1
00:00:00,940 --> 00:00:02,140
Gotham'da daha önce...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,550
Kes sesini ve geber!
3
00:00:04,650 --> 00:00:07,119
Butch'a selam söyle.
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,400
Hayır!
5
00:00:09,600 --> 00:00:12,240
Kötürüm kaldı ve
yaşama isteğini kaybetti.
6
00:00:12,340 --> 00:00:15,140
Selina bunu yutarsa,
yaralanan bölgesine ulaşır.
7
00:00:15,240 --> 00:00:18,460
Daha iyiyim.
Şimdi beni vuran ucubeyi bulmam gerek.
8
00:00:18,520 --> 00:00:22,060
Jeremiah'ın Kilisesi'ne hoş geldiniz.
9
00:00:22,700 --> 00:00:23,900
Selina!
10
00:00:23,940 --> 00:00:25,540
Bu sefer bir damda uyandım.
11
00:00:25,560 --> 00:00:28,150
Oraya nasıl gittiğimi ya da
öncesinde neler olduğunu bilmiyorum.
12
00:00:28,170 --> 00:00:30,150
- Sen de kimsin?
- Hatırlamıyor musun?
13
00:00:30,260 --> 00:00:31,780
Bana neler oluyor?
14
00:00:31,860 --> 00:00:34,200
Güvenebileceğim, buraya göz kulak
olabilecek insanlara ihtiyacım var.
15
00:00:34,220 --> 00:00:36,989
- Sığınak'taki yardımcım olabilirsin.
- Teşekkürler.
16
00:00:36,990 --> 00:00:40,560
Bu gördüğüm eski dostum
Bay Penn değil mi?
17
00:00:40,600 --> 00:00:44,060
- Buraya gelmemeliydin Oswald.
- Belki sen de adamlarımı çalmamalıydın.
18
00:00:44,080 --> 00:00:45,319
- Selam Penguencik.
- Jim!
19
00:00:45,320 --> 00:00:46,530
Barbara, yapma.
20
00:01:48,320 --> 00:01:52,999
Bu tarafa!
Bu tarafa! Bu tarafa!
21
00:01:53,000 --> 00:01:54,400
Bu hanımefendinin tıbbi
müdahaleye ihtiyacı var.
22
00:01:54,680 --> 00:01:56,760
Doktor bul. Yürü.
Bana bakın!
23
00:01:56,820 --> 00:02:00,079
Siz! Dinleyin.
Çift olun.
24
00:02:00,080 --> 00:02:01,999
Hayatta kalanları arama
ekiplerine ihtiyacım var.
25
00:02:02,000 --> 00:02:04,250
Yürüyün.
Şu insanları geri getirin!
26
00:02:04,350 --> 00:02:08,450
Bana bak. Sen.
Şuraya hasta sınıflandırma masası kur.
27
00:02:11,460 --> 00:02:13,580
Bana bak.
Hadi. Kendine gel.
28
00:02:13,640 --> 00:02:15,960
Odaklan.
Bir sürü yaralı olacak.
29
00:02:16,060 --> 00:02:17,890
Bana bak.
Bana bak.
30
00:02:17,900 --> 00:02:20,280
Pekâlâ.
Bulabildiğin kadar tıbbi malzeme bul. Yürü.
31
00:02:24,180 --> 00:02:26,340
Bunu sen yaptın.
Çeteleri buraya sen getirdin!
32
00:02:26,360 --> 00:02:28,220
Hayır!
Buna asla izin vermezdim.
33
00:02:28,240 --> 00:02:30,369
Bildiğim kadarıyla
hiçbirinde patlayıcı yoktu.
34
00:02:30,370 --> 00:02:32,800
- Jim!
- Alevleri söndürmemiz lazım Harvey.
35
00:02:32,820 --> 00:02:36,810
- Hortumları takacak kaynağımız yok.
- İçme suyunu kullanın. Hadi.
36
00:02:37,380 --> 00:02:41,240
Hop! Hop!
Hortumları getirin hemen!
37
00:03:02,670 --> 00:03:03,920
Jim.
38
00:03:05,040 --> 00:03:08,380
Harvey. Alevler sönüyor.
İçeri daha çok adam gönderebiliriz.
39
00:03:09,010 --> 00:03:10,820
- Mutlaka hayatta kalanlar vardır.
- Biliyorum.
40
00:03:10,880 --> 00:03:14,980
Şey, şunu bulmuşlar.
41
00:03:16,620 --> 00:03:19,500
Seninmiş.
42
00:03:30,880 --> 00:03:35,880
Çeviri: Barış Sevgi
İyi Seyirler.
43
00:03:41,240 --> 00:03:45,260
Şimdilik ölü sayısı 311.
44
00:03:47,200 --> 00:03:51,559
49 yaralı.
İki düzineden fazla insan kayıp.
45
00:03:51,560 --> 00:03:57,360
Çok çok üzgünüm Başkomiser.
Failin kim olduğunu biliyor musunuz?
46
00:03:57,420 --> 00:03:59,700
Birkaç çete birleşip baskın yapmıştı.
47
00:03:59,720 --> 00:04:04,500
Herhangi birisi yapmış olabilir.
Şu anda herhangi birini ayırmak imkansız.
48
00:04:04,600 --> 00:04:08,740
- Yardım göndermeye çalışıyorum.
- Haftalardır yardım sözü veriyorsunuz.
49
00:04:08,840 --> 00:04:14,279
- Cesetleri sokağa dizdik.
- Sinirlenmekte haklısınız Başkomiser.
50
00:04:14,280 --> 00:04:16,080
- Ama size ve arkadaşlarınıza yardım...
- Aynen.
51
00:04:16,100 --> 00:04:17,980
...göndermek için
elimden geleni yapıyo--
52
00:04:30,840 --> 00:04:32,660
Bırakın geçsinler.
53
00:04:32,740 --> 00:04:34,860
- İşte orada!
- Bırakın geçsinler!
54
00:04:34,900 --> 00:04:37,300
Bırakın geçsinler.
Sorun yok. Bir şey yok.
55
00:04:37,400 --> 00:04:40,970
Bunu yapanları ne zaman bulacaksın?
Ailem oradaydı.
56
00:04:41,070 --> 00:04:42,620
Burada güvende
olduğumuzu nereden bileceğiz?
57
00:04:42,660 --> 00:04:43,960
Biliyorum...
58
00:04:45,500 --> 00:04:50,740
Hepinizin orada sevdiğiniz
birilerini kaybettiğini biliyorum.
