1 00:00:01,068 --> 00:00:02,469 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,606 - ปาฏิหาริย์ชัด ๆ รู้สึกยังไงบ้าง - แปลกออกไป 3 00:00:05,806 --> 00:00:08,308 - เขาชื่อวิล โทมัส - นักสืบกอร์ดอน 4 00:00:08,308 --> 00:00:10,244 เพื่อน ๆ ของผม คุณจะช่วยพวกเขา 5 00:00:10,244 --> 00:00:12,412 ฝากสวัสดีบุตช์ด้วย 6 00:00:14,648 --> 00:00:16,416 ไม่นะ 7 00:00:16,416 --> 00:00:18,952 กอร์ดอนมากับฉัน 8 00:00:19,186 --> 00:00:21,955 - ฉันจะเด็ดหัวมัน เธอเอาพวกมันที่เหลือไป - หยุด 9 00:00:28,495 --> 00:00:30,797 - นี่เหรอที่กวนใจคุณ - นังบ้า 10 00:00:32,165 --> 00:00:36,003 แต่ปัญหายังไม่หมด คุณต้องช่วยฉันทำสิ่งที่เราทุกคนรู้ว่าต้องทำ 11 00:00:36,003 --> 00:00:38,338 - ทำอะไร - ฆ่าเพนกวินซะ 12 00:00:38,338 --> 00:00:39,706 - คุณมาจนได้ - พาไปดูทีว่าคุณมีอะไรบ้าง 13 00:00:39,706 --> 00:00:43,010 อะพาร์ตเมนต์ 250 ห้อง พอเด็กๆ ที่เราช่วยไว้ย้ายเข้ามา 14 00:00:43,010 --> 00:00:45,646 ข่าวก็แพร่ไปเร็วมากว่า มีที่ปลอดภัยให้อยู่ในเมืองนี้ 15 00:00:46,813 --> 00:00:49,216 แกอยากรู้ว่ารังของพวกสตรีทเดมอนอยู่ไหน 16 00:00:51,585 --> 00:00:54,421 - คนอื่น ๆ อยู่ไหน - เวรแล้ว 17 00:00:56,657 --> 00:00:57,758 แล้วนั่นล่ะ 18 00:00:57,758 --> 00:00:59,526 "เพนกวินเคยอยู่ที่นี่" 19 00:00:59,526 --> 00:01:00,861 ฝีมือเพนกวิน 20 00:01:03,830 --> 00:01:10,370 เพนกวิน ฮีโร่ของเรา 21 00:01:10,370 --> 00:01:15,943 ไม่หวาดกลัวสิ่งใด 22 00:01:15,943 --> 00:01:20,914 เขานำความปีติและเบิกบานมาสู่เรา 23 00:01:20,914 --> 00:01:25,852 เพนกวิน ที่รักของเรา 24 00:01:25,852 --> 00:01:31,391 เพนกวิน เพนกวินของเรา 25 00:01:31,391 --> 00:01:36,763 เขากล้าหาญ ฉลาดและหลักแหลม 26 00:01:36,763 --> 00:01:41,802 แก้ปัญหาต่าง ๆ ได้เป็นอย่างดี 27 00:01:41,802 --> 00:01:46,907 เขาปกครองดินแดนของเราทั้งวัน 28 00:01:46,907 --> 00:01:52,279 แสนสุขสันต์กับวิธีดีเลิศที่สุดของเขา 29 00:01:52,279 --> 00:01:56,283 เพนกวิน ๆ 30 00:01:56,283 --> 00:02:00,520 เพนกวิน ราชาของเรา ๆ 31 00:02:00,520 --> 00:02:04,725 - เพนกวิน... - ผลิตผลคงที่แล้วครับ คุณค็อบเบิลพอท 32 00:02:04,725 --> 00:02:07,894 เสบียงของเรามีขนมปัง 512 แถว 33 00:02:07,894 --> 00:02:11,231 น้ำที่กรองแล้ว 2,001 ลิตร 34 00:02:11,231 --> 00:02:15,836 กระสุนปืน 400,232 นัด แล้วก็ 35 00:02:20,007 --> 00:02:23,176 เพนน์ ทำไมนักร้อง เสียงเคาเตอร์เทเนอร์ถึงเป็นลมไปได้ 36 00:02:23,176 --> 00:02:25,379 ขอโทษครับ คุณค็อบเบิลพอท 37 00:02:26,646 --> 00:02:30,183 ทุกคนทำงานในโรงงานทำกระสุนกันตลอดทั้งคืน 38 00:02:30,183 --> 00:02:32,486 ช่วงนี้เราขาดคน 39 00:02:32,853 --> 00:02:35,655 - ตั้งแต่ผู้คนเริ่มแปรพักตร์ - แปรพักตร์เหรอ 40 00:02:36,323 --> 00:02:38,925 - ทำไมเพิ่งมาบอก เพนน์ - ขอโทษจริง ๆ ครับ 41 00:02:38,925 --> 00:02:42,362 ผมไม่อยากเห็นคุณหงุดหงิดตอนกำลังพักฟื้น 42 00:02:42,362 --> 00:02:44,965 บอกฉันมาให้หมด ให้ตายสิ 43 00:02:44,965 --> 00:02:49,536 มีข่าวลือว่าพวกเขาหนีไปที่ที่ชื่อว่าเฮเว่น 44 00:02:49,536 --> 00:02:52,339 จิม กอร์ดอนเป็นคนดูแล 45 00:02:52,339 --> 00:02:55,475 คนของฉันหนีไปหาจิม กอร์ดอน 46 00:02:56,109 --> 00:02:58,145 หลังจากที่เขายิงฉันเนี่ยนะ 47 00:02:58,145 --> 00:02:59,980 แล้วเรื่องเงินค่าหัวกอร์ดอนล่ะ 48 00:02:59,980 --> 00:03:01,815 เราหาคนรับงานไม่ได้ครับ 49 00:03:01,815 --> 00:03:05,318 แก๊งต่าง ๆ แตกแยกกัน และคนทั่วไปก็... 50 00:03:06,653 --> 00:03:08,021 พวกเขารักกอร์ดอนครับ 51 00:03:11,291 --> 00:03:12,592 พวกเขาควรรักฉัน 52 00:03:13,527 --> 00:03:17,030 ไม่มีฉันทั้งเกาะก็จะโกลาหลไปหมด 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,599 ไม่ใช่แค่เรานะครับ 54 00:03:20,033 --> 00:03:23,170 ผู้คนจากทุกพื้นที่ต่างหนีไปเฮเว่น 55 00:03:24,237 --> 00:03:25,839 อาหารเช้ามาซะที 56 00:03:43,723 --> 00:03:45,225 พวกสตรีทเดมอน 57 00:03:45,926 --> 00:03:47,828 ฉันไปทำอะไรให้ไม่ทราบ 58 00:03:47,828 --> 00:03:50,831 แกโจมตีที่มั่นของเราและฆ่าคนของเรา ไม่ใช่แค่เรา 59 00:03:50,831 --> 00:03:54,000 - แกโจมตีแก๊งโลว์บอยส์กับเจ้าอันเดดด้วย - งั้นเหรอ 60 00:03:54,000 --> 00:03:57,737 แกพ่นสเปรย์เป็นข้อความไว้ในที่เกิดเหตุว่า "เพนกวินเคยอยู่ที่นี่" 61 00:03:57,737 --> 00:03:59,840 โง่เง่าชะมัด 62 00:04:00,207 --> 00:04:03,610 ถ้าฉันอยากเริ่มสงครามแก๊ง พวกแกคงตายหมดแล้ว 63 00:04:03,610 --> 00:04:06,346 ฉันคงฆ่าเรียบและไม่พ่นชื่อตัวเองไว้แน่ 64 00:04:06,346 --> 00:04:08,081 มีคนอยากให้แกมาเล่นงานฉัน 65 00:04:09,249 --> 00:04:10,517 ก็ฟังดูมีเหตุผลดี 66 00:04:11,551 --> 00:04:13,053 เราไม่ได้คิดให้รอบคอบ 67 00:04:13,053 --> 00:04:17,090 เอาล่ะ แกจะมีเวลาให้คิดอีกเยอะ 68 00:04:17,524 --> 00:04:20,293 ตอนที่ลูกน้องฉันดึงเล็บแกทิ้ง 69 00:04:20,293 --> 00:04:23,530 - ล่ามโซ่มันไว้ - เดี๋ยว ไม่นะ 70 00:04:23,530 --> 00:04:27,033 คุ้มกันบริเวณทั้งหมด ห้ามใครเข้าหรือออก 71 00:04:27,033 --> 00:04:28,935 ไม่งั้นหัวนายกระจุย 72 00:04:35,142 --> 00:04:38,612 ใช่แล้ว เอ็ดเวิร์ด หัวของคุณเพนน์ 73 00:04:39,479 --> 00:04:42,549 หัวของเขา แกเป็นหมาที่น่ารักใช่มั้ยล่ะ 74 00:05:51,151 --> 00:05:53,853 ข่าวเกี่ยวกับที่นี่แพร่ออกไปเร็วมาก 75 00:05:53,853 --> 00:05:56,823 มีพวกผู้ลี้ภัยจากทุกพื้นที่ในก็อทแธมมาที่นี่ 76 00:05:56,823 --> 00:05:59,392 จะโทษพวกเขาได้เหรอ นายก็เห็นว่าข้างนอกเป็นไง 77 00:05:59,392 --> 00:06:01,494 ผู้คนกำลังอดตายแล้วก็ถูกคุกคาม 78 00:06:01,494 --> 00:06:03,463 ถูกแก๊งต่าง ๆ หลอกใช้ แรงงานทาส 79 00:06:03,463 --> 00:06:06,132 แล้วนายคิดว่า แก๊งพวกนั้นจะไม่อยากได้พวกเขาคืนเหรอ 80 00:06:06,132 --> 00:06:08,368 ไม่ช้าก็เร็วพวกมันจะต้องมาหาเราแน่ 81 00:06:09,703 --> 00:06:10,837 ให้พวกมันมา 82 00:06:10,837 --> 00:06:12,339 นี่ ฉันเข้าใจนะ 83 00:06:12,872 --> 00:06:15,909 แต่หลังจากเราออกไปลุยไนต์แมร์วิลล์สัปดาห์ก่อน 84 00:06:16,643 --> 00:06:18,845 เราแทบไม่มีกระสุนเหลือแล้ว โทษที 85 00:06:18,845 --> 00:06:21,915 - อาหารก็แทบไม่เหลือแล้ว - โอเค พอแล้ว 86 00:06:21,915 --> 00:06:25,352 มันเป็นที่เดียวในก็อทแธมที่ยังปลอดภัย ฉันไม่ปฏิเสธพวกเขาแน่ 87 00:06:25,352 --> 00:06:27,254 กลัวอยู่ว่านายจะพูดแบบนี้ 88 00:06:27,554 --> 00:06:29,556 - นี่ นายรู้สึกยังไงบ้าง - ฉันสบายดี 89 00:06:30,657 --> 00:06:32,092 นายได้นอนบ้างมั้ย 90 00:06:33,493 --> 00:06:35,795 นายทำงานหนักมาหลายเดือนแล้ว 91 00:06:36,229 --> 00:06:37,998 แบกรับปัญหาของทุกคนไว้ 92 00:06:37,998 --> 00:06:40,900 ให้คนอื่นช่วยบ้าง เราให้นายเป็นอะไรไปไม่ได้ 93 00:06:40,900 --> 00:06:43,203 ขอบใจ ฉันไม่เป็นไร 94 00:06:51,444 --> 00:06:53,213 ขอข่าวดีหน่อยเถอะ 95 00:06:53,947 --> 00:06:57,183 เอาระบบทำให้น้ำสะอาดมาปรับปรุงใหม่แล้ว 96 00:06:59,386 --> 00:07:01,855 ผมรู้ว่ามันนิดเดียว แต่ทุกหยดมีประโยชน์ 97 00:07:01,855 --> 00:07:04,691 ถั่วกระป๋องสุดท้าย ฉันยังไม่ได้ส่วนของฉัน 98 00:07:04,691 --> 00:07:07,060 พอได้แล้ว แยก ๆ 99 00:07:14,801 --> 00:07:16,403 สำหรับทุกคนที่มาใหม่... 100 00:07:17,737 --> 00:07:20,807 เฮเว่นยินดีต้อนรับทุกคน แต่มันมีกฎอยู่ 101 00:07:20,807 --> 00:07:23,710 และหนึ่งในนั้นคือเราจะไม่ตีกันในนี้ 102 00:07:26,713 --> 00:07:29,115 รัฐบาลคิดไปแล้วว่า เราไม่ควรได้รับความช่วยเหลือ 103 00:07:29,916 --> 00:07:31,751 เราต้องแสดงให้เห็นว่ามันไม่จริง 104 00:07:35,221 --> 00:07:38,325 แก๊งต่าง ๆ อยากแตกแยกกันข้างนอกนั่น นั่นเรื่องของพวกมัน 105 00:07:38,325 --> 00:07:40,260 ในนี้ ในเฮเว่นแห่งนี้... 106 00:07:42,996 --> 00:07:44,664 เราช่วยกันและกันเพื่อให้อยู่รอด 107 00:07:55,809 --> 00:07:58,745 - สิ่งที่คุณพูดไปได้ผลนะ - แค่ตอนนี้ 108 00:07:59,446 --> 00:08:01,948 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพวกเขารู้ว่า รัฐบาลทอดทิ้งพวกเขาแล้ว 109 00:08:03,316 --> 00:08:05,352 - ขอโทษที - เรื่องอะไร 110 00:08:06,820 --> 00:08:08,588 จิม คุณทำให้ที่นี่ยังอยู่ได้ 111 00:08:08,855 --> 00:08:10,457 คุณทำให้คนพวกนี้มีความหวัง 112 00:08:11,091 --> 00:08:12,525 ความหวังก็มีขอบเขตอยู่ 113 00:08:13,593 --> 00:08:15,328 ก็ไม่อยากกวนคุณนะ แต่... 114 00:08:15,862 --> 00:08:18,164 เด็กที่คุณช่วยเพื่อน ๆ ของเขา จากพวกค้าทาส... 115 00:08:18,465 --> 00:08:20,600 คนที่นอนอยู่กับเขาบอกว่าเขาฝันร้าย 116 00:08:20,600 --> 00:08:23,436 เมื่อคืนเขาตกจากเตียง ครึ่งหลับครึ่งตื่นและแขนหัก 117 00:08:23,436 --> 00:08:24,671 คุณน่าจะไปคุยกับเขาดูหน่อย 118 00:08:30,143 --> 00:08:31,177 ไง 119 00:08:34,981 --> 00:08:36,616 ไม่อยากไปเล่นกับเด็กคนอื่นเหรอ 120 00:08:39,285 --> 00:08:41,454 เราเริ่มนึกภาพไม่ออกด้วยซ้ำว่า เธอผ่านอะไรมาบ้าง 121 00:08:43,022 --> 00:08:45,525 แต่มันจบแล้ว ตอนนี้เธอปลอดภัยแล้ว 122 00:08:46,292 --> 00:08:49,863 ฉันสัญญาว่าจะไม่ให้ใครทำร้ายเธอได้อีก 123 00:08:50,697 --> 00:08:51,731 โอเคนะ 124 00:08:54,467 --> 00:08:55,702 ฉันมีอะไรมาให้ 125 00:08:58,905 --> 00:09:01,508 นี่ส่วนของฉัน เอาสับปะรดเพิ่มมั้ย 126 00:09:04,911 --> 00:09:06,146 อดทนไว้นะ 127 00:09:08,681 --> 00:09:10,550 ไว้ฉันจะมาดูเธออีก โอเคนะ 128 00:09:25,498 --> 00:09:27,233 เซลีน่า รอเดี๋ยวนะ 129 00:09:28,168 --> 00:09:30,437 ลุกจากเตียงทำไม หมอบอกว่าเธอต้องพักนะ 130 00:09:30,870 --> 00:09:32,505 สภาพฉันดูเหมือนต้องพักเหรอ 131 00:09:34,407 --> 00:09:36,876 - ไม่ แต่... - ฟังนะ 132 00:09:37,510 --> 00:09:39,612 ไม่ว่ากลุ่มของไอวี่ทำอะไรกับฉัน 133 00:09:40,246 --> 00:09:42,015 ฉันไม่เคยรู้สึกดีแบบนี้มาก่อน 134 00:09:43,383 --> 00:09:45,852 ตอนนี้ฉันต้องหาตัวไอ้บ้าที่ยิงฉัน 135 00:09:47,687 --> 00:09:50,957 ฉันตามหาเจเรมายห์มาตลอด ตั้งแต่สะพานระเบิด แต่ไม่เจออะไรเลย 136 00:09:50,957 --> 00:09:54,294 ก็ใช่ แต่มันไม่เคยมีผู้ลี้ภัยในกรีนโซนมาก่อน 137 00:09:56,396 --> 00:09:59,032 คนพวกนี้มาจากทุกที่ทั่วก็อทแธม บรูซ 138 00:09:59,032 --> 00:10:01,768 ต้องมีใครรู้อะไรบ้างสิ 139 00:10:02,268 --> 00:10:05,238 ฉันก็อยากตามหาเจเรมายห์มากพอ ๆ กับเธอ 