1
00:00:01,070 --> 00:00:02,380
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,380
Ini keajaiban.
Bagaimana perasaanmu?
3
00:00:04,420 --> 00:00:05,560
Berbeda.
4
00:00:05,600 --> 00:00:08,310
- Namanya Will Thomas.
- Detektif Gordon?
5
00:00:08,390 --> 00:00:10,220
Kau akan selamatkan teman-temanku?
6
00:00:10,270 --> 00:00:12,480
Ucapkan salam pada Butch.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,180
Tidak!
8
00:00:16,260 --> 00:00:18,680
Gordon ikut denganku.
9
00:00:18,770 --> 00:00:21,820
Aku ambil kepalanya,
dan kau dapat sisanya.
10
00:00:28,480 --> 00:00:29,860
Ini yang membuatmu sibuk?
11
00:00:29,890 --> 00:00:31,080
Jalang gila...
12
00:00:32,060 --> 00:00:33,420
Tapi kita belum impas.
13
00:00:33,440 --> 00:00:36,020
Kau akan membantuku melakukan
hal yang kita tahu harus dilakukan.
14
00:00:36,040 --> 00:00:38,320
- Apa itu?
- Membunuh Penguin.
15
00:00:38,340 --> 00:00:39,620
- Kau berhasil.
- Tunjukkan padaku.
16
00:00:39,640 --> 00:00:41,080
250 apartemen.
17
00:00:41,100 --> 00:00:43,520
Setelah anak-anak itu datang,
kabar tersebar...
18
00:00:43,540 --> 00:00:45,900
dengan cepat bahwa ada
tempat tinggal aman di kota.
19
00:00:46,820 --> 00:00:49,660
Kau ingin tahu lokasi
markas Street Demonz.
20
00:00:50,500 --> 00:00:52,500
Di mana semua orang?
21
00:00:52,550 --> 00:00:54,200
Astaga.
22
00:00:56,760 --> 00:00:57,770
Bagaimana dengan itu?
23
00:00:57,800 --> 00:00:59,560
Penguin pernah ke sini.
24
00:00:59,590 --> 00:01:01,510
Penguin pelakunya.
25
00:01:03,520 --> 00:01:07,600
Oh, Penguin.
26
00:01:07,620 --> 00:01:09,900
Pahlawan kita.
27
00:01:09,980 --> 00:01:12,960
Dia tidak...
28
00:01:12,980 --> 00:01:15,510
..kenal takut.
29
00:01:15,610 --> 00:01:18,160
Dia membawakan kegembiraan.
30
00:01:18,180 --> 00:01:20,799
Dan keceriaan.
31
00:01:20,800 --> 00:01:23,380
Oh, Penguin.
32
00:01:23,470 --> 00:01:25,680
Raja kita.
33
00:01:25,850 --> 00:01:28,640
Oh, Penguin.
34
00:01:28,720 --> 00:01:31,280
Penguin kita.
35
00:01:31,300 --> 00:01:33,840
Dia berani dan cerdas.
36
00:01:33,940 --> 00:01:36,610
Dan baik.
37
00:01:36,700 --> 00:01:38,460
Dengan pikiran kuat...
38
00:01:38,480 --> 00:01:41,740
..dan banyak akal.
39
00:01:41,800 --> 00:01:46,800
Dia memimpin negeri kita seharian.
40
00:01:46,990 --> 00:01:52,260
Dengan cara yang luar biasa.
41
00:01:52,460 --> 00:01:54,280
Oh, Penguin.
42
00:01:54,300 --> 00:01:57,580
Oh, Penguin, oh, Penguin.
43
00:01:57,600 --> 00:02:00,460
Raja kita, oh, Penguin, raja kita.
44
00:02:00,480 --> 00:02:01,720
Oh, Penguin...
45
00:02:01,770 --> 00:02:04,660
Produksi mantap, Tn. Cobblepot.
46
00:02:04,810 --> 00:02:08,360
Toko kita berisi 512 roti.
47
00:02:08,400 --> 00:02:11,240
2.001 liter air bersih,
48
00:02:11,280 --> 00:02:14,940
400.232 peluru,
49
00:02:14,960 --> 00:02:16,430
dan...
50
00:02:19,820 --> 00:02:23,140
Penn, kenapa penyanyi tenor-ku pingsan?
51
00:02:23,170 --> 00:02:25,420
Maafkan aku, Tn. Cobblepot.
52
00:02:25,440 --> 00:02:28,830
Semua orang bekerja semalaman...
53
00:02:28,840 --> 00:02:30,240
di pabrik peluru.
54
00:02:30,260 --> 00:02:32,440
Kita kekurangan orang,
55
00:02:32,600 --> 00:02:34,640
sejak mereka mulai membelot.
56
00:02:34,740 --> 00:02:36,000
Membelot?
57
00:02:36,410 --> 00:02:37,740
Kau merahasiakannya dariku, Penn.
58
00:02:37,770 --> 00:02:40,220
Beribu maaf.
Aku tidak ingin...
59
00:02:40,240 --> 00:02:42,080
kau kesal saat dalam pemulihan.
60
00:02:42,100 --> 00:02:44,820
Beri tahu aku semuanya!
61
00:02:44,980 --> 00:02:47,650
Kabarnya mereka kabur ke tempat...
62
00:02:47,750 --> 00:02:49,320
bernama Haven,
63
00:02:49,540 --> 00:02:52,040
di wilayah Jim Gordon.
64
00:02:52,120 --> 00:02:55,540
Bawahanku lari ke Jim Gordon?
65
00:02:55,630 --> 00:02:58,140
Setelah dia menembakku?!
66
00:02:58,160 --> 00:03:00,020
Bagaimana dengan imbalan untuk kepalanya?
67
00:03:00,040 --> 00:03:01,820
Tidak ada yang mau menerima.
68
00:03:01,840 --> 00:03:03,580
Para geng terlalu kacau,
69
00:03:03,600 --> 00:03:06,000
dan orang biasa,
70
00:03:06,390 --> 00:03:08,100
mereka menyukainya, Pak.
71
00:03:11,000 --> 00:03:12,610
Mereka harusnya menyukaiku.
72
00:03:12,690 --> 00:03:14,220
Tanpa aku,
73
00:03:14,260 --> 00:03:17,000
pulau ini pasti tenggelam
dalam kekacauan.
74
00:03:17,020 --> 00:03:19,510
Bukan hanya dari kita.
75
00:03:19,940 --> 00:03:23,440
Orang-orang dari semua wilayah
kabur ke Haven.
76
00:03:23,570 --> 00:03:25,820
Akhirnya. Sarapan.
77
00:03:43,670 --> 00:03:45,720
Geng Street Demonz!
78
00:03:45,740 --> 00:03:47,460
Ada urusan apa gerangan?
79
00:03:47,540 --> 00:03:49,700
Kau menyerang markas kami
dan membunuh anggota kami.
80
00:03:49,730 --> 00:03:50,819
Bukan hanya kami.
81
00:03:50,820 --> 00:03:52,729
Kau menyerang Lo Boyz dan Undead juga.
82
00:03:52,730 --> 00:03:54,080
Benarkah?
83
00:03:54,100 --> 00:03:55,979
Kau mencoret dengan grafiti...
84
00:03:55,980 --> 00:03:57,740
bertuliskan, "Penguin pernah ke sini."
85
00:03:57,800 --> 00:03:59,080
Dasar bodoh.
86
00:03:59,180 --> 00:04:02,219
Jika aku ingin memulai perang geng,
87
00:04:02,220 --> 00:04:03,400
kalian semua sudah mati.
88
00:04:03,530 --> 00:04:06,220
Aku tidak akan menyisakan orang hidup
dan menulis namaku.
89
00:04:06,260 --> 00:04:07,920
Seseorang ingin kalian menyerangku.
90
00:04:08,040 --> 00:04:11,519
Itu betul juga.