59
00:04:50,800 --> 00:04:54,880
Acınızı paylaşıyorum.
Öfkenizi paylaşıyorum.
60
00:04:55,000 --> 00:04:58,980
Ama o binayı yok eden her kimse,
inşa ettiğimiz umudu yok edemez.
61
00:04:59,630 --> 00:05:04,180
Onlara izin vermediğimiz sürece.
Yemin ediyorum...
62
00:05:04,260 --> 00:05:08,280
...sorumluları bulana dek durmayacağım.
63
00:05:09,780 --> 00:05:13,680
- Adalet yerini bulacak.
- Tekrar olmasını nasıl önleyeceksin?
64
00:05:24,080 --> 00:05:27,260
- İyi denemeydi.
- Onları suçlayabilir misin? Öfkeliler.
65
00:05:27,280 --> 00:05:30,360
Laftan daha fazlasına ihtiyaçları var.
Birileri bunu bedelini çok yakında ödemeli.
66
00:05:30,380 --> 00:05:33,020
Departman, dolu şarjörlerle
çatışıyor diyemeyiz.
67
00:05:33,050 --> 00:05:35,679
Kurşundan çok adamımız var ve
çok adamımız olduğunu da söyleyemeyiz.
68
00:05:35,680 --> 00:05:36,963
Lucius, senden bir şey isteyeceğim.
69
00:05:36,964 --> 00:05:39,480
Bulabildiğin her
delil parçasını didik didik et.
70
00:05:39,500 --> 00:05:40,860
Bunu kimin, nasıl yaptığını bilmem gerek.
71
00:05:40,880 --> 00:05:42,830
Kolay olmayacak.
Olay yerinin büyüklüğü bile tek başına--
72
00:05:42,850 --> 00:05:45,080
Yapman gereken her şeyi yap.
Zaman akıyor.
73
00:05:45,460 --> 00:05:47,280
Sandığından da hızlı.
74
00:05:47,300 --> 00:05:52,080
Bina, ben Barbara'yla geldiğimde patladı.
Hemen ardından Barbara kayboldu.
75
00:05:53,980 --> 00:05:55,900
Hiç mantıklı değil.
Onun özelinde bile.
76
00:05:55,920 --> 00:05:59,380
Artık hiçbir şey mantıklı değil.
Komuta sende Harvey.
77
00:06:02,240 --> 00:06:04,500
Selina!
78
00:06:44,220 --> 00:06:45,860
Sinyalimi almadığından korkuyordum.
79
00:06:46,300 --> 00:06:48,460
Lucius, menzilinin sadece
birkaç kilometre olduğunu söylemişti.
80
00:06:48,500 --> 00:06:51,580
Beni bilirsiniz Efendi Bruce,
güç bela size ulaşmayı başardım.
81
00:06:54,040 --> 00:06:57,200
Anlatın hadi.
Nasıl oldu?
82
00:06:57,740 --> 00:06:59,980
Dikkatsiz davranmıştım.
83
00:07:00,080 --> 00:07:01,700
Yani diyorsunuz ki,
sizi yakalayanlar kelepçeledi ama...
84
00:07:01,720 --> 00:07:05,940
...telsiz vericinizi ve silahlarınızı
üzerinizde mi bıraktı?
85
00:07:05,970 --> 00:07:09,680
Cidden mi?
Bence sallıyorsunuz.
86
00:07:10,160 --> 00:07:15,080
Selina yaptı.
Jeremiah'ın peşinden yalnız gitti.
87
00:07:15,560 --> 00:07:18,160
Onu takip etmek istiyorsunuz, değil mi?
88
00:07:18,320 --> 00:07:21,060
Kendinde değil Alfred.
Gözünü intikam bürümüş.
89
00:07:21,120 --> 00:07:23,100
Böyle giderse zarar görecek ya da ölecek.
90
00:07:23,130 --> 00:07:26,320
Hanımefendide tekerrür
eden bir tarih, değil mi?
91
00:07:26,500 --> 00:07:31,940
Günün birinde, onu kendisinden
kurtaramayacağınızı anlayacaksınız.
92
00:07:33,900 --> 00:07:36,020
O gün gelinceye dek...
93
00:07:38,800 --> 00:07:41,180
...gidip onu bulsak iyi olacak, değil mi?
94
00:07:56,900 --> 00:07:58,740
Bırakın gelsin.
95
00:08:00,840 --> 00:08:03,300
Buraya ya bilgi almaya geldin...
96
00:08:04,180 --> 00:08:07,580
...ya da o katliamda
parmağım olduğunu düşünüyorsun.
97
00:08:07,600 --> 00:08:11,500
Penguen, Tabitha'yı öldürdü.
Sığınak'ta olduğunu biliyordun.
98
00:08:11,520 --> 00:08:12,900
İntikam için her şeyi yapardın.
99
00:08:12,920 --> 00:08:15,580
- Onu o anda oracıkta da öldürebilirdim.
- Neden öldürmedin?
100
00:08:17,660 --> 00:08:21,260
Çünkü Sığınak'ı
havaya uçuran kişi durdurulmalı.
101
00:08:21,380 --> 00:08:26,560
- Şu anda mühim olan tek şey bu.
- Sırada Sirens'in olmasından korkuyorsun.
102
00:08:26,670 --> 00:08:28,730
Ağız yokluyordum.
103
00:08:30,060 --> 00:08:31,940
Bu da sonucu mu?
104
00:08:31,960 --> 00:08:36,040
Patlamadan önce tekin durmayan birisinin
görüldüğünden bahsedildiğini duymuş.
105
00:08:36,080 --> 00:08:39,260
Burası Gotham. "Tekin durmayan birisi"
demekten fazlasına ihtiyacın olacak.
106
00:08:39,280 --> 00:08:43,850
Konuma ne dersin?
Harlow Park'ın kuzeydoğu köşesindeki bina.
107
00:08:43,950 --> 00:08:46,100
Herifin orada saklandığını söylüyor.
108
00:08:47,340 --> 00:08:53,280
- Bana ne kadara mâl olacak?
- İşini yap yeter. Piç kurusunu yakala.
109
00:08:59,700 --> 00:09:02,620
Gerçekten de o kadar insanı
katledebileceğimi düşündün mü?
110
00:09:04,760 --> 00:09:06,280
Bilemiyorum.
111
00:09:08,420 --> 00:09:10,740
Sanırım bunu hak ettim.
