1 00:00:01,070 --> 00:00:02,380 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,380 Ini keajaiban. Bagaimana perasaanmu? 3 00:00:04,420 --> 00:00:05,560 Berbeda. 4 00:00:05,600 --> 00:00:08,310 - Namanya Will Thomas. - Detektif Gordon? 5 00:00:08,390 --> 00:00:10,220 Kau akan selamatkan teman-temanku? 6 00:00:10,270 --> 00:00:12,480 Ucapkan salam pada Butch. 7 00:00:14,200 --> 00:00:16,180 Tidak! 8 00:00:16,260 --> 00:00:18,680 Gordon ikut denganku. 9 00:00:18,770 --> 00:00:21,820 Aku ambil kepalanya, dan kau dapat sisanya. 10 00:00:28,480 --> 00:00:29,860 Ini yang membuatmu sibuk? 11 00:00:29,890 --> 00:00:31,080 Jalang gila... 12 00:00:32,060 --> 00:00:33,420 Tapi kita belum impas. 13 00:00:33,440 --> 00:00:36,020 Kau akan membantuku melakukan hal yang kita tahu harus dilakukan. 14 00:00:36,040 --> 00:00:38,320 - Apa itu? - Membunuh Penguin. 15 00:00:38,340 --> 00:00:39,620 - Kau berhasil. - Tunjukkan padaku. 16 00:00:39,640 --> 00:00:41,080 250 apartemen. 17 00:00:41,100 --> 00:00:43,520 Setelah anak-anak itu datang, kabar tersebar... 18 00:00:43,540 --> 00:00:45,900 dengan cepat bahwa ada tempat tinggal aman di kota. 19 00:00:46,820 --> 00:00:49,660 Kau ingin tahu lokasi markas Street Demonz. 20 00:00:50,500 --> 00:00:52,500 Di mana semua orang? 21 00:00:52,550 --> 00:00:54,200 Astaga. 22 00:00:56,760 --> 00:00:57,770 Bagaimana dengan itu? 23 00:00:57,800 --> 00:00:59,560 Penguin pernah ke sini. 24 00:00:59,590 --> 00:01:01,510 Penguin pelakunya. 25 00:01:03,520 --> 00:01:07,600 Oh, Penguin. 26 00:01:07,620 --> 00:01:09,900 Pahlawan kita. 27 00:01:09,980 --> 00:01:12,960 Dia tidak... 28 00:01:12,980 --> 00:01:15,510 ..kenal takut. 29 00:01:15,610 --> 00:01:18,160 Dia membawakan kegembiraan. 30 00:01:18,180 --> 00:01:20,799 Dan keceriaan. 31 00:01:20,800 --> 00:01:23,380 Oh, Penguin. 32 00:01:23,470 --> 00:01:25,680 Raja kita. 33 00:01:25,850 --> 00:01:28,640 Oh, Penguin. 34 00:01:28,720 --> 00:01:31,280 Penguin kita. 35 00:01:31,300 --> 00:01:33,840 Dia berani dan cerdas. 36 00:01:33,940 --> 00:01:36,610 Dan baik. 37 00:01:36,700 --> 00:01:38,460 Dengan pikiran kuat... 38 00:01:38,480 --> 00:01:41,740 ..dan banyak akal. 39 00:01:41,800 --> 00:01:46,800 Dia memimpin negeri kita seharian. 40 00:01:46,990 --> 00:01:52,260 Dengan cara yang luar biasa. 41 00:01:52,460 --> 00:01:54,280 Oh, Penguin. 42 00:01:54,300 --> 00:01:57,580 Oh, Penguin, oh, Penguin. 43 00:01:57,600 --> 00:02:00,460 Raja kita, oh, Penguin, raja kita. 44 00:02:00,480 --> 00:02:01,720 Oh, Penguin... 45 00:02:01,770 --> 00:02:04,660 Produksi mantap, Tn. Cobblepot. 46 00:02:04,810 --> 00:02:08,360 Toko kita berisi 512 roti. 47 00:02:08,400 --> 00:02:11,240 2.001 liter air bersih, 48 00:02:11,280 --> 00:02:14,940 400.232 peluru, 49 00:02:14,960 --> 00:02:16,430 dan... 50 00:02:19,820 --> 00:02:23,140 Penn, kenapa penyanyi tenor-ku pingsan? 51 00:02:23,170 --> 00:02:25,420 Maafkan aku, Tn. Cobblepot. 52 00:02:25,440 --> 00:02:28,830 Semua orang bekerja semalaman... 53 00:02:28,840 --> 00:02:30,240 di pabrik peluru. 54 00:02:30,260 --> 00:02:32,440 Kita kekurangan orang, 55 00:02:32,600 --> 00:02:34,640 sejak mereka mulai membelot. 56 00:02:34,740 --> 00:02:36,000 Membelot? 57 00:02:36,410 --> 00:02:37,740 Kau merahasiakannya dariku, Penn. 58 00:02:37,770 --> 00:02:40,220 Beribu maaf. Aku tidak ingin... 59 00:02:40,240 --> 00:02:42,080 kau kesal saat dalam pemulihan. 60 00:02:42,100 --> 00:02:44,820 Beri tahu aku semuanya! 61 00:02:44,980 --> 00:02:47,650 Kabarnya mereka kabur ke tempat... 62 00:02:47,750 --> 00:02:49,320 bernama Haven, 63 00:02:49,540 --> 00:02:52,040 di wilayah Jim Gordon. 64 00:02:52,120 --> 00:02:55,540 Bawahanku lari ke Jim Gordon? 65 00:02:55,630 --> 00:02:58,140 Setelah dia menembakku?! 66 00:02:58,160 --> 00:03:00,020 Bagaimana dengan imbalan untuk kepalanya? 67 00:03:00,040 --> 00:03:01,820 Tidak ada yang mau menerima. 68 00:03:01,840 --> 00:03:03,580 Para geng terlalu kacau, 69 00:03:03,600 --> 00:03:06,000 dan orang biasa, 70 00:03:06,390 --> 00:03:08,100 mereka menyukainya, Pak. 71 00:03:11,000 --> 00:03:12,610 Mereka harusnya menyukaiku. 72 00:03:12,690 --> 00:03:14,220 Tanpa aku, 73 00:03:14,260 --> 00:03:17,000 pulau ini pasti tenggelam dalam kekacauan. 74 00:03:17,020 --> 00:03:19,510 Bukan hanya dari kita. 75 00:03:19,940 --> 00:03:23,440 Orang-orang dari semua wilayah kabur ke Haven. 76 00:03:23,570 --> 00:03:25,820 Akhirnya. Sarapan. 77 00:03:43,670 --> 00:03:45,720 Geng Street Demonz! 78 00:03:45,740 --> 00:03:47,460 Ada urusan apa gerangan? 79 00:03:47,540 --> 00:03:49,700 Kau menyerang markas kami dan membunuh anggota kami. 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,819 Bukan hanya kami. 81 00:03:50,820 --> 00:03:52,729 Kau menyerang Lo Boyz dan Undead juga. 82 00:03:52,730 --> 00:03:54,080 Benarkah? 83 00:03:54,100 --> 00:03:55,979 Kau mencoret dengan grafiti... 84 00:03:55,980 --> 00:03:57,740 bertuliskan, "Penguin pernah ke sini." 85 00:03:57,800 --> 00:03:59,080 Dasar bodoh. 86 00:03:59,180 --> 00:04:02,219 Jika aku ingin memulai perang geng, 87 00:04:02,220 --> 00:04:03,400 kalian semua sudah mati. 88 00:04:03,530 --> 00:04:06,220 Aku tidak akan menyisakan orang hidup dan menulis namaku. 89 00:04:06,260 --> 00:04:07,920 Seseorang ingin kalian menyerangku. 90 00:04:08,040 --> 00:04:11,519 Itu betul juga. 91 00:04:11,520 --> 00:04:13,040 Kami tidak memikirkannya baik-baik. 92 00:04:13,060 --> 00:04:17,300 Tidak. Akan ada banyak waktu bagimu berpikir... 