1 00:00:00,986 --> 00:00:02,923 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,933 --> 00:00:04,610 Dov'è Jeremiah? 3 00:00:08,768 --> 00:00:11,990 Selina, non è in sé, Alfred, ha un bisogno disperato di vendetta. 4 00:00:12,320 --> 00:00:15,272 Non può salvarla... da se stessa. 5 00:00:15,993 --> 00:00:17,841 Stavolta mi sono risvegliato sul tetto. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,814 Non ho idea di come ci sia finito o cosa sia successo nelle ore prima. 7 00:00:21,894 --> 00:00:24,143 Qui in Haven, finché sopravviviamo, 8 00:00:24,153 --> 00:00:26,017 c'è speranza a Gotham. 9 00:00:29,956 --> 00:00:32,255 Sono settimane che mi promettete aiuti. 10 00:00:32,585 --> 00:00:35,107 Sto lavorando per farle arrivare gli aiuti. 11 00:00:35,665 --> 00:00:39,165 Prometto che non mi fermerò finché non troverò i responsabili. 12 00:00:40,838 --> 00:00:43,542 Ho una pista su un tizio che vende lanciarazzi. 13 00:00:43,976 --> 00:00:45,481 Oh, ti prego, non farmi del male. 14 00:00:45,491 --> 00:00:46,962 Voglio solo sapere... 15 00:00:47,292 --> 00:00:50,761 - Cos'hai visto. - Avevi una specie di razzo. 16 00:00:51,413 --> 00:00:54,514 E l'hai lanciato verso quell'edificio. 17 00:01:03,294 --> 00:01:04,910 Signor Gordon, in alto le mani. 18 00:01:05,656 --> 00:01:07,933 Mi spiace, Steve, mi hanno obbligato a farlo. 19 00:01:09,096 --> 00:01:10,696 Va bene, faccia silenzio. 20 00:01:10,706 --> 00:01:13,561 Signorina Zant, ci spiace disturbarla a colazione, ma deve venire con noi, 21 00:01:13,571 --> 00:01:16,185 subito. Signor Gordon, ora può abbassare le mani. 22 00:01:16,195 --> 00:01:18,055 - Grazie. - Girati. 23 00:01:23,244 --> 00:01:24,842 Ci sono problemi, agente? 24 00:01:24,852 --> 00:01:27,789 So che hai venduto il lanciarazzi che ha distrutto Haven. 25 00:01:28,460 --> 00:01:31,350 - Quindi? - Quindi voglio sapere chi l'ha comprato. 26 00:01:31,360 --> 00:01:32,797 Altrimenti? 27 00:01:33,463 --> 00:01:35,037 Mi vuoi arrestare? 28 00:01:35,611 --> 00:01:37,684 Chi ha parlato di arrestarti? 29 00:01:38,364 --> 00:01:39,432 Voglio un nome. 30 00:01:40,863 --> 00:01:42,258 Che ne dite, ragazzi? 31 00:01:43,584 --> 00:01:45,307 Dovremmo far vedere a questo sbirro 32 00:01:45,317 --> 00:01:48,255 cosa pensiamo degli ospiti indesiderati? 33 00:01:56,719 --> 00:01:57,810 Ora, 34 00:01:58,437 --> 00:02:01,858 chi ti ha detto che ho venduto quel lanciarazzi? 35 00:02:40,955 --> 00:02:42,162 Eduardo? 36 00:02:42,727 --> 00:02:44,343 Bel colpo, vero? 37 00:02:46,924 --> 00:02:48,681 Abbassate subito le armi. 38 00:02:48,691 --> 00:02:50,860 Delta Force, abbassate le armi. 39 00:02:52,474 --> 00:02:54,810 - Che ci fai qui? - Andiamo. 40 00:02:55,203 --> 00:02:57,478 L'ultima volta che ti ho visto correvi sotto il fuoco nemico 41 00:02:57,488 --> 00:03:00,239 mentre salvavi il mio culo da un carro in fiamme. 42 00:03:00,569 --> 00:03:02,475 Il minimo era restituirti il favore. 43 00:03:02,805 --> 00:03:04,956 Me la sarei cavata lo stesso. 44 00:03:07,180 --> 00:03:08,421 Sono contento tu sia qui. 45 00:03:10,108 --> 00:03:11,520 Sì, anch'io. 46 00:03:11,530 --> 00:03:16,771 Gotham - Stagione 5 Episodio 5 - "Pena Dura" 47 00:03:18,048 --> 00:03:19,695 Ci odiavamo al campo d'addestramento. 48 00:03:19,705 --> 00:03:23,211 - A Jim non piaceva il mio ritmo in azione. - Vero. 49 00:03:23,221 --> 00:03:25,320 Perché avevi solo una velocità: eri troppi veloce. 50 00:03:25,330 --> 00:03:27,936 C'è voluto un po' per capire che non aveva paura di sporcarsi le mani, 51 00:03:27,946 --> 00:03:29,341 - ma che era solo cauto. - Già. 52 00:03:29,351 --> 00:03:32,190 Beh, Jim mi ha insegnato un paio di cose sull'essere cauti. 53 00:03:33,109 --> 00:03:34,558 Allora, qual è il piano d'azione? 54 00:03:35,364 --> 00:03:38,012 Siamo l'aiuto che ha promesso il segretario Walker. 55 00:03:38,022 --> 00:03:40,882 Il nostro obiettivo è di far tornare sicuro questo inferno. 56 00:03:40,892 --> 00:03:43,190 C'è voluta la morte di centinaia di innocenti 57 00:03:43,200 --> 00:03:46,221 - per far mobilitare il Governatore? - Siamo qui per eliminare tutti i criminali. 58 00:03:46,231 --> 00:03:48,674 Ripuliremo la città con azioni mirate. 59 00:03:48,684 --> 00:03:51,316 Che ne sarà delle persone ancora intrappolate? Hanno bisogno d'aiuto. 60 00:03:51,326 --> 00:03:53,393 Ehi, sono con te, ma i miei ordini sono chiari. 61 00:03:53,403 --> 00:03:55,242 Per prima cosa ristabiliamo l'ordine, 62 00:03:55,749 --> 00:03:57,360 poi faremo il resto. 63 00:03:58,278 --> 00:03:59,294 Signore. 64 00:04:00,666 --> 00:04:03,072 - Abbiamo novità, signore. - Capitano Gordon, lui il mio secondo, 65 00:04:03,082 --> 00:04:05,416 - il sergente Angel Vallelunga. - Capitano. 66 00:04:06,875 --> 00:04:07,918 Il registro. 