1 00:00:01,043 --> 00:00:02,503 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,046 เจเรมายห์อยู่ไหน 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,302 เซลีน่า เธอไม่ใช่ตัวของตัวเอง อัลเฟรด 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,012 เธออยากแต่จะแก้แค้น 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,932 คุณช่วยเธอจากตัวเธอเองไม่ได้ 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,810 คราวนี้ตื่นขึ้นมาบนดาดฟ้า ไม่รู้ว่าฉันขึ้นไปบนนั้นได้ยังไง 7 00:00:18,894 --> 00:00:20,938 หรือเกิดอะไรขึ้นก่อนหน้านั้น 8 00:00:21,855 --> 00:00:25,943 ในเฮเว่น ตราบใดที่เรายังอยู่รอด ความหวังก็ยังอยู่รอดในก็อทแธม 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,199 คุณบอกจะช่วยผมมาหลายสัปดาห์แล้ว 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,618 ฉันกำลังหาคนไปช่วยคุณอยู่ 11 00:00:35,536 --> 00:00:39,248 ผมสัญญาว่าจะไม่หยุดจนกว่าจะหาคนที่ทำเรื่องนี้ 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,418 ฉันมีข้อมูลของผู้ชายที่ขายอาร์พีจี 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,379 - อย่าทำร้ายฉันเลย - พระเจ้า 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,173 ผมแค่อยากรู้ว่าคุณเห็นอะไร 15 00:00:48,257 --> 00:00:50,425 คุณมีอะไรที่คล้ายจรวดอยู่ในมือ 16 00:00:51,385 --> 00:00:54,179 แล้วคุณก็ยิงไปที่ตึกนั้น 17 00:01:03,146 --> 00:01:04,731 ยกมือขึ้น คุณกอร์ดอน 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,818 ฉันเสียใจค่ะ สตีฟ พวกเขาให้ฉันทำแบบนี้ 19 00:01:08,944 --> 00:01:10,195 เอาล่ะ คุณเงียบก่อน 20 00:01:10,571 --> 00:01:12,072 คุณแซนด์ ขอโทษที่มารบกวนมื้อเช้าของคุณ 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,199 แต่คุณต้องมากับเรา เดี๋ยวนี้ 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,118 เอามือลงได้แล้ว คุณกอร์ดอน 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,870 - ขอบคุณครับ - หันมาทางนี้ 24 00:01:23,125 --> 00:01:24,751 มีปัญหาอะไรเหรอ คุณตำรวจ 25 00:01:24,835 --> 00:01:27,796 เรารู้ว่าคุณเป็นคนขายอาร์พีจีที่ใช้ทำลายเฮเว่น 26 00:01:28,338 --> 00:01:30,841 - แล้วยังไง - ผมอยากรู้ว่าใครเป็นคนซื้อมันไป 27 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 ไม่งั้นจะทำไม 28 00:01:33,302 --> 00:01:34,636 คุณจะจับผมเหรอ 29 00:01:35,554 --> 00:01:37,389 ใครบอกว่าผมจะจับคุณ 30 00:01:38,265 --> 00:01:39,474 ผมแค่ต้องการชื่อ 31 00:01:40,767 --> 00:01:42,019 ว่าไง เด็ก ๆ 32 00:01:43,562 --> 00:01:48,358 เรามาแสดงให้ตำรวจคนนี้รู้ว่า เรารู้สึกยังไงกับแขกที่ไม่ได้รับเชิญดีมั้ย 33 00:01:56,658 --> 00:02:01,496 ทีนี้ ใครบอกคุณว่าผมขายอาร์พีจีนั่น 34 00:02:40,994 --> 00:02:42,287 เอดัวร์โด้ 35 00:02:42,663 --> 00:02:43,956 ยิงสวยใช่มั้ย 36 00:02:46,875 --> 00:02:48,544 วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้ 37 00:02:48,627 --> 00:02:50,796 เดลต้าฟอร์ซ หยุดโจมตีก่อน 38 00:02:52,548 --> 00:02:54,675 - นายมาทำอะไรที่นี่ - ไม่เอาน่า 39 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 ล่าสุดที่เห็น นายวิ่งผ่านลูกปืนของพลซุ่มยิง 40 00:02:57,511 --> 00:03:00,097 มาดึงตัวฉันออกจากรถบรรทุกที่กำลังไหม้ 41 00:03:00,472 --> 00:03:01,974 อย่างน้อย ฉันก็ควรตอบแทนนายบ้าง 42 00:03:02,766 --> 00:03:04,434 ฉันจัดการเขาได้สบายอยู่แล้ว 43 00:03:07,229 --> 00:03:08,397 ดีใจที่นายมา 44 00:03:10,065 --> 00:03:11,483 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 45 00:03:17,990 --> 00:03:19,658 ตอนอยู่ในกองทัพ เราเกลียดขี้หน้ากันมาก 46 00:03:19,741 --> 00:03:22,160 จิมไม่เห็นด้วยกับจังหวะการยุทธของฉัน 47 00:03:22,244 --> 00:03:25,205 ใช่ เพราะนายมีแค่สปีดเดียว เร็วเกินไป 48 00:03:25,289 --> 00:03:27,958 ต้องใช้เวลาสักพักกว่าจะรู้ว่า เขาไม่กลัวทำงานยาก 49 00:03:28,041 --> 00:03:29,334 - แค่ระวังเอาไว้ก่อน - ใช่ 50 00:03:29,418 --> 00:03:32,504 จิมเองก็สอนฉันอยู่บ้างเรื่องระวังตัว 51 00:03:33,046 --> 00:03:34,464 แล้วแผนของภารกิจคืออะไร 52 00:03:34,548 --> 00:03:37,885 เราคือความช่วยเหลือ ที่ท่านรัฐมนตรีวอล์กเกอร์สัญญาไว้ 53 00:03:37,968 --> 00:03:40,804 เป้าหมายคือทำให้เมืองเน่า ๆ นี้ กลับมาปลอดภัยอีกครั้ง 54 00:03:40,888 --> 00:03:43,891 ต้องรอให้มีคนบริสุทธิ์ตายหลายร้อยคน ทางการถึงยอมทำอะไรสินะ 55 00:03:43,974 --> 00:03:46,226 เรามาขจัดการคุกคามทางอาชญากรรมทุกรูปแบบ 56 00:03:46,310 --> 00:03:48,687 เราจะกวาดล้างทั่วทั้งเมืองอย่างรวดเร็ว 57 00:03:48,770 --> 00:03:51,273 แล้วคนที่ยังอยู่ในนี้ล่ะ พวกเขาต้องการความช่วยเหลือ 58 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 ฉันเข้าใจนายนะ แต่คำสั่งของฉันชัดเจน 59 00:03:53,483 --> 00:03:57,196 ต้องควบคุมสถานการณ์ให้ได้ก่อน จากนั้นค่อยทำขั้นต่อไป 60 00:03:58,155 --> 00:03:59,198 ท่านครับ 61 00:04:00,407 --> 00:04:01,450 ผมเจอบางอย่าง 62 00:04:01,533 --> 00:04:02,993 ผู้กองกอร์ดอน นี่คือผู้ช่วยของฉัน 63 00:04:03,076 --> 00:04:05,287 - จ่าแองเจิล วัลเลลุงกา - ผู้กอง 64 00:04:06,830 --> 00:04:07,873 สมุดบัญชี 65 00:04:08,790 --> 00:04:11,668 ชายขายอาวุธของเราเก็บข้อมูลผู้ซื้อเอาไว้ด้วย 66 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 "เอ็ดเวิร์ด นิกม่า อาร์พีจีสองกระบอก" 67 00:04:15,172 --> 00:04:17,883 เอ็ดเวิร์ด