93 00:04:17,380 --> 00:04:20,240 saat bawahanku mencabut kukumu. 94 00:04:20,260 --> 00:04:21,380 Rantai dia. 95 00:04:21,440 --> 00:04:23,340 Tunggu! Tidak! 96 00:04:23,430 --> 00:04:24,840 Perkuat perbatasan kita. 97 00:04:24,880 --> 00:04:28,580 Tidak ada yang keluar atau masuk, atau kau mati. 98 00:04:34,380 --> 00:04:36,740 Itu benar, Edward. 99 00:04:36,760 --> 00:04:39,560 Tn. Penn akan mati. 100 00:04:39,570 --> 00:04:40,959 Dia akan mati! 101 00:04:40,960 --> 00:04:43,040 Kau anjing baik, bukan? 102 00:05:43,760 --> 00:05:48,760 Gotham S05E03 Penguin, Our Hero 103 00:05:50,700 --> 00:05:52,460 Kabar tentang tempat ini menyebar... 104 00:05:52,480 --> 00:05:54,720 seperti wabah gonorea. Ada pengungsi... 105 00:05:54,740 --> 00:05:56,550 datang dari semua wilayah di Gotham. 106 00:05:56,660 --> 00:05:57,699 Bisa kau salahkan mereka? 107 00:05:57,700 --> 00:05:59,040 Kau sudah lihat situasi di luar. 108 00:05:59,080 --> 00:06:01,420 Orang-orang kelaparan dan diteror, 109 00:06:01,450 --> 00:06:03,440 dijadikan budak oleh geng. 110 00:06:03,530 --> 00:06:06,000 Kau pikir para geng itu tidak ingin mereka kembali? 111 00:06:06,080 --> 00:06:08,620 Cepat atau lambat, mereka akan mencari kita. 112 00:06:09,500 --> 00:06:10,730 Biarkan mereka datang. 113 00:06:10,840 --> 00:06:12,740 Hei, aku mengerti, 114 00:06:12,840 --> 00:06:16,400 tapi setelah kunjungan kita ke desa mimpi buruk pekan lalu, 115 00:06:16,500 --> 00:06:18,680 amunisi kita tinggal sedikit... maaf... 116 00:06:18,760 --> 00:06:20,580 dan kita hampir kehabisan makanan. 117 00:06:20,600 --> 00:06:21,900 Baik, baiklah. 118 00:06:21,920 --> 00:06:23,750 Hanya ini tempat aman yang tersisa di Gotham. 119 00:06:23,770 --> 00:06:25,160 Aku tidak akan menolak pengungsi. 120 00:06:25,170 --> 00:06:27,520 Aku sudah takut kau akan berkata begitu. 121 00:06:27,600 --> 00:06:29,860 - Hei, bagaimana keadaanmu? - Aku baik-baik saja. 122 00:06:30,220 --> 00:06:32,000 Kau sudah tidur? 123 00:06:33,480 --> 00:06:35,800 Kau bekerja keras selama berbulan-bulan, 124 00:06:35,880 --> 00:06:38,040 memikul beban untuk semua orang. 125 00:06:38,060 --> 00:06:40,600 Bagikan bebanmu. Jangan sampai kau tumbang. 126 00:06:40,700 --> 00:06:43,480 Terima kasih. Aku tidak apa. 127 00:06:50,910 --> 00:06:53,540 Tolong beri aku kabar baik. 128 00:06:53,630 --> 00:06:55,660 Sistem penjernihan air yang dibuat... 129 00:06:55,680 --> 00:06:58,200 dari teknologi Wayne Enterprises. 130 00:06:59,320 --> 00:07:01,800 Aku tahu ini hanya sedikit, tapi bisa membantu. 131 00:07:01,820 --> 00:07:02,879 Itu kaleng kacang terakhir! 132 00:07:02,880 --> 00:07:04,589 - Aku belum dapat bagianku! - Kau kira aku sudah? 133 00:07:04,590 --> 00:07:06,219 Hei, hentikan. Hentikan! 134 00:07:06,220 --> 00:07:07,580 Hentikan. 135 00:07:14,800 --> 00:07:17,470 Bagi semua orang baru di sini, 136 00:07:17,570 --> 00:07:20,520 semua orang disambut di Haven, tapi ada peraturannya. 137 00:07:20,610 --> 00:07:23,860 Dan salah satunya ialah dilarang berkelahi. 138 00:07:26,520 --> 00:07:29,310 Pemerintah sudah menganggap kita tidak pantas diselamatkan. 139 00:07:29,720 --> 00:07:31,830 Kita harus tunjukkan sebaliknya. 140 00:07:35,060 --> 00:07:37,140 Para geng ingin bertempur di luar, 141 00:07:37,160 --> 00:07:38,320 itu urusan mereka. 142 00:07:38,350 --> 00:07:40,510 Di dalam sini, di Haven... 143 00:07:42,600 --> 00:07:44,700 ...kita saling bantu untuk bertahan hidup. 144 00:07:55,640 --> 00:07:57,390 Pidatomu berpengaruh. 145 00:07:57,480 --> 00:07:59,260 Untuk saat ini. 146 00:07:59,300 --> 00:08:01,960 Apa yang akan terjadi saat mereka tahu pemerintah angkat tangan? 147 00:08:03,120 --> 00:08:04,360 Maaf. 148 00:08:04,480 --> 00:08:06,280 Untuk apa? 149 00:08:06,370 --> 00:08:08,570 Jim, kau mempertahankan tempat ini. 150 00:08:08,650 --> 00:08:10,620 Kau memberi mereka harapan. 151 00:08:10,710 --> 00:08:13,040 Harapan ada batasnya. 152 00:08:13,120 --> 00:08:14,800 Tidak bermaksud menambah bebanmu, 153 00:08:14,830 --> 00:08:18,120 tapi anak yang teman-temannya kau selamatkan dari perbudakan, 154 00:08:18,180 --> 00:08:20,380 teman seranjangnya bilang dia mengalami mimpi buruk. 155 00:08:20,420 --> 00:08:23,300 Semalam dia jatuh dari ranjangnya, mematahkan lengannya. 156 00:08:23,340 --> 00:08:24,750 Mungkin kau bisa bicara padanya. 157 00:08:29,960 --> 00:08:31,510 Hei. 158 00:08:34,080 --> 00:08:36,440 Kau tidak ingin bermain bersama anak lain? 159 00:08:38,900 --> 00:08:42,600 Kami tidak bisa bayangkan hal yang kau alami. 160 00:08:42,690 --> 00:08:45,260 Tapi itu sudah berakhir. Kau aman sekarang. 161 00:08:45,520 --> 00:08:49,940 Aku janji tidak akan membiarkan seorang pun menyakitimu lagi. 162 00:08:50,180 --> 00:08:51,400 Baik? 163 00:08:54,240 --> 00:08:56,200 Aku punya sesuatu untukmu. 164 00:08:58,420 --> 00:09:00,160 Dari bagianku. 165 00:09:00,220 --> 00:09:02,460 Sedikit nanas. 166 00:09:04,540 --> 00:09:07,300 Bertahanlah. 167 00:09:08,480 --> 00:09:11,350 Aku akan memeriksamu nanti, baik? 168 00:09:24,730 --> 00:09:26,060 Selina? 169 00:09:26,100 --> 00:09:27,530 Sebentar. 170 00:09:27,620 --> 00:09:28,980 Kenapa kau turun dari ranjang? 171 00:09:29,000 --> 00:09:30,260 Dokter bilang kau butuh istirahat. 172 00:09:30,540 --> 00:09:33,120 Apa aku tampak butuh istirahat? 