 00:13:57,103 เจมส์ กอร์ดอน 204 00:13:59,972 --> 00:14:01,708 วันนี้เราช่างโชคดีจริง ๆ พวก 205 00:14:02,041 --> 00:14:04,277 ฆ่าหมอนี่แล้วเราจะได้กระสุนมาเพียบ 206 00:14:05,478 --> 00:14:07,714 เราจะช่วยเพนกวิน 207 00:14:14,687 --> 00:14:16,022 ฉันบอกให้วางอาวุธลง 208 00:14:28,034 --> 00:14:29,902 มอบเด็กมาให้พวกเรา นายคุมตัวเชลยไว้ 209 00:14:29,902 --> 00:14:32,071 - แล้วเราจะไป - เด็กเหรอ 210 00:14:33,506 --> 00:14:35,141 ฉันไม่รู้ว่านายพูดถึงอะไร 211 00:14:35,508 --> 00:14:37,210 ที่ช็อตสัตว์นั่นเอาไว้ทำอะไร 212 00:14:40,213 --> 00:14:41,247 เล่นสนุก 213 00:14:49,322 --> 00:14:50,490 อยู่ที่นี่ 214 00:14:50,690 --> 00:14:52,492 ถ้าเขาขยับ ฆ่าทิ้งซะ 215 00:15:03,903 --> 00:15:05,037 ไม่เป็นไร 216 00:15:05,772 --> 00:15:07,173 ไม่เป็นไรนะ ฉันเป็นตำรวจ 217 00:15:09,442 --> 00:15:10,543 วิลยังอยู่รึเปล่า 218 00:15:12,078 --> 00:15:14,280 - เขาเจอคุณและส่งคุณมาช่วยเราใช่มั้ย - ใช่แล้ว 219 00:15:15,047 --> 00:15:17,583 - วิลทำได้ วิลยังไม่ตาย - เย้ 220 00:15:18,117 --> 00:15:19,218 เราต้องใช้กุญแจ 221 00:15:20,186 --> 00:15:21,954 มีรถบรรทุกอยู่ด้านนอก 222 00:15:22,421 --> 00:15:24,023 เราจะพาพวกเธอไปโซนปลอดภัย 223 00:15:24,690 --> 00:15:27,693 - หาบ้านให้ใหม่ - ขอบคุณ ขอให้พระเจ้าคุ้มครองคุณ 224 00:15:28,528 --> 00:15:31,597 โอเค ทุกคน เราจะออกไปจากที่นี่ 225 00:15:33,099 --> 00:15:34,634 ไม่ เราจะไม่เป็นไร 226 00:15:35,968 --> 00:15:38,604 ทำไมถึงมีคนเป็นตำรวจในโลกแบบนี้ด้วย 227 00:15:38,604 --> 00:15:41,474 ร้านขายของวันฮาโลวีน ขายหน้ากากป้องกันแก๊สพิษหมด 228 00:15:41,474 --> 00:15:44,977 ดังนั้นถ้าไม่ใช่เจ้านี่ ก็ต้องเป็นนางพยาบาลสุดเซ็กซี่ 229 00:15:49,882 --> 00:15:54,720 รู้อะไรมั้ย ฉันว่าตำรวจพวกนี้ มีกระสุนปืนไม่พอที่จะยิงเป็ดด้วยซ้ำ 230 00:15:54,720 --> 00:15:57,824 ผิดแล้ว เพนกวินให้เรามาเยอะทีเดียว 231 00:15:57,824 --> 00:16:00,059 เพนกวินอยากได้หัวเจ้านายแก 232 00:16:00,493 --> 00:16:01,994 จัดการมันเลย พวก 233 00:16:04,330 --> 00:16:05,765 เร็วเข้า ไปเลย ไปเร็ว 234 00:16:15,675 --> 00:16:16,776 เร็วเข้า 235 00:16:19,679 --> 00:16:20,813 เฮ้ 236 00:16:20,813 --> 00:16:21,848 เร็วเข้า 237 00:16:22,248 --> 00:16:23,282 ไป 238 00:16:29,188 --> 00:16:30,756 เป็นอะไรมั้ย เร็วเข้า 239 00:16:37,697 --> 00:16:38,998 หาที่หลบเร็ว ไป ๆ 240 00:16:44,337 --> 00:16:46,639 - ไปที่ตรอก ไป ๆ - เร็วเข้า 241 00:17:17,470 --> 00:17:18,537 บรูซ 242 00:17:20,306 --> 00:17:21,507 ขอบคุณพระเจ้า 243 00:17:23,476 --> 00:17:24,744 เธอต้องช่วยฉัน 244 00:17:27,413 --> 00:17:31,317 ฉันไม่ได้ใช้เถาวัลย์ฆ่าพวกคนข้างนอกนั่น เธอต้องเชื่อฉัน 245 00:17:31,317 --> 00:17:33,886 คุณจะยกโทษให้มั้ย ถ้าผมบอกว่ามันเชื่อได้ยากมาก 246 00:17:36,389 --> 00:17:37,657 ฉันไม่ได้ทำ 247 00:17:40,326 --> 00:17:41,761 สวนทำ 248 00:17:41,761 --> 00:17:43,696 - สวนเหรอ - แล้วก็พวกต้นไม้ 249 00:17:44,430 --> 00:17:47,934 พืชพันธุ์ต่าง ๆ รากที่อยู่ใต้ดิน 250 00:17:49,001 --> 00:17:50,836 พวกมันพูดคุยกัน 251 00:17:52,505 --> 00:17:54,273 ตอนที่คนพวกนั้นมาฆ่าฉัน 252 00:17:55,942 --> 00:17:57,843 พวกต้นไม้ก็ออกมาปกป้องฉัน 253 00:18:03,015 --> 00:18:04,583 งั้นบางทีพวกเราอาจช่วยเหลือกันได้ 254 00:18:05,384 --> 00:18:06,419 ผมมี... 