นิกม่า อาร์พีจีสองกระบอก 68 00:04:18,425 --> 00:04:19,760 นิกม่าเหรอ 69 00:04:19,843 --> 00:04:21,678 ชื่อนั้นก็อยู่ในลิสต์ของฉัน 70 00:04:21,762 --> 00:04:24,431 - คิดว่าเขาเป็นมือระเบิดเหรอ - มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 71 00:04:24,515 --> 00:04:27,309 โอเค นายกับฉันไปจับตัวนิกม่า 72 00:04:27,392 --> 00:04:30,979 ฮาร์วีย์ นายไปตั้งศูนย์บังคับการ กับพวกทหารที่จีซีพีดี 73 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 - ฉันจะจัดคนไปด้วย - ได้ 74 00:04:32,689 --> 00:04:34,358 ฟังนะ จิม 75 00:04:34,525 --> 00:04:37,528 ฉันอาจไม่ว่องไวเหมือนเคย แต่ก็ยังมีไฟ 76 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 ฉันไม่ใช่พวกทำงานนั่งโต๊ะ แต่เป็นพวกลุยสนาม 77 00:04:40,322 --> 00:04:42,366 นายเป็นตำรวจที่ดีที่สุดที่ฉันรู้จัก 78 00:04:43,659 --> 00:04:45,827 ฉันจะไปตามล่านิกม่า เขานำเราไปแล้ว 10 ก้าว 79 00:04:45,911 --> 00:04:48,121 ถ้าเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น นายต้องรับหน้าที่แทน 80 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 ฉันต้องการให้นายช่วย เพื่อน 81 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 เข้าใจแล้ว 82 00:05:02,761 --> 00:05:03,804 อัลเฟรด 83 00:05:04,847 --> 00:05:06,640 อยู่นี่เอง นายน้อยบรูซ 84 00:05:06,807 --> 00:05:09,101 มีข่าวด่วนเกี่ยวกับการระเบิดเฮเว่น 85 00:05:09,184 --> 00:05:12,479 ดูเหมือนกอร์ดอนกับบูลล็อก จะรู้ตัวคนทำชัดเจนแล้ว 86 00:05:14,857 --> 00:05:17,484 - แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง - ผมหาตัวเซลีน่าไม่เจอ 87 00:05:17,651 --> 00:05:19,236 ผมหาจนทั่วกรีนโซนแล้ว 88 00:05:20,112 --> 00:05:24,157 ผมว่าคุณไคล์ดูแลตัวเอง ได้อย่างดีนะครับ นายน้อยบรูซ 89 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 เว้นแต่ตอนที่เธอไม่เป็นตัวของตัวเอง 90 00:05:26,201 --> 00:05:28,495 คุณก็เห็นสิ่งที่เธอทำกับเจเรมายห์ 91 00:05:29,371 --> 00:05:30,497 ครับ ผมเห็น 92 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 ฟังนะครับ มานี่หน่อย 93 00:05:37,671 --> 00:05:40,007 เจเรมายห์ เวลาสกาสมควรตาย 94 00:05:41,133 --> 00:05:44,219 เจเรมายห์ทำให้เซลีน่าเป็นฆาตกร 95 00:05:45,220 --> 00:05:46,889 เหมือนราส์ที่ทำให้ผมเป็นฆาตกร 96 00:05:46,972 --> 00:05:49,766 ราส์ยั่วยุให้คุณแทงเขา นายน้อยบรูซ 97 00:05:50,309 --> 00:05:52,936 เขาใช้คุณเป็นเครื่องมือ คุณไม่ใช่ฆาตกร 98 00:05:53,353 --> 00:05:54,688 แต่เซลีน่าเป็น 99 00:05:55,355 --> 00:05:56,773 คุณไม่เหมือนกัน 100 00:05:57,524 --> 00:05:59,026 เธอรู้ตัวดีว่าทำอะไรลงไป 101 00:05:59,109 --> 00:06:01,236 คุณต้องเรียนรู้ที่จะยอมรับมัน นายน้อย 102 00:06:01,778 --> 00:06:03,614 คุณดูเธอผิดไปแล้ว อัลเฟรด 103 00:06:04,990 --> 00:06:06,241 ผมจะไปตามหาเธอ 104 00:06:13,832 --> 00:06:15,751 วันจันทร์ 17:32 น. 105 00:06:15,834 --> 00:06:18,337 ฉันยืนอยู่ในถังขยะ เจ็บหัวมาก 106 00:06:19,505 --> 00:06:23,634 มันเกิดขึ้นอีกแล้ว วันเสาร์ 24:16 น. 107 00:06:23,884 --> 00:06:26,970 เล็บมือฉันมีแต่ดินเต็มไปหมด ฉันไปขุดดินมาเหรอ 108 00:06:28,764 --> 00:06:30,933 คิดว่าเป็นวันอาทิตย์ ฉันหานาฬิกาไม่เจอ 109 00:06:31,016 --> 00:06:32,476 ข้างนอกมืดมาก 110 00:06:32,559 --> 00:06:34,853 เท้าของฉันเปียก มีโคลนเต็มไปหมด 111 00:06:34,937 --> 00:06:39,233 ไร้เหตุผลสิ้นดี 112 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 นายไม่ใช่ฆาตกร เอ๊ด 113 00:06:46,532 --> 00:06:48,116 นอกจากคริสติน คริงเกิล 114 00:06:49,535 --> 00:06:51,036 และเจ้าหน้าที่ดอเฮอร์ตี้ 115 00:06:52,162 --> 00:06:53,372 แต่คนพวกนั้น... 116 00:06:54,998 --> 00:06:56,375 และเด็ก ๆ 117 00:06:57,334 --> 00:06:58,669 นายทำลงไปได้ยังไง 118 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 ทำไมกัน 119 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 จะเพราะอะไรก็ช่าง 120 00:07:05,843 --> 00:07:11,265 สิ่งสำคัญคือเป็นฝีมือนายที่ฆ่าพวกเขา 121 00:07:12,599 --> 00:07:13,976 ไม่ใช่ฉัน 122 00:07:20,357 --> 00:07:23,151 เอ็ดเวิร์ด นิกม่า นายถูกจับกุมข้อหาโจมตีเฮเว่น 123 00:07:23,235 --> 00:07:25,779 - และฆ่าผู้บริสุทธิ์นับร้อยคน - ไม่ 124 00:07:26,572 --> 00:07:28,657 ไม่ จิม ฉันอธิบายได้ 125 00:07:29,366 --> 00:07:30,409 อธิบายเหรอ 126 00:07:31,952 --> 00:07:33,579 ไอ้ชั่วเอ๊ย นายเป็นคนทำจริง ๆ 127 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 - คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้ - ไม่ ฉันไม่ได้ทำ 128 00:07:36,957 --> 00:07:40,836 ฉันพิสูจน์ได้ ฉันแค่ต้องการเวลาอีกหน่อย 129 00:07:41,587 --> 00:07:42,671 สั่งมาเลย จิม 130 00:07:43,213 --> 00:07:44,423 นายรู้จักฉัน จิม 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,258 คนที่ฉัน... 132 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 คนที่ฉันทำร้าย... 133 00:07:49,136 --> 00:07:50,429 พวกเขาทำร้ายฉันก่อน 134 00:07:50,512 --> 00:07:52,472 ฉันไม่รู้จักใครสักคนในเฮเว่น 135 00:07:53,182 --> 00:07:54,474 ฉันบริสุทธิ์ 136 00:07:57,144 --> 00:07:58,645 แล้วแต่นายนะ เพื่อน 137 00:07:59,646 --> 00:08:01,481 เขารับสารภาพแล้ว 138 00:08:07,196 --> 00:08:08,405 จับตัวเขาไป 139 00:08:08,697 --> 00:08:10,240 เขาจะถูกพิจารณาคดี 140 00:08:10,741 --> 00:08:11,783 ฉันไม่คิดแบบนั้น 141 