112
00:09:11,680 --> 00:09:14,740
Jim.
Jim.
113
00:09:15,780 --> 00:09:16,980
Jim.
Duyuyor musun?
114
00:09:17,060 --> 00:09:18,320
Evet.
115
00:09:18,400 --> 00:09:20,140
Sorunumuz var.
116
00:09:21,200 --> 00:09:23,920
Geliyorum.
117
00:09:38,770 --> 00:09:40,040
Oswald.
118
00:09:41,680 --> 00:09:43,740
Burada ne işin var?
119
00:09:43,840 --> 00:09:48,630
Jim ne yazık ki adamının...
120
00:09:48,660 --> 00:09:53,880
...silahının ve seçeneğinin olmadığı aşikâr.
121
00:09:55,790 --> 00:09:57,400
Bu yüzden yardım etmeye geldim.
122
00:10:00,660 --> 00:10:04,340
- Ne kadar da cömertsin.
- Henüz yeni başlıyorum.
123
00:10:09,730 --> 00:10:14,020
Noel sabahındaki
Noel Baba'sın adeta.
124
00:10:14,380 --> 00:10:16,680
Çekinmeyin.
Taşıyabildiğiniz kadarını alın.
125
00:10:24,540 --> 00:10:26,680
Zincirde başka halkalar da
olacağını sanıyorum.
126
00:10:27,620 --> 00:10:32,400
Başka halka yok. Onları Sığınak bombacısının
gırtlağına geçirmek için saklıyorum.
127
00:10:32,820 --> 00:10:35,420
Ben de kayıp verdim Jim.
128
00:10:35,520 --> 00:10:39,730
Emniyet ve asayiş sözüyle
buraya çektiğin insanlar...
129
00:10:39,830 --> 00:10:41,560
...kül oldu.
130
00:10:41,580 --> 00:10:45,740
Ama hadi şimdilik
bu olayı askıya alalım.
131
00:10:45,780 --> 00:10:49,240
Fazlaca olan farklılıklarımızı
bir kenara bırakıp...
132
00:10:49,260 --> 00:10:52,660
...insanlara adalet sağlamayı yeğlerim.
133
00:10:54,050 --> 00:10:55,820
Ne diyorsun ortak?
134
00:11:37,900 --> 00:11:42,440
Belli ki, ya bir seyahate
çıkmıştım ya da çıkacağım.
135
00:11:44,180 --> 00:11:46,720
Kendime bir de not bırakmışım.
136
00:11:47,080 --> 00:11:50,260
"1215 numaralı ...redeki biliyor."
137
00:11:50,300 --> 00:11:55,770
Devredeki?
Şifredeki? Çevredeki?
138
00:11:55,780 --> 00:11:57,600
Hücredeki?
139
00:11:57,640 --> 00:12:01,480
1215 numaralı hücredeki biliyor.
1215 numaralı hücredeki biliyor!
140
00:12:02,980 --> 00:12:04,900
Neyi biliyor?
141
00:12:04,960 --> 00:12:07,180
Tamam.
Tamam, düşün.
142
00:12:07,580 --> 00:12:10,240
Hapishane kayıtları.
Hapishane kayıtlarına nereden ulaşabilirim?
143
00:12:12,680 --> 00:12:14,120
Doğru.
144
00:12:30,700 --> 00:12:33,419
Penguen'in canı cehenneme.
Sığınak senin suçun değildi.
145
00:12:33,420 --> 00:12:36,460
İnsanlara güvenli olduğunu söylemiştim.
Onları hedef haline getirdim.
146
00:12:36,480 --> 00:12:40,300
- Jim, onlara um--
- Onlara umut verdiğim söyleme. Öldüler.
147
00:12:41,480 --> 00:12:44,400
Pekâlâ dağılın.
148
00:12:45,660 --> 00:12:48,360
Bina bina, kapı kapı dolaşacağız.
149
00:12:48,500 --> 00:12:52,160
Kaynağımız, bombacıyı
burada bulacağımızı söyledi.
150
00:12:52,170 --> 00:12:53,740
Buralarda bir yerlerde.
151
00:12:54,130 --> 00:12:56,920
Alvarez, yanına bir ekip al,
sokağın kuzeyi sizde.
152
00:12:56,940 --> 00:12:59,230
Geri kalanlarınız güneyi alın.
153
00:12:59,270 --> 00:13:03,620
Sığınak'taki masumları katleden
aşağılık vicdansızın dikkatine!
154
00:13:03,740 --> 00:13:06,120
Kaçacak yerin yok!
155
00:13:06,480 --> 00:13:08,140
Al sana sürpriz unsuru.
156
00:13:08,160 --> 00:13:11,820
Bir haşereymişsin gibi kökünü kazıyacağız!
157
00:13:11,840 --> 00:13:14,640
İki kuvvet tek amaç için birleşti!
158
00:13:15,980 --> 00:13:17,620
- Geri çekilin! Geri çekilin!
- Yere yatın!
159
00:13:24,390 --> 00:13:26,820
Yüksek konumda,
güneşe dönük.
160
00:13:30,020 --> 00:13:31,840
Görünüşe göre adamımızı bulduk, ne dersin?
161
00:13:36,100 --> 00:13:38,440
- Ördek gibi açıktayız.
- Bir de Penguen.
162
00:13:38,470 --> 00:13:39,980
Baksana Oswald, neden şuraya sürünüp...
163
00:13:39,990 --> 00:13:42,080
...megafonu alıp,
sessizce teslim olmasını söylemiyorsun?
164
00:13:45,900 --> 00:13:49,160
At silahını!
Binayı çevreledik.
165
00:13:49,180 --> 00:13:53,560
- Ve de senden çok kurşunumuz var!
- Ellerini kaldırıp dışarı çık.
166
00:13:54,700 --> 00:13:57,720
Burası epey rahat.
Sağ olun beyler.
167
00:14:00,980 --> 00:14:02,660
Bu sesi tanıyorum.
168
00:14:03,480 --> 00:14:07,260
- Zsasz?
- Selam beyler. N'aber?
169
00:14:53,940 --> 00:14:57,100
- İnsanlara sinsice yaklaşmak çok kaba.
- Haneye tecavüz de öyle.
170
00:14:58,320 --> 00:14:59,790
Öldüğünü duymuştum Ed.
171
00:14:59,820 --> 00:15:01,340
Ne arıyorsun?
172
00:15:01,380 --> 00:15:04,520
Verilirim, alınırım.