255 00:18:07,787 --> 00:18:10,089 เพื่อนคนหนึ่งที่ถูกยิง 256 00:18:10,756 --> 00:18:13,793 กระสุนทำให้เส้นประสาทไขสันหลังของเธอขาด หมอช่วยเธอไม่ได้ 257 00:18:14,627 --> 00:18:17,196 แต่ผู้หญิงที่อยู่ในโรงพยาบาลบอกว่าคุณช่วยได้ 258 00:18:18,431 --> 00:18:20,232 ปกติแล้วฉันคงบอกว่าไม่ 259 00:18:22,635 --> 00:18:23,903 แต่สวนนี้... 260 00:18:24,303 --> 00:18:27,807 นับตั้งแต่พวกเราถูกทอดทิ้ง มันก็เริ่มทำพฤติกรรมไม่เหมือนเดิม 261 00:18:29,475 --> 00:18:32,645 มีหลายอย่างเติบโตขึ้นที่นี่ โดยที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน 262 00:18:33,546 --> 00:18:34,814 ข้างในเรียบร้อยรึเปล่า 263 00:18:35,114 --> 00:18:36,549 เพื่อนของเรากำลังกลับมาแล้ว 264 00:18:36,983 --> 00:18:38,918 เวลาของเธอกำลังจะหมดแล้ว ยัยแม่มด 265 00:18:42,088 --> 00:18:43,222 มีเมล็ดพันธุ์หนึ่ง 266 00:18:45,825 --> 00:18:47,560 กำลังเติบโตใต้ต้นโอ๊ก 267 00:18:48,961 --> 00:18:51,063 กล่าวกันว่ามันมีพลังเวทมนตร์ 268 00:18:51,831 --> 00:18:55,301 เมื่อกินเข้าไปจะช่วยรักษาเนื้อเยื่อ และกระดูกที่ถูกทำลายได้ 269 00:18:56,769 --> 00:18:58,404 ถ้าฉันช่วยเธอหามัน 270 00:19:00,639 --> 00:19:02,908 เธอจะช่วยปกป้องฉัน จากพวกคนด้านนอกนั่นรึเปล่า 271 00:19:29,468 --> 00:19:30,636 ใช่เลย 272 00:19:31,037 --> 00:19:32,138 ใช่ 273 00:19:32,538 --> 00:19:34,040 ใช่ มันได้ผล 274 00:19:34,373 --> 00:19:38,711 ฉันไม่ต้องเดินละเมออีกแล้ว 275 00:19:42,214 --> 00:19:43,282 อรุณสวัสดิ์ 276 00:19:49,655 --> 00:19:52,058 เห็นมั้ย แค่... 277 00:19:52,992 --> 00:19:55,461 เรื่องงี่เง่าไร้สาระที่เกิดขึ้นเพราะความเครียด 278 00:19:57,029 --> 00:19:58,364 มันอยู่ในหัวนาย 279 00:20:14,313 --> 00:20:15,514 ไม่มีอะไรอยู่ในนั้น 280 00:20:34,567 --> 00:20:35,768 แกเป็นใคร 281 00:20:37,570 --> 00:20:39,939 อะไร พูดจริงเหรอเนี่ย 282 00:20:39,939 --> 00:20:42,408 - จริงแท้แน่นอน - นายจำไม่ได้เหรอ 283 00:20:42,775 --> 00:20:43,909 ไม่ 284 00:20:45,344 --> 00:20:46,545 ฉันชื่อแทงค์ 285 00:20:49,014 --> 00:20:50,783 นายเป็นคนของแก๊งสตรีทเดมอนเหรอ 286 00:20:51,884 --> 00:20:53,853 ใช่ นายก็รู้ 287 00:20:54,620 --> 00:20:55,788 ทำไมต้องรู้ 288 00:20:57,456 --> 00:20:58,691 นายมาทำอะไรที่นี่ 289 00:20:59,592 --> 00:21:02,128 - นายพาตัวฉันมาที่นี่ - ฉันพาตัวนายมาที่นี่เหรอ 290 00:21:02,128 --> 00:21:03,229 เมื่อคืนนี้ 291 00:21:05,431 --> 00:21:09,034 ฉันต่อยนายแล้วก็อื่น ๆ นี่เหรอ 292 00:21:11,537 --> 00:21:12,705 รู้มั้ยว่าทำไม 293 00:21:13,539 --> 00:21:14,907 นายอยากได้ข้อมูล 294 00:21:15,307 --> 00:21:16,742 และฉันไม่บอกนาย 295 00:21:19,145 --> 00:21:20,946 ฉันจะเดาว่านายบอกฉันแล้ว 296 00:21:23,449 --> 00:21:24,817 ฉันจำไม่ได้ 297 00:21:27,052 --> 