00:08:16,872 --> 00:08:19,416 เพื่อนนายยืนอยู่บนแผ่นกดระเบิดแสวงเครื่อง 142 00:08:19,499 --> 00:08:21,502 หนึ่งในหลายที่ที่ซ่อนอยู่ทั่วห้อง 143 00:08:23,170 --> 00:08:24,421 กระตุกนิดเดียว... 144 00:08:25,297 --> 00:08:27,216 ทั้งห้องจะเต็มไปด้วยอวัยวะของนาย 145 00:08:33,722 --> 00:08:35,098 อย่าทำนะ จิม 146 00:08:36,016 --> 00:08:39,520 เจ้าเครื่องเล็ก ๆ นี่ คอยจับอัตราการเต้นหัวใจฉัน 147 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 ถ้ามันเพิ่มขึ้นอีก 10 148 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 ระเบิด 149 00:08:43,774 --> 00:08:46,735 ลดลงไป 10 ระเบิด 150 00:08:46,818 --> 00:08:48,153 แค่นายเดินออกไปจากที่นี่ 151 00:08:48,237 --> 00:08:51,240 - พลซุ่มยิงที่รออยู่จะยิงหัวนายทันที - ไม่ พวกเขาจะไม่ทำ 152 00:08:51,323 --> 00:08:54,368 เจ้านี่จุดระเบิดได้จากระยะไกล 153 00:08:56,036 --> 00:08:57,412 คิดว่าฉันโกหกเหรอ 154 00:08:57,996 --> 00:09:01,083 เมื่อข่าวแพร่ไปว่านายเป็นคนทำลายเฮเว่น 155 00:09:01,166 --> 00:09:02,501 พวกเขาจะตามล่านาย 156 00:09:02,584 --> 00:09:04,127 ฉันจะลองเสี่ยงดู 157 00:09:06,588 --> 00:09:07,714 ฉันคิดว่าเขาโกหก 158 00:09:07,798 --> 00:09:10,050 ไม่ เขาไม่ได้โกหก 159 00:09:11,677 --> 00:09:13,720 ฉันไม่อยากให้มีใครอยู่ที่นี่ ถ้าเจ้านี่ระเบิด 160 00:09:13,804 --> 00:09:16,306 ได้ยินแล้วนี่ บอกจ่าวัลเลลุงกา ให้หยุดการโจมตีก่อน 161 00:09:16,390 --> 00:09:18,433 - รับทราบ - ปล่อยนิกม่าไป 162 00:09:20,644 --> 00:09:22,896 สายข้อมือที่จับอัตราการเต้นหัวใจเขางั้นเหรอ 163 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 นี่แหละก็อทแธม 164 00:09:25,107 --> 00:09:26,441 แล้วเราจะทำยังไง 165 00:09:26,942 --> 00:09:29,945 เท่าที่เห็น ตอนนี้เราเสมอกันแล้ว 166 00:09:30,028 --> 00:09:32,072 แค่ต้องช่วยชีวิตนายอีกหนึ่งครั้ง 167 00:09:32,155 --> 00:09:34,575 - แล้วฉันก็จะกลับมานำ - ตลกมาก 168 00:09:34,658 --> 00:09:36,285 ถามจริง ๆ นะ เราจะทำยังไงต่อไป 169 00:09:37,953 --> 00:09:40,455 เขาดึงหนังสือออกมา เปิดกับดักที่ซ่อนเอาไว้ 170 00:09:43,166 --> 00:09:44,543 ฉันน่าจะแก้ได้นะ 171 00:09:45,586 --> 00:09:49,131 สมมติว่าแรงสั่นสะเทือน ไม่ทำให้ระเบิดทำงาน แล้วไงต่อ 172 00:09:49,339 --> 00:09:51,758 ต้องคิดให้ออกว่า เขาอยากให้เราแก้ปริศนาแบบไหน 173 00:09:51,842 --> 00:09:53,051 ปริศนาเหรอ 174 00:09:53,260 --> 00:09:55,345 นิกม่ามักจะมีปริศนาให้คิดเสมอ 175 00:09:55,679 --> 00:09:56,805 นายพร้อมรึยัง 176 00:10:47,356 --> 00:10:48,607 "กลยุทธ์หมากรุก" 177 00:10:49,483 --> 00:10:51,276 "อัศวินเคลื่อนที่อย่างว่องไวในความมืด" 178 00:10:51,360 --> 00:10:52,819 อยากบีบคอมันจริง ๆ 179 00:10:54,363 --> 00:10:58,408 เกมหมากรุก อัศวินเดินเป็นรูปตัวแอล 180 00:10:59,785 --> 00:11:01,370 สองช่องในแนวนอน 181 00:11:01,954 --> 00:11:04,206 และหนึ่งช่องในแนวตั้งมุม 90 องศา 182 00:11:05,999 --> 00:11:08,460 "สะสมผีเสื้อกับความเชื่อ" 183 00:11:10,921 --> 00:11:12,256 ไม่ก็... 184 00:11:16,426 --> 00:11:17,970 กลยุทธ์หมากรุก 185 00:11:18,387 --> 00:11:20,764 "กลเม็ดของอัศวิน หนีจากการโดนรุกให้จนแต้ม" 186 00:11:47,833 --> 00:11:51,128 - นายไม่เป็นไรนะ - นายทิ้งกองทัพเพื่อเมืองนี้เหรอ 187 00:11:51,503 --> 00:11:52,671 แล้วนายจะชอบมัน 188 00:11:53,463 --> 00:11:54,506 ฮาร์วีย์ ว่ามา 189 00:11:54,590 --> 00:11:56,258 จิม นายจับตัวนิกม่าแล้วใช่มั้ย 190 00:11:56,341 --> 00:11:57,885 ไม่ ประกาศออกไป 191 00:11:58,218 --> 00:12:01,180 ต้องการตัวนิกม่า ข้อหาฆาตกรรมและโจมตีเฮเว่น 192 00:12:04,308 --> 00:12:06,727 - ผมกำลังหาตัวเซลีน่า - ตามฉันมา 193 00:12:07,853 --> 00:12:10,314 ทุกคน ชูแก้วขึ้น 194 00:12:10,397 --> 00:12:14,151 ดื่มให้กับคนฆ่าเจเรมายห์ เวลาสกา 195 00:12:19,990 --> 00:12:23,202 เจ้าบ้านั่นตายแล้ว ๆ 196 00:12:23,285 --> 00:12:25,996 เจ้าบ้านั่นตายแล้ว ๆ 197 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 ประชาชนชาวก็อทแธม 198 00:12:29,166 --> 00:12:31,835 นี่คือประกาศฉบับพิเศษจากกรมตำรวจ 199 00:12:31,919 --> 00:12:36,590 เรารู้ตัวคนร้ายที่ยิงระเบิดขับเคลื่อน ด้วยจรวดที่ทำลายเฮเว่นแล้ว 200 00:12:36,673 --> 00:12:42,137 คนร้ายเป็นชายตัวผอมสูง มีชื่อว่าเอ๊ด นิกม่า 201 00:12:42,221 --> 00:12:45,182 เขาถูกพบเห็นครั้งล่าสุด ในสูทสีเขียวและสวมแว่นตา 202 00:12:48,143 --> 00:12:52,898 เอ๊ด นิกม่า เจ้าปีศาจแห่งเฮเว่น 203 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 - ไปจับตัวมันกันเถอะ - ได้ 204 00:12:54,483 --> 00:12:55,943 - ฆ่ามัน - ได้ 205 00:12:56,026 --> 00:13:01,782 - ฆ่ามัน... - ฆ่ามัน... 206 00:13:07,913 --> 00:13:09,164 ยอดเยี่ยมมาก 207 00:13:15,295 --> 00:13:17,798 กระสุนปืน 200 นัด ตามสัญญา 208 00:13:18,048 --> 00:13:19,299 ขอให้สนุกนะ 209 00:13:19,508 --> 00:13:22,177 และยังมีมากกว่านี้อีก ถ้ายังทำงานดีต่อไปแบบนี้ 210 00:13:22,511 --> 00:13:23,720 ไปได้แล้ว 211 00:13:25,472 --> 00:13:27,391 คุณค็อบเบิลพอทครับ 212 00:13:28,517 --> 00:13:30,185 - คือว่า... - อะไร ๆ 213 00:13:32,312 --> 00:13:34,231 "เอ็ดเวิร์ด นิกม่าคือปีศาจที่..." 