140 00:10:06,306 --> 00:10:08,708 ต่อให้เราพบตัวเขา แต่เขามีเวลาหลายเดือนเพื่อเสริมกำลัง 141 00:10:08,708 --> 00:10:11,444 - เราจะไปล่าเขาแค่สองคนไม่ได้ - กลัวเหรอ บรูซ 142 00:10:11,911 --> 00:10:13,146 แน่นอน 143 00:10:14,647 --> 00:10:17,917 เจเรมายห์ยิงเธอเกือบตายเพื่อเข้าถึงตัวฉัน 144 00:10:18,318 --> 00:10:19,486 ฉันจะไม่ยอมเสียเธอไป 145 00:10:20,220 --> 00:10:21,921 ฉันไม่ได้เป็นของนาย 146 00:10:24,157 --> 00:10:28,495 นายห้ามฉันไม่ให้ตามล่าเจเรมายห์ไม่ได้ 147 00:10:29,729 --> 00:10:31,297 แต่ฉันกำลังขอให้นายช่วย 148 00:10:33,166 --> 00:10:35,001 เราจะจัดการเขาและทำให้ถูกต้อง 149 00:10:35,335 --> 00:10:39,172 เราจะเอาตัวเขากลับมานี่ เขาต้องถูกไต่สวน ที่ทำให้ก็อทแธมกลายเป็นโรงพยาบาลบ้า 150 00:10:42,141 --> 00:10:43,176 อะไร 151 00:10:52,919 --> 00:10:55,088 ฉันหวังอยู่แล้วว่าฉันพึ่งนายได้ 152 00:10:57,156 --> 00:11:01,160 ฉันได้ยินข่าวลือเรื่องเจเรมายห์ในดาร์คโซน 153 00:11:01,160 --> 00:11:03,363 แต่ไม่มีใครรู้ว่ามันจริงมั้ย 154 00:11:04,330 --> 00:11:07,033 - ดาร์คโซนเหรอ - สุดเขตอีกฝั่งของเกาะ 155 00:11:07,367 --> 00:11:08,701 มันวุ่นวายสุด ๆ เลย 156 00:11:09,969 --> 00:11:14,641 พวกเสียสติปกครองที่นั่นตั้งแต่สะพานพังลง 157 00:11:17,710 --> 00:11:21,281 พวกเขาบอกว่าเจเรมายห์อยู่ที่นั่น... 158 00:11:22,048 --> 00:11:23,716 รวบรวมเหล่าสาวก 159 00:11:24,317 --> 00:11:26,653 - ฟังดูเป็นเบาะแสที่ดี - ไม่ 160 00:11:26,953 --> 00:11:29,322 เธอห้ามไปที่นั่น ไม่งั้นเธอตายแน่ 161 00:11:29,322 --> 00:11:31,190 เราเคยสู้กับเจเรมายห์มาก่อน 162 00:11:31,190 --> 00:11:32,892 พวกเธอไม่เข้าใจ 163 00:11:33,560 --> 00:11:37,130 ถ้าพวกเธอไปดาร์คโซน เรื่องเจเรมายห์ไม่น่ากังวลเท่าไหร่ 164 00:11:38,197 --> 00:11:40,133 ทุกคนที่นั่นเป็นบ้าไปแล้ว 165 00:11:41,568 --> 00:11:44,404 ดูสิ่งที่พวกมันทำกับเพื่อนฉันสิ 166 00:11:46,172 --> 00:11:47,640 "ฆ่า" 167 00:11:53,813 --> 00:11:57,750 - เพนน์ นายหายหัว... - เพนกวิน ฮีโร่ของฉัน 168 00:11:57,750 --> 00:12:01,154 เขามีพร้อมทุกสิ่งอย่าง 169 00:12:01,154 --> 00:12:05,158 - เขานำความปีติและเบิกบานมา - หยุด หยุดโว้ย 170 00:12:05,992 --> 00:12:08,227 คนงานของฉันอยู่ไหน คุณเพนน์อยู่ไหน 171 00:12:09,829 --> 00:12:11,598 พวกเขามุ่งหน้าไปยัง... 172 00:12:12,098 --> 00:12:15,001 แปรพักตร์ไปเข้ากับเฮเว่นแล้ว 173 00:12:16,402 --> 00:12:18,571 การ์ดของฉันไม่ห้ามพวกเขาเหรอ 174 00:12:20,907 --> 00:12:22,208 การ์ดของฉันด้วยเหรอ 175 00:12:24,410 --> 00:12:25,612 เอ็ดเวิร์ด 176 00:12:27,347 --> 00:12:29,248 เอ็ดเวิร์ด ๆ 177 00:12:31,951 --> 00:12:33,620 เขาเอาหมาของฉันไป 178 00:12:34,220 --> 00:12:37,590 ลือกันว่าหมาน้อยนั่นยอมไปด้วยแต่โดยดี 179 00:12:38,858 --> 00:12:41,060 โกหก 180 00:12:47,200 --> 00:12:48,868 แกโชคดีนะ เพื่อนยาก 181 00:12:48,868 --> 00:12:52,238 จิม กอร์ดอนกำลังเอาตัวผู้คน จากทุกพื้นที่ในก็อทแธมไป 182 00:12:52,238 --> 00:12:53,873 รวมทั้งคนของแกด้วย 183 00:12:53,873 --> 00:12:56,776 ตอนนี้ผลประโยชน์ของเราตรงกัน 184 00:12:56,776 --> 00:12:59,779 ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะให้นายมีชีวิตต่อไป 185 00:13:05,752 --> 00:13:07,587 เขาตายตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 186 00:13:08,888 --> 00:13:11,824 ติดต่อแก๊งโลว์บอยส์กับเจ้าอันเดด 187 00:13:12,125 --> 00:13:14,961 แกมีคน รถและน้ำมัน 188 00:13:14,961 --> 00:13:16,496 ฉันมีกระสุน 189 00:13:17,230 --> 00:13:21,067 ได้เวลาที่เราจะไปเฮเว่นกันแล้ว 190 00:13:22,402 --> 00:13:23,970 ฉันไปใส่เสื้อผ้าก่อน 191 00:13:28,474 --> 00:13:31,411 จิม พวกยามชายแดนเพิ่งวิทยุมาบอก 192 00:13:31,911 --> 00:13:35,014 เพนกวินบุกฝ่าด่านเข้ามา พวกสตรีทเดมอนกับแก๊งอื่น ๆ มาด้วย 193 00:13:35,014 --> 00:13:36,616 พวกมันกำลังไปที่เฮเว่น 194 00:13:37,016 --> 00:13:38,618 ไปให้ถึงก่อนพวกมัน เตรียมตัว 195 00:13:38,618 --> 00:13:41,821 เราจะทำยังไง เรามีกระสุนแค่โหลนึงเอง 196 00:13:41,821 --> 00:13:45,258 นายพูดถูก ถ้าเริ่มยิงกันเราตายแน่ โอเค 197 00:13:45,258 --> 00:13:48,528 - ฉันต้องให้นายไปขอความช่วยเหลือ - เราไม่น่ามีเพื่อนเหลืออยู่แล้วนะ 198 00:13:49,295 --> 00:13:50,930 หวังว่าเรายังมีเหลืออยู่คนนึง 199 00:13:58,438 --> 00:14:00,440 นี่สินะดาร์คโซน 200 00:14:02,175 --> 00:14:04,043 เราควรเรียกมันว่าโซนป่าช้า 201 00:14:04,677 --> 00:14:05,978 ที่นี่ร้างไปแล้ว 202 00:14:08,114 --> 00:14:09,148 อะไรล่ะ 203 00:14:09,682 --> 00:14:11,184 เธอดูเป็นตัวเองอีกครั้ง 204 00:14:12,385 --> 00:14:13,453 ฉันดีใจนะ 205 00:14:15,521 --> 00:14:17,190 เดี๋ยวนะ ฉันรู้จักแถวนี้ 206 00:14:18,524 --> 00:14:20,493 เคยเป็นย่านคนรวยของเมือง 207 00:14:21,661 --> 00:14:23,329 ทุกคนที่มีเงินหนีไปแล้ว 208 00:14:24,330 --> 00:14:25,531 แต่นายไม่หนี 209 00:14:27,233 --> 00:14:28,801 ฉันมีเหตุผลให้อยู่ต่อ 210 00:14:37,910 --> 00:14:39,345 ให้ตายสิ 211 00:14:39,345 --> 00:14:41,147 