173
00:15:04,600 --> 00:15:09,760
İlk nefesinde yanındaydım,
son nefesine kadar yanında olacağım.
174
00:15:09,800 --> 00:15:11,860
İsim.
175
00:15:13,370 --> 00:15:15,260
Yani...
176
00:15:15,300 --> 00:15:18,610
...Blackgate'teki bir
mahkumun ismini arıyorsun.
177
00:15:20,080 --> 00:15:22,220
Kişisel mesele diyelim.
178
00:15:22,240 --> 00:15:24,680
- Bu dosya oldukça değerli.
- Aynen.
179
00:15:24,780 --> 00:15:27,140
Toz yumaklarının rayiç bedeli ne?
180
00:15:27,240 --> 00:15:31,520
Demek istediğim, bu dosya senin
için oldukça değerliymiş gibi duruyor.
181
00:15:33,690 --> 00:15:34,940
Pekâlâ...
182
00:15:35,760 --> 00:15:39,000
...para istemediğini sanıyorum,
çünkü artık değeri yok.
183
00:15:39,040 --> 00:15:41,400
Yanımda atıştırmalık
taşımak gibi bir huyum da yok.
184
00:15:41,430 --> 00:15:44,800
Kurşunum olsaydı,
zaten seni vurup dosyayı alırdım.
185
00:15:44,820 --> 00:15:48,720
- Söylesene, ne istiyorsun?
- Uzmanlığını.
186
00:15:48,870 --> 00:15:52,460
Gökyüzündeki devasa
duman bulutunu fark etmişsindir.
187
00:15:52,920 --> 00:15:56,920
Birileri, sığınmacıların
kaldığı binayı havaya uçurdu.
188
00:15:56,960 --> 00:16:00,750
Nasıl yaptıklarını öğrenmeliyiz ki
bir daha yapmalarının önüne geçebilelim.
189
00:16:01,740 --> 00:16:05,100
Yani, Gotham'ın en zeki ikinci adamı...
190
00:16:06,160 --> 00:16:07,640
...yardımımı istiyor.
191
00:16:07,720 --> 00:16:10,960
- Patlayıcılar uzmanlık alanım değil.
- Uzmanlık alanın olduğunu bilmiyordum.
192
00:16:14,880 --> 00:16:17,360
Söylesene...
Neden?
193
00:16:21,640 --> 00:16:23,940
Anlaştık mı anlaşmadık mı?
194
00:16:26,480 --> 00:16:27,920
İyi.
195
00:16:37,940 --> 00:16:40,580
O binayı havaya ben uçurmadım Jim.
196
00:16:40,690 --> 00:16:44,840
Lütfen ama!
Son onur paçavranı çok önce harcadın!
197
00:16:44,880 --> 00:16:46,880
Senin gibi bir yılana neden inanalım?
198
00:16:46,980 --> 00:16:50,120
Çünkü asla başkasının
yaptığı işten övgü almam.
199
00:16:50,180 --> 00:16:55,340
Hayır, doğru fiyata herkesi satarsın!
200
00:16:55,370 --> 00:16:58,800
Bunlar Sofia Falcone'la mı alakalı?
Çünkü cidden aşman lazım artık.
201
00:16:58,820 --> 00:17:00,240
Hiç sağlıklı değil.
202
00:17:04,400 --> 00:17:06,240
Oswald, odaklan.
203
00:17:06,520 --> 00:17:10,020
Adamlarında Zsasz'ı birkaç dakikalığına
içeride tutacak kadar mermi var mı?
204
00:17:10,640 --> 00:17:13,680
Senin için Jim,
2,5 dakika içeride tutabilirim.
205
00:17:13,720 --> 00:17:16,000
Tüm gücünüzle pencereye ateş edin.
206
00:17:16,040 --> 00:17:18,860
Varınızla yoğunuzla ateş edin,
ardından aniden ateşi kesin.
207
00:17:18,900 --> 00:17:22,120
Bana güvenebilirsin.
Herkese söyle.
208
00:17:22,940 --> 00:17:27,000
Tamam beyler, toplanın.
Yeni emir geldi.
209
00:17:27,160 --> 00:17:28,480
Tamam.
210
00:17:28,570 --> 00:17:31,060
- Hazır?
- Evet.
211
00:17:33,880 --> 00:17:36,840
- Şimdi!
- Ateş!
212
00:17:58,980 --> 00:18:01,140
Devam edin!
213
00:18:16,900 --> 00:18:21,560
Ateş kes!
Ateş kes! Ateş kes!
214
00:18:32,600 --> 00:18:34,820
Hâlâ bizimle olduğunu görmek güzel.
215
00:18:41,780 --> 00:18:44,820
Teşekkürler. Teşekkürler.
Harikaydınız.
216
00:18:44,840 --> 00:18:47,920
- Alınmaca gücenmece olmadığına sevindim.
- Gün henüz bitmedi. Yürü.
217
00:18:48,820 --> 00:18:52,100
Tebrikler Jim.
Sağlam bir ekip olduk.
218
00:18:52,380 --> 00:18:55,180
Bu adam bir tehdit.
Bırak ben ilgileneyim.
219
00:18:55,200 --> 00:18:57,640
Olay senin Zsasz ile arandaki
kan davasından daha büyük.
220
00:18:57,660 --> 00:19:00,980
Failimiz oysa, daha büyük bir planın
parçası olup olmadığını öğrenmem gerek.
221
00:19:01,080 --> 00:19:03,000
Ben de böyle düşünüyorum.
222
00:19:03,040 --> 00:19:07,430
Uzmanlık alanlarımdan biri de
sıkı ağızları dile getirmektir.
223
00:19:07,450 --> 00:19:09,460
Olmaz. O benim.
224
00:19:53,420 --> 00:19:56,220
Adamlarımı çok zorluyorsun.
225
00:19:56,300 --> 00:19:59,550
Kaç gündür ara vermeden çalışıyoruz.
226
00:19:59,820 --> 00:20:02,660
Zamanında yetiştirmenin imkanı yok.
227
00:20:16,380 --> 00:20:19,040
Bu tavırla tabii ki de olmaz.
228
00:20:21,680 --> 00:20:24,710
Şimdi...
Herkes...
229
00:20:24,750 --> 00:20:30,320
...tünele girip biraz daha
derine kazalım, olur mu?
230
00:20:31,340 --> 00:20:35,420
Çünkü bu çukurdan çıkmanızın tek yolu bu.