214 00:13:36,775 --> 00:13:39,778 "ฆ่าผู้บริสุทธิ์ในเฮเว่น" 215 00:13:45,325 --> 00:13:46,952 เอ๊ด นายทำอะไรลงไป 216 00:13:47,369 --> 00:13:48,912 ฉันเห็นเขาไปทางนั้น 217 00:13:48,996 --> 00:13:51,456 - เขาอยู่ตรงนั้น - ใช่ ไปเลย 218 00:13:51,874 --> 00:13:53,375 จัดการเขาเลย 219 00:14:04,845 --> 00:14:07,723 แบงซีโร่วัน นี่คือเบิร์ดซีโร่ทู 220 00:14:08,265 --> 00:14:09,892 ทางนายเป็นยังไงบ้าง แองเจิล 221 00:14:10,225 --> 00:14:13,020 เราตรวจค้นถนนเลขที่ 30 ถึง 36 ทางตะวันตกของบรอดเวย์แล้ว 222 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 จะค้นต่อไปยังทางเหนือของเมือง 223 00:14:15,814 --> 00:14:18,567 ก้าวหน้า แต่ยังหาตัวนิกม่าไม่เจอ 224 00:14:19,193 --> 00:14:21,695 คนของฉันจะจับตัวเขาได้ก่อนมืด 225 00:14:22,779 --> 00:14:26,617 ทีนี้ บอกฉันเกี่ยวกับเจ้าสแกร์โครว์นี่หน่อย 226 00:14:26,700 --> 00:14:28,452 เขามีอาวุธเคมี 227 00:14:28,535 --> 00:14:30,204 พวกนายต้องใช้หน้ากากป้องกันแก๊สพิษ 228 00:14:30,287 --> 00:14:33,290 จัดการเขาได้ ถือว่าประสบความสำเร็จครั้งใหญ่ 229 00:14:33,373 --> 00:14:35,083 เราถึงได้มาที่นี่ไง 230 00:14:46,470 --> 00:14:47,554 เฮ้ย 231 00:14:54,436 --> 00:14:57,564 ตื่นได้แล้ว 232 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 คุณเป็นใคร 233 00:15:02,194 --> 00:15:06,114 ฉันคือผู้หญิงที่จะประหารชีวิตนาย 234 00:15:32,391 --> 00:15:34,101 นั่นก็แค่ลอง 235 00:15:34,476 --> 00:15:38,480 มันจะยุติธรรมถ้านายตายอย่างช้า ๆ และเจ็บปวดแสนสาหัส 236 00:15:38,564 --> 00:15:40,023 เพื่อชดใช้ให้โจโจ้ 237 00:15:40,899 --> 00:15:42,109 โจโจ้คือใคร 238 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 โจโจ้อยู่ในเฮเว่น 239 00:15:46,029 --> 00:15:48,949 ตอนที่นายระเบิดมัน 240 00:15:56,081 --> 00:15:57,457 ล้อเล่นใช่มั้ย 241 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 มีคนตาย 300 คนในเฮเว่น 242 00:16:03,380 --> 00:16:06,175 - เราไม่สนเรื่องคนหรอก - ใช่ 243 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 ดูสิว่าโจโจ้เคยมีความสุขแค่ไหน 244 00:16:13,849 --> 00:16:17,936 มันมักจะมีรอยยิ้มบนใบหน้า 245 00:16:19,646 --> 00:16:22,858 มนุษย์ป้าชอบมโนหน้าโง่ 246 00:16:24,943 --> 00:16:27,070 หมายิ้มไม่ได้ 247 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 เจ๋ง 248 00:16:39,666 --> 00:16:42,252 ฉันจะเปลี่ยนนาย เอ๊ด 249 00:16:47,591 --> 00:16:50,928 - บ้าอะไรเนี่ย - เหยียบคันเร่ง 250 00:16:56,558 --> 00:16:57,601 เยี่ยม 251 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 เยี่ยม 252 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 แจ๋ว 253 00:17:10,864 --> 00:17:13,033 ฉันจะเปลี่ยนนาย เอ๊ด 254 00:17:21,458 --> 00:17:23,794 - ฉันบอกให้หยุดเหรอ - ขอโทษครับ แม่ 255 00:17:23,877 --> 00:17:26,004 แม่ เราซ้อมมันให้ตายไม่ได้เหรอ 256 00:17:29,967 --> 00:17:31,802 - มันไม่ไหม้ - ใช่แล้ว 257 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 - อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่ไฟฟ้า - ติดสิ 258 00:17:34,513 --> 00:17:36,431 - อย่าให้ฉันตายแบบนี้เลย - ติดสิ 259 00:17:36,515 --> 00:17:39,142 ขอบคุณพระเจ้า ท่อน้ำมันอุดตัน 260 00:17:42,646 --> 00:17:45,107 แก้ท่อตันซะ 261 00:17:54,616 --> 00:17:56,869 ได้แล้ว ๆ เร็วเข้า 262 00:17:58,620 --> 00:17:59,788 ได้โปรด 263 00:18:00,122 --> 00:18:03,959 ยิงฉัน แทงฉัน อะไรก็ได้แต่ไม่เอาช็อตไฟฟ้าอีก 264 00:18:06,044 --> 00:18:07,337 เอาเลย 265 00:18:10,382 --> 00:18:11,508 แย่แล้ว 266 00:18:17,723 --> 00:18:21,727 ช่วยเขาที ลีโอ ดับไฟซะ 267 00:18:21,810 --> 00:18:26,064 พระจ้า ลุค ช่วยเขา ๆ 268 00:18:29,526 --> 00:18:31,570 ใครจะเปลี่ยนใคร ออสวัลด์ 269 00:18:32,738 --> 00:18:34,239 กองทัพบุกโจมตีเมือง 270 00:18:34,323 --> 00:18:35,490 จับตัวทุกคนไปขัง 271 00:18:35,574 --> 00:18:37,784 - พวกเขากำลังมาทางนี้ - ขอทีเถอะ 272 00:18:38,035 --> 00:18:41,663 การบุกโจมตีคือพวกรถถัง ทหารราบ 273 00:18:41,747 --> 00:18:42,956 พวกนี้ทหารพราน 274 00:18:43,790 --> 00:18:46,543 - แล้วนิกม่าล่ะ - ไม่มีใครเห็นเขา แต่ให้คนไปหาแล้ว 275 00:18:46,627 --> 00:18:50,714 นายบอกคนสืบหาของนายนะ 276 00:18:50,797 --> 00:18:52,966 ว่าคนแรกที่เอาตัวนิกม่ามาให้ฉัน 277 00:18:53,050 --> 00:18:55,260 คือคนที่จะรอดชีวิต 278 00:18:56,595 --> 00:18:57,846 ไปเดี๋ยวนี้ 279 00:19:06,647 --> 00:19:09,066 รอบตัวฉันมีแต่คนโง่ เอ็ดเวิร์ด 280 00:19:09,149 --> 00:19:10,484 ถ้าไม่ต้องบริหารอาณาจักรนี้ 281 00:19:10,567 --> 00:19:12,861 ฉันคงออกไปจับตัวนิกม่าเองแล้ว 282 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 สวัสดี ออสวัลด์ 283 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 เรามีเรื่องต้องคุยกัน 284 00:19:31,255 --> 00:19:32,506 แต่ก่อนอื่น 285 00:19:33,924 --> 00:19:36,468 นายตั้งชื่อหมาตามชื่อฉันเหรอ 286 00:19:40,264 --> 00:19:42,432 จิม ฮาร์เปอร์เพิ่งวิทยุมาบอก 287 00:19:42,516 --> 00:19:44,560 เธอเห็นนิกม่าเข้าไปในศาลากลาง 288 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 เขาไปหาเพนกวิน 289 00:19:46,270 --> 00:19:48,438 ค็อบเบิลพอทเป็นอันดับต้น ๆ ในลิสต์จากวอล์กเกอร์ 290 00:19:48,522 --> 00:19:49,898 เหมือนซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง 291 00:19:49,982 --> 00:19:52,276 เพนกวินเป็นเจ้าของกระสุนปืนทั้งหมดในก็อทแธม 292 00:19:52,359 --> 00:19:54,528 เขาได้รับการคุ้มกันอย่างดี มีกำลังคนมากกว่าใคร 293 00:19:56,113 --> 00:19:57,406 เราต้องใช้วิธีข่มขวัญให้กลัว 