173 00:09:34,410 --> 00:09:35,880 Tidak, tapi... 174 00:09:35,900 --> 00:09:40,139 Begini, akar Ivy membuatku... 175 00:09:40,140 --> 00:09:42,780 ..merasa lebih baik. 176 00:09:42,880 --> 00:09:46,380 Jadi kini aku harus cari orang aneh yang menembakku. 177 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 Aku sudah mencari Jeremiah sejak jembatan meledak. 178 00:09:49,520 --> 00:09:50,550 Aku belum menemukan petunjuk. 179 00:09:50,640 --> 00:09:52,780 Benar, tapi tidak pernah ada pengungsi... 180 00:09:52,800 --> 00:09:54,820 ..di Zona Hijau sebelumnya. 181 00:09:56,430 --> 00:09:58,880 Mereka datang dari segala penjuru Gotham, Bruce. 182 00:09:58,900 --> 00:10:02,000 Seseorang pasti tahu sesuatu. 183 00:10:02,020 --> 00:10:05,570 Aku juga ingin menemukan Jeremiah. 184 00:10:06,100 --> 00:10:08,590 Tapi meski kita menemukannya, dia pasti sudah memperkuat diri. 185 00:10:08,610 --> 00:10:09,840 Kita tidak bisa mengejarnya sendirian. 186 00:10:09,940 --> 00:10:11,340 Kau takut, Bruce? 187 00:10:11,420 --> 00:10:13,530 Tentu saja aku takut. 188 00:10:14,600 --> 00:10:16,640 Jeremiah menembakmu untuk menyakitiku. 189 00:10:16,660 --> 00:10:17,940 Dia hampir membunuhmu. 190 00:10:18,000 --> 00:10:19,240 Aku tidak mau kehilanganmu. 191 00:10:20,000 --> 00:10:22,220 Aku bukan milikmu. 192 00:10:24,040 --> 00:10:28,780 Kau tidak bisa mencegahku mengejar Jeremiah. 193 00:10:28,840 --> 00:10:31,940 Tapi aku meminta bantuanmu. 194 00:10:32,550 --> 00:10:35,020 Jika ingin mengalahkannya, kita harus bertindak benar. 195 00:10:35,120 --> 00:10:36,360 Kita bawa dia ke sini, 196 00:10:36,380 --> 00:10:39,120 dan dia diadili karena mengubah Gotham menjadi rumah kegilaan. 197 00:10:41,690 --> 00:10:42,960 Apa? 198 00:10:52,740 --> 00:10:54,900 Aku berharap bisa mengandalkanmu. 199 00:10:57,160 --> 00:11:01,060 Aku dengar kabar tentang Jeremiah di Zona Gelap, 200 00:11:01,080 --> 00:11:03,800 tapi entah apa itu benar. 201 00:11:04,100 --> 00:11:05,300 Zona Gelap? 202 00:11:05,320 --> 00:11:06,920 Di sisi lain pulau. 203 00:11:07,140 --> 00:11:08,800 Di sana kacau, 204 00:11:08,900 --> 00:11:12,860 dikuasai mereka yang sudah gila, 205 00:11:12,890 --> 00:11:15,510 semenjak jembatan runtuh. 206 00:11:17,560 --> 00:11:21,939 Katanya Jeremiah di sana, 207 00:11:21,940 --> 00:11:23,800 mengumpulkan pengikut. 208 00:11:23,840 --> 00:11:25,460 Sepertinya itu petunjuk. 209 00:11:25,550 --> 00:11:28,020 Tidak. Kau tidak boleh ke sana. 210 00:11:28,040 --> 00:11:29,260 Kau bisa mati. 211 00:11:29,280 --> 00:11:30,960 Kami pernah melawan Jeremiah. 212 00:11:31,060 --> 00:11:33,360 Kau tidak mengerti. 213 00:11:33,400 --> 00:11:34,840 Jika kau ke Zona Gelap, 214 00:11:34,860 --> 00:11:37,160 bukan Jeremiah yang harus kau cemaskan. 215 00:11:37,960 --> 00:11:40,440 Semua orang di sana sudah gila. 216 00:11:41,360 --> 00:11:44,440 Lihat perbuatan mereka pada temanku. 217 00:11:45,640 --> 00:11:47,660 Bunuh. 218 00:11:55,680 --> 00:11:56,880 Penn, di mana... 219 00:11:56,890 --> 00:11:59,880 Penguin, pahlawanku. 220 00:11:59,900 --> 00:12:03,140 Dia tidak punya takut... 221 00:12:03,180 --> 00:12:05,700 - Berhenti. - Dia membawa kebahagiaan. 222 00:12:05,710 --> 00:12:06,720 Berhenti! 223 00:12:08,170 --> 00:12:10,300 Mana pegawaiku? Mana Tn. Penn? 224 00:12:10,460 --> 00:12:13,780 Mereka telah... 225 00:12:13,800 --> 00:12:17,140 ...membelot ke Haven. 226 00:12:17,740 --> 00:12:20,700 Dan penjagaku tidak mencegah mereka? 227 00:12:22,410 --> 00:12:23,740 Penjagaku juga? 228 00:12:26,240 --> 00:12:28,080 Edward? 229 00:12:28,160 --> 00:12:31,580 Edward! Edward! 230 00:12:33,630 --> 00:12:35,780 Mereka mengambil anjingku? 231 00:12:35,890 --> 00:12:40,040 Katanya anjing itu pergi dengan sukarela. 232 00:12:40,800 --> 00:12:43,100 Bohong! 233 00:12:48,380 --> 00:12:50,800 Kau beruntung, Temanku. 234 00:12:50,900 --> 00:12:54,200 Jim Gordon menarik semua orang dari semua wilayah di Gotham... 235 00:12:54,300 --> 00:12:55,770 termasuk wilayahmu. 236 00:12:55,800 --> 00:12:58,640 Karena tujuan kita kini sama, 237 00:12:58,740 --> 00:13:02,240 aku memutuskan kau bisa hidup. 238 00:13:07,700 --> 00:13:09,760 Dia sudah mati sejak kemarin. 239 00:13:10,920 --> 00:13:14,020 Hubungi Lo Boyz dan Undead. 240 00:13:14,040 --> 00:13:16,920 Kalian punya pasukan, mobil, dan bensin. 241 00:13:17,020 --> 00:13:18,800 Aku punya peluru. 242 00:13:19,160 --> 00:13:23,340 Saatnya kita mengunjungi Haven... 243 00:13:24,160 --> 00:13:26,000 setelah aku memakai baju. 244 00:13:29,810 --> 00:13:33,520 Jim! Petugas perbatasan baru saja menghubungi. 245 00:13:33,640 --> 00:13:35,460 Penguin menerobos barikade. 246 00:13:35,480 --> 00:13:37,080 Street Demonz, geng lainnya bersamanya. 247 00:13:37,100 --> 00:13:38,680 Mereka menuju Haven. 248 00:13:38,870 --> 00:13:40,459 Kita bisa tiba duluan. Bersiap! 249 00:13:40,460 --> 00:13:41,540 Apa yang akan kita lakukan? 250 00:13:41,560 --> 00:13:43,559 Peluru kita tidak lebih dari selusin. 251 00:13:43,560 --> 00:13:44,570 Kau benar. 252 00:13:44,600 --> 00:13:46,400 Jika kita adu tembak, kita akan kalah. 253 00:13:46,420 --> 00:13:48,740 Aku ingin kau mencari bantuan. 254 00:13:48,830 --> 00:13:50,560 Kurasa kita tidak punya teman lagi. 255 00:13:50,740 --> 00:13:53,120 Semoga masih ada. 256 00:13:54,021 --> 00:13:59,021 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bolagalaxy.info 257 00:14:00,240 --> 00:14:02,600 Jadi, ini Zona Gelap. 