231
00:20:46,280 --> 00:20:48,100
Gel, şunu tak.
232
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
Yeni gelenlerin hepsi bu kadar mı?
233
00:21:07,500 --> 00:21:10,790
Niteliği, niceliğin önünde
tuttuğunu sanıyordum.
234
00:21:10,840 --> 00:21:14,520
38 kalibrelik inanç
sınavını herkes geçemiyor.
235
00:21:19,630 --> 00:21:25,140
Evet, kesinlikle
özveri standartların...
236
00:21:25,170 --> 00:21:27,140
...bir hayli yüksek.
237
00:21:29,040 --> 00:21:31,540
Az kalsın unutuyordum.
238
00:21:31,640 --> 00:21:34,240
Bruce Wayne ve yancısı Kıvırcık...
239
00:21:34,610 --> 00:21:36,780
Yoksa Bruce mu yancı?
240
00:21:37,060 --> 00:21:40,680
Neyse, buradaki ufak
operasyonumuza sızmaya çalıştılar.
241
00:21:42,740 --> 00:21:45,460
Ayrıca Kıvırcık gayet iyi yürüyor...
242
00:21:45,500 --> 00:21:48,560
...özellikle de bir kötürüme göre.
243
00:21:51,690 --> 00:21:56,880
Bir de seni öldürmek istiyor.
Çok istiyor, haberin olsun.
244
00:21:57,820 --> 00:22:00,420
Onu görürsem haber veririm.
245
00:22:00,520 --> 00:22:03,940
Sonra da öldürürüm.
246
00:22:12,700 --> 00:22:16,660
Tamam çömezler,
babamın altıncı yaş günümden...
247
00:22:16,680 --> 00:22:19,380
...önce yaptığını yapalım ve gidelim.
248
00:22:46,880 --> 00:22:48,920
Ed?
249
00:22:50,940 --> 00:22:54,160
Binanın üstyapısı genel hatlarıyla sağlam...
250
00:22:54,180 --> 00:22:57,320
...ki bu da C-4 ve Semtex'i eler.
251
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Tutuşma belirtisi daha yavaş...
252
00:23:01,380 --> 00:23:06,160
...bir yanma hızına işaret ediyor,
barut ya da nitrogliserin gibi.
253
00:23:06,180 --> 00:23:10,880
Ama bu denli bir yıkım için, yarım
metreküplük patlayıcı malzeme gerekirdi.
254
00:23:10,940 --> 00:23:13,359
O boyutta bir şeyi kimse
görmeden içeri sokman mümkün değil.
255
00:23:13,360 --> 00:23:17,640
Tüm girişler korunuyor, ki bu içeriden
birinin yapmış olabileceği anlamına geliyor.
256
00:23:18,700 --> 00:23:20,320
Ya da...
257
00:23:21,650 --> 00:23:24,690
...klasik kilitli oda gizemi.
258
00:23:25,400 --> 00:23:28,980
Adamın biri bir odaya tek başına girer,
ve sonra ölü bulunur.
259
00:23:29,000 --> 00:23:34,340
Pencere yoktur, sadece bir kapı vardır
ve o da içeriden kilitlidir.
260
00:23:34,420 --> 00:23:39,080
Katil zaten odanın içindedir.
Yani, bomba zaten binanın içinde miydi?
261
00:23:39,540 --> 00:23:43,900
Hayır.
Bomba binanın ta kendisiydi.
262
00:23:43,970 --> 00:23:47,840
Tüm katları gezen,
950 litrelik yüksek basınçlı...
263
00:23:47,860 --> 00:23:51,650
...kalorifer yakıtını tutuşturmak varken,
içeri patlayıcı sokmaya çalışmazsın.
264
00:23:51,880 --> 00:23:54,940
Doğru ama bu şunu açıklamaz.
265
00:23:55,960 --> 00:23:58,580
- Cam mı?
- Muhtemelen şuradan.
266
00:24:01,060 --> 00:24:04,900
Hayır, patlamayla bunun
içeri gelmesi mümkün değil.
267
00:24:04,920 --> 00:24:06,900
Sokağa doğru gitmesi gerekirdi.
268
00:24:06,920 --> 00:24:09,400
Tabii kalorifer yakıt tanklarını
ateşleyen şey her neyse...
269
00:24:09,420 --> 00:24:11,060
Bu pencereden gelmediyse.
270
00:24:16,770 --> 00:24:18,570
Ne güzel bir masa.
271
00:24:18,680 --> 00:24:23,120
Puf olmadan önce seni binadan
çıkarken gören bir düzine tanığımız var.
272
00:24:23,200 --> 00:24:25,850
Evet.
Çetelerin binayı ele geçirdiğini duydum.
273
00:24:25,950 --> 00:24:30,320
Meşgul olacağınızı ve erzakınızdan
araklayabileceğimi düşündüm.
274
00:24:30,380 --> 00:24:32,240
Konserve şeftaliniz var mı?
275
00:24:32,250 --> 00:24:37,480
Bunun için bir kol ve bir bacak verirdim.
Benimkileri değil, başkasınınkileri.
276
00:24:39,160 --> 00:24:42,960
Masumsan neden polislerle
dolu sokağa ateş açtın?
277
00:24:43,520 --> 00:24:46,920
Çünkü polislerle doluydu ve...
278
00:24:47,000 --> 00:24:49,219
...beni vurmaya çalışıyorlardı.
279
00:24:49,220 --> 00:24:53,820
Ayrıca onlar uyarı atışıydı.
Sizi öldürmek isteseydim...
280
00:24:54,810 --> 00:24:57,260
...ölmüş olurdunuz.
- Kalemi olan var mı?
281
00:24:57,420 --> 00:24:59,460
Şu herife teşekkür mektubu yazmak istiyorum.
282
00:24:59,680 --> 00:25:01,500
Hesabı yapın.
283
00:25:01,520 --> 00:25:06,120
İnsanla dolu bir binayı havaya uçursaydım,
vücudumun her santimetresi...
284
00:25:06,140 --> 00:25:08,520
...yarayla dolu olurdu.
285
00:25:08,570 --> 00:25:09,999
Çıplak aramak ister misiniz?
286
00:25:11,760 --> 00:25:15,530
- Lucius hatta seni bekliyor Başkomiserim.
- Başından ayrılma.
287
00:25:18,420 --> 00:25:22,520
Alvarez'in araması isterim.
Yakışıklı adam.
288
00:25:22,740 --> 00:25:26,810
- Lucius, dinliyorum.