294 00:19:57,489 --> 00:19:59,324 การข่มขวัญนี่ของถนัดฉันเลย 295 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 พร้อมมั้ย 296 00:20:03,370 --> 00:20:05,247 พาฮาร์วีย์ไปทำภารกิจนี่ดีกว่า 297 00:20:05,330 --> 00:20:06,999 ฉันจะจัดการที่นี่เอง 298 00:20:07,082 --> 00:20:08,417 ไปเตรียมตัวกันเถอะ 299 00:20:14,923 --> 00:20:17,384 ให้ตายเถอะ นายทำฉันหมดอารมณ์จริง ๆ 300 00:20:20,179 --> 00:20:21,471 เซลีน่า 301 00:20:22,306 --> 00:20:24,892 ฉันรู้จักเธอ และนี่ไม่ใช่ตัวเธอ 302 00:20:31,523 --> 00:20:33,358 - นายรู้จักฉันเหรอ - ใช่ 303 00:20:35,152 --> 00:20:37,321 อาจมากกว่าที่เธอรู้จักตัวเองด้วยซ้ำ 304 00:20:41,366 --> 00:20:43,118 ฉันจะบอกอะไรให้อย่างนะ 305 00:20:45,746 --> 00:20:48,916 คืนนั้นที่พ่อแม่ของนายถูกฆ่าตาย 306 00:20:50,751 --> 00:20:55,255 ฉันอยู่ในตรอกนั่นด้วย บนทางหนีไฟ 307 00:20:57,216 --> 00:20:59,635 และฉันดูผู้ชายคนนั้น... 308 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 ยิงพ่อของนาย... 309 00:21:04,389 --> 00:21:06,016 และยิงแม่ของนาย 310 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 และทั้งหมดนั่น... 311 00:21:09,937 --> 00:21:11,104 ฉัน... 312 00:21:12,397 --> 00:21:13,690 ไม่ได้ทำอะไรเลย 313 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 ฉันไม่ได้ร้องขอความช่วยเหลือ ไม่ได้... 314 00:21:23,075 --> 00:21:25,577 ฉันไม่ได้ร้องบอกให้ผู้ชายคนนั้นหยุด 315 00:21:27,621 --> 00:21:30,457 ไม่ใช่ความผิดของเธอ เธอเป็นแค่เด็กที่หวาดกลัว 316 00:21:32,167 --> 00:21:33,669 ไม่ 317 00:21:36,213 --> 00:21:39,466 นายต่างหากเด็กที่หวาดกลัว 318 00:21:44,638 --> 00:21:47,766 เราไม่เหมือนกัน บรูซ 319 00:21:51,436 --> 00:21:55,357 ฉันไม่ได้ทำอะไร เพราะไม่อยากเอาตัวเองไปเสี่ยงเพื่อคนอื่น 320 00:21:55,440 --> 00:21:57,401 เพราะฉันไม่สนใจ 321 00:22:00,153 --> 00:22:03,323 นั่นคือคนที่ฉันเคยเป็นและยังเป็นอยู่ 322 00:22:10,747 --> 00:22:12,082 ฉันชอบเพลงนี้จัง 323 00:22:19,381 --> 00:22:22,634 นายทำอะไรกับฉัน ออสวัลด์ 324 00:22:23,760 --> 00:22:25,012 นายพูดเรื่องอะไร 325 00:22:25,095 --> 00:22:26,430 ให้ตายเถอะ 326 00:22:27,472 --> 00:22:29,933 นายทำอะไรบางอย่างกับฉัน 327 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 นาย... 328 00:22:32,728 --> 00:22:36,481 นายคือสาเหตุที่ทำให้ฉันฆ่าคนพวกนั้น 329 00:22:37,024 --> 00:22:38,525 กล้าดียังไง 330 00:22:39,193 --> 00:22:42,946 นายทำให้ฉันกลายเป็นฆาตกรหุ่นเชิด 331 00:22:43,697 --> 00:22:46,575 ตั้งหลายสัปดาห์ที่ฉันตื่นขึ้นมาในที่แปลก ๆ 332 00:22:46,658 --> 00:22:49,661 ไม่รู้ว่าตัวเองไปอยู่ที่นั่นได้ยังไง หรือทำอะไรลงไป 333 00:22:49,745 --> 00:22:53,081 คลุ้มคลั่งเพราะคิดว่าตัวเองเป็นบ้า 334 00:22:55,292 --> 00:22:57,503 ตอนนี้ฉันก็รู้แล้วว่าเป็นฝีมือนาย 335 00:22:59,630 --> 00:23:02,382 ที่ทำให้ฉันกลายเป็นแบบนี้ 336 00:23:05,177 --> 00:23:06,345 นี่มัน... 337 00:23:07,971 --> 00:23:10,057 นี่มันโหดร้ายที่สุด 338 00:23:14,436 --> 00:23:15,479 เอ๊ด 339 00:23:16,396 --> 00:23:19,066 ฉันไม่รู้ว่านายกำลังพูดเรื่องอะไร 340 00:23:19,650 --> 00:23:22,861 ฉันไม่ได้ให้นายไปทำอะไรทั้งนั้น 341 00:23:22,945 --> 00:23:25,280 แล้วที่บอกว่า "ฉันจะเปลี่ยนนาย" ล่ะ 342 00:23:25,656 --> 00:23:26,990 นั่นหมายความว่ายังไง 343 00:23:27,074 --> 00:23:29,117 นายไม่ได้เปลี่ยนฉัน 344 00:23:29,535 --> 00:23:30,702 นายทำลายฉัน 345 00:23:30,786 --> 00:23:33,330 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว ไม่ใช่ 346 00:23:33,413 --> 00:23:35,123 ฉันพูดแบบนั้นกับนาย 347 00:23:35,207 --> 00:23:37,125 คืนก่อนที่สะพานระเบิด 348 00:23:38,377 --> 00:23:40,087 คิดว่าฉันจำไม่ได้เหรอ 349 00:23:40,170 --> 00:23:43,590 ไม่ เอ็ด ฉันช่วยชีวิตนายไว้ แค่นั้น 350 00:23:44,591 --> 00:23:45,801 นายพูดเรื่องอะไร 351 00:23:47,135 --> 00:23:48,178 นายถูกแทง 352 00:23:48,262 --> 00:23:50,973 ฉันจ้างฮิวโก้ สเตรนจ์ช่วยชีวิตนาย 353 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 ฉันว่าเขาคงทำบางอย่างกับนายตอนรักษาแน่ 354 00:23:56,270 --> 00:23:58,438 นายจ้างฮิวโก้ สเตรนจ์ให้ช่วยฉันเหรอ 355 00:23:59,356 --> 00:24:00,440 ทำไม 356 00:24:02,609 --> 00:24:04,736 จะให้ฉันทำยังไงล่ะ ปล่อยให้นายตายเหรอ 357 00:24:05,529 --> 00:24:08,740 - หลังบุตช์ตาย ฉันเหลือเพื่อนคนเดียวคือนาย - นายยิงบุตช์ 358 00:24:08,824 --> 00:24:11,910 ฉันถึงได้ต้องการนายไง 359 00:24:27,801 --> 00:24:28,969 เอ็ดเวิร์ด นิกม่า 360 00:24:30,095 --> 00:24:32,014 ถ้าฉันอยากให้นายทรมาน 361 00:24:33,098 --> 00:24:37,102 ฉันไม่ทำวิธีอ้อมค้อมแบบนั้นหรอก 362 00:24:39,313 --> 00:24:44,943 ถ้านายกับฉันผิดใจกันอีกครั้ง 363 00:24:45,319 --> 00:24:48,614 นายจะรู้ได้ทันที 364 00:24:48,822 --> 00:24:52,576 ว่าฉันเป็นศัตรูของนาย 365 00:24:55,078 --> 00:24:56,955 ฉันสัญญากับนาย 366 00:25:00,167 --> 00:25:01,627 ในฐานะเพื่อน 367 00:25:16,475 --> 00:25:17,726 บ้าชะมัด 368 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 ฉันจะฆ่านาย ออสวัลด์ 369 00:25:24,525 --> 00:25:26,193 และเมื่อถึงวันนั้น 370 00:25:28,570 --> 00:25:30,030 ฉันสาบานได้เลย 371 00:25:30,906 --> 00:25:33,408 ฉันจะจ้องตานาย 372 00:25:34,326 --> 00:25:36,411 ขณะที่แทงหัวใจนาย 373 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 