258 00:14:03,590 --> 00:14:05,960 Harusnya disebut Zona Bosan. 259 00:14:06,020 --> 00:14:08,460 Tempat ini kosong. 260 00:14:09,600 --> 00:14:11,220 Apa? 261 00:14:11,300 --> 00:14:13,480 Kau jadi dirimu sendiri lagi. 262 00:14:13,570 --> 00:14:15,300 Aku lega. 263 00:14:17,300 --> 00:14:19,720 Tunggu, aku tahu wilayah ini. 264 00:14:20,300 --> 00:14:23,040 Dulu bagian mewah di kota. 265 00:14:23,440 --> 00:14:25,940 Semua orang kaya pergi. 266 00:14:26,020 --> 00:14:28,980 Kau tidak. 267 00:14:29,020 --> 00:14:31,360 Aku punya alasan untuk tinggal. 268 00:14:38,920 --> 00:14:41,240 Oh, Tuhan! 269 00:14:41,260 --> 00:14:43,080 Tolong aku. 270 00:14:43,180 --> 00:14:44,540 - Ayo. - Tunggu. 271 00:14:44,710 --> 00:14:46,280 Astaga. 272 00:14:46,300 --> 00:14:47,580 Tiarap. 273 00:15:00,360 --> 00:15:03,540 Kini kita tahu siapa yang mengukir kata "bunuh" di dada pria itu. 274 00:15:04,960 --> 00:15:08,020 Menurutmu mereka tahu soal Jeremiah? 275 00:15:08,100 --> 00:15:10,440 Mari cari orang lain untuk ditanya. 276 00:15:10,540 --> 00:15:13,740 Mari pergi sebelum mereka melihat kita. 277 00:15:20,580 --> 00:15:21,780 Bunuh! 278 00:15:21,880 --> 00:15:24,390 Kami bukan mencari kalian. 279 00:15:24,470 --> 00:15:26,980 Kami mencari Jeremiah Valeska. 280 00:15:27,420 --> 00:15:30,040 Bunuh kau. Bunuh Jeremiah. 281 00:15:30,100 --> 00:15:33,760 Kurasa dia tidak banyak bicara, Bruce. 282 00:15:35,980 --> 00:15:37,260 Jadi bagaimana? 283 00:15:37,280 --> 00:15:38,420 Mudah. 284 00:15:40,780 --> 00:15:43,690 Cari perundung terbesar... 285 00:15:46,040 --> 00:15:47,100 ..dan rontokkan giginya. 286 00:15:51,440 --> 00:15:52,960 Gadis ini milikku. 287 00:16:01,650 --> 00:16:02,790 Selina. 288 00:16:10,580 --> 00:16:12,180 Mataku telah melihat keagungan... 289 00:16:12,200 --> 00:16:14,520 kedatangan Tuhan. 290 00:16:14,640 --> 00:16:16,820 Dia menginjak-injak kebun anggur. 291 00:16:16,840 --> 00:16:18,820 Di mana anggur kemurkaan disimpan. 292 00:16:19,880 --> 00:16:22,780 Semuanya masuk. Masuk. 293 00:16:23,880 --> 00:16:25,660 Ayo. Masuk. 294 00:16:27,440 --> 00:16:28,960 Ada apa, Kapten Gordon? 295 00:16:29,400 --> 00:16:30,600 Masuk, cepat. 296 00:16:33,940 --> 00:16:36,100 Tahan tembakan kalian. 297 00:16:41,060 --> 00:16:43,260 Tahan tembakan kalian. 298 00:16:55,280 --> 00:16:59,700 Bukankah itu teman lamaku, Tn. Penn... 299 00:16:59,860 --> 00:17:03,480 dan Paduan Suara Gertrud Kapelput. 300 00:17:03,500 --> 00:17:08,340 Senang sekali melihat orang yang kukenal! 301 00:17:08,360 --> 00:17:10,200 Kau tidak seharusnya datang, Oswald. 302 00:17:10,220 --> 00:17:13,159 Mungkin kau tidak seharusnya mencuri bawahanku... 303 00:17:13,160 --> 00:17:14,740 atau anjingku. 304 00:17:14,830 --> 00:17:17,340 Setiap pengungsi di sini datang dengan sukarela... 305 00:17:17,360 --> 00:17:19,530 dan di bawah perlindungan GCPD. 306 00:17:19,570 --> 00:17:20,780 Edward! 307 00:17:20,870 --> 00:17:22,240 Edward! 308 00:17:22,540 --> 00:17:24,180 Kemari! 309 00:17:25,440 --> 00:17:27,020 Sekarang! 310 00:17:28,000 --> 00:17:29,620 Akan kusederhanakan ini, Jim. 311 00:17:29,760 --> 00:17:35,340 Kembalikan bawahan kami dan Edward dan permintaan maaf, 312 00:17:35,380 --> 00:17:38,220 atau kami hancurkan komune kecilmu ini... 313 00:17:38,240 --> 00:17:40,640 dan menyucikan tanahnya. 314 00:17:40,690 --> 00:17:41,699 Jawabannya tidak. 315 00:17:41,700 --> 00:17:43,690 Sekarang pergilah kecuali kau ingin pertumpahan darah. 316 00:17:43,720 --> 00:17:45,610 Biar kujelaskan sesuatu, Jim. 317 00:17:45,730 --> 00:17:47,640 Aku mendengar soal kunjungan kecilmu... 318 00:17:47,660 --> 00:17:48,880 melewati wilayah-wilayah. 319 00:17:48,900 --> 00:17:52,160 Jadi, amunisi yang kau curi dariku, 320 00:17:52,240 --> 00:17:55,180 aku yakin sudah kau habiskan, 321 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 artinya kau menggertak. 322 00:18:08,830 --> 00:18:10,750 Kau mau menguji kami, Oswald? 323 00:18:12,360 --> 00:18:14,860 Aku yakin anggotaku butuh sasaran latihan. 324 00:18:16,180 --> 00:18:17,880 Kau akan kupotong-potong. 325 00:18:17,900 --> 00:18:18,920 Kau tampak lembut. 326 00:18:18,940 --> 00:18:21,320 Kau tampak seperti 300 pon kejelekan. 327 00:18:21,340 --> 00:18:22,920 Bunuh dan bunuh. 328 00:18:27,420 --> 00:18:28,800 Di mana Jeremiah? 329 00:18:47,220 --> 00:18:49,200 - Di mana Jeremiah? - Jeremiah? 330 00:18:53,520 --> 00:18:57,120 Katakan di mana Jeremiah atau wajahku... 331 00:18:57,140 --> 00:19:00,200 akan jadi hal terakhir yang kau lihat. 332 00:19:00,940 --> 00:19:02,860 Old Town North, baik? 333 00:19:02,880 --> 00:19:04,260 Kami tidak berani macam-macam dengannya. 334 00:19:04,340 --> 00:19:05,920 Old Town North? 335 00:19:06,520 --> 00:19:08,640 Kau tidak akan bohong, bukan? 336 00:19:08,730 --> 00:19:09,730 Itu kebenarannya. 337 00:19:15,140 --> 00:19:16,650 Selina, sudah cukup. 338 00:19:16,740 --> 00:19:18,040 Ini baru cukup... 339 00:19:18,060 --> 00:19:21,140 setelah kubilang sudah cukup. 340 00:19:29,160 --> 00:19:31,020 Apa-apaan? 341 00:19:33,900 --> 00:19:35,470 Kau menang. 342 00:19:35,880 --> 00:19:38,670 Sudah selesai. 343 00:19:38,760 --> 00:19:40,800 Old Town North. Lihat? 344 00:19:40,840 --> 00:19:43,920 Itu mudah. 345 00:19:45,320 --> 00:19:46,760 Apa yang kita tunggu? 346 00:19:52,380 --> 00:19:53,860 Kau bilang mereka kehabisan peluru. 347 00:19:53,880 --> 00:19:55,219 Dia menggertak, Bodoh. 