91
00:04:11,520 --> 00:04:13,040
Kami tidak memikirkannya baik-baik.
92
00:04:13,060 --> 00:04:17,300
Tidak. Akan ada banyak waktu
bagimu berpikir...
93
00:04:17,380 --> 00:04:20,240
saat bawahanku mencabut kukumu.
94
00:04:20,260 --> 00:04:21,380
Rantai dia.
95
00:04:21,440 --> 00:04:23,340
Tunggu! Tidak!
96
00:04:23,430 --> 00:04:24,840
Perkuat perbatasan kita.
97
00:04:24,880 --> 00:04:28,580
Tidak ada yang keluar atau masuk,
atau kau mati.
98
00:04:34,380 --> 00:04:36,740
Itu benar, Edward.
99
00:04:36,760 --> 00:04:39,560
Tn. Penn akan mati.
100
00:04:39,570 --> 00:04:40,959
Dia akan mati!
101
00:04:40,960 --> 00:04:43,040
Kau anjing baik, bukan?
102
00:05:43,760 --> 00:05:48,760
Gotham S05E03
Penguin, Our Hero
103
00:05:50,700 --> 00:05:52,460
Kabar tentang tempat ini menyebar...
104
00:05:52,480 --> 00:05:54,720
seperti wabah gonorea.
Ada pengungsi...
105
00:05:54,740 --> 00:05:56,550
datang dari semua wilayah di Gotham.
106
00:05:56,660 --> 00:05:57,699
Bisa kau salahkan mereka?
107
00:05:57,700 --> 00:05:59,040
Kau sudah lihat situasi di luar.
108
00:05:59,080 --> 00:06:01,420
Orang-orang kelaparan dan diteror,
109
00:06:01,450 --> 00:06:03,440
dijadikan budak oleh geng.
110
00:06:03,530 --> 00:06:06,000
Kau pikir para geng itu
tidak ingin mereka kembali?
111
00:06:06,080 --> 00:06:08,620
Cepat atau lambat,
mereka akan mencari kita.
112
00:06:09,500 --> 00:06:10,730
Biarkan mereka datang.
113
00:06:10,840 --> 00:06:12,740
Hei, aku mengerti,
114
00:06:12,840 --> 00:06:16,400
tapi setelah kunjungan kita
ke desa mimpi buruk pekan lalu,
115
00:06:16,500 --> 00:06:18,680
amunisi kita tinggal sedikit... maaf...
116
00:06:18,760 --> 00:06:20,580
dan kita hampir kehabisan makanan.
117
00:06:20,600 --> 00:06:21,900
Baik, baiklah.
118
00:06:21,920 --> 00:06:23,750
Hanya ini tempat aman
yang tersisa di Gotham.
119
00:06:23,770 --> 00:06:25,160
Aku tidak akan menolak pengungsi.
120
00:06:25,170 --> 00:06:27,520
Aku sudah takut kau akan berkata begitu.
121
00:06:27,600 --> 00:06:29,860
- Hei, bagaimana keadaanmu?
- Aku baik-baik saja.
122
00:06:30,220 --> 00:06:32,000
Kau sudah tidur?
123
00:06:33,480 --> 00:06:35,800
Kau bekerja keras selama berbulan-bulan,
124
00:06:35,880 --> 00:06:38,040
memikul beban untuk semua orang.
125
00:06:38,060 --> 00:06:40,600
Bagikan bebanmu.
Jangan sampai kau tumbang.
126
00:06:40,700 --> 00:06:43,480
Terima kasih. Aku tidak apa.
127
00:06:50,910 --> 00:06:53,540
Tolong beri aku kabar baik.
128
00:06:53,630 --> 00:06:55,660
Sistem penjernihan air yang dibuat...
129
00:06:55,680 --> 00:06:58,200
dari teknologi Wayne Enterprises.
130
00:06:59,320 --> 00:07:01,800
Aku tahu ini hanya sedikit,
tapi bisa membantu.
131
00:07:01,820 --> 00:07:02,879
Itu kaleng kacang terakhir!
132
00:07:02,880 --> 00:07:04,589
- Aku belum dapat bagianku!
- Kau kira aku sudah?
133
00:07:04,590 --> 00:07:06,219
Hei, hentikan. Hentikan!
134
00:07:06,220 --> 00:07:07,580
Hentikan.
135
00:07:14,800 --> 00:07:17,470
Bagi semua orang baru di sini,
136
00:07:17,570 --> 00:07:20,520
semua orang disambut di Haven,
tapi ada peraturannya.
137
00:07:20,610 --> 00:07:23,860
Dan salah satunya ialah
dilarang berkelahi.
138
00:07:26,520 --> 00:07:29,310
Pemerintah sudah menganggap
kita tidak pantas diselamatkan.
139
00:07:29,720 --> 00:07:31,830
Kita harus tunjukkan sebaliknya.
140
00:07:35,060 --> 00:07:37,140
Para geng ingin bertempur di luar,
141
00:07:37,160 --> 00:07:38,320
itu urusan mereka.
142
00:07:38,350 --> 00:07:40,510
Di dalam sini, di Haven...
143
00:07:42,600 --> 00:07:44,700
...kita saling bantu
untuk bertahan hidup.
144
00:07:55,640 --> 00:07:57,390
Pidatomu berpengaruh.
145
00:07:57,480 --> 00:07:59,260
Untuk saat ini.
146
00:07:59,300 --> 00:08:01,960
Apa yang akan terjadi saat mereka
tahu pemerintah angkat tangan?
147
00:08:03,120 --> 00:08:04,360
Maaf.
148
00:08:04,480 --> 00:08:06,280
Untuk apa?
149
00:08:06,370 --> 00:08:08,570
Jim, kau mempertahankan tempat ini.
150
00:08:08,650 --> 00:08:10,620
Kau memberi mereka harapan.
151
00:08:10,710 --> 00:08:13,040
Harapan ada batasnya.
152
00:08:13,120 --> 00:08:14,800
Tidak bermaksud menambah bebanmu,
153
00:08:14,830 --> 00:08:18,120
tapi anak yang teman-temannya
kau selamatkan dari perbudakan,
154
00:08:18,180 --> 00:08:20,380
teman seranjangnya bilang
dia mengalami mimpi buruk.
155
00:08:20,420 --> 00:08:23,300
Semalam dia jatuh dari ranjangnya,
mematahkan lengannya.
156
00:08:23,340 --> 00:08:24,750
Mungkin kau bisa bicara padanya.
157
00:08:29,960 --> 00:08:31,510
Hei.
158
00:08:34,080 --> 00:08:36,440
Kau tidak ingin bermain
bersama anak lain?
159
00:08:38,900 --> 00:08:42,600
Kami tidak bisa bayangkan
hal yang kau alami.
160
00:08:42,690 --> 00:08:45,260
Tapi itu sudah berakhir.
Kau aman sekarang.
161
00:08:45,520 --> 00:08:49,940
Aku janji tidak akan membiarkan
seorang pun menyakitimu lagi.
162
00:08:50,180 --> 00:08:51,400
Baik?
163
00:08:54,240 --> 00:08:56,200
Aku punya sesuatu untukmu.
164
00:08:58,420 --> 00:09:00,160
Dari bagianku.
165
00:09:00,220 --> 00:09:02,460
Sedikit nanas.
166
00:09:04,540 --> 00:09:07,300
Bertahanlah.
167
00:09:08,480 --> 00:09:11,350
Aku akan memeriksamu nanti, baik?
168
00:09:24,730 --> 00:09:26,060
Selina?
169
00:09:26,100 --> 00:09:27,530
Sebentar.
170
00:09:27,620 --> 00:09:28,980
Kenapa kau turun dari ranjang?
171
00:09:29,000 --> 00:09:30,260
Dokter bilang kau butuh istirahat.
172
00:09:30,540 --> 00:09:33,120
Apa aku tampak butuh istirahat?