00:21:29,288 งั้นเราคงต้องทำมันอีกครั้งใช่มั้ย 298 00:21:30,289 --> 00:21:31,490 คงงั้น 299 00:21:33,058 --> 00:21:34,160 ก็ได้ 300 00:21:36,662 --> 00:21:39,298 กอร์ดอน นายอยู่ไหน 301 00:21:39,832 --> 00:21:40,933 เราต้องซ่อนตัว 302 00:21:43,736 --> 00:21:44,904 ตามฉันมา 303 00:21:56,916 --> 00:21:58,450 ข้างนอกไม่ปลอดภัย 304 00:22:00,953 --> 00:22:02,788 ต้องหลบออกมาจากที่สว่าง พวกเรากลายเป็นเป้านิ่ง 305 00:22:02,788 --> 00:22:05,024 - เป็นยังไงบ้าง - พวกเราไม่เป็นไร 306 00:22:05,591 --> 00:22:06,792 จิม ไม่ได้มีแค่เรา 307 00:22:07,660 --> 00:22:09,662 มีคนจุดเทียนนั่น 308 00:22:12,031 --> 00:22:14,633 ในแดนตะวันตกสมัยก่อน ผู้ตั้งรกรากเคยจุดเทียนทิ้งไว้ 309 00:22:14,633 --> 00:22:16,035 เพื่อให้คนอื่นที่มาเจอปลอดภัย 310 00:22:16,702 --> 00:22:18,804 อาจยังมีคนดีเหลืออยู่ในก็อทแธม 311 00:22:20,372 --> 00:22:22,374 ก็ได้ ฉันจะไปดูรอบ ๆ 312 00:22:24,109 --> 00:22:25,211 อยู่ที่นี่นะ 313 00:22:25,978 --> 00:22:27,546 ถ้าเห็นอะไร ตะโกนทันที 314 00:22:30,616 --> 00:22:31,884 ตอบด้วย 315 00:22:31,884 --> 00:22:33,118 ลืมมันไปซะ 316 00:22:33,719 --> 00:22:35,854 เราอยู่นอกเขตเสาอากาศ 317 00:22:35,854 --> 00:22:38,290 ฟังนะ ถ้ารถบรรทุกพาคนอื่น กลับไปได้อย่างปลอดภัย 318 00:22:38,290 --> 00:22:40,359 พวกเขาอาจส่งใครกลับมารับเราใช่มั้ย 319 00:22:40,359 --> 00:22:43,229 อาจใช่ จนกว่าจะถึงตอนนั้น ฉันจะไปดูชั้นบน นายไปดูห้องใต้ดิน 320 00:22:43,229 --> 00:22:45,965 ตรวจดูชั้นใต้ดินในโรงแรมสุดสยอง 321 00:22:45,965 --> 00:22:47,299 คนเดียว ได้เลย 322 00:22:47,566 --> 00:22:49,301 จะมีอะไรแย่ไปกว่านี้อีก จริงมั้ย 323 00:22:59,011 --> 00:23:00,045 พักกันก่อนเถอะ 324 00:23:40,786 --> 00:23:41,954 หวัดดี 325 00:23:46,959 --> 00:23:48,360 มีใครอยู่รึเปล่า 326 00:23:49,928 --> 00:23:51,363 ตำรวจก็อทแธม 327 00:23:57,569 --> 00:23:58,771 ออกมาเดี๋ยวนี้ 328 00:24:03,609 --> 00:24:05,577 โอเค ไม่เป็นไร 329 00:24:36,308 --> 00:24:37,309 พระเจ้า 330 00:24:37,943 --> 00:24:39,278 พระเจ้าช่วย 331 00:24:41,347 --> 00:24:42,414 ไม่ดีแล้ว 332 00:24:42,414 --> 00:24:45,417 พระเจ้า นี่ท่าไม่ดีแล้ว 333 00:24:45,417 --> 00:24:46,485 ไม่นะ 334 00:24:47,753 --> 00:24:48,787 เจมส์ 335 00:24:55,461 --> 00:24:57,996 ก็ได้ ฉันจะบอกนาย 336 00:24:59,631 --> 00:25:02,601 นายอยากรู้ว่าฐานของสตรีทเดมอนอยู่ที่ไหน 337 00:25:03,302 --> 00:25:06,605 - แค่นั้นเหรอ - และนายแน่ใจว่าหัวหน้าจะอยู่ที่นั่นด้วย 338 00:25:06,605 --> 00:25:08,006 เอ็มมานูเอล วาสเกซ 339 00:25:08,640 --> 00:25:09,675 ใช่ 340 00:25:13,178 --> 00:25:15,214 โอเค ฉันดูเป็นยังไง ฉัน... 341 00:25:15,614 --> 00:25:18,984 มั่นใจรึเปล่า ร่าเริงมั้ย หรือมีเสน่ห์ 342 00:25:18,984 --> 00:25:21,887 ดูหัวโบราณไปมั้ย อดทนอดกลั้นรึเปล่า หรือว่าดูเนิร์ดนิด ๆ 343 00:25:22,821 --> 00:25:27,559 นายดูเข้มงวด ไม่ค่อยพูดจา ที่จริงเหมือนอยู่ในภวังค์ 344 00:25:29,561 --> 00:25:30,662 น่าสนใจ 345 00:25:31,997 --> 00:25:33,399 โอเค ไปกันเถอะ 