348 00:19:55,220 --> 00:19:56,340 Bagaimana kau tahu? 349 00:19:56,460 --> 00:19:58,840 Aku kenal Jim Gordon. 350 00:19:59,040 --> 00:20:02,280 Tapi jika kau butuh bukti, 351 00:20:02,360 --> 00:20:04,060 kalian bertiga, maju. 352 00:20:04,120 --> 00:20:06,040 Tapi mereka punya senjata. 353 00:20:06,120 --> 00:20:09,620 Begitu juga aku... 354 00:20:09,710 --> 00:20:12,300 dan punyaku pasti berisi. 355 00:20:15,860 --> 00:20:17,900 Dalam aba-abaku. 356 00:20:20,480 --> 00:20:22,060 Pastikan tepat sasaran. 357 00:20:35,560 --> 00:20:37,360 Jadi, Jim, 358 00:20:37,400 --> 00:20:40,080 tampaknya kau memang kehabisan peluru. 359 00:20:40,490 --> 00:20:43,050 Jika kau tidak ingin bawahanmu... 360 00:20:43,080 --> 00:20:45,160 mati dalam hujan peluru, kau tahu harus bagaimana. 361 00:20:51,240 --> 00:20:52,660 Baik. Dalam hitungan ketiga. 362 00:20:52,670 --> 00:20:54,560 - Satu, dua... - Baik. 363 00:20:54,620 --> 00:20:56,660 Baik. Letakkan senjata. 364 00:20:58,590 --> 00:21:00,320 Letakkan. 365 00:21:10,321 --> 00:21:15,321 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bolagalaxy.info 366 00:21:18,560 --> 00:21:20,500 Selina, apa-apaan itu tadi? 367 00:21:20,600 --> 00:21:21,840 Mereka harus tahu bahwa aku serius. 368 00:21:24,120 --> 00:21:25,660 Kau tidak perlu melukainya begitu. 369 00:21:25,690 --> 00:21:27,560 Dia berusaha membunuhku, Bruce, 370 00:21:27,650 --> 00:21:30,100 seperti Jeremiah berusaha membunuhku. 371 00:21:30,160 --> 00:21:33,640 Jadi setahuku... 372 00:21:34,560 --> 00:21:36,320 dia lolos dengan mudah. 373 00:21:38,440 --> 00:21:40,040 Kau di pihak siapa, Bruce? 374 00:21:40,880 --> 00:21:43,840 Pihakmu. Selalu. 375 00:21:43,940 --> 00:21:46,410 Maka mari lakukan tujuan kita ke sini. 376 00:21:50,740 --> 00:21:53,220 Sepertinya kita sudah dekat. 377 00:22:09,180 --> 00:22:10,490 Saat aku menemuinya, 378 00:22:10,570 --> 00:22:13,160 aku akan mencabik tenggorokannya. 379 00:22:13,820 --> 00:22:15,520 Selina. 380 00:22:31,380 --> 00:22:33,740 Selamat datang, para peziarah, 381 00:22:33,820 --> 00:22:36,360 di Gereja Jeremiah Valeska. 382 00:22:36,400 --> 00:22:39,460 Satu-satunya tempat di mana kalian para peziarah setia... 383 00:22:39,480 --> 00:22:42,760 bisa menjadi diri terbaik kalian. 384 00:22:42,780 --> 00:22:44,550 Siapa itu? 385 00:22:44,640 --> 00:22:46,020 Aku tidak tahu. 386 00:22:47,100 --> 00:22:50,260 Tapi aku yakin dia tahu di mana Jeremiah. 387 00:22:50,300 --> 00:22:51,820 Tetap di sini. Aku akan mendekat. 388 00:22:51,840 --> 00:22:54,340 Tidak. Kita lakukan ini bersama, Selina. 389 00:22:54,360 --> 00:22:55,380 Itu kesepakatannya. 390 00:22:55,400 --> 00:22:57,430 Lucu, aku tidak ingat bilang begitu. 391 00:22:57,450 --> 00:23:01,160 Aku tahu kalian datang dari jauh... 392 00:23:01,180 --> 00:23:02,940 untuk menemui dia. 393 00:23:03,000 --> 00:23:07,120 Tapi pertama, dia butuh bukti keyakinan. 394 00:23:08,160 --> 00:23:09,840 Jangan malu. 395 00:23:09,920 --> 00:23:12,300 Jeremiah menunggu. 396 00:23:12,470 --> 00:23:14,680 Siapa yang siap? 397 00:23:17,780 --> 00:23:19,660 Bagus. 398 00:23:19,780 --> 00:23:23,199 Jeremiah akan sangat senang. 399 00:23:23,200 --> 00:23:24,520 Tapi ingat, 400 00:23:25,200 --> 00:23:29,180 dia hanya ingin pengikut paling setia. 401 00:23:29,820 --> 00:23:33,640 Dan kalian bisa membuktikannya, 402 00:23:33,740 --> 00:23:37,380 lewat tangga itu. 403 00:23:43,500 --> 00:23:46,360 Dan sisanya, keluar! 404 00:23:48,840 --> 00:23:50,600 Selina. 405 00:23:51,670 --> 00:23:54,160 Tunggu. 406 00:23:54,240 --> 00:23:56,120 Aku ingin bertemu Jeremiah. 407 00:23:56,140 --> 00:23:59,460 Kau tidak tampak seperti pemuja Jeremiah. 408 00:23:59,560 --> 00:24:03,960 Aku telah menyaksikan karyanya secara langsung. 409 00:24:04,300 --> 00:24:06,550 Aku tidak akan pernah melupakannya. 410 00:24:08,300 --> 00:24:10,560 Maka lewat sini. 411 00:24:45,260 --> 00:24:46,479 Kau akan menyesali ini. 412 00:24:46,480 --> 00:24:48,860 Perkataan yang kuat, 413 00:24:48,900 --> 00:24:50,580 dari orang yang kehabisan pilihan. 414 00:24:52,430 --> 00:24:56,240 Pertama, akan kubuat kau menyaksikan Haven hancur. 415 00:24:58,320 --> 00:25:00,160 Lalu, aku akan menembakmu, 416 00:25:00,220 --> 00:25:02,119 dan meninggalkanmu untuk mati, seperti perbuatanmu padaku. 417 00:25:02,120 --> 00:25:03,280 Terdengar adil? 418 00:25:03,380 --> 00:25:06,519 Jika pemerintah membebaskan kota dan mendengar soal ini, 419 00:25:06,520 --> 00:25:08,160 kau akan jadi buruan teratas mereka. 420 00:25:08,370 --> 00:25:09,500 Bangunlah, Jim. 421 00:25:09,580 --> 00:25:11,580 Pemerintah sudah meninggalkan kita. 422 00:25:11,860 --> 00:25:13,859 Satu-satunya hukum di Gotham adalah kekuasaan, 423 00:25:13,860 --> 00:25:16,619 dan kekuasaan itu milikku. 424 00:25:16,620 --> 00:25:18,960 Ada anak-anak di sini. Keluarga. 425 00:25:18,990 --> 00:25:20,540 Apa yang terjadi saat geng membawa mereka. 426 00:25:22,280 --> 00:25:26,500 Mereka mungkin kembali menjadi budak, kurasa. 427 00:25:27,640 --> 00:25:29,360 Bawahanku, di sisi lain, 428 00:25:29,380 --> 00:25:31,359 akan kembali ke rutinitas mereka, 429 00:25:31,360 --> 00:25:34,160 dengan perut penuh bubur dan kepala penuh... 430 00:25:34,180 --> 00:25:38,300 pikiran senang tentang pelindung mereka, aku. 431 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Jika ingin membalasku, silakan. 432 00:25:41,570 --> 00:25:43,480 Tapi jangan libatkan pengungsi. 