173
00:09:34,410 --> 00:09:35,880
Tidak, tapi...
174
00:09:35,900 --> 00:09:40,139
Begini, akar Ivy membuatku...
175
00:09:40,140 --> 00:09:42,780
..merasa lebih baik.
176
00:09:42,880 --> 00:09:46,380
Jadi kini aku harus cari
orang aneh yang menembakku.
177
00:09:47,500 --> 00:09:49,500
Aku sudah mencari Jeremiah
sejak jembatan meledak.
178
00:09:49,520 --> 00:09:50,550
Aku belum menemukan petunjuk.
179
00:09:50,640 --> 00:09:52,780
Benar, tapi tidak pernah ada pengungsi...
180
00:09:52,800 --> 00:09:54,820
..di Zona Hijau sebelumnya.
181
00:09:56,430 --> 00:09:58,880
Mereka datang dari segala
penjuru Gotham, Bruce.
182
00:09:58,900 --> 00:10:02,000
Seseorang pasti tahu sesuatu.
183
00:10:02,020 --> 00:10:05,570
Aku juga ingin menemukan Jeremiah.
184
00:10:06,100 --> 00:10:08,590
Tapi meski kita menemukannya,
dia pasti sudah memperkuat diri.
185
00:10:08,610 --> 00:10:09,840
Kita tidak bisa mengejarnya sendirian.
186
00:10:09,940 --> 00:10:11,340
Kau takut, Bruce?
187
00:10:11,420 --> 00:10:13,530
Tentu saja aku takut.
188
00:10:14,600 --> 00:10:16,640
Jeremiah menembakmu untuk menyakitiku.
189
00:10:16,660 --> 00:10:17,940
Dia hampir membunuhmu.
190
00:10:18,000 --> 00:10:19,240
Aku tidak mau kehilanganmu.
191
00:10:20,000 --> 00:10:22,220
Aku bukan milikmu.
192
00:10:24,040 --> 00:10:28,780
Kau tidak bisa mencegahku
mengejar Jeremiah.
193
00:10:28,840 --> 00:10:31,940
Tapi aku meminta bantuanmu.
194
00:10:32,550 --> 00:10:35,020
Jika ingin mengalahkannya,
kita harus bertindak benar.
195
00:10:35,120 --> 00:10:36,360
Kita bawa dia ke sini,
196
00:10:36,380 --> 00:10:39,120
dan dia diadili karena mengubah
Gotham menjadi rumah kegilaan.
197
00:10:41,690 --> 00:10:42,960
Apa?
198
00:10:52,740 --> 00:10:54,900
Aku berharap bisa mengandalkanmu.
199
00:10:57,160 --> 00:11:01,060
Aku dengar kabar tentang
Jeremiah di Zona Gelap,
200
00:11:01,080 --> 00:11:03,800
tapi entah apa itu benar.
201
00:11:04,100 --> 00:11:05,300
Zona Gelap?
202
00:11:05,320 --> 00:11:06,920
Di sisi lain pulau.
203
00:11:07,140 --> 00:11:08,800
Di sana kacau,
204
00:11:08,900 --> 00:11:12,860
dikuasai mereka yang sudah gila,
205
00:11:12,890 --> 00:11:15,510
semenjak jembatan runtuh.
206
00:11:17,560 --> 00:11:21,939
Katanya Jeremiah di sana,
207
00:11:21,940 --> 00:11:23,800
mengumpulkan pengikut.
208
00:11:23,840 --> 00:11:25,460
Sepertinya itu petunjuk.
209
00:11:25,550 --> 00:11:28,020
Tidak. Kau tidak boleh ke sana.
210
00:11:28,040 --> 00:11:29,260
Kau bisa mati.
211
00:11:29,280 --> 00:11:30,960
Kami pernah melawan Jeremiah.
212
00:11:31,060 --> 00:11:33,360
Kau tidak mengerti.
213
00:11:33,400 --> 00:11:34,840
Jika kau ke Zona Gelap,
214
00:11:34,860 --> 00:11:37,160
bukan Jeremiah yang harus kau cemaskan.
215
00:11:37,960 --> 00:11:40,440
Semua orang di sana sudah gila.
216
00:11:41,360 --> 00:11:44,440
Lihat perbuatan mereka pada temanku.
217
00:11:45,640 --> 00:11:47,660
Bunuh.
218
00:11:55,680 --> 00:11:56,880
Penn, di mana...
219
00:11:56,890 --> 00:11:59,880
Penguin, pahlawanku.
220
00:11:59,900 --> 00:12:03,140
Dia tidak punya takut...
221
00:12:03,180 --> 00:12:05,700
- Berhenti.
- Dia membawa kebahagiaan.
222
00:12:05,710 --> 00:12:06,720
Berhenti!
223
00:12:08,170 --> 00:12:10,300
Mana pegawaiku?
Mana Tn. Penn?
224
00:12:10,460 --> 00:12:13,780
Mereka telah...
225
00:12:13,800 --> 00:12:17,140
...membelot ke Haven.
226
00:12:17,740 --> 00:12:20,700
Dan penjagaku tidak mencegah mereka?
227
00:12:22,410 --> 00:12:23,740
Penjagaku juga?
228
00:12:26,240 --> 00:12:28,080
Edward?
229
00:12:28,160 --> 00:12:31,580
Edward! Edward!
230
00:12:33,630 --> 00:12:35,780
Mereka mengambil anjingku?
231
00:12:35,890 --> 00:12:40,040
Katanya anjing itu pergi dengan sukarela.
232
00:12:40,800 --> 00:12:43,100
Bohong!
233
00:12:48,380 --> 00:12:50,800
Kau beruntung, Temanku.
234
00:12:50,900 --> 00:12:54,200
Jim Gordon menarik semua orang
dari semua wilayah di Gotham...
235
00:12:54,300 --> 00:12:55,770
termasuk wilayahmu.
236
00:12:55,800 --> 00:12:58,640
Karena tujuan kita kini sama,
237
00:12:58,740 --> 00:13:02,240
aku memutuskan kau bisa hidup.
238
00:13:07,700 --> 00:13:09,760
Dia sudah mati sejak kemarin.
239
00:13:10,920 --> 00:13:14,020
Hubungi Lo Boyz dan Undead.
240
00:13:14,040 --> 00:13:16,920
Kalian punya pasukan, mobil, dan bensin.
241
00:13:17,020 --> 00:13:18,800
Aku punya peluru.
242
00:13:19,160 --> 00:13:23,340
Saatnya kita mengunjungi Haven...
243
00:13:24,160 --> 00:13:26,000
setelah aku memakai baju.
244
00:13:29,810 --> 00:13:33,520
Jim! Petugas perbatasan
baru saja menghubungi.
245
00:13:33,640 --> 00:13:35,460
Penguin menerobos barikade.
246
00:13:35,480 --> 00:13:37,080
Street Demonz, geng lainnya bersamanya.
247
00:13:37,100 --> 00:13:38,680
Mereka menuju Haven.
248
00:13:38,870 --> 00:13:40,459
Kita bisa tiba duluan. Bersiap!
249
00:13:40,460 --> 00:13:41,540
Apa yang akan kita lakukan?
250
00:13:41,560 --> 00:13:43,559
Peluru kita tidak lebih dari selusin.
251
00:13:43,560 --> 00:13:44,570
Kau benar.
252
00:13:44,600 --> 00:13:46,400
Jika kita adu tembak,
kita akan kalah.
253
00:13:46,420 --> 00:13:48,740
Aku ingin kau mencari bantuan.
254
00:13:48,830 --> 00:13:50,560
Kurasa kita tidak punya teman lagi.
255
00:13:50,740 --> 00:13:53,120
Semoga masih ada.
256
00:13:54,021 --> 00:13:59,021
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bolagalaxy.info
257
00:14:00,240 --> 00:14:02,600
Jadi, ini Zona Gelap.