- Sığınak, bombayla yıkılmamış.
289
00:25:26,910 --> 00:25:29,440
Helikopteri vuran gibi,
bu da roketatarmış.
290
00:25:29,580 --> 00:25:32,980
- Emin misin?
- Kalan son parçası elimde şu an.
291
00:25:32,990 --> 00:25:34,500
Enkazda parçalarını bulduk.
292
00:25:34,880 --> 00:25:38,220
Zemin penceresinden girip
yakıt tankını ateşlemiş.
293
00:25:38,250 --> 00:25:41,460
Hâlâ tam olarak hangi damdan
ateşlendiğini bulmaya çalışıyoruz.
294
00:25:41,540 --> 00:25:43,260
- Dam mı?
- Evet.
295
00:25:43,280 --> 00:25:48,200
- Bu tankı sadece yukarıdan vurabilirsin.
- Tek şüphelimiz zemindeydi.
296
00:25:48,220 --> 00:25:51,120
Zsasz, patlamadan hemen önce
binadan çıkarken görülmüş.
297
00:25:51,540 --> 00:25:54,220
Görünüşe göre yeni bir
şüpheli bulman gerekiyor.
298
00:25:55,020 --> 00:25:56,280
Jim!
299
00:25:57,980 --> 00:26:02,680
Adalet çarkının yavaş döndüğünü
biliyorum ben de bu yüzden biraz...
300
00:26:02,700 --> 00:26:04,022
...yağlamaya geldim.
301
00:26:04,023 --> 00:26:09,060
- Oswald, hemen git buradan.
- Hâlâ masum olduğunu iddia ediyor değil mi?
302
00:26:09,120 --> 00:26:13,160
Evet ve de her ne kadar bunu itiraf etmekten
nefret etsem de, kanıtlar onu destekliyor.
303
00:26:13,200 --> 00:26:17,660
- Neler oluyor?
- Harvey, Lucius'a göre Zsasz yapmış olamaz.
304
00:26:18,200 --> 00:26:21,640
Yumuşayacağını beklemiyordum Jim.
305
00:26:22,600 --> 00:26:26,280
Aslında bekliyordum.
Bu yüzden yalnız gelmedim.
306
00:26:36,860 --> 00:26:39,460
Bana Victor Zsasz'i getirin.
307
00:26:40,300 --> 00:26:42,360
İşkence--
308
00:26:43,740 --> 00:26:48,060
İşkence ederek Zsasz'e itiraf ettirmek,
insanlara adalet getirmeyecek.
309
00:26:48,400 --> 00:26:53,360
Yanıltılmış olsa da,
eski dostum Jim bu konuda haklı.
310
00:26:53,560 --> 00:26:59,500
Alevlenmiş hırslarımıza rağmen,
yargıyı aceleye getiremeyiz.
311
00:26:59,600 --> 00:27:02,060
- Duruşma olacak.
- Evet!
312
00:27:02,640 --> 00:27:07,280
- İnsanların karar vermelerini sağlayacağız.
- Evet!
313
00:27:07,420 --> 00:27:11,300
Aslında burada kimin komutada
olduğunu bilmek güzel Jim.
314
00:27:30,680 --> 00:27:35,380
İşte burası,
roketatarın ateşlendiği nokta.
315
00:27:35,400 --> 00:27:37,710
Etkileyici.
316
00:27:37,750 --> 00:27:42,649
Açıyı hesaplayıp, pencereden geçerek
yakıt tanklarına gidecek yolu takip ettin.
317
00:27:42,650 --> 00:27:47,640
Evet.
Bir de roketatar kutusu burada.
318
00:27:56,920 --> 00:27:59,488
Artık nasıl yapıldığını bildiğimize göre...
319
00:27:59,489 --> 00:28:02,780
...umarım bu şey, kimin
yaptığına dair ipucu taşıyordur.
320
00:28:06,760 --> 00:28:08,500
Şunu laboratuvara götürmeliyim.
321
00:28:08,540 --> 00:28:09,810
Bu kadar karmaşık bir komployu...
322
00:28:09,830 --> 00:28:13,160
...düzenleyebilecek birisinin eldiven
takmayı unutacağından şüpheliyim.
323
00:28:13,260 --> 00:28:15,380
Doğru fakat elimde bir tek bu var.
324
00:28:15,420 --> 00:28:18,840
Belki de yanılıyorumdur.
325
00:28:19,960 --> 00:28:21,860
Umarım.
326
00:28:23,360 --> 00:28:28,620
Gerçekten umarım bunu yapanları bulup
onlara yaptıklarını ödetirsiniz.
327
00:28:33,800 --> 00:28:35,670
Söz verdiğim gibi.
328
00:28:37,740 --> 00:28:40,820
Yardımın için minnettarım Ed.
Sen olmasan yapamazdım.
329
00:28:41,800 --> 00:28:44,980
Bunu dediğimi birilerine
söylersen, inkâr ederim.
330
00:28:49,790 --> 00:28:53,240
"Hücre numarası 1215.
Frank McCann"
331
00:28:54,600 --> 00:28:59,060
Frank McCann.
Ölü mü? Hayır!
332
00:28:59,100 --> 00:29:02,920
Hayır!
Hayır, ölmüş olamazsın!
333
00:29:05,420 --> 00:29:06,699
Hayır!
334
00:29:14,510 --> 00:29:15,800
Lucius!
335
00:29:17,080 --> 00:29:20,620
Şu binayı kimin havaya uçurduğunu gördün mü?
336
00:29:23,890 --> 00:29:25,960
Sağır moruk.
337
00:29:27,100 --> 00:29:29,580
Umarım kör de değildir.
338
00:29:38,280 --> 00:29:40,240
İşte burada.
339
00:29:45,560 --> 00:29:49,500
Zsasz'i sevmem ama cidden
bunun olmasına izin mi vereceğiz?
340
00:29:49,540 --> 00:29:51,140
Şunlara bir bak Harvey.
341
00:29:52,160 --> 00:29:56,580
Durdurmaya kalkarsak,
tüm öfkelerini bize kusarlar.
342
00:29:56,590 --> 00:30:00,620
- Bir şeyler yapmalıyız.
- Öyle mi? Ne gibi?
343
00:30:00,660 --> 00:30:02,820
Başka bir konuşma mı yapayım?
344
00:30:04,480 --> 00:30:06,920
Belki de insanların buna ihtiyacı vardır.
345
00:30:09,660 --> 00:30:11,930
Mahkemede sessizlik!