433 00:25:43,570 --> 00:25:45,280 Begitu heroik. 434 00:25:45,780 --> 00:25:47,580 Hampir menggoda. 435 00:25:47,660 --> 00:25:50,490 Tapi aku akan tetap pada rencana awalku. 436 00:25:53,780 --> 00:25:56,800 Jim akan mati, bukan begitu? 437 00:25:56,840 --> 00:25:58,420 Kau anjing baik, ya, benar. 438 00:26:05,020 --> 00:26:06,420 Tn. Cobblepot. 439 00:26:06,470 --> 00:26:09,180 Berhenti. Yang itu milikku. 440 00:26:09,220 --> 00:26:10,539 Tidak bisa. 441 00:26:10,540 --> 00:26:13,260 Kau mengorbankan bawahanku untuk ditembak polisi. 442 00:26:13,430 --> 00:26:14,720 Jadi apa? 443 00:26:15,980 --> 00:26:17,740 Kubilang dia milikku. 444 00:26:19,020 --> 00:26:21,260 Terima kasih, Tn. Cobblepot. 445 00:26:23,980 --> 00:26:25,470 Maka kami ambil wilayahmu. 446 00:26:25,580 --> 00:26:27,080 Dan pabrik pelurumu. 447 00:26:27,120 --> 00:26:29,200 Penn! Penn! 448 00:26:31,420 --> 00:26:33,720 Maafkan aku, Tn. Cobblepot. 449 00:26:34,590 --> 00:26:36,420 Dasar kau bodoh! 450 00:26:36,500 --> 00:26:38,940 Ini tidak akan terjadi jika kau tetap bersamaku. 451 00:26:38,960 --> 00:26:40,540 Kenapa kau pergi? 452 00:26:41,710 --> 00:26:44,680 Semua orang membencimu. 453 00:26:56,340 --> 00:27:00,260 Kau akan membayar untuk ini! 454 00:27:00,440 --> 00:27:04,080 Hei, Penguin, ada sesuatu di wajahmu. 455 00:27:04,100 --> 00:27:07,200 Lepaskan aku! Kita sudah sepakat! 456 00:27:07,300 --> 00:27:08,960 Tutup mulutmu... 457 00:27:12,060 --> 00:27:16,620 ...atau hal selanjutnya yang keluar dari mulutmu adalah peluru. 458 00:27:18,020 --> 00:27:19,800 Astaga, kau hebat. 459 00:27:23,920 --> 00:27:26,920 Jadi itu tidak berjalan sesuai harapanmu. 460 00:27:31,780 --> 00:27:33,300 Barbara? 461 00:27:35,400 --> 00:27:37,280 Barbara? 462 00:27:37,360 --> 00:27:39,280 Hei, kau di sini? 463 00:27:41,290 --> 00:27:43,280 Kau semakin mahir melakukan itu. 464 00:27:43,340 --> 00:27:44,500 Apa kau tidak dengar, Harvey? 465 00:27:44,520 --> 00:27:46,479 Pria tidak boleh masuk Sirens setelah lewat tengah malam. 466 00:27:46,480 --> 00:27:47,759 Maaf mengganggu malam para gadis, 467 00:27:47,760 --> 00:27:48,979 tapi Jim Gordon butuh bantuanmu. 468 00:27:48,980 --> 00:27:53,300 Mungkin ini waktunya Si Anak Emas belajar menyelamatkan diri sendiri. 469 00:27:53,900 --> 00:27:56,170 Dan apa kau tidak lelah menjadi pendampingnya? 470 00:27:56,720 --> 00:27:58,270 Aku tidak menganggapnya begitu. 471 00:27:58,360 --> 00:27:59,920 Aku dan Jim teman. 472 00:27:59,980 --> 00:28:01,820 Kami berjuang untuk hal yang sama. 473 00:28:01,840 --> 00:28:04,160 Kukira kau mengerti itu. 474 00:28:05,200 --> 00:28:08,840 Aku ingat saat kalian pertama kali jadi rekan. 475 00:28:10,290 --> 00:28:13,060 Dia, pemula idealistik. 476 00:28:13,420 --> 00:28:15,279 Kau, veteran sinis. 477 00:28:15,280 --> 00:28:16,360 Saat itu kau masih waras. 478 00:28:16,460 --> 00:28:19,460 Kini kau jadi pesuruhnya. 479 00:28:19,500 --> 00:28:21,280 Apa kau pernah penasaran bagaimana jadinya hidupmu... 480 00:28:21,300 --> 00:28:25,020 ..jika kau tidak pernah bertemu Jim Gordon? 481 00:28:25,060 --> 00:28:28,080 Aku pasti sudah mati, atau berharap aku mati. 482 00:28:28,100 --> 00:28:30,540 Kau delusi, Harvey. 483 00:28:31,320 --> 00:28:34,440 Seperti semua orang malang yang berpikir pemerintah... 484 00:28:34,460 --> 00:28:36,720 akan berlayar masuk dan menyelamatkan mereka. 485 00:28:37,000 --> 00:28:38,299 Mungkin. Dan begini, 486 00:28:38,300 --> 00:28:40,300 aku tahu kau berselisih dengan Jim, 487 00:28:40,320 --> 00:28:42,360 tapi jika kau tidak bantu dia sekarang, 488 00:28:42,420 --> 00:28:44,320 - Penguin dan geng lainnya... - Penguin? 489 00:28:44,410 --> 00:28:46,260 Harusnya kau mulai dengan itu. 490 00:28:46,300 --> 00:28:48,190 Ayo jalan! 491 00:28:50,240 --> 00:28:52,060 Tidak berhasil. 492 00:28:52,160 --> 00:28:53,860 Kita harus cari cara memotong ikatan ini. 493 00:28:53,900 --> 00:28:55,530 Aku tidak mau membantumu, Jim. 494 00:28:55,620 --> 00:28:58,280 Kaulah alasan aku berada dalam masalah ini. 495 00:28:58,370 --> 00:29:00,540 Kau merenggut semuanya dariku. 496 00:29:00,560 --> 00:29:01,940 Pelankan suaramu. 497 00:29:02,000 --> 00:29:05,220 Aku menjaga orang-orang. Melindungi mereka dari kekacauan. 498 00:29:05,240 --> 00:29:06,960 Mereka harusnya menyukaiku. 499 00:29:07,020 --> 00:29:09,660 Malahan, mereka ke sini, ke kandang babi ini, 500 00:29:09,680 --> 00:29:11,500 untuk dilumuri kutu dan kotoran. 501 00:29:11,520 --> 00:29:13,740 Kenapa? Apa yang membuat tempat ini begitu spesial? 502 00:29:13,780 --> 00:29:16,120 Salah satunya, ini jauh darimu. 503 00:29:16,150 --> 00:29:19,000 Itu lucu, Jim. 504 00:29:19,020 --> 00:29:20,360 Kau harus bangga dengan itu. 505 00:29:20,390 --> 00:29:22,360 Diam. 506 00:29:26,230 --> 00:29:29,780 Aku melihat seseorang menyimpannya... 507 00:29:29,860 --> 00:29:32,490 ..di sana. 508 00:29:35,220 --> 00:29:37,270 - Siapa itu? - Teman. 509 00:29:37,380 --> 00:29:39,410 Bertingkah normal. 510 00:29:39,490 --> 00:29:40,820 Aku tahu itu sulit bagimu. 511 00:29:49,900 --> 00:29:51,360 Hei. 512 00:29:53,220 --> 00:29:54,470 Dapat. 513 00:30:03,350 --> 00:30:05,080 Aku akan keluar, Jim. 514 00:30:05,110 --> 00:30:06,500 Dan aku akan lihat para binatang ini... 515 00:30:06,520 --> 00:30:08,180 meruntuhkan tempat ini. 516 00:30:08,250 --> 00:30:10,440 Jadi kau kembali ke wilayahmu. Lalu apa? 517 00:30:10,530 --> 00:30:12,220 Bukankah pada akhirnya... 