258
00:14:03,590 --> 00:14:05,960
Harusnya disebut Zona Bosan.
259
00:14:06,020 --> 00:14:08,460
Tempat ini kosong.
260
00:14:09,600 --> 00:14:11,220
Apa?
261
00:14:11,300 --> 00:14:13,480
Kau jadi dirimu sendiri lagi.
262
00:14:13,570 --> 00:14:15,300
Aku lega.
263
00:14:17,300 --> 00:14:19,720
Tunggu, aku tahu wilayah ini.
264
00:14:20,300 --> 00:14:23,040
Dulu bagian mewah di kota.
265
00:14:23,440 --> 00:14:25,940
Semua orang kaya pergi.
266
00:14:26,020 --> 00:14:28,980
Kau tidak.
267
00:14:29,020 --> 00:14:31,360
Aku punya alasan untuk tinggal.
268
00:14:38,920 --> 00:14:41,240
Oh, Tuhan!
269
00:14:41,260 --> 00:14:43,080
Tolong aku.
270
00:14:43,180 --> 00:14:44,540
- Ayo.
- Tunggu.
271
00:14:44,710 --> 00:14:46,280
Astaga.
272
00:14:46,300 --> 00:14:47,580
Tiarap.
273
00:15:00,360 --> 00:15:03,540
Kini kita tahu siapa yang mengukir
kata "bunuh" di dada pria itu.
274
00:15:04,960 --> 00:15:08,020
Menurutmu mereka tahu soal Jeremiah?
275
00:15:08,100 --> 00:15:10,440
Mari cari orang lain untuk ditanya.
276
00:15:10,540 --> 00:15:13,740
Mari pergi sebelum mereka melihat kita.
277
00:15:20,580 --> 00:15:21,780
Bunuh!
278
00:15:21,880 --> 00:15:24,390
Kami bukan mencari kalian.
279
00:15:24,470 --> 00:15:26,980
Kami mencari Jeremiah Valeska.
280
00:15:27,420 --> 00:15:30,040
Bunuh kau. Bunuh Jeremiah.
281
00:15:30,100 --> 00:15:33,760
Kurasa dia tidak banyak bicara, Bruce.
282
00:15:35,980 --> 00:15:37,260
Jadi bagaimana?
283
00:15:37,280 --> 00:15:38,420
Mudah.
284
00:15:40,780 --> 00:15:43,690
Cari perundung terbesar...
285
00:15:46,040 --> 00:15:47,100
..dan rontokkan giginya.
286
00:15:51,440 --> 00:15:52,960
Gadis ini milikku.
287
00:16:01,650 --> 00:16:02,790
Selina.
288
00:16:10,580 --> 00:16:12,180
Mataku telah melihat keagungan...
289
00:16:12,200 --> 00:16:14,520
kedatangan Tuhan.
290
00:16:14,640 --> 00:16:16,820
Dia menginjak-injak kebun anggur.
291
00:16:16,840 --> 00:16:18,820
Di mana anggur kemurkaan disimpan.
292
00:16:19,880 --> 00:16:22,780
Semuanya masuk. Masuk.
293
00:16:23,880 --> 00:16:25,660
Ayo. Masuk.
294
00:16:27,440 --> 00:16:28,960
Ada apa, Kapten Gordon?
295
00:16:29,400 --> 00:16:30,600
Masuk, cepat.
296
00:16:33,940 --> 00:16:36,100
Tahan tembakan kalian.
297
00:16:41,060 --> 00:16:43,260
Tahan tembakan kalian.
298
00:16:55,280 --> 00:16:59,700
Bukankah itu teman lamaku, Tn. Penn...
299
00:16:59,860 --> 00:17:03,480
dan Paduan Suara Gertrud Kapelput.
300
00:17:03,500 --> 00:17:08,340
Senang sekali melihat orang yang kukenal!
301
00:17:08,360 --> 00:17:10,200
Kau tidak seharusnya datang, Oswald.
302
00:17:10,220 --> 00:17:13,159
Mungkin kau tidak seharusnya
mencuri bawahanku...
303
00:17:13,160 --> 00:17:14,740
atau anjingku.
304
00:17:14,830 --> 00:17:17,340
Setiap pengungsi di sini
datang dengan sukarela...
305
00:17:17,360 --> 00:17:19,530
dan di bawah perlindungan GCPD.
306
00:17:19,570 --> 00:17:20,780
Edward!
307
00:17:20,870 --> 00:17:22,240
Edward!
308
00:17:22,540 --> 00:17:24,180
Kemari!
309
00:17:25,440 --> 00:17:27,020
Sekarang!
310
00:17:28,000 --> 00:17:29,620
Akan kusederhanakan ini, Jim.
311
00:17:29,760 --> 00:17:35,340
Kembalikan bawahan kami dan
Edward dan permintaan maaf,
312
00:17:35,380 --> 00:17:38,220
atau kami hancurkan komune kecilmu ini...
313
00:17:38,240 --> 00:17:40,640
dan menyucikan tanahnya.
314
00:17:40,690 --> 00:17:41,699
Jawabannya tidak.
315
00:17:41,700 --> 00:17:43,690
Sekarang pergilah kecuali
kau ingin pertumpahan darah.
316
00:17:43,720 --> 00:17:45,610
Biar kujelaskan sesuatu, Jim.
317
00:17:45,730 --> 00:17:47,640
Aku mendengar soal kunjungan kecilmu...
318
00:17:47,660 --> 00:17:48,880
melewati wilayah-wilayah.
319
00:17:48,900 --> 00:17:52,160
Jadi, amunisi yang kau curi dariku,
320
00:17:52,240 --> 00:17:55,180
aku yakin sudah kau habiskan,
321
00:17:55,200 --> 00:17:58,120
artinya kau menggertak.
322
00:18:08,830 --> 00:18:10,750
Kau mau menguji kami, Oswald?
323
00:18:12,360 --> 00:18:14,860
Aku yakin anggotaku
butuh sasaran latihan.
324
00:18:16,180 --> 00:18:17,880
Kau akan kupotong-potong.
325
00:18:17,900 --> 00:18:18,920
Kau tampak lembut.
326
00:18:18,940 --> 00:18:21,320
Kau tampak seperti 300 pon kejelekan.
327
00:18:21,340 --> 00:18:22,920
Bunuh dan bunuh.
328
00:18:27,420 --> 00:18:28,800
Di mana Jeremiah?
329
00:18:47,220 --> 00:18:49,200
- Di mana Jeremiah?
- Jeremiah?
330
00:18:53,520 --> 00:18:57,120
Katakan di mana Jeremiah
atau wajahku...
331
00:18:57,140 --> 00:19:00,200
akan jadi hal terakhir yang kau lihat.
332
00:19:00,940 --> 00:19:02,860
Old Town North, baik?
333
00:19:02,880 --> 00:19:04,260
Kami tidak berani macam-macam dengannya.
334
00:19:04,340 --> 00:19:05,920
Old Town North?
335
00:19:06,520 --> 00:19:08,640
Kau tidak akan bohong, bukan?
336
00:19:08,730 --> 00:19:09,730
Itu kebenarannya.
337
00:19:15,140 --> 00:19:16,650
Selina, sudah cukup.
338
00:19:16,740 --> 00:19:18,040
Ini baru cukup...
339
00:19:18,060 --> 00:19:21,140
setelah kubilang sudah cukup.
340
00:19:29,160 --> 00:19:31,020
Apa-apaan?
341
00:19:33,900 --> 00:19:35,470
Kau menang.
342
00:19:35,880 --> 00:19:38,670
Sudah selesai.
343
00:19:38,760 --> 00:19:40,800
Old Town North. Lihat?
344
00:19:40,840 --> 00:19:43,920
Itu mudah.
345
00:19:45,320 --> 00:19:46,760
Apa yang kita tunggu?
346
00:19:52,380 --> 00:19:53,860
Kau bilang mereka kehabisan peluru.