ช่วยผมด้วย ได้โปรด 212 00:14:41,547 --> 00:14:42,648 - มาเร็ว - เดี๋ยวก่อน 213 00:14:43,149 --> 00:14:44,350 คุณพระช่วย 214 00:14:44,350 --> 00:14:45,518 หมอบลง 215 00:14:52,558 --> 00:14:53,860 ถอยไป 216 00:14:58,498 --> 00:15:01,601 ทีนี้เราก็รู้แล้วว่า ใครกรีดคำว่า "ฆ่า" บนอกหมอนั่น 217 00:15:03,202 --> 00:15:05,505 นายว่าพวกมันจะรู้เรื่องเจเรมายห์มั้ย 218 00:15:06,172 --> 00:15:07,607 เราไปหาถามคนอื่นดีกว่า 219 00:15:08,541 --> 00:15:11,410 ไปกันเถอะ ก่อนพวกมันจะเห็นเรา 220 00:15:18,785 --> 00:15:20,019 ฆ่า 221 00:15:20,620 --> 00:15:22,255 - เราไม่ได้มาหานาย - มาเร็ว 222 00:15:22,789 --> 00:15:25,024 เรามาหาเจเรมายห์ เวลาสกา 223 00:15:25,625 --> 00:15:28,127 ฉันจะฆ่าแก ฉันจะฆ่าเจเรมายห์ 224 00:15:28,127 --> 00:15:31,397 ฉันว่าหมอนี่ไม่ใช่คนช่างพูดนะ บรูซ 225 00:15:34,100 --> 00:15:36,469 - จะเอายังไง - ง่าย ๆ 226 00:15:38,938 --> 00:15:40,940 หาไอ้หัวโจกที่ใหญ่สุดในโรงเรียน 227 00:15:43,910 --> 00:15:45,278 แล้วก็ซัดมันให้ร่วง 228 00:15:49,248 --> 00:15:51,050 คนนี้ฉันขอ 229 00:15:59,926 --> 00:16:00,960 เซลีน่า 230 00:16:08,634 --> 00:16:12,672 ดวงตาของผมได้เห็นสิ่งประเสริฐ แห่งการมาถึงของพระองค์ 231 00:16:12,672 --> 00:16:17,243 พระองค์ทรงเหยียบเท้ายังไร่องุ่น 232 00:16:18,177 --> 00:16:19,579 ทุกคนเข้าไปข้างใน 233 00:16:20,179 --> 00:16:21,247 เข้าไปข้างใน 234 00:16:22,315 --> 00:16:23,749 เร็ว เข้าไปข้างใน 235 00:16:25,618 --> 00:16:26,986 เกิดอะไรขึ้น ผู้กองกอร์ดอน 236 00:16:27,620 --> 00:16:28,688 รีบเข้าไปข้างใน 237 00:16:32,325 --> 00:16:33,659 อย่าเพิ่งยิง 238 00:16:39,098 --> 00:16:40,333 อย่าเพิ่งยิง 239 00:16:53,312 --> 00:16:57,383 แหม นั่นเพื่อนเก่าฉัน คุณเพนน์นี่นา 240 00:16:58,217 --> 00:17:01,487 และคณะประสานเสียง เกอร์ทรูดคาเพลพุทเมโมเรียล 241 00:17:01,487 --> 00:17:06,525 มันช่างดีจริง ๆ ที่ได้เห็นคนคุ้นหน้าคุ้นตากัน 242 00:17:06,525 --> 00:17:08,861 - นายไม่ควรมาที่นี่นะ ออสวัลด์ - เหรอ 243 00:17:08,861 --> 00:17:10,863 นายก็ไม่ควรขโมยคนของฉัน 244 00:17:11,297 --> 00:17:12,865 หรือหมาของฉันมา 245 00:17:12,865 --> 00:17:15,234 ผู้ลี้ภัยทุกคนสมัครใจมาที่นี่เอง 246 00:17:15,234 --> 00:17:17,536 และอยู่ภายใต้การคุ้มครอง ของกรมตำรวจก็อทแธม 247 00:17:17,536 --> 00:17:20,306 เอ็ดเวิร์ด ๆ 248 00:17:20,840 --> 00:17:22,174 มานี่ 249 00:17:23,576 --> 00:17:24,977 เดี๋ยวนี้เลย 250 00:17:26,078 --> 00:17:27,980 ฉันจะทำให้มันไม่ยุ่งยากนะ จิม 251 00:17:27,980 --> 00:17:31,651 นายคืนคนของเราและเอ็ดเวิร์ดมา 252 00:17:31,651 --> 00:17:33,252 แล้วก็ขอโทษซะ 253 00:17:33,252 --> 00:17:36,155 ไม่งั้นเราจะทำลายชุมชนเล็ก ๆ ของนาย 254 00:17:36,155 --> 00:17:38,691 และขุดรากถอนโคนบริเวณนี้ 255 00:17:38,691 --> 00:17:41,694 คำตอบคือไม่ ทีนี้หันกลับไปซะ เว้นแต่นายจะอยากให้มีการฆาตกรรมหมู่ 256 00:17:41,694 --> 00:17:43,396 ขอฉันอธิบายอย่างนะ จิม 257 00:17:43,896 --> 00:17:46,933 ฉันได้ยินเรื่องที่นายไปเยือนถิ่นของแก๊งต่าง ๆ 258 00:17:46,933 --> 00:17:49,869 ดังนั้นไม่ว่านายจะขโมยกระสุนอะไรไปจากฉัน 259 00:17:50,336 --> 00:17:52,538 ฉันพนันว่านายใช้ไปหมดแล้วแน่ ๆ 260 00:17:52,939 --> 00:17:55,708 ซึ่งแปลว่านายกำลังโม้ 261 00:18:07,086 --> 00:18:08,788 อยากทดสอบเราเหรอ ออสวัลด์ 262 00:18:10,589 --> 00:18:12,525 ฉันแน่ใจว่าคนของฉันก็อยากได้เป้าซ้อมยิง 263 00:18:14,193 --> 00:18:16,929 ยัยผู้หญิงผู้บอบบาง แกดูอ่อนแอชะมัด 264 00:18:16,929 --> 00:18:19,298 แกดูเหมือนไอ้ขี้เหร่หนัก 300 ปอนด์ 265 00:18:19,732 --> 00:18:21,100 ฆ่าลูกเดียว 266 00:18:25,471 --> 00:18:26,906 เจเรมายห์อยู่ไหน 267 00:18:45,291 --> 00:18:46,993 - เจเรมายห์อยู่ไหน - เจเรมายห์เหรอ 268 00:18:52,164 --> 00:18:54,333 บอกฉันมาว่าเจเรมายห์อยู่ไหน 269 00:18:54,333 --> 00:18:59,071 ไม่งั้นแกได้เห็นมีดของฉันเป็นสิ่งสุดท้ายแน่ 270 00:18:59,271 --> 00:19:02,675 เมืองเก่าทางเหนือ โอเคมั้ย เราไม่ไปยุ่งกับเขา 271 00:19:02,675 --> 00:19:04,110 เมืองเก่าทางเหนือเหรอ 272 00:19:04,910 --> 00:19:06,412 แกคงไม่โกหกฉันใช่มั้ย 273 00:19:06,746 --> 00:19:07,947 มันคือเรื่องจริง 274 00:19:13,486 --> 00:19:14,854 เซลีน่า เขาเลิกสู้แล้ว 275 00:19:14,854 --> 00:19:18,524 เขาจะเลิกสู้ก็ต่อเมื่อฉันบอกเท่านั้น 276 00:19:27,533 --> 00:19:28,601 บ้าอะไรเนี่ย 277 00:19:31,971 --> 00:19:33,305 เธอชนะ 278 00:19:33,973 --> 00:19:35,107 มันจบแล้ว 279 00:19:36,776 --> 00:19:38,811 เมืองเก่าทางเหนือ เห็นมั้ย 280 00:19:39,512 --> 00:19:41,213 ง่ายจะตายไป 281 00:19:43,315 --> 00:19:44,717 รีบไปกันเถอะ 282 00:19:50,456 --> 00:19:51,824 แกบอกว่าพวกมันไม่มีกระสุนแล้วนี่ 283 00:19:51,824 --> 00:19:54,126 - เขาแค่โม้ เจ้าโง่ - แกรู้ได้ไง 284 00:19:54,994 --> 00:19:56,395 ฉันรู้จักจิม กอร์ดอนดี 285 00:19:57,296 --> 00:20:00,032 แต่ถ้าแกอยากได้คนทดสอบ... 