518 00:30:12,240 --> 00:30:13,840 para geng itu akan mengincarmu? 519 00:30:13,940 --> 00:30:16,160 Kita harus ringkus mereka. 520 00:30:16,280 --> 00:30:18,020 Di sini, sekarang juga. 521 00:30:25,540 --> 00:30:27,500 Bagaimana cara kita memungutnya? 522 00:30:33,731 --> 00:30:38,731 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bolagalaxy.info 523 00:31:16,900 --> 00:31:20,360 Aku harus bicara dengan tukang bersih-bersihnya. 524 00:31:20,480 --> 00:31:23,700 Awasi langkah kalian, Peziarah. 525 00:31:27,280 --> 00:31:28,800 Tapi pertama, 526 00:31:28,900 --> 00:31:31,240 atraksi utama. 527 00:31:32,880 --> 00:31:36,360 Pistol revolver. 528 00:31:36,440 --> 00:31:37,780 Dor, dor. 529 00:31:38,060 --> 00:31:40,000 Masing-masing mendapat satu pistol. 530 00:31:40,280 --> 00:31:42,160 Dan satu peluru. 531 00:31:44,880 --> 00:31:46,480 Apa ini? 532 00:31:46,540 --> 00:31:50,100 Seperti kataku, bukti keyakinan. 533 00:31:50,120 --> 00:31:54,080 Tapi jika kau pengecut. 534 00:32:06,440 --> 00:32:09,040 Uji aku. 535 00:32:31,330 --> 00:32:35,040 Para peziarah kecilku. 536 00:32:35,720 --> 00:32:39,640 Ini akan membuat Jeremiah sangat bahagia. 537 00:32:42,600 --> 00:32:44,310 Sekarang, 538 00:32:44,430 --> 00:32:47,560 pada hitungan ketiga. 539 00:32:47,600 --> 00:32:50,620 Satu... 540 00:32:51,460 --> 00:32:53,260 Dua... 541 00:32:55,640 --> 00:32:57,040 Kotoran ayam. 542 00:32:59,980 --> 00:33:03,280 Hanya menguji apa kalian mendengarkan. 543 00:33:06,700 --> 00:33:07,959 Tiga! 544 00:33:13,800 --> 00:33:17,640 Wah, wah, wah. 545 00:33:17,820 --> 00:33:20,360 Kau mengecewakanku, Keriting. 546 00:33:20,820 --> 00:33:24,070 Aku sangat berharap tinggi padamu. 547 00:33:24,190 --> 00:33:26,700 Apa lagi dengan... 548 00:33:26,720 --> 00:33:30,580 sikap angkuhmu dan lainnya. 549 00:33:30,660 --> 00:33:33,030 Aku bukan orang bodoh... 550 00:33:33,120 --> 00:33:37,900 yang bersedia ditembak di kepala begitu saja. 551 00:33:38,090 --> 00:33:40,400 Dengar itu? 552 00:33:40,560 --> 00:33:45,580 Si Keriting di sini untuk menghakimi kita semua, 553 00:33:45,700 --> 00:33:50,620 menghakimi Jeremiah dan metodenya. 554 00:33:50,720 --> 00:33:52,640 Sungguh contoh yang cocok. 555 00:33:52,720 --> 00:33:54,640 Bagi orang luar, 556 00:33:54,660 --> 00:33:58,090 metode Jeremiah mungkin tampak gila, 557 00:33:58,190 --> 00:34:00,860 tapi kami para pengikutnya tahu... 558 00:34:00,950 --> 00:34:05,110 metodenya akan menjadi keselamatan kami. 559 00:34:05,230 --> 00:34:07,700 Sekarang, 560 00:34:07,780 --> 00:34:10,200 aku perlu bicara dengan teman kita. 561 00:34:11,140 --> 00:34:12,600 Kalian semua... 562 00:34:12,660 --> 00:34:16,220 ..dapat nilai A. 563 00:34:16,240 --> 00:34:19,240 Silakan lanjutkan.. 564 00:34:19,260 --> 00:34:22,000 dan terlahir kembali. 565 00:34:53,760 --> 00:34:55,760 Ada apa? 566 00:34:55,950 --> 00:34:58,500 Kau tidak mau bertemu Jeremiah? 567 00:34:58,580 --> 00:35:00,600 Aku mau. 568 00:35:00,700 --> 00:35:04,540 Aku hanya tidak mau ikut permainan gilamu. 569 00:35:07,010 --> 00:35:11,100 Tapi, Sayang, itu seru. 570 00:35:11,180 --> 00:35:13,180 Jika itu seru, 571 00:35:13,240 --> 00:35:16,140 kenapa kau tidak bermain? 572 00:35:16,220 --> 00:35:18,640 Apa kau tidak mengerti? 573 00:35:18,800 --> 00:35:21,110 Aku sudah memainkannya. 574 00:35:26,150 --> 00:35:27,920 Pelurunya masih di dalam. 575 00:35:28,120 --> 00:35:32,120 Berderak di dalam kepalaku. 576 00:35:32,200 --> 00:35:34,880 Ping. Ping. 577 00:35:35,070 --> 00:35:36,680 Ping. 578 00:35:37,820 --> 00:35:41,660 Aku merasakannya saat malam dingin. 579 00:35:51,170 --> 00:35:53,240 Kau gila. 580 00:35:55,010 --> 00:35:56,720 Tidak. 581 00:35:56,780 --> 00:36:00,480 Aku bersedia menatap wajah kematian, 582 00:36:00,540 --> 00:36:03,660 membiarkan aku yang lama mati. 583 00:36:04,190 --> 00:36:08,220 Itu berkah yang saudara Jeremiah, Jerome, berikan padanya. 584 00:36:08,460 --> 00:36:12,760 Dan berkah yang dia inginkan untuk semua pengikutnya. 585 00:36:12,840 --> 00:36:17,060 Apa kau tidak mau merasakan berkah ini? 586 00:36:17,170 --> 00:36:19,720 Aku tahu kau mau. 587 00:36:19,760 --> 00:36:22,780 Selina. 588 00:36:22,880 --> 00:36:25,040 Kau mengenalku. 589 00:36:25,120 --> 00:36:28,250 Tidak ada bagian kehidupan Bruce Wayne... 590 00:36:28,280 --> 00:36:29,900 ..yang tidak kami ketahui. 591 00:36:30,050 --> 00:36:33,760 Kegembiraannya, kekecewaannya, 592 00:36:33,880 --> 00:36:36,500 hasratnya. 593 00:36:36,560 --> 00:36:40,800 Tapi seperti Bruce yang belum siap menerima jati dirinya, 594 00:36:40,970 --> 00:36:44,340 sepertinya kau juga belum. 595 00:36:45,640 --> 00:36:48,540 Mungkin. 596 00:36:48,700 --> 00:36:52,060 Tapi satu hal... 597 00:36:52,150 --> 00:36:56,420 yang Jeremiah ajarkan padaku ialah... 598 00:36:56,440 --> 00:36:58,680 ..aku benci... 599 00:36:58,740 --> 00:37:03,540 ..ditodong senjata di wajahku. 600 00:37:12,600 --> 00:37:15,800 Oh, Pudding, kau lezat. 601 00:37:30,780 --> 00:37:34,160 Jangan panggil aku Pudding. 602 00:37:37,320 --> 00:37:39,579 Itu dia, Selina. 603 00:37:39,580 --> 00:37:41,620 Aku tahu kau bisa. 604 00:37:41,680 --> 00:37:43,670 Yang dibutuhkan hanyalah sedikit... 605 00:37:43,690 --> 00:37:45,200 ..tendangan di bokong. 606 00:37:45,240 --> 00:37:46,440 Di mana Jeremiah? 607 00:37:46,840 --> 00:37:48,420 Selina, jatuhkan pistolnya. 608 00:37:48,460 --> 00:37:51,840 Pacarmu cemas. 