347
00:19:53,880 --> 00:19:55,219
Dia menggertak, Bodoh.
348
00:19:55,220 --> 00:19:56,340
Bagaimana kau tahu?
349
00:19:56,460 --> 00:19:58,840
Aku kenal Jim Gordon.
350
00:19:59,040 --> 00:20:02,280
Tapi jika kau butuh bukti,
351
00:20:02,360 --> 00:20:04,060
kalian bertiga, maju.
352
00:20:04,120 --> 00:20:06,040
Tapi mereka punya senjata.
353
00:20:06,120 --> 00:20:09,620
Begitu juga aku...
354
00:20:09,710 --> 00:20:12,300
dan punyaku pasti berisi.
355
00:20:15,860 --> 00:20:17,900
Dalam aba-abaku.
356
00:20:20,480 --> 00:20:22,060
Pastikan tepat sasaran.
357
00:20:35,560 --> 00:20:37,360
Jadi, Jim,
358
00:20:37,400 --> 00:20:40,080
tampaknya kau memang kehabisan peluru.
359
00:20:40,490 --> 00:20:43,050
Jika kau tidak ingin bawahanmu...
360
00:20:43,080 --> 00:20:45,160
mati dalam hujan peluru,
kau tahu harus bagaimana.
361
00:20:51,240 --> 00:20:52,660
Baik. Dalam hitungan ketiga.
362
00:20:52,670 --> 00:20:54,560
- Satu, dua...
- Baik.
363
00:20:54,620 --> 00:20:56,660
Baik. Letakkan senjata.
364
00:20:58,590 --> 00:21:00,320
Letakkan.
365
00:21:10,321 --> 00:21:15,321
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bolagalaxy.info
366
00:21:18,560 --> 00:21:20,500
Selina, apa-apaan itu tadi?
367
00:21:20,600 --> 00:21:21,840
Mereka harus tahu bahwa aku serius.
368
00:21:24,120 --> 00:21:25,660
Kau tidak perlu melukainya begitu.
369
00:21:25,690 --> 00:21:27,560
Dia berusaha membunuhku, Bruce,
370
00:21:27,650 --> 00:21:30,100
seperti Jeremiah berusaha membunuhku.
371
00:21:30,160 --> 00:21:33,640
Jadi setahuku...
372
00:21:34,560 --> 00:21:36,320
dia lolos dengan mudah.
373
00:21:38,440 --> 00:21:40,040
Kau di pihak siapa, Bruce?
374
00:21:40,880 --> 00:21:43,840
Pihakmu. Selalu.
375
00:21:43,940 --> 00:21:46,410
Maka mari lakukan tujuan kita ke sini.
376
00:21:50,740 --> 00:21:53,220
Sepertinya kita sudah dekat.
377
00:22:09,180 --> 00:22:10,490
Saat aku menemuinya,
378
00:22:10,570 --> 00:22:13,160
aku akan mencabik tenggorokannya.
379
00:22:13,820 --> 00:22:15,520
Selina.
380
00:22:31,380 --> 00:22:33,740
Selamat datang, para peziarah,
381
00:22:33,820 --> 00:22:36,360
di Gereja Jeremiah Valeska.
382
00:22:36,400 --> 00:22:39,460
Satu-satunya tempat di mana
kalian para peziarah setia...
383
00:22:39,480 --> 00:22:42,760
bisa menjadi diri terbaik kalian.
384
00:22:42,780 --> 00:22:44,550
Siapa itu?
385
00:22:44,640 --> 00:22:46,020
Aku tidak tahu.
386
00:22:47,100 --> 00:22:50,260
Tapi aku yakin dia tahu
di mana Jeremiah.
387
00:22:50,300 --> 00:22:51,820
Tetap di sini.
Aku akan mendekat.
388
00:22:51,840 --> 00:22:54,340
Tidak. Kita lakukan ini bersama, Selina.
389
00:22:54,360 --> 00:22:55,380
Itu kesepakatannya.
390
00:22:55,400 --> 00:22:57,430
Lucu, aku tidak ingat bilang begitu.
391
00:22:57,450 --> 00:23:01,160
Aku tahu kalian datang dari jauh...
392
00:23:01,180 --> 00:23:02,940
untuk menemui dia.
393
00:23:03,000 --> 00:23:07,120
Tapi pertama, dia butuh bukti keyakinan.
394
00:23:08,160 --> 00:23:09,840
Jangan malu.
395
00:23:09,920 --> 00:23:12,300
Jeremiah menunggu.
396
00:23:12,470 --> 00:23:14,680
Siapa yang siap?
397
00:23:17,780 --> 00:23:19,660
Bagus.
398
00:23:19,780 --> 00:23:23,199
Jeremiah akan sangat senang.
399
00:23:23,200 --> 00:23:24,520
Tapi ingat,
400
00:23:25,200 --> 00:23:29,180
dia hanya ingin pengikut paling setia.
401
00:23:29,820 --> 00:23:33,640
Dan kalian bisa membuktikannya,
402
00:23:33,740 --> 00:23:37,380
lewat tangga itu.
403
00:23:43,500 --> 00:23:46,360
Dan sisanya, keluar!
404
00:23:48,840 --> 00:23:50,600
Selina.
405
00:23:51,670 --> 00:23:54,160
Tunggu.
406
00:23:54,240 --> 00:23:56,120
Aku ingin bertemu Jeremiah.
407
00:23:56,140 --> 00:23:59,460
Kau tidak tampak seperti pemuja Jeremiah.
408
00:23:59,560 --> 00:24:03,960
Aku telah menyaksikan karyanya
secara langsung.
409
00:24:04,300 --> 00:24:06,550
Aku tidak akan pernah melupakannya.
410
00:24:08,300 --> 00:24:10,560
Maka lewat sini.
411
00:24:45,260 --> 00:24:46,479
Kau akan menyesali ini.
412
00:24:46,480 --> 00:24:48,860
Perkataan yang kuat,
413
00:24:48,900 --> 00:24:50,580
dari orang yang kehabisan pilihan.
414
00:24:52,430 --> 00:24:56,240
Pertama, akan kubuat kau
menyaksikan Haven hancur.
415
00:24:58,320 --> 00:25:00,160
Lalu, aku akan menembakmu,
416
00:25:00,220 --> 00:25:02,119
dan meninggalkanmu untuk mati,
seperti perbuatanmu padaku.
417
00:25:02,120 --> 00:25:03,280
Terdengar adil?
418
00:25:03,380 --> 00:25:06,519
Jika pemerintah membebaskan kota
dan mendengar soal ini,
419
00:25:06,520 --> 00:25:08,160
kau akan jadi buruan teratas mereka.
420
00:25:08,370 --> 00:25:09,500
Bangunlah, Jim.
421
00:25:09,580 --> 00:25:11,580
Pemerintah sudah meninggalkan kita.
422
00:25:11,860 --> 00:25:13,859
Satu-satunya hukum di Gotham
adalah kekuasaan,
423
00:25:13,860 --> 00:25:16,619
dan kekuasaan itu milikku.
424
00:25:16,620 --> 00:25:18,960
Ada anak-anak di sini. Keluarga.
425
00:25:18,990 --> 00:25:20,540
Apa yang terjadi saat geng membawa mereka.
426
00:25:22,280 --> 00:25:26,500
Mereka mungkin kembali
menjadi budak, kurasa.
427
00:25:27,640 --> 00:25:29,360
Bawahanku, di sisi lain,
428
00:25:29,380 --> 00:25:31,359
akan kembali ke rutinitas mereka,
429
00:25:31,360 --> 00:25:34,160
dengan perut penuh bubur
dan kepala penuh...
430
00:25:34,180 --> 00:25:38,300
pikiran senang tentang
pelindung mereka, aku.
431
00:25:38,480 --> 00:25:41,480
Jika ingin membalasku, silakan.
432
00:25:41,570 --> 00:25:43,480
Tapi jangan libatkan pengungsi.