286 00:20:00,533 --> 00:20:02,334 แกสามคน ออกไป 287 00:20:02,334 --> 00:20:04,236 แต่พวกมันมีปืนนะ 288 00:20:06,539 --> 00:20:07,973 ฉันก็มี 289 00:20:08,307 --> 00:20:10,242 และปืนฉันมีกระสุนแน่นอน 290 00:20:14,080 --> 00:20:15,414 รอฉันสั่งนะ 291 00:20:18,551 --> 00:20:19,585 อย่ายิงเปลือง 292 00:20:33,732 --> 00:20:35,034 เอาล่ะ จิม... 293 00:20:35,734 --> 00:20:38,070 ดูเหมือนนายจะกระสุนหมดแล้ว 294 00:20:38,871 --> 00:20:42,274 ทีนี้ ถ้านายไม่อยากให้คนของนาย ตายในห่ากระสุน 295 00:20:42,274 --> 00:20:43,676 รู้นะว่าต้องทำไง 296 00:20:49,381 --> 00:20:50,616 ก็ได้ นับสาม 297 00:20:50,616 --> 00:20:52,284 - หนึ่ง สอง... - ก็ได้ 298 00:20:52,718 --> 00:20:54,553 เอาล่ะ วางปืนลง 299 00:20:56,689 --> 00:20:57,857 วางปืนลง 300 00:21:14,773 --> 00:21:16,475 เซลีน่า เมื่อกี้มันอะไรกัน 301 00:21:16,909 --> 00:21:18,444 พวกมันต้องรู้ว่าฉันเอาจริง 302 00:21:20,146 --> 00:21:21,780 เธอไม่จำเป็นต้องทำร้ายเขาขนาดนั้น 303 00:21:21,780 --> 00:21:23,449 เขาพยายามฆ่าฉันนะ บรูซ 304 00:21:24,049 --> 00:21:25,885 เหมือนที่เจเรมายห์พยายามฆ่าฉัน 305 00:21:26,452 --> 00:21:27,920 ดังนั้นเท่าที่ฉันรู้... 306 00:21:30,756 --> 00:21:32,091 เขารอดไปได้ง่าย ๆ 307 00:21:34,460 --> 00:21:36,162 นายอยู่ข้างใคร บรูซ 308 00:21:37,062 --> 00:21:38,164 เธอไง 309 00:21:38,931 --> 00:21:42,001 - เสมอเลย - งั้นก็ไปทำตามที่ตั้งใจไว้ 310 00:21:47,106 --> 00:21:48,774 ดูเหมือนเราใกล้ถึงแล้ว 311 00:22:05,357 --> 00:22:06,659 เมื่อฉันพบเขา... 312 00:22:07,293 --> 00:22:09,195 ฉันจะเล่นเขาให้สาสม 313 00:22:09,995 --> 00:22:11,297 เซลีน่า 314 00:22:27,313 --> 00:22:29,782 ยินดีต้อนรับเหล่าผู้แสวงบุญ 315 00:22:29,782 --> 00:22:32,518 สู่โบสถ์ของเจเรมายห์ เวลาสกา 316 00:22:32,885 --> 00:22:35,688 ที่แห่งเดียวที่เหล่าผู้แสวงบุญเช่นคุณ 317 00:22:35,688 --> 00:22:38,357 เป็นคนที่ดีที่สุดได้ 318 00:22:39,124 --> 00:22:40,359 นั่นมันบ้าอะไร 319 00:22:41,060 --> 00:22:41,994 ไม่รู้ 320 00:22:43,229 --> 00:22:45,164 แต่ฉันพนันว่าเธอรู้แน่ว่าเจเรมายห์อยู่ไหน 321 00:22:46,198 --> 00:22:48,634 - รอนี่นะ ฉันจะไปดูใกล้ ๆ - ไม่ 322 00:22:49,068 --> 00:22:51,337 เราจะช่วยกัน เซลีน่า นั่นคือที่ตกลงกันไว้ 323 00:22:51,337 --> 00:22:53,405 แปลกจัง ฉันไม่ยักจำได้ว่าเคยพูดแบบนั้น 324 00:22:53,405 --> 00:22:59,144 เอาล่ะ ฉันรู้ว่า พวกคุณมาจากหลายที่เพื่อพบกับเขา 325 00:22:59,144 --> 00:23:04,416 แต่ก่อนอื่นเขาอยากเห็นการแสดงถึงศรัทธา 326 00:23:04,416 --> 00:23:08,354 อย่าอายเลยหนา เจเรมายห์รอได้ 327 00:23:08,654 --> 00:23:10,022 ใครพร้อมแล้วบ้าง 328 00:23:14,560 --> 00:23:15,594 น่ารักมาก 329 00:23:16,095 --> 00:23:18,897 เช่นนี้เจเรมายห์จักเป็นสุขยิ่งแน่ 330 00:23:19,431 --> 00:23:25,537 แต่จำไว้ว่าเขาต้องการแค่สาวก ที่ซื่อสัตย์ที่สุดเท่านั้น 331 00:23:26,038 --> 00:23:29,575 และพวกคุณทุกคนมีโอกาสที่จะพิสูจน์ตัวเอง 332 00:23:30,175 --> 00:23:33,746 ขึ้นบันไดนั่นไปเลย 333 00:23:39,685 --> 00:23:42,855 และที่เหลือก็ออกไปซะ 334 00:23:45,124 --> 00:23:46,191 เซลีน่า 335 00:23:48,093 --> 00:23:49,261 เดี๋ยว 336 00:23:50,396 --> 00:23:52,131 ฉันอยากเจอเจเรมายห์ 337 00:23:52,131 --> 00:23:55,701 เธอดูไม่เหมือนคนที่บูชาเจเรมายห์เลยนะ 338 00:23:55,701 --> 00:23:57,803 ฉันได้เห็นผลงานของเขา... 339 00:23:58,304 --> 00:24:00,139 กับตาตัวเอง 340 00:24:00,773 --> 00:24:02,574 ฉันไม่มีวันลืมมันได้แน่ 341 00:24:04,543 --> 00:24:06,312 งั้นก็เชิญทางนี้ 342 00:24:41,480 --> 00:24:42,981 นายจะต้องเสียใจกับเรื่องนี้ 343 00:24:43,916 --> 00:24:46,685 ปากดีมาก สำหรับคนที่ไม่มีทางเลือก 344 00:24:48,454 --> 00:24:52,624 ก่อนอื่นฉันจะบังคับให้นายดูตอนที่ฉันทำลายที่นี่ 345 00:24:54,593 --> 00:24:59,465 จากนั้นฉันจะยิงนายและทิ้งให้ตาย เหมือนที่นายทำกับฉัน ฟังดูยุติธรรมดีมั้ย 346 00:24:59,465 --> 00:25:02,701 ถ้ารัฐบาลกู้เมืองนี้คืนมาได้และรู้เรื่องนี้ 347 00:25:02,701 --> 00:25:04,470 พวกเขาจะล่านายเป็นคนแรก 348 00:25:04,470 --> 00:25:07,606 ตื่นได้แล้ว จิม รัฐบาลทอดทิ้งเราแล้ว 349 00:25:07,973 --> 00:25:10,442 กฎหมายเดียวในก็อทแธมคืออำนาจและ... 350 00:25:10,843 --> 00:25:12,444 อำนาจนั้นเป็นของฉัน 351 00:25:13,345 --> 00:25:16,982 ที่นี่มีเด็ก ๆ และครอบครัวมากมาย จะเกิดอะไรขึ้นถ้าแก๊งต่าง ๆ เอาพวกเขาไป 352 00:25:18,517 --> 00:25:22,521 ฉันเดาว่าพวกเขาอาจต้องกลับไปเป็นทาส 353 00:25:23,622 --> 00:25:27,493 ในทางกลับกัน คนของฉันจะกลับไปใช้ชีวิตตามปกติ 354 00:25:27,493 --> 00:25:29,328 ได้กินอิ่มท้อง 355 00:25:29,328 --> 00:25:32,498 และก็จะคิดแต่เรื่องดี ๆ ของคนที่ปกป้องพวกเขา 356 00:25:32,998 --> 00:25:34,032 ก็ฉันนี่ไง 357 00:25:34,566 --> 00:25:36,568 นายแค้นฉัน 358 00:25:36,568 --> 00:25:39,538 อยากทำอะไรฉันก็เชิญ อย่าทำอะไรพวกผู้ลี้ภัย 359 00:25:39,538 --> 00:25:40,973 เป็นฮีโร่ดีจริง ๆ 360 00:25:41,740 --> 00:25:43,208 ก็น่าสนใจอยู่ 361 00:25:43,575 --> 00:25:46,512 แต่ฉันคิดว่าฉันจะทำตามแผนเดิมของฉันดีกว่า 