346 00:25:34,133 --> 00:25:35,167 ไปไหน 347 00:25:35,667 --> 00:25:37,369 ที่ที่นายบอกให้ฉันไป 348 00:25:37,369 --> 00:25:38,904 ฐานของสตรีทเดมอน 349 00:25:39,471 --> 00:25:40,806 ไปหาวาสเกซ 350 00:25:42,174 --> 00:25:43,809 ฉันอยากรู้ว่าทำไมฉันถึงไปที่นั่น 351 00:25:54,887 --> 00:25:56,555 - ไม่นะ - เอาเธอกลับเข้าไป 352 00:25:56,555 --> 00:25:58,090 - ล็อกประตูซะ - ใจเย็นก่อน 353 00:25:59,191 --> 00:26:00,859 เธอชื่อไอวี่ 354 00:26:01,260 --> 00:26:02,428 เธอเป็นแม่มด 355 00:26:02,428 --> 00:26:04,096 และเธอจะโดนเผาเพราะสิ่งที่เธอทำลงไป 356 00:26:04,096 --> 00:26:06,064 ผมจะเป็นคนรับผิดชอบเอง 357 00:26:06,064 --> 00:26:09,368 ถ้าเธอทำอย่างพวกคุณว่า เธอจะต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำ 358 00:26:15,874 --> 00:26:18,744 เธอนี่ช่างซื่อจริง ๆ 359 00:26:19,011 --> 00:26:20,879 คุณไม่จำเป็นต้องฆ่าพวกเขา 360 00:26:20,879 --> 00:26:24,082 ฉันอยากทำนี่นา ทำไมเธอถึงมาที่นี่ 361 00:26:25,417 --> 00:26:29,788 ผมมาเพื่อช่วยเพื่อน เพื่อนของผม เซลีน่า 362 00:26:31,390 --> 00:26:32,791 เซลีน่าคือคนที่ได้รับบาดเจ็บเหรอ 363 00:26:33,058 --> 00:26:35,894 เธอเป็นอัมพาตและไม่อยากมีชีวิตอยู่ต่อไป 364 00:26:38,730 --> 00:26:39,865 เยี่ยม 365 00:26:40,732 --> 00:26:43,902 ยัยนั่นทำลายน้ำลาซารัสสุดท้ายที่เหลืออยู่ 366 00:26:45,971 --> 00:26:47,306 ให้เธอทุกข์ทรมานไปเถอะ 367 00:26:48,307 --> 00:26:50,042 ผมไม่เชื่อว่าคุณต้องการแบบนั้นจริง ๆ 368 00:26:50,409 --> 00:26:53,645 พวกคุณรู้จักกันมานาน เติบโตจากข้างถนนด้วยกัน 369 00:26:57,282 --> 00:26:58,884 ฉันไม่ได้โกหก 370 00:26:58,884 --> 00:27:00,953 ตอนที่บอกว่าสวนนี้กำลังเปลี่ยนไป 371 00:27:01,620 --> 00:27:05,257 ฉันให้อาหารพื้นดินด้วยสิ่งมีชีวิตน่าเวทนาเหล่านี้ 372 00:27:06,325 --> 00:27:08,060 มันกินพวกเขา 373 00:27:08,961 --> 00:27:10,729 แล้วมันก็งอกงาม 374 00:27:12,898 --> 00:27:17,803 ฉันคิดว่าฉันน่าจะปลูกร่างของนาย ในพื้นดินด้วยนะ บรูซ 375 00:27:20,572 --> 00:27:23,509 สงสัยจังว่าอะไรจะโตขึ้นมาจากตัวนาย 376 00:27:24,776 --> 00:27:26,578 คนพวกนั้นที่คุณฆ่าพูดถูกแล้ว 377 00:27:28,447 --> 00:27:29,681 คุณเป็นแม่มด 378 00:27:30,082 --> 00:27:33,785 ฆาตกร แม่มดใจร้าย 379 00:27:35,854 --> 00:27:38,857 - พยายามยั่วฉันเหรอ เจ้าหนู - ผมไม่ควรเสียเวลากับคุณเลย 380 00:27:40,592 --> 00:27:42,628 ไม่มีความดีหลงเหลืออยู่ในตัวคุณอีกแล้ว 381 00:27:42,628 --> 00:27:44,663 ถ้าคุณพยายามจะช่วยให้สวนนี้เจริญงอกงาม 382 00:27:44,663 --> 00:27:47,099 มันควรจะเต็มไปด้วยความสวยงามและสีสันสดใส 383 00:27:47,099 --> 00:27:49,101 แทนที่จะเป็นกลิ่นของความตาย 384 00:27:51,703 --> 00:27:53,171 มันกำลังอยู่ในกระบวนการ 385 00:27:54,172 --> 00:27:55,507 มันคือฝันร้าย 386 00:27:58,443 --> 00:28:00,178 ถ้าฉันช่วยนายจริง ๆ 387 00:28:01,179 --> 00:28:02,481 นายจะต้องเลิกยุ่งกันฉัน 388 00:28:06,451 --> 00:28:07,519 ตามฉันมา 389 00:28:15,527 --> 00:28:17,696 ไม่เป็นไรแล้ว ฉันชื่อจิม เธอชื่ออะไร 390 