67 00:04:08,781 --> 00:04:11,522 Il nostro trafficante d'armi teneva traccia dei suoi clienti. 68 00:04:15,153 --> 00:04:16,470 "Edward Nygma, 69 00:04:16,800 --> 00:04:18,439 due lanciarazzi". 70 00:04:18,449 --> 00:04:19,558 Nygma. 71 00:04:19,883 --> 00:04:21,861 Esatto, quel nome è sulla mia lista. 72 00:04:21,871 --> 00:04:24,481 - Pensi sia il nostro terrorista? - C'è solo un modo per scoprirlo. 73 00:04:24,491 --> 00:04:27,018 Ok, andiamo a prendere Nygma. 74 00:04:27,449 --> 00:04:31,065 Harvey, organizza un centro di comando con i soldati alla centrale. 75 00:04:31,075 --> 00:04:32,651 - Recupero dei ragazzi. - Ok. 76 00:04:32,661 --> 00:04:34,430 Ehi, Jim, ascolta. 77 00:04:34,440 --> 00:04:37,640 Non sono più veloce come un tempo, ma ho ancora la forza di lottare. 78 00:04:37,650 --> 00:04:40,312 Non sono un tipo da scrivania, sono un tipo da strada. 79 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 Sei il miglior poliziotto che conosca. 80 00:04:43,665 --> 00:04:45,881 Andiamo a cercare Nygma, è dieci mosse avanti a noi. 81 00:04:45,891 --> 00:04:48,248 Se questa cosa dovesse andare male, dovrai prendere il comando. 82 00:04:49,388 --> 00:04:50,610 Amico, ho bisogno di te. 83 00:04:53,123 --> 00:04:54,346 Capito. 84 00:05:02,779 --> 00:05:03,924 Alfred. 85 00:05:04,896 --> 00:05:06,336 Oh, eccola, padron Bruce. 86 00:05:06,812 --> 00:05:09,266 C'è stata... una svolta nella faccenda dell'esplosione di Haven. 87 00:05:09,276 --> 00:05:12,285 Sembra che Gordon e Bullock abbiano una pista valida. 88 00:05:14,932 --> 00:05:16,075 Che le prende? 89 00:05:16,085 --> 00:05:17,622 Non riesco a trovare Selina. 90 00:05:17,632 --> 00:05:19,220 Ho cercato ovunque nella Zona Verde. 91 00:05:20,154 --> 00:05:24,228 Credo che la signorina Kyle sia in grado di badare a se stessa, padron Bruce. 92 00:05:24,238 --> 00:05:25,720 Solo che non è in sé. 93 00:05:26,277 --> 00:05:27,956 Hai visto cosa ha fatto a Jeremiah. 94 00:05:29,457 --> 00:05:30,569 Sì, ho visto. 95 00:05:32,906 --> 00:05:34,048 Ascolti, venga qui. 96 00:05:37,777 --> 00:05:40,010 Jeremiah Valeska meritava di morire. 97 00:05:41,211 --> 00:05:42,614 Jeremiah... 98 00:05:42,624 --> 00:05:44,337 Ha reso Selina un'assassina. 99 00:05:45,353 --> 00:05:46,992 Come Ra's ha reso me un assassino. 100 00:05:47,002 --> 00:05:49,906 Ra's l'ha provocata perché lo pugnalasse, padron Bruce. 101 00:05:50,387 --> 00:05:52,620 L'ha usata come uno strumento, non è un assassino. 102 00:05:53,488 --> 00:05:54,711 Ma Selina lo è. 103 00:05:55,479 --> 00:05:56,552 Non siete uguali. 104 00:05:57,646 --> 00:06:01,340 Lei ha fatto ciò che ha fatto con coscienza e deve rispettarlo, figliolo. 105 00:06:01,853 --> 00:06:03,546 Ti sbagli su di lei, Alfred. 106 00:06:05,001 --> 00:06:06,414 E andrò a cercarla. 107 00:06:13,995 --> 00:06:15,812 È lunedì, sono le 17:32. 108 00:06:15,822 --> 00:06:18,333 Sono in piedi dentro un cassonetto. Mi fa male la testa. 109 00:06:19,545 --> 00:06:21,063 È successo di nuovo. È... 110 00:06:21,396 --> 00:06:23,553 Sabato, sono le 12:16. 111 00:06:23,988 --> 00:06:26,820 Ho le unghie sporche di terra. Stavo scavando? 112 00:06:28,877 --> 00:06:30,053 Credo sia domenica. 113 00:06:30,063 --> 00:06:32,566 Non trovo l'orologio e fuori è buio. 114 00:06:32,576 --> 00:06:33,742 Ho i piedi bagnati. 115 00:06:33,752 --> 00:06:34,872 C'è fango ovunque. 116 00:06:34,882 --> 00:06:36,043 Cristo! 117 00:06:36,703 --> 00:06:38,804 Non ha alcun senso! 118 00:06:42,240 --> 00:06:44,535 Non sei un assassino, Ed. 119 00:06:46,647 --> 00:06:47,980 A parte Kristen Kringle. 120 00:06:49,611 --> 00:06:50,983 E l'agente Dougherty. 121 00:06:52,232 --> 00:06:53,669 Ma tutte quelle persone... 122 00:06:54,991 --> 00:06:56,178 E bambini. 123 00:06:57,392 --> 00:06:58,880 Come hai potuto? 124 00:06:58,890 --> 00:07:00,510 Perché? 125 00:07:03,526 --> 00:07:04,891 Il perché non ha importanza. 126 00:07:05,879 --> 00:07:07,144 Quello che importa... 127 00:07:07,988 --> 00:07:09,722 È che sei stato tu... 128 00:07:10,052 --> 00:07:11,197 A ucciderli. 129 00:07:12,668 --> 00:07:13,773 Non io. 130 00:07:20,454 --> 00:07:21,648 Edward Nygma... 131 00:07:21,658 --> 00:07:25,169 Sei in arresto per l'attentato a Haven e l'omicidio di centinaia di innocenti. 132 00:07:25,179 --> 00:07:26,188 No. 133 00:07:26,709 --> 00:07:28,818 No, Jim, posso spiegarti. 134 00:07:29,510 --> 00:07:30,547 Puoi spiegarmi? 135 00:07:32,082 --> 00:07:33,702 Figlio di puttana, l'hai fatto davvero? 136 00:07:33,712 --> 00:07:36,361 - In ginocchio, subito! - No! Non l'ho fatto. 137 00:07:37,054 --> 00:07:39,087 Posso dimostrarlo. Mi serve solo... 138 00:07:39,469 --> 00:07:41,001 Mi serve un po' di tempo. 