609 00:37:51,960 --> 00:37:55,360 Tapi aku masih berpikir kau tidak berani. 610 00:37:55,400 --> 00:37:56,659 Ya? 611 00:37:56,660 --> 00:37:59,879 Mari lihat apa yang terjadi saat seseorang pantas... 612 00:37:59,880 --> 00:38:01,400 ..untuk ditembak di kepala. 613 00:38:01,410 --> 00:38:02,420 Selina, hentikan! 614 00:38:17,140 --> 00:38:18,900 Tunggu. Kau berdarah. 615 00:38:18,990 --> 00:38:20,639 Jika kau tidak mau celaka, 616 00:38:20,640 --> 00:38:23,200 kau akan melepaskanku. 617 00:38:23,210 --> 00:38:26,040 Kita harus mengobatimu. 618 00:38:26,900 --> 00:38:28,740 Apa yang kau lakukan? 619 00:38:28,760 --> 00:38:32,320 Aku sudah melakukan caramu. 620 00:38:32,970 --> 00:38:36,720 Aku akan melakukan caraku. 621 00:38:39,540 --> 00:38:40,920 Selina! 622 00:38:41,010 --> 00:38:44,200 Selina! 623 00:38:48,220 --> 00:38:50,500 Lihat otot itu. 624 00:38:50,520 --> 00:38:52,480 Aku butuh dia untuk membangun barikade. 625 00:38:52,520 --> 00:38:53,530 Tidak. 626 00:38:53,550 --> 00:38:56,080 Pria ini harus ikut pertarungan kandang. 627 00:38:56,140 --> 00:38:57,960 Kuberikan dua budakku sebagai gantinya. 628 00:38:58,000 --> 00:38:59,280 Bagaimana kalau begini? 629 00:39:01,420 --> 00:39:03,640 Jatuhku senjata kalian, dan aku tidak akan menembak. 630 00:39:03,700 --> 00:39:05,050 Bagaimana dia bisa bebas? 631 00:39:05,080 --> 00:39:07,320 Tidak penting. Dia menggertak lagi. 632 00:39:07,340 --> 00:39:08,880 Sayangnya tidak. 633 00:39:08,990 --> 00:39:10,900 Aku juga tidak. 634 00:39:12,360 --> 00:39:14,070 Keluarlah, Semuanya. 635 00:39:27,060 --> 00:39:30,740 Ya, Edward, aku membunuh orang jahat. 636 00:39:30,760 --> 00:39:33,379 Penguin menembak pemimpin geng. 637 00:39:36,100 --> 00:39:40,630 Penguin! Penguin! Penguin! 638 00:39:40,650 --> 00:39:44,540 Penguin! Penguin! 639 00:39:44,600 --> 00:39:47,000 Penguin! Penguin! Penguin! 640 00:39:47,040 --> 00:39:49,220 Penguin! Penguin! 641 00:39:49,240 --> 00:39:51,979 Penguin! Penguin! Penguin! 642 00:39:51,980 --> 00:39:53,980 Penguin! Penguin! 643 00:39:58,920 --> 00:40:01,260 Kau bilang kami akan aman di sini. 644 00:40:01,280 --> 00:40:02,800 Kondisi kami lebih baik sebelumnya. 645 00:40:02,820 --> 00:40:04,820 Hentikan, dia menyelamatkan kita! 646 00:40:06,900 --> 00:40:08,540 Baiklah, dengarkan. 647 00:40:08,570 --> 00:40:10,100 - Dengarkan aku. - Untuk apa? 648 00:40:10,120 --> 00:40:11,700 Dengarkan aku! 649 00:40:12,540 --> 00:40:15,340 Aku tahu hari ini sulit. 650 00:40:15,700 --> 00:40:18,280 Dan aku tidak bisa janji tidak akan ada hari sulit lainnya. 651 00:40:18,500 --> 00:40:20,120 Tapi kita menang. 652 00:40:20,220 --> 00:40:23,780 Kita punya senjata Penguin, amunisinya. 653 00:40:24,060 --> 00:40:26,440 Kita bertahan hidup. 654 00:40:27,150 --> 00:40:28,900 Dan selama kita bertahan hidup, 655 00:40:28,920 --> 00:40:32,820 ada harapan di Gotham. 656 00:40:32,940 --> 00:40:34,740 Kurasa itu pantas diperjuangkan. 657 00:40:35,940 --> 00:40:37,980 Aku juga berpikir begitu. 658 00:40:46,000 --> 00:40:47,860 Ada tugas untuk dilakukan, 659 00:40:49,790 --> 00:40:52,780 luka untuk diobati, 660 00:40:52,840 --> 00:40:56,220 makanan, air untuk dibagikan, 661 00:40:57,760 --> 00:40:59,560 Masih ada hari esok. 662 00:40:59,580 --> 00:41:01,050 Bubar. 663 00:41:04,920 --> 00:41:08,140 Kapten, kami menahan Penguin di luar. 664 00:41:08,220 --> 00:41:10,100 Baik, sebentar. 665 00:41:13,060 --> 00:41:14,440 Hei. 666 00:41:15,030 --> 00:41:17,780 Kau bertindak berani. 667 00:41:17,980 --> 00:41:19,900 Kami tidak bisa kabur tanpa dirimu. 668 00:41:20,120 --> 00:41:23,950 Kau menyelamatkanku dan teman-temanku. 669 00:41:24,040 --> 00:41:25,460 Aku ingin membantu. 670 00:41:26,900 --> 00:41:29,740 Aku tidak bisa di semua tempat sekaligus. 671 00:41:29,780 --> 00:41:32,340 Aku butuh orang terpercaya untuk mengawasi tempat ini. 672 00:41:32,420 --> 00:41:36,280 Mungkin... 673 00:41:36,880 --> 00:41:40,280 kau bisa menjadi deputiku di Haven. 674 00:41:40,750 --> 00:41:42,760 Terima kasih. 675 00:41:42,840 --> 00:41:46,520 Karena, jujur, aku alergi nanas. 676 00:41:46,600 --> 00:41:49,180 Hajar mereka, Deputi 677 00:41:49,981 --> 00:41:54,981 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bolagalaxy.info 678 00:41:56,700 --> 00:42:00,100 Jim, apakah ini perlu? 679 00:42:00,190 --> 00:42:03,660 Aku baru saja menyelamatkan ratusan orang. 680 00:42:03,760 --> 00:42:06,740 Setelah awalnya membahayakan mereka. 681 00:42:06,800 --> 00:42:08,910 Maaf jika aku ingin bermain aman. 682 00:42:08,940 --> 00:42:12,080 Tetap saja, semoga kau tidak sakit hati. 683 00:42:12,200 --> 00:42:14,800 Kau berbuat benar hari ini, Oswald. 684 00:42:14,920 --> 00:42:17,840 Kau bebas untuk pergi, jangan buat aku menyesalinya. 685 00:42:19,080 --> 00:42:21,619 Jim! 686 00:42:21,620 --> 00:42:23,010 Harvey. 687 00:42:23,100 --> 00:42:24,880 - Hai, Pengy. - Jim! 688 00:42:24,900 --> 00:42:26,440 - Tahan tembakanmu. - Dah, Pengy. 689 00:42:26,460 --> 00:42:29,219 - Barbara, tidak. Tidak. - Menyingkir! Sekarang! 690 00:42:29,220 --> 00:42:31,840 Di luar Zona Hijau, silakan, tapi jangan di dalam sini. 691 00:42:31,880 --> 00:42:32,890 Kesempatan terakhir. 692 00:42:32,900 --> 00:42:35,380 Menyingkir atau kutembak. 693 00:42:35,780 --> 00:42:37,300 Aku tidak akan menyingkir. 694 00:43:25,000 --> 00:43:30,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bolagalaxy.info