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 ผมจำไม่ได้ 391 00:28:20,632 --> 00:28:21,700 พ่อแม่ของเธออยู่ไหน 392 00:28:22,000 --> 00:28:25,704 ตายแล้ว พอในเมืองมืดลง ก็มีแก๊งเข้ามา 393 00:28:25,704 --> 00:28:29,207 พวกมันฆ่าพ่อแม่ ผมวิ่งหนี เธอเจอผม 394 00:28:29,575 --> 00:28:31,810 - ใคร - ผี 395 00:28:32,511 --> 00:28:36,048 ตอนแรกเธอก็ดูใจดี แต่บางทีก็โหดร้าย 396 00:28:36,381 --> 00:28:39,351 จิม ที่นี่ไม่ได้มีแค่พวกเรา มีผู้หญิงบ้าคนนึงอยู่ด้วย 397 00:28:39,351 --> 00:28:42,054 - เธอฆ่าคน - ผี เราต้องรีบไป 398 00:28:42,054 --> 00:28:43,889 - เธอเกลียดคนแปลกหน้า - ผีไม่มีจริงหรอก 399 00:28:43,889 --> 00:28:45,190 เราจะปกป้องเธอ ไม่ว่าหล่อนจะเป็นใครก็ตาม 400 00:28:45,190 --> 00:28:47,726 - คุณทำไม่ได้หรอก - ทำไมล่ะ เธอเป็นใคร 401 00:28:49,328 --> 00:28:52,264 เธอให้ผมเรียกว่าแม่ เราต้องไปแล้ว 402 00:28:52,264 --> 00:28:54,166 เขาไม่ได้โกหก เร็วเข้า จิม 403 00:29:01,406 --> 00:29:02,441 เฮ้ 404 00:29:03,241 --> 00:29:05,177 เฮ้ เปิดเดี๋ยวนี้ 405 00:29:06,111 --> 00:29:07,212 เจ้าหนู 406 00:29:12,417 --> 00:29:15,220 - เฮ้ เจ้าหนู - แสงจะทำให้คุณเวียนหัว 407 00:29:15,220 --> 00:29:16,788 แล้วก็จะง่วงนอน 408 00:29:19,057 --> 00:29:20,559 คุณจะไม่รู้สึกอะไรเลย 409 00:29:27,132 --> 00:29:28,867 จิม ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 410 00:29:43,081 --> 00:29:45,250 คุณสู้มันไม่ได้หรอก ยอมแพ้เถอะ 411 00:29:50,055 --> 00:29:51,123 จิม 412 00:30:06,772 --> 00:30:09,975 - คุณเป็นใคร - ฉันเป็นแม่เพียงคนเดียวที่เด็กคนนั้นรู้จัก 413 00:30:09,975 --> 00:30:12,010 เธอมันเป็นยัยเพี้ยนที่ฆ่าคน 414 00:30:12,010 --> 00:30:14,146 เอาเครื่องในออกมา แล้วเผาร่างของพวกเขา 415 00:30:14,146 --> 00:30:15,580 ฉันกำลังปกป้องเขา 416 00:30:16,448 --> 00:30:19,184 ตอนที่ฉันเจอเขา เขาแทบไม่รอดแล้ว 417 00:30:19,184 --> 00:30:22,521 พวกสัตว์ข้างนอกนั่น พวกมันอาจฆ่าเขา 418 00:30:22,921 --> 00:30:24,623 ฉันสอนวิธีอยู่รอดให้เขา 419 00:30:31,830 --> 00:30:32,964 เฮ้ 420 00:30:46,645 --> 00:30:49,147 - ทุกคนหายไปไหน - ฉันไม่รู้ 421 00:30:49,147 --> 00:30:50,282 มานี่ 422 00:30:58,123 --> 00:30:59,324 ให้ตายเถอะ 423 00:30:59,558 --> 00:31:01,193 บ้าเอ๊ย 424 00:31:02,861 --> 00:31:04,129 นั่นวาสเกซ 425 00:31:06,531 --> 00:31:07,566 นายเป็นคนทำเหรอ 426 00:31:09,234 --> 00:31:10,736 บอกตามตรงว่าฉันจำไม่ได้ 427 00:31:12,471 --> 00:31:13,538 แล้วนั่นล่ะ 428 00:31:14,339 --> 00:31:16,908 "เพนกวินมาที่นี่แล้ว" 429 00:31:17,342 --> 00:31:18,577 เพนกวินเป็นคนทำ 430 00:31:19,978 --> 00:31:21,213 ฉันคิดว่าไม่ 431 00:31:22,047 --> 00:31:25,917 ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้ ได้จุดชนวนสงครามให้เกิดขึ้นแล้ว 432 00:32:10,128 --> 00:32:11,196 นี่ 433 00:32:24,709 --> 00:32:26,278 นั่นเลือดคนเหรอ 434 00:32:27,913 --> 00:32:30,582 ถ้าเซลีน่ากินเข้าไป มันจะเข้าไปยังบาดแผลของเธอ 435 00:32:30,982 --> 00:32:32,717 รากของมันจะห่อหุ้มรอบกระดูกสันหลังของเธอ 436 