139 00:07:41,735 --> 00:07:42,796 Quando vuoi, Jim. 140 00:07:43,301 --> 00:07:44,599 Mi conosci, Jim. 141 00:07:45,076 --> 00:07:46,421 Le persone a cui... 142 00:07:47,004 --> 00:07:48,106 Ho fatto del male, 143 00:07:49,189 --> 00:07:50,522 lo hanno fatto prima a me. 144 00:07:50,532 --> 00:07:52,752 Non conoscevo nessuno a Haven. 145 00:07:53,267 --> 00:07:54,435 Sono innocente. 146 00:07:57,261 --> 00:07:58,473 Decidi tu, amico. 147 00:07:59,769 --> 00:08:01,562 Ha praticamente confessato. 148 00:08:07,269 --> 00:08:08,362 Arrestiamolo. 149 00:08:08,806 --> 00:08:09,872 Verrà processato. 150 00:08:10,883 --> 00:08:12,050 No, non credo proprio. 151 00:08:16,910 --> 00:08:19,505 Il tuo amico sta sopra una mina azionata a pressione. 152 00:08:19,515 --> 00:08:21,419 Una delle tante che sono nelle varie stanze. 153 00:08:23,306 --> 00:08:24,397 Una mossa... 154 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 E ridipingerai la stanza con i tuoi organi. 155 00:08:35,863 --> 00:08:36,977 Non farlo, Jim. 156 00:08:38,125 --> 00:08:39,382 Questo piccolo aggeggio... 157 00:08:40,026 --> 00:08:41,510 Controlla il mio battito cardiaco. 158 00:08:41,896 --> 00:08:43,509 Se aumenta di dieci... 159 00:08:45,824 --> 00:08:47,306 Se diminuisce di dieci... 160 00:08:48,848 --> 00:08:52,545 Prova a scappare e un cecchino delle forze speciali ti sparerà in testa. 161 00:08:52,555 --> 00:08:56,287 No, non lo farà. Questa cosa può far esplodere la bomba da lontano. 162 00:08:58,123 --> 00:08:59,344 O forse sto bluffando? 163 00:09:00,050 --> 00:09:02,829 Quando si verrà a sapere che sei il responsabile dell'esplosione, 164 00:09:03,243 --> 00:09:04,653 sarai un bersaglio vivente. 165 00:09:04,663 --> 00:09:06,152 Correrò il rischio. 166 00:09:08,825 --> 00:09:10,995 - Credo che stia bluffando. - No, no. 167 00:09:11,005 --> 00:09:12,081 Lui non bluffa. 168 00:09:13,773 --> 00:09:15,834 Non voglio nessuno qui se dovesse esplodere. 169 00:09:15,844 --> 00:09:18,472 L'avete sentito. Dite al sergente Vallelunga di non intervenire. 170 00:09:18,482 --> 00:09:20,285 - Sì, signore. - Nygma la fa franca. 171 00:09:22,678 --> 00:09:24,963 Un braccialetto che gli controlla il battito cardiaco. 172 00:09:24,973 --> 00:09:26,241 Benvenuto a Gotham. 173 00:09:27,192 --> 00:09:28,542 Allora, cosa facciamo? 174 00:09:29,054 --> 00:09:30,646 Beh, per come la vedo io... 175 00:09:30,973 --> 00:09:32,118 Ora siamo pari. 176 00:09:32,128 --> 00:09:34,238 Devo solo salvarti un'altra volta la vita 177 00:09:34,248 --> 00:09:35,589 e sono di nuovo in testa. 178 00:09:35,599 --> 00:09:36,777 Divertente. 179 00:09:36,787 --> 00:09:38,610 Seriamente, che cavolo facciamo? 180 00:09:38,620 --> 00:09:39,633 Oh, cavolo. 181 00:09:40,080 --> 00:09:42,491 Ha mosso il libro per innescare la trappola esplosiva. 182 00:09:45,270 --> 00:09:46,580 Credo di potercela fare. 183 00:09:47,535 --> 00:09:49,945 Supponendo che le vibrazioni non inneschino la mina, 184 00:09:49,955 --> 00:09:51,295 poi che facciamo? 185 00:09:51,305 --> 00:09:54,125 Dobbiamo capire che tipo di rompicapo vuole che risolviamo. 186 00:09:54,135 --> 00:09:55,325 Rompicapo? 187 00:09:55,335 --> 00:09:57,089 C'è sempre un rompicapo con Nygma. 188 00:09:57,835 --> 00:09:58,881 Sei pronto? 189 00:10:49,475 --> 00:10:50,962 "Strategia degli scacchi. 190 00:10:51,535 --> 00:10:53,305 Il cavallo si muove agilmente nell'oscurità". 191 00:10:53,315 --> 00:10:55,321 Spezzerò il collo a quel nerd. 192 00:10:56,455 --> 00:10:57,755 Negli scacchi, 193 00:10:58,435 --> 00:11:00,456 il cavallo si muove a L. 194 00:11:01,755 --> 00:11:03,337 Due spazi avanti 195 00:11:04,025 --> 00:11:06,383 e un altro ruotando di novanta gradi. 196 00:11:08,045 --> 00:11:10,741 "Collezionare farfalle con convinzione". 197 00:11:12,985 --> 00:11:13,985 Oppure... 198 00:11:18,585 --> 00:11:19,968 "Strategia degli scacchi. 199 00:11:20,465 --> 00:11:22,954 Gambetto di cavallo per evitare lo scacco matto". 200 00:11:49,935 --> 00:11:53,202 - Stai bene? - Hai lasciato l'esercito per questa città? 201 00:11:53,555 --> 00:11:54,807 Ti ci abituerai. 202 00:11:55,555 --> 00:11:58,365 - Harvey, rispondi. - Jim, hai preso Nygma? 203 00:11:58,375 --> 00:11:59,940 No, spargi la voce... 204 00:12:00,365 --> 00:12:03,575 Nygma è ricercato per omicidio e per l'attacco a Haven. 205 00:12:06,285 --> 00:12:07,655 Sto cercando Selina. 206 00:12:07,665 --> 00:12:08,812 Seguimi. 207 00:12:10,005 --> 00:12:12,399 Alzate tutti i calici 208 00:12:12,409 --> 00:12:16,113 per l'assassino di Jeremiah Valeska. 209 00:12:22,085 --> 00:12:23,545 Il mostro è morto! 210 00:12:23,555 --> 00:12:25,265 Il mostro è morto! 211 00:12:25,275 --> 00:12:26,969 Il mostro è morto! 212 00:12:26,979 --> 00:12:28,185 Il mostro è morto! 213 00:12:30,025 --> 00:12:31,141 Cittadini di Gotham, 214 00:12:31,151 --> 00:12:33,912 questo è un comunicato speciale dal dipartimento di polizia. 