มองในแง่ดี 374 00:25:46,213 --> 00:25:48,549 ถ้าฮิวโก้ สเตรนจ์ทำบางอย่างกับนาย 375 00:25:49,383 --> 00:25:52,177 นั่นแปลว่านายไม่ใช่คนทำลายเฮเว่น 376 00:25:55,264 --> 00:25:56,515 เขาอยู่ไหน 377 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 ท่านครับ จีซีพีดีกับพวกทหารระเบิดประตู 378 00:26:02,604 --> 00:26:04,898 อยู่ที่นี่ นายจะปลอดภัย 379 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 จับตัวนิกม่าซะ พวกเขาต้องการตัวมัน ไม่ใช่ฉัน 380 00:26:10,696 --> 00:26:12,030 เขาไปแล้วครับ 381 00:26:15,492 --> 00:26:16,827 เจ้าโง่ 382 00:26:34,887 --> 00:26:36,889 สวัสดี ฮาร์วีย์ 383 00:26:38,182 --> 00:26:41,018 ครั้งก่อนที่เปิดฉากยิงกัน 384 00:26:41,101 --> 00:26:43,562 นายกระสุนหมด 385 00:26:45,981 --> 00:26:48,233 หวังว่านายจะเตรียมตัวมาดีแล้วนะ 386 00:26:51,320 --> 00:26:54,072 เราไม่อยากได้เขตพื้นที่ของนาย ออสวัลด์ 387 00:26:54,531 --> 00:26:57,826 แต่นายต้องวางอาวุธลง แล้วส่งตัวเอ็ด นิกม่ามาซะ 388 00:26:58,952 --> 00:27:02,414 หรือไม่นายกับเพื่อน ๆ ของนาย 389 00:27:02,497 --> 00:27:05,250 ไสหัวไปตอนที่ฉันนับหนึ่งถึงสาม 390 00:27:05,334 --> 00:27:08,128 ฉันจะฆ่าพวกนายทุกคน 391 00:27:10,839 --> 00:27:12,049 พร้อมมั้ย 392 00:27:12,633 --> 00:27:13,675 พร้อม 393 00:27:16,178 --> 00:27:17,596 เอาเลย นับสิ 394 00:27:22,351 --> 00:27:25,312 ฮาร์วีย์ นายไม่ได้คิดให้ดีเลย 395 00:27:26,104 --> 00:27:27,981 ลองโทรหาเจ้านายดูสิ 396 00:27:28,315 --> 00:27:29,858 ดูว่าเขาคิดยังไง 397 00:27:29,983 --> 00:27:31,860 ฉันไม่จำเป็นต้องโทรหาใครทั้งนั้น 398 00:27:32,361 --> 00:27:33,570 เอาเลย 399 00:27:34,112 --> 00:27:35,239 นับสิ 400 00:27:47,000 --> 00:27:48,001 หนึ่ง 401 00:27:57,886 --> 00:28:00,138 การเตรียมตัวมาดีเป็นยังไงบ้างล่ะ 402 00:28:00,681 --> 00:28:02,182 เอ๊ด นิกม่าอยู่ไหน 403 00:28:04,518 --> 00:28:06,353 ทั่วก็อทแธมกำลังหาตัวนายอยู่ 404 00:28:06,436 --> 00:28:08,856 ฉันต้องการข้อมูล ของถนัดเธอ 405 00:28:13,026 --> 00:28:17,281 ฉันจะตัดหน้านายมาเป็นชิ้นจิ๊กซอว์ 406 00:28:17,573 --> 00:28:19,825 และดูนายพยายามต่อมันกลับเข้าที่เดิม 407 00:28:19,908 --> 00:28:21,076 บาร์บาร่า 408 00:28:21,535 --> 00:28:22,828 ฉันมันโง่เหรอ 409 00:28:24,037 --> 00:28:28,125 ตลอดหลายปีของการวางแผน และการทรยศหักหลังระหว่างพวกเรา 410 00:28:28,208 --> 00:28:29,877 เธอเคยเห็น... 411 00:28:30,586 --> 00:28:34,882 ฉันทำสิ่งโหดร้าย อย่างการยิงจรวดใส่ตึกที่มีคนบริสุทธิ์เหรอ 412 00:28:36,508 --> 00:28:39,511 ฉันไม่ได้ฆ่าคนพวกนั้นในเฮเว่น 413 00:28:41,430 --> 00:28:42,431 ก็ไม่เชิง 414 00:28:43,724 --> 00:28:45,225 มันมีอะไรมากกว่านั้น 415 00:28:52,482 --> 00:28:53,734 พูดมาสิ 416 00:28:56,153 --> 00:28:58,447 คืนที่สะพานระเบิด ฉันได้รับบาดเจ็บ 417 00:28:58,530 --> 00:29:01,575 ออสวัลด์ส่งตัวฉันให้ฮิวโก้ สเตรนจ์ 418 00:29:02,868 --> 00:29:04,745 เขาทำบางอย่างกับสมองฉัน 419 00:29:04,828 --> 00:29:07,414 นั่นคือข้อแก้ตัวที่นายฆ่าคนเป็นร้อยเหรอ 420 00:29:07,497 --> 00:29:08,749 ฉันกำลังบอกว่า... 421 00:29:09,499 --> 00:29:13,003 สเตรนจ์หรือใครสักคนควบคุมฉันได้ 422 00:29:14,046 --> 00:29:15,380 พวกเขาฆ่าคนพวกนั้น 423 00:29:17,549 --> 00:29:20,511 โอเค สมมติว่ามีปาฏิหาริย์ที่ทำให้ฉันเชื่อนาย 424 00:29:20,594 --> 00:29:22,137 แล้วทำไมฉันต้องช่วยนาย 425 00:29:22,221 --> 00:29:24,598 ต้องสืบหาตัวคนที่ทำงานกับสเตรนจ์ 426 00:29:25,265 --> 00:29:28,101 ใครสั่งให้ฉันฆ่าคนพวกนั้น 427 00:29:30,062 --> 00:29:32,105 ข้อมูลคือสิ่งจำเป็นมากสำหรับเธอ 428 00:29:32,648 --> 00:29:34,191 เธอช่วยฉัน 429 00:29:34,316 --> 00:29:37,486 แล้วฉันจะให้ข้อมูลดีที่สุดที่เธอไม่เคยมีมาก่อน 430 00:29:43,075 --> 00:29:44,785 ฉันไม่รู้ว่าสเตรนจ์อยู่ที่ไหน 431 00:29:45,494 --> 00:29:47,913 แต่รู้ว่านายจะเจออีกอร์สของเขาได้ที่ไหน 432 00:29:49,831 --> 00:29:52,084 เอ็ดเวิร์ด นิกม่าอยู่ไหน 433 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 นายกำลังปกป้องฆาตกรสังหารหมู่ 434 00:29:56,004 --> 00:29:57,965 อย่ามองหาความเห็นใจจากฉัน 435 00:30:01,051 --> 00:30:02,261 ก็ได้ 436 00:30:03,262 --> 00:30:05,430 แต่เจ้าโง่นั่นต้องออกไป 437 00:30:13,564 --> 00:30:16,859 ว่ากันว่าเราตัดสินคนได้จากเพื่อนของเขา 438 00:30:16,942 --> 00:30:19,278 มาจากปากของคนไม่มีเพื่อนสินะ 439 00:30:23,699 --> 00:30:24,783 พูดมา 440 00:30:26,451 --> 00:30:28,078 นิกม่าถูกควบคุม 441 00:30:28,662 --> 00:30:30,581 เขาไม่ใช่ฆาตกรสังหารหมู่ 442 00:30:32,082 --> 00:30:34,251 ปริศนา เกม 443 00:30:35,169 --> 00:30:36,962 อาจมีฆ่าคนบ้าง 444 00:30:37,045 --> 00:30:39,673 แต่ฆ่าเป็นร้อยคนน่ะเหรอ 445 00:30:39,756 --> 00:30:40,883 ไม่ 446 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 นั่นไม่ใช่เขา นายรู้ดี 447 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 แล้วใครใส่ร้ายเขา 448 00:30:50,142 --> 00:30:51,226 จิม 449 00:30:51,602 --> 00:30:54,813 นายอยากได้ข้อมูล ฉันอยากกลับบ้าน 450 00:30:54,897 --> 00:30:56,231 เอดัวร์โด้ไม่ยอมแน่ 451 00:30:56,315 --> 00:30:58,817 ขอโทษที นึกว่านายเป็นคนคุมที่นี่ซะอีก 452 00:31:03,030 --> 00:31:04,948 ต่อให้ฉันปล่อยนายไป 453 00:31:05,699 --> 00:31:08,202 ไม่ช้าก็เร็ว กองทัพจะต้องตามล่านาย 454 