346
00:30:12,670 --> 00:30:18,580
Bana avukat atayacak mısınız? Haklarım
ihlal ediliyormuş gibi hissediyorum da.
347
00:30:18,600 --> 00:30:21,740
Sessiz kalma hakkın baki.
Bailiff.
348
00:30:21,770 --> 00:30:23,360
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
349
00:30:27,420 --> 00:30:32,000
Sanığı patlamadan dakikalar önce,
tam olarak...
350
00:30:32,060 --> 00:30:34,460
...nerede gördün?
351
00:30:34,540 --> 00:30:36,460
Binadan çıkarken.
352
00:30:37,060 --> 00:30:40,240
Dakikalar sonra alevler tarafından...
353
00:30:40,260 --> 00:30:45,540
...yutularak bizden birçok
sevdiğimizi alan binadan mı?
354
00:30:56,080 --> 00:30:58,650
Bu beyefendinin beyanını
destekleyebilecek başka tanıklar var mı?
355
00:30:58,680 --> 00:30:59,880
- Ben.
- Evet. Ben.
356
00:31:06,160 --> 00:31:09,350
Başkomiser Gordon
olsaydı, mahkeme kararı...
357
00:31:09,360 --> 00:31:12,460
...hepinizin yanıldığı olurdu.
358
00:31:15,200 --> 00:31:19,580
Bay Zsasz'in bombalamanın
sorumlusu olmadığını düşünüyor.
359
00:31:26,540 --> 00:31:30,500
Başkomiser Gordon, bir şey
söylemek istiyorsanız şimdi tam sırası.
360
00:31:32,920 --> 00:31:35,420
Bir şeyler söyleyin.
361
00:31:39,740 --> 00:31:41,120
Bomba değilmiş.
362
00:31:45,040 --> 00:31:46,640
Bomba değilmiş.
363
00:31:48,930 --> 00:31:53,420
Damın birinden roketatar ateşlenmiş.
364
00:31:54,060 --> 00:31:57,480
Siz görgü tanıklarının da
beyanına göre Zsasz zemindeyse...
365
00:31:58,780 --> 00:32:00,640
...o yapmış olamaz.
366
00:32:06,880 --> 00:32:09,780
Hepinizin adalet istediğini biliyorum.
367
00:32:09,820 --> 00:32:11,520
Ben de istiyorum.
368
00:32:11,880 --> 00:32:13,880
Öfkelisiniz.
369
00:32:15,220 --> 00:32:16,700
Korkuyorsunuz.
370
00:32:17,980 --> 00:32:22,100
Aylardır benden yardımın
yolda olduğunu duyuyorsunuz.
371
00:32:23,930 --> 00:32:26,140
Doğrusu,
burada bir başımıza olabiliriz.
372
00:32:29,180 --> 00:32:31,420
Eğer bu doğruysa...
373
00:32:31,480 --> 00:32:36,380
...bundan sonra yaptıklarımız
her zamankinden daha da önemli.
374
00:32:36,710 --> 00:32:38,440
Bu...
375
00:32:40,140 --> 00:32:42,560
Bu adalet değil.
376
00:32:44,200 --> 00:32:46,620
Bu adalet değil.
377
00:32:48,790 --> 00:32:50,740
Biz böyle insanlar değiliz.
378
00:32:54,900 --> 00:32:57,780
Kapanış konuşman olduğunu varsayıyorum.
379
00:32:58,960 --> 00:33:04,480
Savunma bitirdiğine göre,
kararı halka bırakalım.
380
00:33:06,710 --> 00:33:10,040
Jüri ne diyor?
381
00:33:14,840 --> 00:33:17,920
Suçlu!
382
00:33:20,690 --> 00:33:23,500
Suçlu! Suçlu! Suçlu!
383
00:33:26,960 --> 00:33:31,720
Suçlu! Suçlu! Suçlu!
384
00:33:54,480 --> 00:33:59,840
Kendi tarafımdan
bana verilen güce dayanarak...
385
00:33:59,940 --> 00:34:03,840
...seni, Victor Zsasz...
386
00:34:03,880 --> 00:34:06,730
...idam cezasına çarptırıyorum.
387
00:34:06,830 --> 00:34:08,660
Son sözün var mı?
388
00:34:17,210 --> 00:34:18,460
Ne de güzel konuştu.
389
00:34:19,820 --> 00:34:21,100
Çıkar onu oradan.
390
00:34:24,210 --> 00:34:25,600
Reddedildi!
391
00:34:28,620 --> 00:34:31,300
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
392
00:34:31,320 --> 00:34:33,720
Hepinizi korkunç bir hata
yapmaktan kurtarıyorum.
393
00:34:33,740 --> 00:34:34,960
Gördünüz mü?
394
00:34:35,060 --> 00:34:41,000
Jim Gordon, katilin tekini korumayı...
395
00:34:41,100 --> 00:34:43,620
...sizi korumaktan daha çok önemsiyor!
396
00:34:43,640 --> 00:34:45,620
Onları kaybettin Jim.
397
00:34:45,660 --> 00:34:47,720
Artık sana inanmıyorlar.
398
00:34:49,070 --> 00:34:50,580
Artık benimler.
399
00:35:06,550 --> 00:35:07,760
Dürüst olmam gerek Jim.
400
00:35:07,770 --> 00:35:11,200
Zsasz'in Gotham Polis Departmanı'nda
ne kadar güvende olacağını bilemiyorum.
401
00:35:11,300 --> 00:35:14,700
Onu dört kolluda görmek
istemeyen üç beş polis var.
402
00:35:14,760 --> 00:35:16,560
Bu yüzden onu oraya götürmüyoruz.
403
00:35:17,980 --> 00:35:21,620
Bekle.
Bunun bir yakala ve bırak olmadığını söyle.
404
00:35:21,660 --> 00:35:26,940
Ne seçeneğim var ki? Ya onu bırakacağım
ya da yapmadığı bir şey yüzünden ölecek.
405
00:35:35,220 --> 00:35:37,990
- Teşekkürler Jim.
- Bunu senin için yapmıyorum.
406
00:35:38,090 --> 00:35:42,660
Tabii ki de yapmıyorsun. Şehir asla
senin istediğin gibi olmayacak Jim.
407
00:35:43,190 --> 00:35:48,100
Daima benim gibi kötü adamlara ait olacak.
408
00:35:55,300 --> 00:35:57,360
Silahını ona ver Harvey.