215 00:12:33,922 --> 00:12:35,445 Abbiamo identificato il responsabile 216 00:12:35,455 --> 00:12:38,785 del lancio della granata che ha decimato Haven. 217 00:12:38,795 --> 00:12:41,556 Siamo alla ricerca di un uomo alto e magro 218 00:12:41,566 --> 00:12:44,295 che risponde al nome di Ed Nygma. 219 00:12:44,305 --> 00:12:47,635 L'ultima volta è stato visto indossare un vestito verde e degli occhiali. 220 00:12:50,215 --> 00:12:53,335 Ed Nygma. 221 00:12:53,345 --> 00:12:54,995 Il mostro di Haven. 222 00:12:55,005 --> 00:12:56,435 - Andiamo a prenderlo! - Sì! 223 00:12:56,445 --> 00:12:58,115 - Uccidiamolo! - Uccidiamolo! 224 00:12:58,125 --> 00:13:00,012 Uccidiamolo! Uccidiamolo! 225 00:13:00,022 --> 00:13:02,059 Uccidiamolo! Uccidiamolo! 226 00:13:02,069 --> 00:13:04,255 Uccidiamolo! Uccidiamolo! 227 00:13:09,994 --> 00:13:11,123 Eccellente. 228 00:13:17,465 --> 00:13:20,049 Duecento proiettili, come promesso. 229 00:13:20,059 --> 00:13:21,614 Andate e divertitevi. 230 00:13:21,624 --> 00:13:24,605 E ce ne saranno altri se continuerete a lavorare così. 231 00:13:24,615 --> 00:13:25,732 Potete andare. 232 00:13:27,555 --> 00:13:29,494 Signor Cobblepot, signore. 233 00:13:30,485 --> 00:13:32,417 - È... - Cosa? Cosa? 234 00:13:34,405 --> 00:13:36,481 "Edward Nygma è il mostro..." 235 00:13:38,865 --> 00:13:41,730 "Responsabile di aver ucciso degli innocenti a Haven". 236 00:13:47,325 --> 00:13:49,056 Ed, cos'hai fatto? 237 00:13:49,395 --> 00:13:50,965 L'ho visto andare da quella parte! 238 00:13:50,975 --> 00:13:53,106 - È laggiù! - Prendetelo! Andiamo! 239 00:14:06,915 --> 00:14:09,579 Colpo zero-uno, qui è Uccello zero-due. 240 00:14:10,405 --> 00:14:12,195 Qual è la vostra situazione, Angel? 241 00:14:12,205 --> 00:14:15,070 Abbiamo ripulito dalla tredicesima alla trentaseiesima a ovest di Broadway. 242 00:14:15,080 --> 00:14:17,071 Ci stiamo dirigendo verso il centro. 243 00:14:17,775 --> 00:14:19,389 È un passo avanti. 244 00:14:19,745 --> 00:14:20,923 Ancora niente Nygma. 245 00:14:21,305 --> 00:14:23,831 I miei ragazzi lo scoveranno prima del tramonto. 246 00:14:24,825 --> 00:14:26,988 Ora parlami di questo... 247 00:14:27,515 --> 00:14:30,535 - "Spaventapasseri". - Ecco, ha delle armi chimiche. 248 00:14:30,545 --> 00:14:32,309 I tuoi dovranno usare maschere antigas. 249 00:14:32,319 --> 00:14:33,790 Ma catturarlo... 250 00:14:34,265 --> 00:14:37,217 - Sarebbe una bella vittoria. - Beh, è per quello che siamo qui. 251 00:14:48,585 --> 00:14:49,615 Ehi. 252 00:14:56,495 --> 00:14:59,599 È ora di svegliarsi. 253 00:15:03,395 --> 00:15:06,145 - Chi sei? - Sono quella che si occuperà 254 00:15:06,155 --> 00:15:08,172 della tua esecuzione. 255 00:15:34,495 --> 00:15:36,165 Questo è solo un assaggio. 256 00:15:36,485 --> 00:15:40,251 Mi sembra più che giusto che tu muoia in modo lento e doloroso 257 00:15:40,605 --> 00:15:42,358 così da pagare per JoJo. 258 00:15:42,945 --> 00:15:44,286 Chi è JoJo? 259 00:15:44,625 --> 00:15:45,625 JoJo 260 00:15:45,965 --> 00:15:47,305 era a Haven... 261 00:15:48,145 --> 00:15:49,262 Quando tu... 262 00:15:49,635 --> 00:15:50,936 L'hai fatta saltare in aria. 263 00:15:58,195 --> 00:15:59,772 È uno scherzo, vero? 264 00:16:01,635 --> 00:16:03,941 A Haven sono morte trecento persone. 265 00:16:05,505 --> 00:16:07,315 Non ci importa della gente. 266 00:16:07,325 --> 00:16:08,341 Esatto! 267 00:16:11,525 --> 00:16:13,617 Guarda com'era felice JoJo. 268 00:16:15,905 --> 00:16:17,260 Aveva sempre... 269 00:16:17,665 --> 00:16:19,998 Il sorriso sul suo volto. 270 00:16:21,725 --> 00:16:24,985 Tu, imbecille antropomorfizzante. 271 00:16:27,095 --> 00:16:29,195 I cani non possono sorridere. 272 00:16:41,825 --> 00:16:44,669 Ti aggiusterò io, Ed. 273 00:16:49,715 --> 00:16:53,229 - Ma che diavolo? - Accelera! 274 00:16:58,885 --> 00:16:59,894 Sì! 275 00:17:05,625 --> 00:17:07,217 Sì! 276 00:17:08,985 --> 00:17:10,133 Sì! 277 00:17:14,865 --> 00:17:17,546 Ti aggiusterò io, Ed. 278 00:17:25,535 --> 00:17:27,885 - Ho detto per caso di fermarti? - Scusa, mamma. 279 00:17:27,895 --> 00:17:29,882 Mamma, non possiamo semplicemente pestarlo a morte? 280 00:17:34,000 --> 00:17:35,052 Non parte. 281 00:17:35,062 --> 00:17:36,254 Sì. 282 00:17:36,264 --> 00:17:38,225 Tutto ma non le scariche elettriche. 283 00:17:38,576 --> 00:17:40,544 Vi prego, non fatemi morire così. 284 00:17:40,554 --> 00:17:43,374 Oh, grazie a Dio! Il tubo della benzina è intasato. 285 00:17:46,714 --> 00:17:49,429 Sturate il tubo. 286 00:17:58,613 --> 00:18:00,453 Ci siamo, ci siamo. Forza. 287 00:18:02,664 --> 00:18:03,857 Vi prego. 288 00:18:04,234 --> 00:18:05,404 Sparatemi, 289 00:18:05,414 --> 00:18:06,463 pugnalatemi... 290 00:18:06,473 --> 00:18:08,373 Tutto tranne le scariche elettriche. 291 00:18:10,071 --> 00:18:11,301 Spingi. 292 00:18:14,411 --> 00:18:15,453 Oh, no! 293 00:18:23,834 --> 00:18:25,859 Ragazzi! Aiutatelo! 