00:31:09,119 --> 00:31:10,579 ก็อทแธมกำลังเปลี่ยนไป 455 00:31:13,457 --> 00:31:15,292 ฉันจะขอเสี่ยง 456 00:31:17,002 --> 00:31:20,714 ทีนี้ นายต้องการตัวนิกม่ารึเปล่า 457 00:31:24,384 --> 00:31:25,802 "ห้องสอบสวน" 458 00:31:27,971 --> 00:31:29,515 รู้แล้วว่านิกม่าไปไหน 459 00:31:37,940 --> 00:31:40,234 ฉันเชื่อว่านายรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 460 00:31:40,859 --> 00:31:42,694 เราทำในสิ่งที่ต้องทำใช่มั้ยล่ะ 461 00:31:57,042 --> 00:31:59,670 คุณสุภาพบุรุษ เชิญครับ คุณมาช้า 462 00:32:02,464 --> 00:32:05,843 ศพก่อนหน้าที่คุณหามาให้เนื้อตายเน่า 463 00:32:06,093 --> 00:32:08,262 ใช้ไม่ได้โดยสิ้นเชิง 464 00:32:11,306 --> 00:32:12,474 ตายจริง 465 00:32:13,559 --> 00:32:14,601 ไปซะ 466 00:32:15,686 --> 00:32:16,937 สวัสดี ศาสตราจารย์ 467 00:32:20,399 --> 00:32:21,441 คุณนิกม่า 468 00:32:21,525 --> 00:32:24,653 ข้ามตอนที่คุณปฏิเสธการทำให้ผม เป็นเครื่องจักรสังหารไปซะ 469 00:32:25,153 --> 00:32:29,241 บอกมา คุณควบคุมบุคลิกที่สองของผมได้ยังไง 470 00:32:30,200 --> 00:32:31,743 ผมไม่เข้าใจที่คุณพูด 471 00:32:31,910 --> 00:32:35,998 คุณทำบางอย่างกับอีกบุคลิกหนึ่งของเอ๊ด นิกม่า 472 00:32:36,081 --> 00:32:38,792 แต่คุณคือเอ๊ด นิกม่า 473 00:32:38,876 --> 00:32:40,335 แถมเป็นริดเลอร์ด้วย 474 00:32:40,419 --> 00:32:43,338 บอกมาว่าคุณทำอะไร 475 00:32:44,965 --> 00:32:47,926 ทำไมคุณทำให้ผมฆ่าคนพวกนั้นในเฮเว่น 476 00:32:48,635 --> 00:32:49,970 คุณเป็นคนทำเหรอ 477 00:32:50,387 --> 00:32:51,847 น่าสนใจจริง ๆ 478 00:32:52,222 --> 00:32:53,765 ผมไม่รู้เรื่องเลย 479 00:32:53,849 --> 00:32:55,517 คิดว่าจะเชื่อเหรอ 480 00:32:55,601 --> 00:33:00,731 คุณนิกม่า ผมไม่รู้เรื่องบุคลิกที่สองของคุณ 481 00:33:01,023 --> 00:33:02,482 แต่ผมขอสารภาพ 482 00:33:02,816 --> 00:33:05,027 ตอนที่ผมเย็บแผลถูกแทงของคุณ 483 00:33:05,110 --> 00:33:08,989 ผมอาจยุ่งกับสมองเนื้อเทาของคุณนิดหน่อย 484 00:33:09,072 --> 00:33:11,950 - นี่คุณ... - ผมฝังชิปในสมองคุณ 485 00:33:13,785 --> 00:33:17,122 ทำให้สามารถควบคุมคุณได้จากระยะไกล 486 00:33:19,333 --> 00:33:22,127 - นึกแล้วเชียว - แต่ผมไม่ได้ควบคุมคุณ 487 00:33:22,336 --> 00:33:24,421 ผมให้คนอื่นไปแล้ว 488 00:33:24,505 --> 00:33:25,547 ใคร 489 00:33:27,966 --> 00:33:29,593 ผมจะเขียนให้ 490 00:33:30,469 --> 00:33:32,471 แบบนั้นถ้าผมต้องเจอเขา 491 00:33:32,554 --> 00:33:35,891 ผมจะได้พูดอย่างเต็มปาก ว่าไม่เคยเอ่ยปากบอกคุณ 492 00:33:50,072 --> 00:33:51,406 ไม่ต้องห่วง 493 00:33:51,990 --> 00:33:55,452 เส้นประสาทของคุณหยุดทำงาน 494 00:33:55,577 --> 00:34:00,499 ไม่เข้าใจเลยว่าคุณรู้ตัวว่าถูกควบคุมได้ยังไง 495 00:34:01,333 --> 00:34:05,504 ผมคงต้องขอผ่าตัดคุณ 496 00:34:06,129 --> 00:34:09,091 และตรวจสอบในหัวดูหน่อย 497 00:34:12,427 --> 00:34:13,637 ดีมั้ย 498 00:34:15,138 --> 00:34:17,808 - จิม - โทษที เจ้าหนู มีแต่ฉัน 499 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 เธอไม่เป็นไรนะ 500 00:34:24,314 --> 00:34:28,110 ผมแค่มาหาจิม ไม่มีอะไรหรอก 501 00:34:28,902 --> 00:34:30,487 ผมเห็นทหารอยู่ด้านล่าง 502 00:34:31,572 --> 00:34:34,992 ใช่ กองทัพเลิกขี้เกียจ เลยมาช่วยเรา 503 00:34:35,075 --> 00:34:36,827 ตอนนี้จิมออกไปกับพวกเขา 504 00:34:39,538 --> 00:34:40,873 แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 505 00:34:47,171 --> 00:34:48,255 ไม่รู้สิ 506 00:34:50,674 --> 00:34:53,385 ผมเห็นผู้คนสูญเสียความตั้งใจที่จะทำความดี 507 00:34:54,261 --> 00:34:55,679 คนที่ผมรัก 508 00:34:56,847 --> 00:34:58,390 ถ้าเราเอาชนะสิ่งที่เกิดขึ้นในนี้ไม่ได้ล่ะ 509 00:34:58,473 --> 00:34:59,808 ขอพูดตรง ๆ นะ เจ้าหนู 510 00:34:59,892 --> 00:35:01,560 สามสี่เดือนที่ผ่านมานี้ 511 00:35:02,102 --> 00:35:03,770 ฉันเองก็สงสัยเหมือนกัน 512 00:35:05,314 --> 00:35:07,107 ตอนที่ไม่รู้จะทำยังไง ฉันขึ้นมาที่นี่ 513 00:35:07,191 --> 00:35:09,234 ตรวจสอบแฟ้มคดีพวกนี้ 514 00:35:09,902 --> 00:35:11,945 นั่งลงบนเก้าอี้และเริ่มทำงาน 515 00:35:13,030 --> 00:35:14,698 ฉันเคยเกลียดการทำงานเอกสารแบบนี้ 516 00:35:14,781 --> 00:35:16,783 ตอนนี้มันเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้ฉันอยู่ต่อไปได้ 517 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 - ทำไมครับ - เพราะสิ่งเล็กน้อยก็สำคัญ 518 00:35:20,120 --> 00:35:23,290 ทุกสิ่งทุกอย่างที่เราทำ 519 00:35:23,373 --> 00:35:24,791 มันมีความหมาย 520 00:35:25,584 --> 00:35:28,712 ต่อให้ไม่มีใครสังเกตเห็นหรือสนใจก็ตาม 521 00:35:34,051 --> 00:35:36,595 - ขอบคุณครับ ฮาร์วีย์ - ไม่เป็นไร เจ้าหนู 522 00:35:38,138 --> 00:35:40,682 ถ้านายอยากช่วยตาแก่จริง ๆ 523 00:35:40,766 --> 00:35:43,936 ช่วยเอาอาแฟมาให้สักแก้ว เพราะฉัน... 524 00:35:48,315 --> 00:35:49,608 เด็กนี่เร็วจริง ๆ 525 00:35:52,194 --> 00:35:55,155 ต้องขออภัยในความไม่สะดวก 526 00:35:55,239 --> 00:35:58,700 ตัวหยุดเซลล์ประสาท จะไปยับยั้งการทำงานของกล้ามเนื้อ 527 00:35:59,201 --> 00:36:01,411 ไม่ได้ยับยั้งเซลล์ประสาทรับรู้ความเจ็บปวด 528 00:36:01,954 --> 00:36:06,124 แค่รีบู้ตชิปน่าจะเพียงพอแล้ว 529 00:36:06,208 --> 00:36:10,420 แต่เสียงคงจะไม่น่าอภิรมย์เท่าไหร่ 530 00:36:11,839 --> 00:36:14,091 กลิ่นนี่ไม่ต้องพูดถึงเลย 531 00:37:11,982 --> 00:37:16,904 เอ็ดเวิร์ด