433
00:25:43,570 --> 00:25:45,280
Begitu heroik.
434
00:25:45,780 --> 00:25:47,580
Hampir menggoda.
435
00:25:47,660 --> 00:25:50,490
Tapi aku akan tetap pada rencana awalku.
436
00:25:53,780 --> 00:25:56,800
Jim akan mati, bukan begitu?
437
00:25:56,840 --> 00:25:58,420
Kau anjing baik, ya, benar.
438
00:26:05,020 --> 00:26:06,420
Tn. Cobblepot.
439
00:26:06,470 --> 00:26:09,180
Berhenti. Yang itu milikku.
440
00:26:09,220 --> 00:26:10,539
Tidak bisa.
441
00:26:10,540 --> 00:26:13,260
Kau mengorbankan bawahanku
untuk ditembak polisi.
442
00:26:13,430 --> 00:26:14,720
Jadi apa?
443
00:26:15,980 --> 00:26:17,740
Kubilang dia milikku.
444
00:26:19,020 --> 00:26:21,260
Terima kasih, Tn. Cobblepot.
445
00:26:23,980 --> 00:26:25,470
Maka kami ambil wilayahmu.
446
00:26:25,580 --> 00:26:27,080
Dan pabrik pelurumu.
447
00:26:27,120 --> 00:26:29,200
Penn! Penn!
448
00:26:31,420 --> 00:26:33,720
Maafkan aku, Tn. Cobblepot.
449
00:26:34,590 --> 00:26:36,420
Dasar kau bodoh!
450
00:26:36,500 --> 00:26:38,940
Ini tidak akan terjadi
jika kau tetap bersamaku.
451
00:26:38,960 --> 00:26:40,540
Kenapa kau pergi?
452
00:26:41,710 --> 00:26:44,680
Semua orang membencimu.
453
00:26:56,340 --> 00:27:00,260
Kau akan membayar untuk ini!
454
00:27:00,440 --> 00:27:04,080
Hei, Penguin, ada sesuatu di wajahmu.
455
00:27:04,100 --> 00:27:07,200
Lepaskan aku! Kita sudah sepakat!
456
00:27:07,300 --> 00:27:08,960
Tutup mulutmu...
457
00:27:12,060 --> 00:27:16,620
...atau hal selanjutnya yang keluar
dari mulutmu adalah peluru.
458
00:27:18,020 --> 00:27:19,800
Astaga, kau hebat.
459
00:27:23,920 --> 00:27:26,920
Jadi itu tidak berjalan sesuai harapanmu.
460
00:27:31,780 --> 00:27:33,300
Barbara?
461
00:27:35,400 --> 00:27:37,280
Barbara?
462
00:27:37,360 --> 00:27:39,280
Hei, kau di sini?
463
00:27:41,290 --> 00:27:43,280
Kau semakin mahir melakukan itu.
464
00:27:43,340 --> 00:27:44,500
Apa kau tidak dengar, Harvey?
465
00:27:44,520 --> 00:27:46,479
Pria tidak boleh masuk Sirens
setelah lewat tengah malam.
466
00:27:46,480 --> 00:27:47,759
Maaf mengganggu malam para gadis,
467
00:27:47,760 --> 00:27:48,979
tapi Jim Gordon butuh bantuanmu.
468
00:27:48,980 --> 00:27:53,300
Mungkin ini waktunya Si Anak Emas
belajar menyelamatkan diri sendiri.
469
00:27:53,900 --> 00:27:56,170
Dan apa kau tidak lelah
menjadi pendampingnya?
470
00:27:56,720 --> 00:27:58,270
Aku tidak menganggapnya begitu.
471
00:27:58,360 --> 00:27:59,920
Aku dan Jim teman.
472
00:27:59,980 --> 00:28:01,820
Kami berjuang untuk hal yang sama.
473
00:28:01,840 --> 00:28:04,160
Kukira kau mengerti itu.
474
00:28:05,200 --> 00:28:08,840
Aku ingat saat kalian
pertama kali jadi rekan.
475
00:28:10,290 --> 00:28:13,060
Dia, pemula idealistik.
476
00:28:13,420 --> 00:28:15,279
Kau, veteran sinis.
477
00:28:15,280 --> 00:28:16,360
Saat itu kau masih waras.
478
00:28:16,460 --> 00:28:19,460
Kini kau jadi pesuruhnya.
479
00:28:19,500 --> 00:28:21,280
Apa kau pernah penasaran
bagaimana jadinya hidupmu...
480
00:28:21,300 --> 00:28:25,020
..jika kau tidak pernah
bertemu Jim Gordon?
481
00:28:25,060 --> 00:28:28,080
Aku pasti sudah mati,
atau berharap aku mati.
482
00:28:28,100 --> 00:28:30,540
Kau delusi, Harvey.
483
00:28:31,320 --> 00:28:34,440
Seperti semua orang malang
yang berpikir pemerintah...
484
00:28:34,460 --> 00:28:36,720
akan berlayar masuk
dan menyelamatkan mereka.
485
00:28:37,000 --> 00:28:38,299
Mungkin. Dan begini,
486
00:28:38,300 --> 00:28:40,300
aku tahu kau berselisih dengan Jim,
487
00:28:40,320 --> 00:28:42,360
tapi jika kau tidak bantu dia sekarang,
488
00:28:42,420 --> 00:28:44,320
- Penguin dan geng lainnya...
- Penguin?
489
00:28:44,410 --> 00:28:46,260
Harusnya kau mulai dengan itu.
490
00:28:46,300 --> 00:28:48,190
Ayo jalan!
491
00:28:50,240 --> 00:28:52,060
Tidak berhasil.
492
00:28:52,160 --> 00:28:53,860
Kita harus cari cara memotong ikatan ini.
493
00:28:53,900 --> 00:28:55,530
Aku tidak mau membantumu, Jim.
494
00:28:55,620 --> 00:28:58,280
Kaulah alasan aku berada
dalam masalah ini.
495
00:28:58,370 --> 00:29:00,540
Kau merenggut semuanya dariku.
496
00:29:00,560 --> 00:29:01,940
Pelankan suaramu.
497
00:29:02,000 --> 00:29:05,220
Aku menjaga orang-orang.
Melindungi mereka dari kekacauan.
498
00:29:05,240 --> 00:29:06,960
Mereka harusnya menyukaiku.
499
00:29:07,020 --> 00:29:09,660
Malahan, mereka ke sini,
ke kandang babi ini,
500
00:29:09,680 --> 00:29:11,500
untuk dilumuri kutu dan kotoran.
501
00:29:11,520 --> 00:29:13,740
Kenapa? Apa yang membuat
tempat ini begitu spesial?
502
00:29:13,780 --> 00:29:16,120
Salah satunya, ini jauh darimu.
503
00:29:16,150 --> 00:29:19,000
Itu lucu, Jim.
504
00:29:19,020 --> 00:29:20,360
Kau harus bangga dengan itu.
505
00:29:20,390 --> 00:29:22,360
Diam.
506
00:29:26,230 --> 00:29:29,780
Aku melihat seseorang menyimpannya...
507
00:29:29,860 --> 00:29:32,490
..di sana.
508
00:29:35,220 --> 00:29:37,270
- Siapa itu?
- Teman.
509
00:29:37,380 --> 00:29:39,410
Bertingkah normal.
510
00:29:39,490 --> 00:29:40,820
Aku tahu itu sulit bagimu.
511
00:29:49,900 --> 00:29:51,360
Hei.
512
00:29:53,220 --> 00:29:54,470
Dapat.
513
00:30:03,350 --> 00:30:05,080
Aku akan keluar, Jim.
514
00:30:05,110 --> 00:30:06,500
Dan aku akan lihat para binatang ini...
515
00:30:06,520 --> 00:30:08,180
meruntuhkan tempat ini.
516
00:30:08,250 --> 00:30:10,440
Jadi kau kembali ke wilayahmu.