294 00:18:25,869 --> 00:18:27,358 Oh, mio Dio! 295 00:18:27,368 --> 00:18:28,480 Aiutatelo! 296 00:18:28,490 --> 00:18:29,825 Aiutatelo! 297 00:18:33,603 --> 00:18:35,504 Chi aggiusterà chi, Oswald? 298 00:18:36,772 --> 00:18:39,581 L'esercito sta invadendo la città e sta sbattendo tutti in galera. 299 00:18:39,591 --> 00:18:41,783 - Vengono da questa parte. - Per favore... 300 00:18:42,116 --> 00:18:44,434 Un'invasione si fa con i carri armati, 301 00:18:44,444 --> 00:18:45,794 con i soldati. 302 00:18:45,804 --> 00:18:47,374 Questi sono scout. 303 00:18:47,820 --> 00:18:50,668 - Che mi dici di Nygma? - Nessuno l'ha visto, lo stiamo cercando. 304 00:18:50,678 --> 00:18:51,714 Beh, 305 00:18:51,724 --> 00:18:54,823 dì ai tuoi "ricercatori" 306 00:18:54,833 --> 00:18:57,045 che il primo uomo che mi porta Nygma 307 00:18:57,055 --> 00:18:59,278 sarà quello che lascerò vivere. 308 00:19:00,748 --> 00:19:02,256 Subito! 309 00:19:10,804 --> 00:19:13,246 Edward, sono circondato da imbecilli. 310 00:19:13,256 --> 00:19:16,989 Se non avessi un impero da gestire, andrei a cercalo da solo Nygma. 311 00:19:31,369 --> 00:19:32,654 Ciao, Oswald. 312 00:19:33,364 --> 00:19:35,359 Abbiamo un bel po' di cui parlare. 313 00:19:35,369 --> 00:19:36,796 Ma prima... 314 00:19:38,007 --> 00:19:40,665 Hai dato il mio nome al cane? 315 00:19:44,302 --> 00:19:45,384 Jim! 316 00:19:45,394 --> 00:19:48,660 Harper mi ha contattato. Ha visto Nygma al municipio. 317 00:19:48,670 --> 00:19:50,065 Sta andando da Pinguino. 318 00:19:50,394 --> 00:19:52,607 Cobblepot è in cima alla lista che mi ha dato la Walker. 319 00:19:52,617 --> 00:19:54,030 Ne avrei due al prezzo di uno. 320 00:19:54,040 --> 00:19:56,338 Pinguino ha tutte le munizioni che ci sono a Gotham. 321 00:19:56,348 --> 00:19:58,992 È l'uomo più difeso e ben equipaggiato della città. 322 00:20:00,272 --> 00:20:03,359 - Serve un attacco rapido e forte. - Quella è la mia specialità. 323 00:20:03,795 --> 00:20:04,837 Sei pronto? 324 00:20:07,515 --> 00:20:09,328 Sai che ti dico? Stavolta porta Harvey. 325 00:20:09,338 --> 00:20:11,163 Io resto qui di guardia. 326 00:20:11,173 --> 00:20:12,282 Muoviamoci. 327 00:20:18,976 --> 00:20:21,139 Amico, mi stai rovinando la serata. 328 00:20:24,384 --> 00:20:25,466 Selina. 329 00:20:26,419 --> 00:20:27,513 Ti conosco 330 00:20:27,523 --> 00:20:29,006 e questa non sei tu. 331 00:20:35,589 --> 00:20:37,495 - Mi conosci? - Sì. 332 00:20:39,234 --> 00:20:41,215 Forse anche meglio di te stessa. 333 00:20:45,471 --> 00:20:47,248 Ti dico una cosa. 334 00:20:49,839 --> 00:20:51,023 La notte... 335 00:20:51,353 --> 00:20:53,166 In cui i tuoi genitori sono stati uccisi... 336 00:20:54,811 --> 00:20:57,610 Ero in quel vicolo... 337 00:20:57,620 --> 00:20:59,219 Sulla scala antincendio. 338 00:21:01,328 --> 00:21:03,816 Ho visto quel tipo... 339 00:21:05,235 --> 00:21:06,866 Sparare a tuo padre... 340 00:21:08,493 --> 00:21:10,189 E sparare a tua madre. 341 00:21:11,720 --> 00:21:13,735 E nonostante tutto... 342 00:21:14,065 --> 00:21:15,233 Non ho fatto... 343 00:21:16,611 --> 00:21:17,774 Niente. 344 00:21:21,606 --> 00:21:22,749 Non... 345 00:21:22,759 --> 00:21:24,845 Non ho chiamato aiuto, non... 346 00:21:27,218 --> 00:21:29,679 Non ho urlato a quel tizio di fermarsi. 347 00:21:31,692 --> 00:21:34,244 Non è stata colpa tua, eri solo una bambina spaventata. 348 00:21:36,229 --> 00:21:37,673 No. 349 00:21:40,298 --> 00:21:41,389 Eri tu... 350 00:21:41,979 --> 00:21:43,632 Il bambino spaventato. 351 00:21:48,701 --> 00:21:50,448 Siamo diversi... 352 00:21:50,792 --> 00:21:51,887 Bruce. 353 00:21:55,500 --> 00:21:58,763 Non ho fatto niente perché non volevo rischiare la pelle 354 00:21:58,773 --> 00:22:01,517 per qualcun altro di cui non mi importava niente. 355 00:22:04,219 --> 00:22:05,927 Questo è quello che ero 356 00:22:05,937 --> 00:22:07,466 e questo è quello che sono. 357 00:22:14,867 --> 00:22:16,048 Adoro questa canzone. 358 00:22:23,484 --> 00:22:25,505 Cosa mi hai fatto... 359 00:22:25,998 --> 00:22:27,096 Oswald? 360 00:22:27,820 --> 00:22:29,150 Di che parli? 361 00:22:29,160 --> 00:22:30,614 Oh, per favore! 362 00:22:31,534 --> 00:22:34,159 Mi hai fatto qualcosa. 363 00:22:34,542 --> 00:22:35,600 È... 364 00:22:36,821 --> 00:22:37,859 Per colpa tua... 365 00:22:37,869 --> 00:22:40,584 Che ho ucciso quelle persone! 366 00:22:41,148 --> 00:22:42,508 Come hai potuto? 367 00:22:43,289 --> 00:22:44,585 Mi hai trasformato 368 00:22:44,595 --> 00:22:47,078 in una bambola assassina. 369 00:22:47,742 --> 00:22:49,041 Per settimane, 370 00:22:49,051 --> 00:22:51,878 mi sono svegliato in posti strani senza neanche sapere... 371 00:22:51,888 --> 00:22:53,769 Come ci fossi arrivato o cosa avessi fatto. 