00:32:32,717 --> 00:32:34,986 ทำให้เส้นประสาทและกระดูกอ่อนเชื่อมติดกัน 437 00:32:36,388 --> 00:32:37,656 และมันจะช่วยรักษาเธอ 438 00:32:38,256 --> 00:32:39,291 บางทีนะ 439 00:32:40,458 --> 00:32:42,894 - แค่บางทีเหรอ - แล้วแต่คน 440 00:32:42,894 --> 00:32:44,496 ขึ้นอยู่กับว่าเธอแข็งแรงแค่ไหน 441 00:32:46,298 --> 00:32:47,933 แต่สิ่งที่จะเกิดขึ้นแน่ ๆ คือ 442 00:32:48,567 --> 00:32:50,502 เมล็ดพันธุ์จะเปลี่ยนแปลงเธอไปตลอดกาล 443 00:32:51,069 --> 00:32:52,737 - ยังไง - บางคนบอกว่า 444 00:32:52,737 --> 00:32:56,007 ความชั่วร้ายที่สุดถูกปลดปล่อยและเป็นอิสระแล้ว 445 00:33:00,812 --> 00:33:02,280 เธออยู่แบบนั้นได้รึเปล่า 446 00:33:06,084 --> 00:33:09,020 - นายล่ะ - ผมไม่รู้ว่าจะมีทางเลือกอื่นอีกรึเปล่า 447 00:33:09,754 --> 00:33:11,590 งั้นก็ไป มอบมันให้เธอ 448 00:33:13,758 --> 00:33:15,126 มีอะไรเหรอ บรูซ 449 00:33:16,595 --> 00:33:18,430 ไม่รู้ว่าจะเชื่อใจฉันได้รึเปล่าเหรอ 450 00:33:22,834 --> 00:33:24,536 - เปล่า - ดีแล้ว 451 00:33:24,769 --> 00:33:26,671 ในที่สุดนายก็โตเป็นผู้ใหญ่ซะที 452 00:33:33,278 --> 00:33:36,114 - คุณจะไปไหน - ที่ที่ฉันจะไปไม่ใช่ธุระกงการของนาย 453 00:33:36,481 --> 00:33:37,616 รีบไปดีกว่า 454 00:33:39,017 --> 00:33:41,620 รากนั่นจะตายถ้าถูกปล่อยทิ้งไว้นานเกินไป 455 00:33:50,795 --> 00:33:52,697 พวกคุณไปไหนมา คุณหายไปพักใหญ่เลย 456 00:33:52,697 --> 00:33:55,066 ไล่ตามผี พวกเขาซ่อนมิดยังกับหนูในกำแพง 457 00:33:55,066 --> 00:33:56,635 ที่นี่เป็นเหมือนใยแมงมุมของพวกเขา 458 00:33:56,635 --> 00:33:58,870 เร็วเข้า ไปกันเถอะ เราต้องไปแล้ว 459 00:33:58,870 --> 00:34:00,972 ทุกคนไม่ได้ต้องการให้นายช่วย จิม กอร์ดอน 460 00:34:01,873 --> 00:34:03,708 นักสืบกอร์ดอน มือของคุณเลือดออก 461 00:34:04,976 --> 00:34:07,312 เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า 462 00:34:09,881 --> 00:34:12,083 - เหลือกระสุนอยู่อีกเท่าไหร่ - สอง 463 00:34:35,840 --> 00:34:37,175 ดูนี่สิ พวก 464 00:34:39,411 --> 00:34:40,612 จะบอกอะไรให้นะ 465 00:34:41,846 --> 00:34:46,184 นายส่งคนงานของฉันกลับมา แล้วฉันจะปล่อยนายกับเพื่อนไป 466 00:34:52,290 --> 00:34:55,260 ล้อเล่น ฉันไม่มีวันทำแบบนั้นอยู่แล้ว 467 00:34:55,593 --> 00:34:57,262 ฉันจะฆ่าพวกนายทั้งหมด 468 00:34:59,431 --> 00:35:02,300 รอเดี๋ยวก่อน 469 00:35:05,971 --> 00:35:09,240 รางวัลค่าหัวผู้ชายคนนี้เป็นของฉัน 470 00:35:20,051 --> 00:35:21,252 เธอเป็นยังไงบ้าง 471 00:35:22,387 --> 00:35:23,488 ไม่ดีเลย 472 00:35:24,255 --> 00:35:26,391 เธอไม่พูดอะไรเลยสักคำตั้งแต่คุณออกไป 473 00:35:28,760 --> 00:35:29,828 คุณไม่เป็นไรนะ 474 00:35:30,161 --> 00:35:31,463 คุณเจอแม่มดรึเปล่า 475 00:35:32,630 --> 00:35:33,832 เธอคือไอวี่ 476 00:35:39,838 --> 00:35:42,507 - นั่นอะไร - ไอวี่บอกว่ามันจะช่วยเซลีน่าได้ 477 00:35:43,975 --> 00:35:46,244 - อะไรนะ แล้วคุณก็เชื่อเธอเหรอ - ผมมีทางเลือกอื่นงั้นเหรอ 478 00:35:46,644 --> 00:35:49,180 ฟังนะ ผมอยากช่วยเซลีน่ามากพอ ๆ กับคุณ 479 00:35:49,180 --> 00:35:51,649 