362 00:25:50,482 --> 00:25:52,851 เขาจะต้องตายแน่ ใช่มั้ย ไอ้หนู 363 00:25:52,851 --> 00:25:54,486 แกเป็นหมาที่น่ารัก 364 00:26:01,260 --> 00:26:05,030 - คุณค็อบเบิลพอท - หยุด หมอนั่นเป็นของฉัน 365 00:26:05,431 --> 00:26:07,866 ไม่ได้หรอก แกทำให้คนของฉันตายไปคนนึง 366 00:26:07,866 --> 00:26:09,435 ที่บอกว่าตำรวจโม้ 367 00:26:10,102 --> 00:26:11,203 แล้วไง 368 00:26:12,104 --> 00:26:13,772 ฉันบอกว่าเขาเป็นของฉัน 369 00:26:14,940 --> 00:26:17,509 ขอบคุณครับ คุณค็อบเบิลพอท 370 00:26:19,678 --> 00:26:22,915 งั้นเราขอยึดถิ่นของแกแล้วกัน และโรงงานทำกระสุนของแกด้วย 371 00:26:22,915 --> 00:26:24,416 เพนน์ ๆ 372 00:26:27,453 --> 00:26:29,621 ผมขอโทษ คุณค็อบเบิลพอท 373 00:26:30,689 --> 00:26:32,558 ไอ้โง่ 374 00:26:32,558 --> 00:26:36,361 มันคงไม่เป็นแบบนี้ ถ้านายอยู่กับฉัน นายหนีมาทำไม 375 00:26:37,963 --> 00:26:39,898 ทุกคนเกลียดคุณ 376 00:26:52,444 --> 00:26:56,048 แกจะต้องชดใช้สำหรับเรื่องนี้ 377 00:26:56,815 --> 00:27:00,252 นี่ เพนกวิน มีอะไรติดหน้าแกไม่รู้ 378 00:27:00,819 --> 00:27:03,422 ปล่อยฉันนะ เราตกลงกันแล้วนี่ 379 00:27:03,422 --> 00:27:04,623 หุบปากซะ 380 00:27:08,460 --> 00:27:10,395 ไม่งั้นสิ่งต่อไปที่จะออกจากปากแก... 381 00:27:11,663 --> 00:27:12,831 คือกระสุน 382 00:27:14,066 --> 00:27:15,567 แกนี่โหดชะมัด 383 00:27:19,938 --> 00:27:21,773 มันคงไม่เป็นอย่างที่นายหวังสินะ 384 00:27:25,744 --> 00:27:26,778 บาร์บาร่า 385 00:27:29,481 --> 00:27:30,682 บาร์บาร่า 386 00:27:31,250 --> 00:27:32,651 นี่ คุณอยู่ในนี้รึเปล่า 387 00:27:35,287 --> 00:27:36,655 เรื่องนี้คุณเก่งนะ 388 00:27:37,289 --> 00:27:40,425 คุณไม่เคยได้ยินเหรอ ฮาร์วีย์ ไม่มีใครเล่นงานฉันได้ 389 00:27:40,425 --> 00:27:43,428 โทษทีที่มารบกวน แต่จิม กอร์ดอนอยากให้คุณช่วย 390 00:27:44,263 --> 00:27:47,165 คงถึงเวลาที่พ่อคนเก่ง ต้องหัดเอาตัวรอดเองบ้างแล้ว 391 00:27:48,033 --> 00:27:50,135 แล้วคุณไม่เบื่อที่ต้องเป็นผู้ช่วยเขาเหรอ 392 00:27:50,936 --> 00:27:53,939 คืองี้ ผมไม่มองแบบนั้นนะ ผมกับจิมเป็นเพื่อนกัน 393 00:27:53,939 --> 00:27:55,941 เราต่อสู้เพื่อสิ่งเดียวกัน 394 00:27:55,941 --> 00:27:57,976 ดูเหมือนคุณจะเข้าใจนะ 395 00:27:59,211 --> 00:28:03,015 รู้มั้ย ฉันจำได้ตอนที่พวกคุณเป็นคู่หูกัน 396 00:28:04,483 --> 00:28:06,852 เขาคือมือใหม่ที่ยึดมั่นอุดมการณ์ 397 00:28:07,452 --> 00:28:09,221 คุณคือมือเก๋าที่ชอบดูถูกคนอื่น 398 00:28:09,221 --> 00:28:10,656 คุณยังไม่ได้บ้า 399 00:28:11,623 --> 00:28:13,292 ตอนนี้คุณต้องมาเป็นลูกกระจ๊อกให้เขา 400 00:28:14,126 --> 00:28:19,031 คุณเคยสงสัยมั้ยว่าชีวิตคุณจะเป็นไง ถ้าคุณไม่ได้เจอกับจิม กอร์ดอน 401 00:28:19,031 --> 00:28:21,967 ผมคงจะตายไปแล้ว หรือไม่ก็อยากจะตาย 402 00:28:22,668 --> 00:28:24,303 เพ้อเจ้อแล้ว ฮาร์วีย์ 403 00:28:25,470 --> 00:28:27,706 เหมือนพวกน่าสมเพช 404 00:28:27,706 --> 00:28:31,143 ที่คิดว่ารัฐบาลจะยื่นมือเข้ามาช่วยพวกเขา 405 00:28:31,143 --> 00:28:34,212 ก็อาจจะจริง และฟังนะ ผมรู้ว่าคุณเห็นต่างกับจิมหลายอย่าง 406 00:28:34,212 --> 00:28:35,914 แต่ถ้าคุณไม่ช่วยเขาตอนนี้ 407 00:28:36,315 --> 00:28:38,383 - เพนกวินกับแก๊งอื่น ๆ - เพนกวินเหรอ 408 00:28:38,383 --> 00:28:39,885 น่าจะบอกซะตั้งแต่แรก 409 00:28:40,385 --> 00:28:41,420 ไปกัน 410 00:28:44,656 --> 00:28:45,691 ไม่ได้ผล 411 00:28:46,224 --> 00:28:47,926 เราต้องหาวิธีตัดสายรัดนี่ 412 00:28:47,926 --> 00:28:49,494 ฉันไม่ช่วยนายหรอก จิม 413 00:28:49,895 --> 00:28:52,397 นายทำให้ฉันต้องซวยแบบนี้ 414 00:28:52,397 --> 00:28:54,499 นายพรากทุกอย่างไปจากฉัน 415 00:28:54,499 --> 00:28:56,068 พูดเบา ๆ หน่อย 416 00:28:56,068 --> 00:28:57,903 ฉันดูแลให้ผู้คนปลอดภัย 417 00:28:57,903 --> 00:29:00,839 ปกป้องพวกเขาจากความวุ่นวาย พวกเขาควรจะรักฉัน 418 00:29:01,073 --> 00:29:03,575 แต่พวกเขากลับมาที่นี่ ที่โกโรโกโส 419 00:29:03,575 --> 00:29:05,444 เพื่อเกลือกกลั้วกับสิ่งโสโครก 420 00:29:05,444 --> 00:29:07,779 ทำไม อะไรทำให้ที่นี่พิเศษนักหนา 421 00:29:07,779 --> 00:29:09,948 ข้อนึงนะ ไม่ต้องอยู่ใกล้นายไง 422 00:29:11,216 --> 00:29:14,353 เยี่ยมเลย จิม ควรปลื้มปริ่มนะที่คิดอันนี้ได้ 423 00:29:14,353 --> 00:29:15,854 เงียบ 424 00:29:20,225 --> 00:29:25,697 ผมคิดว่าเห็นคนเอาของไปซ่อนตรงนั้นนะ 425 00:29:29,234 --> 00:29:31,036 - นั่นใคร - เพื่อน 426 00:29:31,637 --> 00:29:34,806 โอเค ทำตัวปกติไว้ ฉันรู้ว่ามันยากมาก 427 00:29:43,915 --> 00:29:45,317 โอเค 428 00:29:47,653 --> 00:29:48,887 โป๊ะเชะ 429 00:29:57,829 --> 00:29:59,164 ฉันจะออกไปจากนี่ จิม 430 00:29:59,164 --> 00:30:02,234 แล้วก็จะดูไอ้เลวพวกนี้ทำลายที่นี่จนป่นปี้ 431 00:30:02,234 --> 00:30:04,803 จากนั้นนายก็กลับไปถิ่นของนาย แล้วไงต่อ 432 00:30:05,103 --> 00:30:08,073 ไม่คิดเหรอว่า สุดท้ายแล้วแก๊งพวกนี้จะไปตามล่านาย 433 00:30:08,507 --> 00:30:10,342 เราต้องกำจัดพวกมัน 434 00:30:10,342 --> 00:30:11,943 ที่นี่ ตอนนี้เลย 435 00:30:19,751 --> 00:30:21,019 แล้วจะหยิบมันขึ้นมายังไง 436 00:31:10,902 --> 00:31:13,805 ฉันจะต้องคุยกับหญิงทำความสะอาด 437 00:31:14,539 --> 00:31:17,909 เดินระวัง ๆ เหล่าผู้แสวงบุญ 438 00:31:21,246 --> 00:31:24,916 แต่ก่อนอื่น สิ่งล่อใจ 439 00:31:27,753 --> 00:31:29,221 ปืนสั้นหกกระบอก... 