Lalu apa?
517
00:30:10,530 --> 00:30:12,220
Bukankah pada akhirnya...
518
00:30:12,240 --> 00:30:13,840
para geng itu akan mengincarmu?
519
00:30:13,940 --> 00:30:16,160
Kita harus ringkus mereka.
520
00:30:16,280 --> 00:30:18,020
Di sini, sekarang juga.
521
00:30:25,540 --> 00:30:27,500
Bagaimana cara kita memungutnya?
522
00:30:33,731 --> 00:30:38,731
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bolagalaxy.info
523
00:31:16,900 --> 00:31:20,360
Aku harus bicara dengan
tukang bersih-bersihnya.
524
00:31:20,480 --> 00:31:23,700
Awasi langkah kalian, Peziarah.
525
00:31:27,280 --> 00:31:28,800
Tapi pertama,
526
00:31:28,900 --> 00:31:31,240
atraksi utama.
527
00:31:32,880 --> 00:31:36,360
Pistol revolver.
528
00:31:36,440 --> 00:31:37,780
Dor, dor.
529
00:31:38,060 --> 00:31:40,000
Masing-masing mendapat satu pistol.
530
00:31:40,280 --> 00:31:42,160
Dan satu peluru.
531
00:31:44,880 --> 00:31:46,480
Apa ini?
532
00:31:46,540 --> 00:31:50,100
Seperti kataku, bukti keyakinan.
533
00:31:50,120 --> 00:31:54,080
Tapi jika kau pengecut.
534
00:32:06,440 --> 00:32:09,040
Uji aku.
535
00:32:31,330 --> 00:32:35,040
Para peziarah kecilku.
536
00:32:35,720 --> 00:32:39,640
Ini akan membuat Jeremiah sangat bahagia.
537
00:32:42,600 --> 00:32:44,310
Sekarang,
538
00:32:44,430 --> 00:32:47,560
pada hitungan ketiga.
539
00:32:47,600 --> 00:32:50,620
Satu...
540
00:32:51,460 --> 00:32:53,260
Dua...
541
00:32:55,640 --> 00:32:57,040
Kotoran ayam.
542
00:32:59,980 --> 00:33:03,280
Hanya menguji apa kalian mendengarkan.
543
00:33:06,700 --> 00:33:07,959
Tiga!
544
00:33:13,800 --> 00:33:17,640
Wah, wah, wah.
545
00:33:17,820 --> 00:33:20,360
Kau mengecewakanku, Keriting.
546
00:33:20,820 --> 00:33:24,070
Aku sangat berharap tinggi padamu.
547
00:33:24,190 --> 00:33:26,700
Apa lagi dengan...
548
00:33:26,720 --> 00:33:30,580
sikap angkuhmu dan lainnya.
549
00:33:30,660 --> 00:33:33,030
Aku bukan orang bodoh...
550
00:33:33,120 --> 00:33:37,900
yang bersedia ditembak di kepala
begitu saja.
551
00:33:38,090 --> 00:33:40,400
Dengar itu?
552
00:33:40,560 --> 00:33:45,580
Si Keriting di sini untuk
menghakimi kita semua,
553
00:33:45,700 --> 00:33:50,620
menghakimi Jeremiah dan metodenya.
554
00:33:50,720 --> 00:33:52,640
Sungguh contoh yang cocok.
555
00:33:52,720 --> 00:33:54,640
Bagi orang luar,
556
00:33:54,660 --> 00:33:58,090
metode Jeremiah mungkin tampak gila,
557
00:33:58,190 --> 00:34:00,860
tapi kami para pengikutnya tahu...
558
00:34:00,950 --> 00:34:05,110
metodenya akan menjadi keselamatan kami.
559
00:34:05,230 --> 00:34:07,700
Sekarang,
560
00:34:07,780 --> 00:34:10,200
aku perlu bicara dengan teman kita.
561
00:34:11,140 --> 00:34:12,600
Kalian semua...
562
00:34:12,660 --> 00:34:16,220
..dapat nilai A.
563
00:34:16,240 --> 00:34:19,240
Silakan lanjutkan..
564
00:34:19,260 --> 00:34:22,000
dan terlahir kembali.
565
00:34:53,760 --> 00:34:55,760
Ada apa?
566
00:34:55,950 --> 00:34:58,500
Kau tidak mau bertemu Jeremiah?
567
00:34:58,580 --> 00:35:00,600
Aku mau.
568
00:35:00,700 --> 00:35:04,540
Aku hanya tidak mau
ikut permainan gilamu.
569
00:35:07,010 --> 00:35:11,100
Tapi, Sayang, itu seru.
570
00:35:11,180 --> 00:35:13,180
Jika itu seru,
571
00:35:13,240 --> 00:35:16,140
kenapa kau tidak bermain?
572
00:35:16,220 --> 00:35:18,640
Apa kau tidak mengerti?
573
00:35:18,800 --> 00:35:21,110
Aku sudah memainkannya.
574
00:35:26,150 --> 00:35:27,920
Pelurunya masih di dalam.
575
00:35:28,120 --> 00:35:32,120
Berderak di dalam kepalaku.
576
00:35:32,200 --> 00:35:34,880
Ping. Ping.
577
00:35:35,070 --> 00:35:36,680
Ping.
578
00:35:37,820 --> 00:35:41,660
Aku merasakannya saat malam dingin.
579
00:35:51,170 --> 00:35:53,240
Kau gila.
580
00:35:55,010 --> 00:35:56,720
Tidak.
581
00:35:56,780 --> 00:36:00,480
Aku bersedia menatap wajah kematian,
582
00:36:00,540 --> 00:36:03,660
membiarkan aku yang lama mati.
583
00:36:04,190 --> 00:36:08,220
Itu berkah yang saudara Jeremiah,
Jerome, berikan padanya.
584
00:36:08,460 --> 00:36:12,760
Dan berkah yang dia inginkan
untuk semua pengikutnya.
585
00:36:12,840 --> 00:36:17,060
Apa kau tidak mau merasakan berkah ini?
586
00:36:17,170 --> 00:36:19,720
Aku tahu kau mau.
587
00:36:19,760 --> 00:36:22,780
Selina.
588
00:36:22,880 --> 00:36:25,040
Kau mengenalku.
589
00:36:25,120 --> 00:36:28,250
Tidak ada bagian kehidupan Bruce Wayne...
590
00:36:28,280 --> 00:36:29,900
..yang tidak kami ketahui.
591
00:36:30,050 --> 00:36:33,760
Kegembiraannya, kekecewaannya,
592
00:36:33,880 --> 00:36:36,500
hasratnya.
593
00:36:36,560 --> 00:36:40,800
Tapi seperti Bruce yang belum siap
menerima jati dirinya,
594
00:36:40,970 --> 00:36:44,340
sepertinya kau juga belum.
595
00:36:45,640 --> 00:36:48,540
Mungkin.
596
00:36:48,700 --> 00:36:52,060
Tapi satu hal...
597
00:36:52,150 --> 00:36:56,420
yang Jeremiah ajarkan padaku ialah...
598
00:36:56,440 --> 00:36:58,680
..aku benci...
599
00:36:58,740 --> 00:37:03,540
..ditodong senjata di wajahku.
600
00:37:12,600 --> 00:37:15,800
Oh, Pudding, kau lezat.
601
00:37:30,780 --> 00:37:34,160
Jangan panggil aku Pudding.
602
00:37:37,320 --> 00:37:39,579
Itu dia, Selina.
603
00:37:39,580 --> 00:37:41,620
Aku tahu kau bisa.
604
00:37:41,680 --> 00:37:43,670
Yang dibutuhkan hanyalah sedikit...
605
00:37:43,690 --> 00:37:45,200
..tendangan di bokong.
606
00:37:45,240 --> 00:37:46,440
Di mana Jeremiah?