372 00:22:53,779 --> 00:22:57,192 Diventando matto al pensiero d'essere impazzito. 373 00:22:59,369 --> 00:23:01,973 E ora so che è stata tutta opera tua. 374 00:23:03,730 --> 00:23:06,549 Di tutto quello che mi hai fatto passare... 375 00:23:09,296 --> 00:23:10,358 Questa... 376 00:23:12,045 --> 00:23:14,050 È stata la cosa più crudele. 377 00:23:18,564 --> 00:23:19,610 Ed. 378 00:23:20,503 --> 00:23:23,384 Non so di che parli. 379 00:23:23,818 --> 00:23:26,967 Io non ti ho spinto a fare niente. 380 00:23:26,977 --> 00:23:29,735 Allora che significava quel "ti aggiusterò io"? 381 00:23:29,745 --> 00:23:31,162 Che volevi dire? 382 00:23:31,172 --> 00:23:33,632 Non mi hai aggiustato. 383 00:23:33,642 --> 00:23:35,220 Mi hai distrutto! 384 00:23:35,230 --> 00:23:36,837 Aspetta. No. 385 00:23:37,569 --> 00:23:39,286 Te l'ho detto 386 00:23:39,296 --> 00:23:41,370 la notte in cui sono crollati i ponti. 387 00:23:41,380 --> 00:23:42,471 Io... io... 388 00:23:42,481 --> 00:23:44,198 Pensavi che non avrei ricordato? 389 00:23:44,208 --> 00:23:47,527 No, Ed, ti ho salvato la vita! E basta! 390 00:23:48,599 --> 00:23:50,020 Di che stai parlando? 391 00:23:51,175 --> 00:23:55,230 Sei stato accoltellato e io ho pagato Hugo Strange perché ti salvasse la vita. 392 00:23:55,842 --> 00:23:59,134 Scommetto che ti ha fatto qualcosa quando ti stava ricucendo. 393 00:24:00,363 --> 00:24:02,560 Hai pagato Hugo Strange per salvarmi? 394 00:24:03,471 --> 00:24:04,575 Perché? 395 00:24:06,603 --> 00:24:09,182 Beh, cosa dovevo fare, lasciarti morire? 396 00:24:09,593 --> 00:24:12,804 - Dopo Butch, tu eri il mio unico amico. - Hai sparato a Butch! 397 00:24:12,814 --> 00:24:15,951 Per questo avevo bisogno di te! 398 00:24:31,910 --> 00:24:33,196 Edward Nygma... 399 00:24:34,226 --> 00:24:36,068 Se volessi farti soffrire, 400 00:24:37,141 --> 00:24:39,775 non lo farei mai in qualche... 401 00:24:39,785 --> 00:24:41,343 Modo ambiguo. 402 00:24:43,401 --> 00:24:44,408 Se tu... 403 00:24:44,798 --> 00:24:45,804 E io... 404 00:24:46,151 --> 00:24:47,154 Fossimo... 405 00:24:47,164 --> 00:24:49,402 Di nuovo ai ferri corti, 406 00:24:49,412 --> 00:24:51,004 tu sapresti, 407 00:24:51,014 --> 00:24:53,505 senza dubbio, che... 408 00:24:53,515 --> 00:24:54,996 Io... 409 00:24:55,006 --> 00:24:56,678 Sono tuo nemico. 410 00:24:59,115 --> 00:25:01,198 Te lo prometto... 411 00:25:04,222 --> 00:25:05,569 Come amico. 412 00:25:20,601 --> 00:25:21,670 Che disastro. 413 00:25:22,264 --> 00:25:24,315 Avrei potuto ucciderti, Oswald. 414 00:25:28,612 --> 00:25:30,400 E se quel giorno arrivasse... 415 00:25:32,594 --> 00:25:34,131 Io ti giuro... 416 00:25:34,982 --> 00:25:37,386 Che ti guarderò negli occhi... 417 00:25:38,372 --> 00:25:40,459 Mentre ti pugnalerò al cuore. 418 00:25:48,745 --> 00:25:50,279 Guarda il lato positivo. 419 00:25:50,289 --> 00:25:53,021 Se Hugo Strange ti avesse fatto qualcosa, 420 00:25:53,513 --> 00:25:56,325 significherebbe che non sei responsabile per Haven. 421 00:25:59,370 --> 00:26:00,494 Dove si trova? 422 00:26:02,375 --> 00:26:03,422 Signore. 423 00:26:03,432 --> 00:26:06,307 La polizia e l'esercito hanno fatto saltare in aria i cancelli. 424 00:26:06,642 --> 00:26:08,914 Rimani qui, sarai al sicuro. 425 00:26:09,762 --> 00:26:12,583 Prendi Nygma. Vogliono lui, non me. 426 00:26:14,842 --> 00:26:16,012 È scappato. 427 00:26:19,564 --> 00:26:20,583 Idiota! 428 00:26:38,901 --> 00:26:41,114 Ma ciao, Harvey. 429 00:26:42,257 --> 00:26:45,066 Ora, l'ultima volta che eravamo in questa situazione, 430 00:26:45,076 --> 00:26:47,532 voi avete finito i proiettili. 431 00:26:50,077 --> 00:26:52,101 Spero siate più preparati. 432 00:26:57,422 --> 00:27:00,065 Non vogliamo prendere il tuo territorio, Oswald. 433 00:27:00,580 --> 00:27:02,251 Ma devi mettere giù le armi 434 00:27:02,261 --> 00:27:03,986 e consegnarci Ed Nygma. 435 00:27:04,983 --> 00:27:06,340 Oppure... 436 00:27:06,350 --> 00:27:08,548 Se tu e i tuoi amici, 437 00:27:08,558 --> 00:27:11,422 non uscite in tempo per quando conto fino a tre, 438 00:27:11,432 --> 00:27:14,329 io vi faccio tutti fuori! 439 00:27:16,958 --> 00:27:18,049 Siamo pronti? 440 00:27:18,758 --> 00:27:19,760 Sì. 441 00:27:22,252 --> 00:27:23,365 Avanti, conta. 442 00:27:28,322 --> 00:27:29,522 Harvey... 443 00:27:29,532 --> 00:27:31,321 Non sei molto lucido. 444 00:27:32,219 --> 00:27:34,049 Potresti chiamare il tuo capo, 445 00:27:34,405 --> 00:27:36,043 sentire cosa ne pensa. 446 00:27:36,053 --> 00:27:37,870 Non devo chiamare nessuno. 447 00:27:38,462 --> 00:27:39,467 Forza. 448 00:27:40,183 --> 00:27:41,183 Conta. 449 00:27:53,082 --> 00:27:54,086 Uno... 450 00:28:03,995 --> 00:28:05,982 Che te ne pare, siamo più preparati? 451 00:28:06,782 --> 00:28:08,187 Dov'è Ed Nygma? 452 00:28:10,592 --> 00:28:12,510 Tutta Gotham ti sta cercando. 