แต่ไอวี่เป็นนักฆ่าเลือดเย็นเสียสติ 480 00:35:51,649 --> 00:35:53,485 - คุณก็รู้ดีไม่ใช่เหรอ - เอามาให้ฉัน 481 00:35:59,991 --> 00:36:01,760 เซลีน่า ฉันไม่แน่ใจ 482 00:36:03,194 --> 00:36:05,864 บรูซ ฉันคิดผิดที่ฆ่าตัวตายเมื่อวานนี้ 483 00:36:05,864 --> 00:36:07,465 ไม่มีอะไรเปลี่ยนหลังจากนั้น 484 00:36:07,465 --> 00:36:10,201 ดังนั้นถ้าไอวี่อยากฆ่าฉัน 485 00:36:11,703 --> 00:36:13,204 เธอก็ทำได้แล้ว 486 00:36:21,012 --> 00:36:23,848 - แค่กลืนมันลงไปใช่มั้ย - ใช่ 487 00:36:40,965 --> 00:36:42,467 ยังอยู่ดี 488 00:36:47,839 --> 00:36:51,810 ฉันรู้ว่าไอวี่เสียสติ แต่... 489 00:36:52,677 --> 00:36:55,480 หลังจากพ่อแม่ของเธอตาย เธอแค่... 490 00:36:56,381 --> 00:36:57,849 นอนอยู่ข้างถนน 491 00:36:59,017 --> 00:37:00,819 และมันเป็นฤดูหนาวอันหนาวเหน็บ 492 00:37:01,820 --> 00:37:03,488 เธอเริ่มป่วยหนัก 493 00:37:04,823 --> 00:37:06,191 ฉันก็เลย... 494 00:37:09,227 --> 00:37:11,563 คอยดูแลเธอ 495 00:37:13,932 --> 00:37:16,868 และพาเธอไปยังที่ที่มีอาหาร 496 00:37:18,336 --> 00:37:20,071 ที่ที่มีหลังคาคุ้มหัว 497 00:37:22,674 --> 00:37:25,243 แล้วหลังจากนั้นหน้าของเธอก็เริ่มมีสี 498 00:37:29,914 --> 00:37:31,116 แล้วฉันก็... 499 00:37:32,217 --> 00:37:33,852 คอยแอบดูว่าเธอเป็นยังไงบ้าง 500 00:37:36,187 --> 00:37:37,455 เกือบทุกวัน 501 00:37:42,227 --> 00:37:43,962 ตอนนี้เธออาจดูโตแล้ว แต่... 502 00:37:44,863 --> 00:37:46,965 เธอยังคงเป็นเด็กสาวสำหรับฉันเสมอ 503 00:37:55,807 --> 00:37:57,942 - เซลีน่า ๆ - คุณหมอ ๆ 504 00:37:58,376 --> 00:38:01,946 - เซลีน่า แข็งใจไว้ - ถอยออกมา ขอที่ด้วยค่ะ 505 00:38:01,946 --> 00:38:02,981 เซลีน่า 506 00:38:03,648 --> 00:38:04,883 เธอตัวร้อนจัด 507 00:38:06,084 --> 00:38:07,819 ทำซีพีอาร์ เกิดอะไรขึ้น 508 00:38:08,219 --> 00:38:09,621 พระเจ้า ผมทำอะไรลงไป 509 00:38:13,925 --> 00:38:15,593 เอาเลยสิ เจ้าโง่ 510 00:38:15,593 --> 00:38:18,429 พวกนายสองคนไม่มีกระสุนเหลือเลยสักนัด 511 00:38:18,796 --> 00:38:20,899 ผิดแล้ว มีสองนัด 512 00:38:22,133 --> 00:38:25,336 - พิสูจน์สิ - ฉันจะไม่พูดอีกแล้วนะ เจ้าบ้า 513 00:38:25,336 --> 00:38:27,805 กอร์ดอนต้องมากับฉัน 514 00:38:28,239 --> 00:38:29,407 จะบอกอะไรให้นะ 515 00:38:30,008 --> 00:38:32,777 ฉันจะเอาหัวเขา และเธอเอาส่วนที่เหลือไป 516 00:39:08,947 --> 00:39:10,048 ว่าไง จิม 517 00:39:10,715 --> 00:39:12,483 เกี่ยวกับที่เราคุยกันครั้งก่อน 518 00:39:14,018 --> 00:39:15,820 ฉันอาจใจร้อนไปหน่อย 519 00:39:16,854 --> 00:39:18,623 นี่เหรอที่คุณอยากได้นักหนา 520 00:39:18,623 --> 00:39:20,959 - พวกเขาควรไปอาบน้ำ - ยัยบ้าเอ๊ย 521 00:39:30,235 --> 00:39:32,136 กระสุนนัดสุดท้ายเพื่อฉัน 522 00:39:33,738 --> 00:39:35,006 ต้องเป็นความรักแน่ ๆ 523 00:39:35,573 --> 00:39:37,175 แต่ยังไม่หมดหนี้กันหรอกนะ 524 00:39:37,842 --> 00:39:40,645 คุณจะต้องช่วยฉันทำในสิ่งที่เรารู้ ๆ กันอยู่ 525 00:39:40,645 --> 00:39:42,180 งั้นเหรอ มันคืออะไร 526 00:39:42,647 --> 00:39:44,148 ฆ่าเพนกวิน 527 