ฉันว่าถึงเวลาเปลี่ยนทัศนียภาพแล้ว 532 00:37:19,323 --> 00:37:24,453 ดูเหมือนสาเหตุมาจากการที่ชิปของคุณ ได้รับไฟฟ้ามากเกินไป 533 00:37:24,536 --> 00:37:26,830 แต่ผมแก้ไขทุกอย่างให้แล้ว 534 00:37:26,997 --> 00:37:30,918 ผมจะบอกข่าวดีนี้ให้กับผู้ควบคุมคุณด้วย 535 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 อธิบายให้ฟังหน่อยได้มั้ย 536 00:37:34,463 --> 00:37:39,009 ผมกำลังช่วยผู้ชายที่ต้องการการรักษา 537 00:37:39,092 --> 00:37:40,677 เหรอ ใครจะเชื่อ 538 00:37:43,972 --> 00:37:45,098 ตาของเขาเปิดอยู่ 539 00:37:45,182 --> 00:37:47,893 ผมพ่นยาชาแบบชีวเคมีใส่เขา 540 00:37:47,976 --> 00:37:49,520 ปลุกเขาตื่นเดี๋ยวนี้ 541 00:37:49,603 --> 00:37:52,814 - เดี๋ยวนี้ - เอางั้นก็ได้ 542 00:37:58,237 --> 00:37:59,988 บอกแล้วว่าไม่ใช่ฉัน 543 00:38:01,073 --> 00:38:02,741 เขาใส่ชิปลงไปในสมองฉัน 544 00:38:02,824 --> 00:38:04,868 และมีคนควบคุมมันอยู่ตลอด 545 00:38:04,952 --> 00:38:06,662 แล้วเขาก็เจาะกะโหลกฉัน 546 00:38:06,745 --> 00:38:08,080 พูดมาเดี๋ยวนี้ 547 00:38:08,163 --> 00:38:11,625 ผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ มีสัญญามานานแล้ว 548 00:38:11,875 --> 00:38:14,336 ผมพัฒนาเครื่องมือ 549 00:38:14,419 --> 00:38:16,255 เครื่องมือเหรอ กล้าดียังไง 550 00:38:16,338 --> 00:38:18,215 สัญญาจากใคร 551 00:38:23,095 --> 00:38:25,597 พาตัวศาสตราจารย์ออกไป ขอบคุณมาก 552 00:38:27,683 --> 00:38:28,892 บ๊ายบาย 553 00:38:31,353 --> 00:38:33,021 - นี่มันบ้าอะไร - โทษที เพื่อน 554 00:38:33,105 --> 00:38:36,400 แต่ภารกิจส่วนนี้ต้องมีคนรู้น้อยที่สุด 555 00:38:36,608 --> 00:38:38,527 บอกอะไรไม่ได้จนกว่าจะได้ตัวผู้ต้องสงสัย 556 00:38:38,610 --> 00:38:41,655 แต่วอล์กเกอร์อยากให้กำจัดเอ๊ด นิกม่า เดี๋ยวนี้ 557 00:38:43,532 --> 00:38:45,200 วอล์กเกอร์อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้เหรอ 558 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 เธอควบคุมนิกม่ามาตลอดเลยเหรอ 559 00:38:50,122 --> 00:38:52,165 นายก็รู้ว่าฉันเกลียดเรื่องน่าขนลุกนี่ 560 00:38:52,249 --> 00:38:54,418 ฉันไม่ถามคำถาม แค่ทำตามคำสั่ง 561 00:38:54,501 --> 00:38:56,420 เธอเป็นคนทำลายเฮเว่น 562 00:38:58,046 --> 00:39:00,966 - ไม่เข้าใจ ทำไม... - จิม หยุดอยู่ตรงนั้น 563 00:39:01,216 --> 00:39:02,342 เชื่อฉัน 564 00:39:02,718 --> 00:39:07,514 วอล์กเกอร์อยากให้นายเป็นคนเป่าสมองเขา 565 00:39:11,351 --> 00:39:12,394 ไม่ 566 00:39:12,811 --> 00:39:14,521 เป็นเครื่องพิสูจน์ความภักดี 567 00:39:15,397 --> 00:39:16,857 นั่นคือสิ่งที่เธอต้องการจากนาย 568 00:39:16,940 --> 00:39:20,110 ก่อนที่จะเดินหน้าแผนการช่วยเหลือขั้นสุดท้าย 569 00:39:22,112 --> 00:39:24,823 ไม่เอาน่า ดูเขาสิ 570 00:39:25,115 --> 00:39:27,743 เขาเป็นคนบ้า ฆาตกรฆ่าตำรวจ 571 00:39:29,578 --> 00:39:31,079 บอกความจริงมา 572 00:39:31,663 --> 00:39:33,624 วอล์กเกอร์เป็นคนทำลายเฮเว่นใช่มั้ย 573 00:39:33,707 --> 00:39:35,125 - นายรู้เรื่องใช่มั้ย บอกมา - จิม 574 00:39:35,209 --> 00:39:37,044 หน้าที่เราไม่จำเป็นต้องรู้เหตุผล 575 00:39:37,127 --> 00:39:40,380 นี่เป็นโอกาสของนาย ที่จะได้เป็นส่วนหนึ่งในภารกิจ 576 00:39:41,089 --> 00:39:42,216 ดังนั้น... 577 00:39:43,884 --> 00:39:45,010 ได้โปรด 578 00:39:45,969 --> 00:39:49,640 นายเหนี่ยวไกยิงเขา หรือจะให้ฉันยิงนาย 579 00:39:51,975 --> 00:39:55,854 สุดท้ายแล้ว นายก็ฆ่าฉันเพื่อข้าราชการพวกนั้น 580 00:39:57,105 --> 00:40:00,108 ภารกิจต้องมาก่อน นายสอนฉันเอง 581 00:40:03,028 --> 00:40:04,154 นายจะเอาไง 582 00:40:20,546 --> 00:40:22,881 ดูเหมือนฉันจะช่วยชีวิตนายมากเกินไป 583 00:40:26,927 --> 00:40:27,970 คงงั้น 584 00:40:46,446 --> 00:40:47,823 นายรู้จักจิม กอร์ดอน 585 00:40:47,906 --> 00:40:49,241 นายรู้จักเมืองนี้ 586 00:40:49,324 --> 00:40:51,159 หาตัวเขาให้เจอแล้วฆ่าซะ 587 00:41:21,481 --> 00:41:23,734 เจ้านาย ตื่นเถอะ 588 00:41:24,651 --> 00:41:25,777 ตื่นเถอะ 589 00:41:26,111 --> 00:41:27,529 เจ็บจริง ๆ 590 00:41:28,822 --> 00:41:31,074 แผลที่เย็บยังเจ็บอยู่เหรอ 591 00:41:31,408 --> 00:41:34,620 คงไม่เจ็บแบบนี้ ถ้าคุณสวมเกราะที่ฉันเตรียมให้ 592 00:41:35,662 --> 00:41:39,333 กระสุนนั่นทำให้เธออ่อนไหวจังนะ 593 00:41:40,501 --> 00:41:42,085 สั่นหัวซิ 594 00:41:46,173 --> 00:41:47,299 ดีขึ้นมั้ย 595 00:41:48,967 --> 00:41:54,890 บอกแล้วไง ต้องยอมให้เซลีน่าแทงฉันสักครั้ง 596 00:41:55,349 --> 00:41:58,393 ยิ่งเหมือนจริงเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 597 00:41:58,560 --> 00:41:59,686 เข้าใจแล้ว 598 00:41:59,770 --> 00:42:02,856 เซลีน่า ไคล์กับบรูซ เวย์นต้องคิดว่าคุณตายแล้ว 599 00:42:02,940 --> 00:42:04,441 - เจ้านาย - ใช่ 600 00:42:06,360 --> 00:42:07,653 จริงสิ 601 00:42:08,028 --> 00:42:09,988 เธอมีข่าวมาบอกสินะ 602 00:42:10,322 --> 00:42:11,907 ทุกอย่างพร้อมแล้ว 603 00:42:11,990 --> 00:42:13,659 งั้นก็นำไปเลย 604 00:42:28,715 --> 00:42:32,135 คุณหมอ ได้ยินว่ามีข่าวดี 605 00:42:32,386 --> 00:42:34,555 พร้อมจะเอาผ้าพันแผลออกแล้ว 606 00:42:34,847 --> 00:42:37,724 ผู้ช่วยคุณบอกว่าคุณอยากเห็นผลงาน 607 00:42:38,600 --> 00:42:40,227 อยากเห็นมาก 608 00:42:58,537 --> 00:43:02,624 ทั้งสองคนดูดีมากเลย 609 00:43:07,921 --> 00:43:12,092 ชอบการรวมญาติจริง ๆ ว่ามั้ยล่ะ