453 00:28:12,520 --> 00:28:14,815 Ho bisogno di informazioni, la tua specialità. 454 00:28:19,092 --> 00:28:21,369 Taglierò la tua faccia... 455 00:28:21,379 --> 00:28:23,606 Fino a farla diventare un bel puzzle. 456 00:28:23,616 --> 00:28:25,974 E ti guarderò mentre provi a rimetterla insieme. 457 00:28:25,984 --> 00:28:27,128 Barbara! 458 00:28:27,649 --> 00:28:28,940 Ti sembro stupido? 459 00:28:30,153 --> 00:28:31,749 In tutti gli anni... 460 00:28:31,759 --> 00:28:34,242 Di complotti e tradimenti tra di noi... 461 00:28:34,252 --> 00:28:35,951 Mi hai mai, mai... 462 00:28:36,662 --> 00:28:38,618 Visto fare qualcosa di così stupidamente brutale 463 00:28:38,628 --> 00:28:41,731 come sparare un razzo su un edificio pieno di persone innocenti? 464 00:28:42,518 --> 00:28:43,904 Non ho... 465 00:28:43,914 --> 00:28:45,725 Ucciso quelle persone a Haven. 466 00:28:47,504 --> 00:28:48,718 Non esattamente. 467 00:28:49,823 --> 00:28:51,499 C'è qualcos'altro sotto. 468 00:28:58,591 --> 00:28:59,746 Sto aspettando. 469 00:29:02,280 --> 00:29:04,662 La notte in cui il ponte è crollato, io ero ferito. 470 00:29:04,672 --> 00:29:05,931 Oswald... 471 00:29:05,941 --> 00:29:07,569 Mi ha portato da Hugo Strange. 472 00:29:09,011 --> 00:29:10,795 E lui ha fatto qualcosa al mio cervello. 473 00:29:10,805 --> 00:29:13,538 E questa è la tua scusa per aver ucciso centinaia di persone? 474 00:29:13,548 --> 00:29:14,785 Sto dicendo... 475 00:29:15,641 --> 00:29:17,504 Che Strange, o qualcun altro... 476 00:29:17,514 --> 00:29:18,971 Può controllarmi. 477 00:29:20,099 --> 00:29:22,044 Sono stati loro a uccidere quelle persone. 478 00:29:23,615 --> 00:29:25,996 Ok, diciamo che per miracolo, io ti credo. 479 00:29:26,672 --> 00:29:28,228 Perché diavolo dovrei aiutarti? 480 00:29:28,238 --> 00:29:30,359 Perché, chi sta lavorando con Strange? 481 00:29:31,312 --> 00:29:34,442 Chi mi costringerebbe ad uccidere tutte quelle persone? 482 00:29:36,181 --> 00:29:38,613 Le informazioni sono la tua linfa vitale. 483 00:29:38,623 --> 00:29:39,993 Tu aiuti me... 484 00:29:40,403 --> 00:29:43,466 E io ti darò le soffiate migliori che tu abbia mai avuto. 485 00:29:49,162 --> 00:29:51,046 Non so dove sia Strange. 486 00:29:51,474 --> 00:29:53,804 Ma posso dirti dove trovare i suoi aiutanti. 487 00:29:55,851 --> 00:29:57,990 Dov'è Edward Nygma? 488 00:29:59,720 --> 00:30:01,961 Stai proteggendo un pluriomicida. 489 00:30:01,971 --> 00:30:03,679 Non pensare di farmi pena. 490 00:30:07,080 --> 00:30:08,107 Va bene. 491 00:30:09,307 --> 00:30:11,448 Ma non con quello scimmione intorno. 492 00:30:19,647 --> 00:30:20,647 Lo sai... 493 00:30:20,657 --> 00:30:22,984 Dicono che puoi giudicare un uomo dai suoi amici. 494 00:30:22,994 --> 00:30:25,183 Detto da un uomo che non ha amici. 495 00:30:29,821 --> 00:30:30,825 Parla. 496 00:30:32,531 --> 00:30:34,274 Nygma è un capro espiatorio. 497 00:30:34,735 --> 00:30:37,361 Non è un pluriomicida. 498 00:30:38,179 --> 00:30:40,700 Enigmi, giochetti... 499 00:30:41,279 --> 00:30:44,228 Magari qualche omicidio qua e là, ma... 500 00:30:44,238 --> 00:30:45,929 Centinaia di persone? 501 00:30:45,939 --> 00:30:47,011 No. 502 00:30:47,021 --> 00:30:48,893 Non è da lui, lo sai anche tu. 503 00:30:51,156 --> 00:30:53,087 Quindi chi lo ha incastrato? 504 00:30:56,232 --> 00:30:57,638 Jim... 505 00:30:57,648 --> 00:31:00,949 Tu vuoi delle informazioni, io voglio andare a casa. 506 00:31:00,959 --> 00:31:02,419 Eduardo non sarà d'accordo. 507 00:31:02,429 --> 00:31:04,721 Mi dispiace, credevo fossi tu a comandare. 508 00:31:09,152 --> 00:31:11,027 Anche se ti lasciassi andare, 509 00:31:11,674 --> 00:31:14,409 prima o poi, l'esercito verrà a cercarti. 510 00:31:15,179 --> 00:31:17,326 Le cose a Gotham stanno cambiando. 511 00:31:19,633 --> 00:31:21,842 Correrò il rischio. 512 00:31:23,113 --> 00:31:24,381 Ora, 513 00:31:24,391 --> 00:31:27,270 vuoi o non vuoi Nygma? 514 00:31:34,115 --> 00:31:35,853 So dove sta andando Nygma. 515 00:31:44,048 --> 00:31:45,963 Spero tu sappia quello che fai. 516 00:31:46,994 --> 00:31:48,871 Facciamo quello che dobbiamo, giusto? 517 00:32:05,161 --> 00:32:06,315 Signori. 518 00:32:06,325 --> 00:32:08,176 Venite, siete in ritardo. 519 00:32:10,543 --> 00:32:13,500 L'ultimo corpo che mi avete portato era in cancrena. 520 00:32:14,222 --> 00:32:16,474 Del tutto inadeguato. 521 00:32:19,396 --> 00:32:20,651 Oh, Dio. 522 00:32:21,698 --> 00:32:22,868 Addio. 523 00:32:23,817 --> 00:32:25,817 Salve, Professore. 524 00:32:28,608 --> 00:32:29,614 Signor Nygma. 525 00:32:29,624 --> 00:32:32,904 Saltiamo la parte in cui neghi di avermi trasformato in una macchina assassina. 526 00:32:33,255 --> 00:32:34,305 Dimmi... 527 00:32:35,123 --> 00:32:37,804 Come sei riuscito a controllare il mio alter ego. 528 00:32:38,284 --> 00:32:40,034 Non ti seguo. 