00:39:47,085 --> 00:39:48,253 ทำไมเราไม่เลื่อนไปก่อน 528 00:39:48,253 --> 00:39:51,189 จนกว่าผมจะพาพวกเขา ไปถึงโซนปลอดภัยล่ะ มาเถอะ 529 00:40:03,901 --> 00:40:05,570 พวกเธอปลอดภัยแล้ว ไปเถอะ 530 00:40:06,204 --> 00:40:07,372 คุณทำได้ 531 00:40:08,373 --> 00:40:09,674 ผมเป็นห่วงแทบแย่ 532 00:40:10,074 --> 00:40:11,376 พวกเขาพูดกันไม่หยุด 533 00:40:11,376 --> 00:40:14,279 เรื่องที่คนพยายามล่าคุณ เพื่อเอาเงินรางวัลของเพนกวิน 534 00:40:14,279 --> 00:40:16,114 พวกเขาแค่ต้องพยายามมากขึ้นอีก 535 00:40:16,381 --> 00:40:19,417 เขาได้รับความช่วยเหลือจากที่ที่ไม่น่าเป็นได้ที่สุด 536 00:40:19,884 --> 00:40:20,918 ด้วยความยินดี 537 00:40:22,120 --> 00:40:23,588 มาเถอะ เล่าให้ผมฟังหน่อย 538 00:40:25,189 --> 00:40:27,692 - สวยดีนะ - อะพาร์ตเมนต์ 250 ห้อง 539 00:40:27,692 --> 00:40:29,560 น้ำประปาร้อนและเย็น 540 00:40:29,560 --> 00:40:31,529 แก๊ส แต่ยังไม่มีไฟฟ้า 541 00:40:31,529 --> 00:40:32,697 มีบาร์มั้ย 542 00:40:35,767 --> 00:40:37,869 เมื่อเด็ก ๆ ที่เราช่วยให้เป็นอิสระย้ายเข้ามา 543 00:40:37,869 --> 00:40:40,938 ข่าวแพร่กระจายไปเร็วมาก ว่ามีสถานที่ปลอดภัยให้อาศัยในเมืองนี้ 544 00:40:41,406 --> 00:40:43,608 ประชาชนแห่เข้ามามากมาย 545 00:40:45,410 --> 00:40:47,912 ที่นี่จะเต็มก่อนพระอาทิตย์ตกดิน 546 00:40:49,781 --> 00:40:51,049 งั้นเราก็จะหาที่อื่นอีก 547 00:40:51,482 --> 00:40:53,885 ฉันอยากขอบคุณคุณค่ะ ผู้กองกอร์ดอน 548 00:40:53,885 --> 00:40:58,256 ครอบครัวของฉัน เราต้องย้ายที่อยู่ไปเรื่อย ๆ นับตั้งแต่เมืองเกิดเรื่อง 549 00:40:58,723 --> 00:40:59,991 คุณช่วยเหลือพวกเรา 550 00:41:04,395 --> 00:41:05,496 จริงเหรอเนี่ย 551 00:41:06,331 --> 00:41:07,765 ไว้เจอกันนะ ฆาตกร 552 00:41:08,999 --> 00:41:11,736 คุณกับฉัน เรามีเรื่องที่ยังคุยกันไม่จบ 553 00:41:13,738 --> 00:41:16,240 สิ่งที่เธอกลืนลงไปทำให้ร่างกายช็อก 554 00:41:16,641 --> 00:41:20,978 อุณหภูมิร่างกายเพิ่มขึ้นสูงอย่างฉับพลัน จำนวนเม็ดเลือดขาวไม่ปกติ 555 00:41:21,746 --> 00:41:24,649 สองชั่วโมงก่อนทุกอย่างยังคงที่อยู่เลย 556 00:41:25,083 --> 00:41:26,851 ผมไม่รู้ว่าทำไม 557 00:41:26,851 --> 00:41:30,488 เธอยังคงเจ็บปวดอย่างมาก เราเลยให้ยากล่อมประสาท 558 00:41:31,155 --> 00:41:32,423 เธอจะนอนหลับไปสักพัก 559 00:41:32,423 --> 00:41:35,426 ตอนนี้ผมคิดว่าคงดีกว่า ถ้าพวกคุณจะกลับมาตอนเช้า 560 00:41:36,327 --> 00:41:37,829 ขอบคุณครับ คุณหมอ 561 00:41:41,432 --> 00:41:43,601 นายน้อยบรูซ ผมว่าเราควร... 562 00:41:45,269 --> 00:41:46,771 เราควรไปพักผ่อนสักหน่อย 563 00:41:47,472 --> 00:41:48,539 มาเถอะ 564 00:42:13,464 --> 00:42:14,532 บรูซ 565 00:42:21,906 --> 00:42:23,207 ปาฏิหาริย์มาก 566 00:42:26,711 --> 00:42:27,879 รู้สึกยังไงบ้าง 567 00:42:32,383 --> 00:42:33,518 ไม่เหมือนเดิม 568 00:42:35,853 --> 00:42:38,156 - เจ็บมั้ย - ไม่ 569 00:42:41,893 --> 00:42:43,728 เซลีน่า นึกว่าฉันฆ่าเธอซะแล้ว 570 00:42:45,663 --> 00:42:46,898 ฉันรู้สึกดีขึ้น 571 00:42:49,734 --> 00:42:51,869 ที่จริงแล้วดีกว่าเดิมด้วยซ้ำ