607
00:37:46,840 --> 00:37:48,420
Selina, jatuhkan pistolnya.
608
00:37:48,460 --> 00:37:51,840
Pacarmu cemas.
609
00:37:51,960 --> 00:37:55,360
Tapi aku masih berpikir kau tidak berani.
610
00:37:55,400 --> 00:37:56,659
Ya?
611
00:37:56,660 --> 00:37:59,879
Mari lihat apa yang terjadi
saat seseorang pantas...
612
00:37:59,880 --> 00:38:01,400
..untuk ditembak di kepala.
613
00:38:01,410 --> 00:38:02,420
Selina, hentikan!
614
00:38:17,140 --> 00:38:18,900
Tunggu. Kau berdarah.
615
00:38:18,990 --> 00:38:20,639
Jika kau tidak mau celaka,
616
00:38:20,640 --> 00:38:23,200
kau akan melepaskanku.
617
00:38:23,210 --> 00:38:26,040
Kita harus mengobatimu.
618
00:38:26,900 --> 00:38:28,740
Apa yang kau lakukan?
619
00:38:28,760 --> 00:38:32,320
Aku sudah melakukan caramu.
620
00:38:32,970 --> 00:38:36,720
Aku akan melakukan caraku.
621
00:38:39,540 --> 00:38:40,920
Selina!
622
00:38:41,010 --> 00:38:44,200
Selina!
623
00:38:48,220 --> 00:38:50,500
Lihat otot itu.
624
00:38:50,520 --> 00:38:52,480
Aku butuh dia untuk membangun barikade.
625
00:38:52,520 --> 00:38:53,530
Tidak.
626
00:38:53,550 --> 00:38:56,080
Pria ini harus ikut pertarungan kandang.
627
00:38:56,140 --> 00:38:57,960
Kuberikan dua budakku sebagai gantinya.
628
00:38:58,000 --> 00:38:59,280
Bagaimana kalau begini?
629
00:39:01,420 --> 00:39:03,640
Jatuhku senjata kalian,
dan aku tidak akan menembak.
630
00:39:03,700 --> 00:39:05,050
Bagaimana dia bisa bebas?
631
00:39:05,080 --> 00:39:07,320
Tidak penting.
Dia menggertak lagi.
632
00:39:07,340 --> 00:39:08,880
Sayangnya tidak.
633
00:39:08,990 --> 00:39:10,900
Aku juga tidak.
634
00:39:12,360 --> 00:39:14,070
Keluarlah, Semuanya.
635
00:39:27,060 --> 00:39:30,740
Ya, Edward, aku membunuh orang jahat.
636
00:39:30,760 --> 00:39:33,379
Penguin menembak pemimpin geng.
637
00:39:36,100 --> 00:39:40,630
Penguin! Penguin! Penguin!
638
00:39:40,650 --> 00:39:44,540
Penguin! Penguin!
639
00:39:44,600 --> 00:39:47,000
Penguin! Penguin! Penguin!
640
00:39:47,040 --> 00:39:49,220
Penguin! Penguin!
641
00:39:49,240 --> 00:39:51,979
Penguin! Penguin! Penguin!
642
00:39:51,980 --> 00:39:53,980
Penguin! Penguin!
643
00:39:58,920 --> 00:40:01,260
Kau bilang kami akan aman di sini.
644
00:40:01,280 --> 00:40:02,800
Kondisi kami lebih baik sebelumnya.
645
00:40:02,820 --> 00:40:04,820
Hentikan, dia menyelamatkan kita!
646
00:40:06,900 --> 00:40:08,540
Baiklah, dengarkan.
647
00:40:08,570 --> 00:40:10,100
- Dengarkan aku.
- Untuk apa?
648
00:40:10,120 --> 00:40:11,700
Dengarkan aku!
649
00:40:12,540 --> 00:40:15,340
Aku tahu hari ini sulit.
650
00:40:15,700 --> 00:40:18,280
Dan aku tidak bisa janji
tidak akan ada hari sulit lainnya.
651
00:40:18,500 --> 00:40:20,120
Tapi kita menang.
652
00:40:20,220 --> 00:40:23,780
Kita punya senjata Penguin, amunisinya.
653
00:40:24,060 --> 00:40:26,440
Kita bertahan hidup.
654
00:40:27,150 --> 00:40:28,900
Dan selama kita bertahan hidup,
655
00:40:28,920 --> 00:40:32,820
ada harapan di Gotham.
656
00:40:32,940 --> 00:40:34,740
Kurasa itu pantas diperjuangkan.
657
00:40:35,940 --> 00:40:37,980
Aku juga berpikir begitu.
658
00:40:46,000 --> 00:40:47,860
Ada tugas untuk dilakukan,
659
00:40:49,790 --> 00:40:52,780
luka untuk diobati,
660
00:40:52,840 --> 00:40:56,220
makanan, air untuk dibagikan,
661
00:40:57,760 --> 00:40:59,560
Masih ada hari esok.
662
00:40:59,580 --> 00:41:01,050
Bubar.
663
00:41:04,920 --> 00:41:08,140
Kapten, kami menahan Penguin di luar.
664
00:41:08,220 --> 00:41:10,100
Baik, sebentar.
665
00:41:13,060 --> 00:41:14,440
Hei.
666
00:41:15,030 --> 00:41:17,780
Kau bertindak berani.
667
00:41:17,980 --> 00:41:19,900
Kami tidak bisa kabur tanpa dirimu.
668
00:41:20,120 --> 00:41:23,950
Kau menyelamatkanku dan teman-temanku.
669
00:41:24,040 --> 00:41:25,460
Aku ingin membantu.
670
00:41:26,900 --> 00:41:29,740
Aku tidak bisa di semua tempat sekaligus.
671
00:41:29,780 --> 00:41:32,340
Aku butuh orang terpercaya
untuk mengawasi tempat ini.
672
00:41:32,420 --> 00:41:36,280
Mungkin...
673
00:41:36,880 --> 00:41:40,280
kau bisa menjadi deputiku di Haven.
674
00:41:40,750 --> 00:41:42,760
Terima kasih.
675
00:41:42,840 --> 00:41:46,520
Karena, jujur, aku alergi nanas.
676
00:41:46,600 --> 00:41:49,180
Hajar mereka, Deputi
677
00:41:49,981 --> 00:41:54,981
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bolagalaxy.info
678
00:41:56,700 --> 00:42:00,100
Jim, apakah ini perlu?
679
00:42:00,190 --> 00:42:03,660
Aku baru saja menyelamatkan ratusan orang.
680
00:42:03,760 --> 00:42:06,740
Setelah awalnya membahayakan mereka.
681
00:42:06,800 --> 00:42:08,910
Maaf jika aku ingin bermain aman.
682
00:42:08,940 --> 00:42:12,080
Tetap saja, semoga kau tidak sakit hati.
683
00:42:12,200 --> 00:42:14,800
Kau berbuat benar hari ini, Oswald.
684
00:42:14,920 --> 00:42:17,840
Kau bebas untuk pergi,
jangan buat aku menyesalinya.
685
00:42:19,080 --> 00:42:21,619
Jim!
686
00:42:21,620 --> 00:42:23,010
Harvey.
687
00:42:23,100 --> 00:42:24,880
- Hai, Pengy.
- Jim!
688
00:42:24,900 --> 00:42:26,440
- Tahan tembakanmu.
- Dah, Pengy.
689
00:42:26,460 --> 00:42:29,219
- Barbara, tidak. Tidak.
- Menyingkir! Sekarang!
690
00:42:29,220 --> 00:42:31,840
Di luar Zona Hijau, silakan,
tapi jangan di dalam sini.
691
00:42:31,880 --> 00:42:32,890
Kesempatan terakhir.
692
00:42:32,900 --> 00:42:35,380
Menyingkir atau kutembak.
693
00:42:35,780 --> 00:42:37,300
Aku tidak akan menyingkir.
694
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bolagalaxy.info