440 00:31:30,422 --> 00:31:32,057 ปัง ๆ 441 00:31:32,057 --> 00:31:34,326 พวกคุณจะได้ปืนไปคนละกระบอก 442 00:31:34,326 --> 00:31:36,261 และลูกปืนหนึ่งนัด 443 00:31:38,997 --> 00:31:40,499 นี่มันอะไรกัน 444 00:31:40,499 --> 00:31:44,169 อย่างที่ฉันบอกไป การแสดงถึงศรัทธา 445 00:31:44,169 --> 00:31:47,572 แต่ถ้าเธอปอดแหก... 446 00:32:01,186 --> 00:32:02,354 จัดมาเลย 447 00:32:27,212 --> 00:32:29,281 เหล่าผู้แสวงบุญของฉัน 448 00:32:30,215 --> 00:32:34,052 นี่จะทำให้เจเรมายห์มีความสุขสุด ๆ 449 00:32:36,788 --> 00:32:38,056 เอาล่ะ 450 00:32:38,490 --> 00:32:40,325 ฉันจะนับถึงสาม 451 00:32:41,827 --> 00:32:43,228 หนึ่ง 452 00:32:45,664 --> 00:32:47,098 สอง 453 00:32:49,634 --> 00:32:51,102 ป๊อด 454 00:32:54,139 --> 00:32:56,441 แค่ทดสอบว่าคุณทุกคนฟังอยู่รึเปล่า 455 00:33:00,812 --> 00:33:02,113 สาม 456 00:33:06,284 --> 00:33:09,187 แหม ๆๆ 457 00:33:10,322 --> 00:33:12,290 เธอทำฉันผิดหวัง 458 00:33:13,191 --> 00:33:15,760 ฉันหวังกับเธอไว้สูงมาก 459 00:33:16,928 --> 00:33:21,366 ไอ้ความจองหองและคุยโวนั่นไปไหนหมด 460 00:33:23,201 --> 00:33:25,036 ฉันแค่ไม่ใช่คนโง่ไร้เหตุผล 461 00:33:25,036 --> 00:33:29,107 ที่จะยอมโดนยิงหัวโดยเปล่าประโยชน์ 462 00:33:30,542 --> 00:33:31,877 ได้ยินมั้ย 463 00:33:32,677 --> 00:33:37,048 แม่นี่มาที่นี่เพื่อตัดสินเราทุกคน 464 00:33:37,716 --> 00:33:41,820 เพื่อตัดสินเจเรมายห์และแนวทางของเขา 465 00:33:42,787 --> 00:33:46,191 เป็นเครื่องเตือนใจที่เหมาะกับคนนอกจริง ๆ 466 00:33:46,558 --> 00:33:49,661 แนวทางของเจเรมายห์อาจจะดูบ้า 467 00:33:50,328 --> 00:33:52,163 แต่ตอนนี้เราเป็นผู้ศรัทธาแล้ว 468 00:33:52,998 --> 00:33:57,002 แนวทางของเขาจะเป็นการไถ่บาปของเรา 469 00:33:57,636 --> 00:33:58,837 ตอนนี้... 470 00:33:59,804 --> 00:34:02,307 ฉันอยากจะคุยกับเพื่อนของเราหน่อย 471 00:34:03,241 --> 00:34:04,509 คนที่เหลือ... 472 00:34:05,343 --> 00:34:07,812 ได้เกรดเอทั้งหมด 473 00:34:08,346 --> 00:34:10,749 เชิญเดินไปเลย 474 00:34:11,483 --> 00:34:13,351 และจงเกิดใหม่ 475 00:34:46,518 --> 00:34:47,752 เป็นอะไรไป 476 00:34:48,420 --> 00:34:50,388 เธอไม่อยากเจอเจเรมายห์เหรอ 477 00:34:50,922 --> 00:34:52,290 อยากสิ 478 00:34:52,924 --> 00:34:56,594 ฉันแค่ไม่อยากจะเล่นเกมโรคจิตของเธอ 479 00:34:58,964 --> 00:35:03,301 แต่มันสนุกมากนะ 480 00:35:03,301 --> 00:35:07,205 ถ้ามันสนุกมากนัก ทำไมเธอไม่เล่นล่ะ 481 00:35:08,373 --> 00:35:09,874 เธอไม่เข้าใจเหรอ 482 00:35:10,942 --> 00:35:12,110 ฉันเล่นแล้ว 483 00:35:18,216 --> 00:35:19,951 กระสุนยังฝังในอยู่เลย 484 00:35:20,585 --> 00:35:23,555 ดังก้องอยู่ในหัวฉัน 485 00:35:24,322 --> 00:35:28,727 เปรี้ยง ๆๆ 486 00:35:29,928 --> 00:35:33,498 ให้ตายสิ ในค่ำคืนที่เหน็บหนาว ฉันรู้สึกถึงมันได้ 487 00:35:43,641 --> 00:35:45,143 เธอมันบ้า 488 00:35:46,845 --> 00:35:48,113 ไม่ใช่ 489 00:35:48,747 --> 00:35:52,417 ฉันพร้อมจะเผชิญหน้ากับความตาย 490 00:35:52,684 --> 00:35:55,120 เพื่อให้ฉันคนเก่าได้ตายจากไป 491 00:35:56,354 --> 00:36:00,492 มันคือของขวัญที่เจโรม พี่ชายของเจเรมายห์มอบให้เขา 492 00:36:00,492 --> 00:36:04,295 และของขวัญที่เขาอยากให้กับเหล่าสาวก 493 00:36:04,863 --> 00:36:08,600 เธอไม่อยากสัมผัสของขวัญนี้ด้วยตัวเองเหรอ 494 00:36:09,200 --> 00:36:11,503 ฉันรู้ว่าฉันก็ต้องการเธอเช่นกัน 495 00:36:13,138 --> 00:36:14,773 เซลีน่า 496 00:36:15,774 --> 00:36:17,142 เธอรู้จักฉัน 497 00:36:17,142 --> 00:36:21,513 เรารู้จักชีวิตของบรูซ เวย์นดี 498 00:36:22,147 --> 00:36:25,517 ความปีติยินดีของเขา ความผิดหวังของเขา... 499 00:36:25,950 --> 00:36:28,153 ความปรารถนาของเขา 500 00:36:28,620 --> 00:36:32,957 แต่เหมือนบรูซจะยังไม่พร้อม ยอมรับตัวตนที่แท้จริงของเขา 501 00:36:32,957 --> 00:36:36,161 ดูเหมือนเธอก็ไม่พร้อมเช่นกัน 502 00:36:37,796 --> 00:36:40,031 ก็อาจจะใช่... 503 00:36:40,899 --> 00:36:42,067 แต่... 