409
00:35:57,800 --> 00:36:00,440
- Ne?
- Aynen. Ne?
410
00:36:01,500 --> 00:36:03,880
Silahını ona ver.
411
00:36:04,250 --> 00:36:06,919
- Jim.
- Ver!
412
00:36:06,920 --> 00:36:08,240
Canına mı susadın Jim?
413
00:36:09,380 --> 00:36:12,990
Çünkü seni öldürürüm.
Harvey'i de.
414
00:36:13,090 --> 00:36:14,580
Belki.
415
00:36:14,930 --> 00:36:17,840
Belki de seni
dinlemekten bıkmışımdır Victor.
416
00:36:23,970 --> 00:36:26,000
Al.
417
00:36:32,060 --> 00:36:34,200
Biliyor musun, yorgun görünüyorsun.
418
00:36:35,800 --> 00:36:39,960
Belki bunu başka bir zaman yapmalıyızdır.
419
00:36:41,240 --> 00:36:44,180
Senin gibiler hep bu şehre
sahip olmaya çalışıyor.
420
00:36:44,240 --> 00:36:50,220
Ama asla olamayacaksınız.
Şimdi def ol git gözüm görmesin seni.
421
00:36:52,030 --> 00:36:54,660
Görüşürüz Jim.
422
00:37:01,100 --> 00:37:02,900
Düello mu?
423
00:37:03,040 --> 00:37:05,360
- Ciddi misin?
- Ne var? Onu indirebilirdim.
424
00:37:05,400 --> 00:37:11,060
Olay o değil. Bir daha
asla benden böyle bir şey yapmamı isteme.
425
00:37:11,850 --> 00:37:13,740
Kendine gel.
426
00:37:50,020 --> 00:37:55,920
Anlayacağınız nehir,
taşı gücüyle değil...
427
00:37:55,940 --> 00:37:58,720
...sürekliliğiyle deler.
428
00:37:59,160 --> 00:38:02,180
Yani pes etmek üzereymişiz
gibi hissettiğimizde ne yapıyoruz?
429
00:38:02,200 --> 00:38:03,840
Daha derine kazıyoruz.
430
00:38:03,860 --> 00:38:08,400
Daha fazla devam etmemiz
mümkün olmadığında ne yapıyoruz?
431
00:38:08,410 --> 00:38:10,540
Daha derine kazıyoruz.
432
00:38:10,550 --> 00:38:12,480
Peki daha çok--
433
00:38:15,100 --> 00:38:16,320
Yeterince derin mi?
434
00:38:27,610 --> 00:38:31,220
Selina,
söylemeliyim ki--
435
00:38:32,620 --> 00:38:36,850
Hiçbir şey söyleme.
436
00:38:43,500 --> 00:38:46,720
- Selina! Selina!
- Bırak beni!
437
00:38:46,770 --> 00:38:48,740
Tamam! Bitti.
438
00:38:48,830 --> 00:38:50,480
Jeremiah!
439
00:38:50,770 --> 00:38:52,680
Gitmemiz lazım, hemen!
440
00:39:28,740 --> 00:39:30,600
Merdivenlerden nefret ediyorum.
441
00:39:35,880 --> 00:39:37,860
Tanrım.
442
00:39:43,300 --> 00:39:46,700
Olamaz!
Git buradan!
443
00:39:46,720 --> 00:39:49,780
Hayır, bekle.
Ne bildiğini bilmem gerek.
444
00:39:49,800 --> 00:39:53,590
Lütfen.
Bana zarar verme.
445
00:39:53,600 --> 00:39:56,520
Beni dinle kadın,
sana zarar vermeyeceğim.
446
00:39:57,680 --> 00:40:00,380
Sadece ne gördüğünü bilmek istiyorum.
447
00:40:01,140 --> 00:40:05,670
Dam.
Sen, sen damdaydın.
448
00:40:05,710 --> 00:40:11,540
Ve de bir çeşit...
Ve de bir çeşit roketin vardı.
449
00:40:13,720 --> 00:40:15,440
Bu mümkün değil.
450
00:40:15,470 --> 00:40:19,720
Ve de sonra şu binaya ateşledin.
451
00:40:57,170 --> 00:40:59,740
1215 numaralı dairedeki kadın biliyor
452
00:41:02,780 --> 00:41:05,380
Özür dilerim.
453
00:41:05,440 --> 00:41:10,660
Söz veriyorum,
kimseye söylemeyeceğim.
454
00:41:10,810 --> 00:41:13,020
Söylemeyeceğini biliyorum.
455
00:41:16,000 --> 00:41:20,910
- Bana zarar vermeyeceğini söylemiştin.
- Çok çok özür dilerim.
456
00:41:20,950 --> 00:41:22,859
Hayır!
Hayır!
457
00:41:47,810 --> 00:41:53,000
Çatıdaki ışık yanmıyor.
Elektrik faturasını ödemeyi mi unuttun?
458
00:41:54,020 --> 00:41:55,580
Ne istiyorsun Barbara?
459
00:41:55,620 --> 00:42:00,300
Seninle aynı şeyi.
İnsanlarımı korumayı.
460
00:42:00,380 --> 00:42:02,160
Tüyon boş çıktı.
461
00:42:03,830 --> 00:42:06,260
O zaman başka bir tane vereyim.
462
00:42:07,680 --> 00:42:10,340
Roketatar satan adama dair bir ipucu.
463
00:42:10,400 --> 00:42:13,000
Sürekli yer değiştiriyor ama...
464
00:42:14,040 --> 00:42:16,400
Bu kadar mı?
465
00:42:17,920 --> 00:42:20,860
İnsanlarından bazılarının
Penguen'e geçtiğini duydum.
466
00:42:22,140 --> 00:42:26,760
- Evet.
- Herkesi kazanamazsın.
467
00:42:27,900 --> 00:42:33,000
Zavallı Jim.
Yine bir başına.
468
00:42:34,920 --> 00:42:37,320
Git buradan Barbara.
469
00:42:41,380 --> 00:42:43,730
O olmanın nasıl bir şey
olduğunu kimsecikler bilmez.
470
00:42:47,040 --> 00:42:49,780
Herkesin yükünü taşımanın.
471
00:42:51,160 --> 00:42:53,680
Git dedim.
472
00:42:54,620 --> 00:42:56,380
Duydum.
473
00:43:21,240 --> 00:43:26,240
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI
474
00:43:26,241 --> 00:43:30,441
BARISSEVGI@turkcealtyazi.org