504 00:36:42,534 --> 00:36:46,304 อย่างนึงที่เจเรมายห์สอนฉันแน่ ๆ 505 00:36:46,871 --> 00:36:50,909 คือฉันเกลียด... 506 00:36:50,909 --> 00:36:54,879 ที่มีคนเอาปืนมาจ่อหน้าฉัน 507 00:37:04,556 --> 00:37:08,093 เธอจ๋า เธอนี่ไม่เบาเลยนะ 508 00:37:24,509 --> 00:37:26,344 อย่าเรียกฉันว่าเธอจ๋า 509 00:37:29,380 --> 00:37:31,049 ต้องงี้สิ เซลีน่า 510 00:37:31,883 --> 00:37:33,451 ฉันรู้ว่าเธอเองก็ไม่เบา 511 00:37:34,185 --> 00:37:37,188 แค่ต้องกระตุ้นกันหน่อย 512 00:37:37,188 --> 00:37:38,590 เจเรมายห์อยู่ไหน 513 00:37:39,190 --> 00:37:43,561 - เซลีน่า วางปืนลง - แฟนเธอเป็นห่วงแน่ะ 514 00:37:44,028 --> 00:37:47,265 แต่ฉันก็ยังคิดว่าเธอไม่มีน้ำยาหรอก 515 00:37:47,265 --> 00:37:50,268 เหรอ งั้นมาดูกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น 516 00:37:50,268 --> 00:37:53,304 เมื่อมีคนที่สมควรโดนยิงหัว 517 00:37:53,304 --> 00:37:54,706 เซลีน่า หยุด 518 00:38:09,254 --> 00:38:10,989 เดี๋ยว เธอเลือดไหล 519 00:38:10,989 --> 00:38:15,226 ถ้านายไม่อยากโดนก็ปล่อยฉันไปซะ 520 00:38:15,226 --> 00:38:16,961 เราต้องรีบทำแผลให้เธอ 521 00:38:19,964 --> 00:38:24,235 - เธอทำอะไร - ฉันทำตามวิธีของนายมาพอแล้ว 522 00:38:24,969 --> 00:38:28,106 ตอนนี้ฉันจะทำตามวิธีของฉันบ้าง 523 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 เซลีน่า 524 00:38:34,245 --> 00:38:35,613 เซลีน่า 525 00:38:39,083 --> 00:38:42,353 ดูกล้ามแขนนั่นสิ ฉันต้องทำให้ได้แบบนี้ 526 00:38:42,353 --> 00:38:45,924 ไม่ เพื่อน หมอนี่เข้าแก๊บเลยนะ 527 00:38:46,324 --> 00:38:48,826 - ฉันยกของฉันให้สองเลย แลกกัน - แลกกับนี่มั้ย 528 00:38:51,462 --> 00:38:53,865 วางปืนซะแล้วฉันจะไม่ยิงพวกแก 529 00:38:53,865 --> 00:38:57,168 - มันหนีออกมาได้ไงวะ - ไม่สำคัญหรอก เขาโม้อีกแล้ว 530 00:38:57,168 --> 00:38:59,037 เกรงว่าเขาจะไม่ได้โม้นะ 531 00:38:59,637 --> 00:39:00,939 ฉันก็เหมือนกัน 532 00:39:02,440 --> 00:39:03,942 ออกมาเลย ทุกคน 533 00:39:17,055 --> 00:39:19,524 ใช่ เอ็ดเวิร์ด ฉันฆ่าคนเลวไป 534 00:39:19,891 --> 00:39:23,294 เพนกวินยิงหัวหน้าแก๊ง 535 00:39:26,130 --> 00:39:28,999 เพนกวิน ๆ 536 00:39:28,999 --> 00:39:31,869 เพนกวิน ๆ 537 00:39:31,869 --> 00:39:35,807 เพนกวิน ๆๆ 538 00:39:35,807 --> 00:39:39,143 เพนกวิน ๆๆ 539 00:39:39,143 --> 00:39:41,879 เพนกวิน ๆๆ 540 00:39:41,879 --> 00:39:43,681 เพนกวิน ๆ 541 00:39:49,654 --> 00:39:51,322 คุณบอกว่าอยู่นี่เราจะปลอดภัย 542 00:39:51,322 --> 00:39:54,926 - เรากลับไปที่ที่เราจากมาดีกว่า - พอเถอะน่า เขาช่วยเราไว้นะ 543 00:39:54,926 --> 00:39:56,527 เขาช่วยเราไว้จริง ๆ 544 00:39:56,828 --> 00:39:58,429 เอาล่ะ ฟังนะ 545 00:39:58,429 --> 00:40:01,266 - ฟังผมก่อน ฟังผม - อะไรเนี่ย 546 00:40:02,700 --> 00:40:04,535 ผมรู้ว่าวันนี้มันหนักหนา 547 00:40:05,770 --> 00:40:07,739 และผมบอกไม่ได้ว่าจะไม่มีแบบนี้อีก 548 00:40:08,706 --> 00:40:10,074 แต่เราชนะ 549 00:40:10,908 --> 00:40:13,544 เราได้ปืนของเพนกวิน ลูกกระสุนของเขา 550 00:40:14,545 --> 00:40:16,014 เรารอดมาได้ 551 00:40:17,348 --> 00:40:20,852 และตราบใดที่เรารอด ความหวังก็ยังมีในก็อทแธม 552 00:40:23,021 --> 00:40:24,856 ผมคิดว่านั่นมันคุ้มค่าที่จะต่อสู้ 553 00:40:26,291 --> 00:40:27,759 ผมก็เหมือนกัน 554 00:40:36,134 --> 00:40:37,468 มีงานต้องทำอีกเยอะ 555 00:40:39,804 --> 00:40:41,472 ต้องดูแลคนบาดเจ็บ... 556 00:40:43,408 --> 00:40:45,743 อาหาร น้ำที่ต้องแจกจ่าย 557 00:40:47,812 --> 00:40:49,113 พรุ่งนี้อาจจะดีกว่านี้ 558 00:40:49,881 --> 00:40:50,982 ไปจัดการได้ 559 00:40:55,153 --> 00:40:56,220 ผู้กอง 560 00:40:56,487 --> 00:40:58,323 เราคุมตัวเพนกวินไว้ข้างนอก 561 00:40:58,790 --> 00:41:00,091 โอเค ขอเวลาเดี๋ยว 562 00:41:03,294 --> 00:41:04,495 ไง 563 00:41:05,663 --> 00:41:07,432 สิ่งที่เธอทำมันกล้าหาญมาก 564 00:41:08,132 --> 00:41:09,801 ไม่มีเธอเราคงหนีออกมาไม่ได้ 565 00:41:10,301 --> 00:41:13,671 คุณช่วยผมและเพื่อน ๆ ของผมไว้ 566 00:41:14,272 --> 00:41:15,840 ผมอยากจะช่วยครับ 567 00:41:17,108 --> 00:41:18,643 ฉันคงดูแลทุกอย่างได้ไม่ทั่วถึง 568 00:41:19,744 --> 00:41:22,313 ฉันต้องการคนที่ฉันไว้ใจได้ช่วยดูแลที่นี่ 569 00:41:22,947 --> 00:41:24,248 บางที... 570 00:41:27,118 --> 00:41:29,654 เธออาจมาเป็นผู้ช่วยฉันที่เฮเว่นนี่ได้ 571 00:41:31,356 --> 00:41:32,490 ขอบคุณครับ 572 00:41:33,024 --> 00:41:36,694 เพราะบอกตามตรง ผมแพ้สับปะรดครับ 573 00:41:36,961 --> 00:41:38,596 ไปจัดการพวกมันเลย ผู้ช่วย 574 00:41:46,938 --> 00:41:48,005 จิม 575 00:41:48,539 --> 00:41:50,375 ต้องทำขนาดนี้เลยเหรอ 576 00:41:50,375 --> 00:41:52,143 นี่ฉันเพิ่งช่วย... 577 00:41:52,143 --> 00:41:53,811 ไม่รู้สิ คนหลายร้อยคนนะ 578 00:41:53,811 --> 00:41:55,980 หลังจากทำให้พวกเขาตกอยู่ในอันตราย 579 00:41:56,848 --> 00:41:59,117 ยกโทษให้ด้วยถ้าฉันอยากปลอดภัยไว้ก่อน 580 00:41:59,117 --> 00:42:02,286 แต่ฉันหวังจริง ๆ นะว่าจะไม่ขุ่นเคืองกัน 581 00:42:02,887 --> 00:42:04,722 วันนี้นายทำสิ่งที่ถูกต้อง ออสวัลด์ 582 00:42:04,989 --> 00:42:07,825 นายไปได้ แค่อย่าทำให้ฉันเสียใจทีหลัง 583 00:42:09,160 --> 00:42:10,361 จิม 584 00:42:11,696 --> 00:42:13,030 ฮาร์วีย์ 585 00:42:13,297 --> 00:42:14,866 - หวัดดี เพนกี้ - จิม 586 00:42:14,866 --> 00:42:16,534 - อย่าเพิ่งยิง - ลาก่อน เพนกี้ 587 00:42:16,534 --> 00:42:19,337 - บาร์บาร่า อย่า ๆ - หลบไปเดี๋ยวนี้ 588 00:42:19,337 --> 00:42:21,973 นอกกรีนโซนจะทำยังไงกับเขาก็ได้ แต่ไม่ใช่ที่นี่ 589 00:42:21,973 --> 00:42:25,243 โอกาสสุดท้าย หลบไป ไม่งั้นคุณโดนกระสุนนัดแรกของฉันแน่ 590 00:42:26,310 --> 00:42:27,578 ผมไม่หลบ