529 00:32:40,044 --> 00:32:44,162 Hai fatto qualcosa per arrivare alla personalità di Ed Nygma. 530 00:32:44,172 --> 00:32:46,962 Ma... tu sei Ed Nygma. 531 00:32:46,972 --> 00:32:48,480 Sono anche l'Enigmista! 532 00:32:48,490 --> 00:32:49,800 Dimmi... 533 00:32:49,810 --> 00:32:51,853 Cosa hai fatto! 534 00:32:53,074 --> 00:32:56,113 Perché mi hai fatto uccidere tutta quella gente a Haven? 535 00:32:56,764 --> 00:32:57,944 Sei stato tu? 536 00:32:58,516 --> 00:32:59,640 Interessante. 537 00:33:00,254 --> 00:33:01,934 Non ne avevo idea. 538 00:33:01,944 --> 00:33:03,644 Davvero ti aspetti che ti creda? 539 00:33:03,654 --> 00:33:04,880 Signor Nygma... 540 00:33:05,274 --> 00:33:07,452 Non so niente dei tuo... 541 00:33:07,462 --> 00:33:08,731 Alter ego. 542 00:33:09,061 --> 00:33:10,525 Ma confesso... 543 00:33:10,855 --> 00:33:14,742 Che quando ti ho ricucito la ferita da coltello, potrei... 544 00:33:14,752 --> 00:33:17,122 Aver manipolato la tua materia grigia. 545 00:33:17,132 --> 00:33:19,837 - Potresti essere... - Ho messo un chip nel tuo cervello. 546 00:33:21,837 --> 00:33:25,293 Permette di poterti controllare a distanza. 547 00:33:27,379 --> 00:33:28,483 Lo sapevo. 548 00:33:28,493 --> 00:33:30,372 Ma non sono io a controllarti, 549 00:33:30,382 --> 00:33:32,597 ho dato il controllo ad altri. 550 00:33:32,607 --> 00:33:33,708 A chi? 551 00:33:36,082 --> 00:33:37,564 Lo scriverò. 552 00:33:38,556 --> 00:33:40,682 In questo modo, se mai dovessero chiedere... 553 00:33:40,692 --> 00:33:42,154 Potrei rispondere onestamente... 554 00:33:42,164 --> 00:33:44,355 Che non ti ho detto niente. 555 00:33:58,231 --> 00:33:59,332 Non preoccuparti. 556 00:34:00,076 --> 00:34:03,353 Stai solo vivendo un blackout cerebrale. 557 00:34:03,683 --> 00:34:06,770 Sono confuso da come ti sia accorto 558 00:34:06,780 --> 00:34:08,727 di essere controllato. 559 00:34:09,422 --> 00:34:13,577 Suppongo che dovremo semplicemente aprire... 560 00:34:14,254 --> 00:34:16,921 E dare un'occhiata sotto al cofano. 561 00:34:20,624 --> 00:34:22,016 Che ne dici? 562 00:34:23,321 --> 00:34:26,033 - Jim. - Mi spiace, ragazzo. Sono io. 563 00:34:31,024 --> 00:34:32,508 Va tutto bene? 564 00:34:32,518 --> 00:34:33,924 Sì, sto solo... 565 00:34:34,442 --> 00:34:36,361 Sto cercando Jim, non è niente. 566 00:34:37,078 --> 00:34:38,640 Ho visto i soldati di sotto. 567 00:34:39,739 --> 00:34:43,150 Sì, l'esercito ha finalmente deciso di alzare il culo e aiutare. 568 00:34:43,160 --> 00:34:44,574 Jim è fuori con loro. 569 00:34:47,668 --> 00:34:49,251 Sicuro di stare bene? 570 00:34:55,384 --> 00:34:56,668 Non lo so. 571 00:34:58,799 --> 00:35:01,419 Vedo la gente perdere la volontà di fare del bene. 572 00:35:02,401 --> 00:35:03,713 Gente a cui tengo. 573 00:35:04,923 --> 00:35:06,618 E se non dovessimo superare tutto questo? 574 00:35:06,628 --> 00:35:07,922 Non ti mentirò, ragazzo. 575 00:35:07,932 --> 00:35:09,610 In questi ultimi mesi... 576 00:35:10,230 --> 00:35:12,016 Mi sono chiesto la stessa cosa. 577 00:35:13,427 --> 00:35:17,357 E quando non so cosa fare, vengo quassù e leggo i fascicoli dei casi. 578 00:35:18,058 --> 00:35:20,274 Mi metto a sedere e mi metto al lavoro. 579 00:35:21,188 --> 00:35:24,727 Odiavo le scartoffie, ora sono l'unica cosa che mi fa andare avanti. 580 00:35:25,054 --> 00:35:28,242 - Perché? - Perché sono le piccole cose che contano. 581 00:35:28,252 --> 00:35:29,749 Ogni singola azione, 582 00:35:29,759 --> 00:35:31,494 ogni singolo gesto... 583 00:35:31,504 --> 00:35:32,703 Significa qualcosa. 584 00:35:33,662 --> 00:35:36,814 Anche se nessuno lo nota o non importa a nessuno. 585 00:35:42,153 --> 00:35:44,385 - Grazie, Harvey. - Di niente, ragazzo. 586 00:35:46,255 --> 00:35:48,887 Se vuoi fare un favore a un vecchio... 587 00:35:48,897 --> 00:35:52,396 Potresti portami una tazza di caffè, perché... 588 00:35:56,487 --> 00:35:58,445 Il ragazzo è veloce. 589 00:36:00,303 --> 00:36:02,512 Chiedo scusa per il fastidio. 590 00:36:03,354 --> 00:36:06,758 Il blackout celebrare inibisce le funzioni muscolari... 591 00:36:07,340 --> 00:36:09,732 Ma non i recettori del dolore. 592 00:36:10,108 --> 00:36:12,906 Un semplice riavvio del chip... 593 00:36:12,916 --> 00:36:14,089 Dovrebbe bastare. 594 00:36:14,099 --> 00:36:16,802 Tuttavia, il suono potrebbe essere... 595 00:36:16,812 --> 00:36:18,623 Un po' sgradevole. 596 00:36:19,915 --> 00:36:22,140 Per non parlare dell'odore. 597 00:37:22,113 --> 00:37:23,499 Edward. 598 00:37:23,509 --> 00:37:26,792 Credo sia giunto il momento per un cambio di scena. 599 00:37:29,333 --> 00:37:32,616 Sembra che una forte scarica elettrica... 600 00:37:33,192 --> 00:37:36,982 Abbia sovraccaricato il tuo chip, ma ora ho aggiornato tutto. 601 00:37:36,992 --> 00:37:40,758 Passerò le buone notizie al tuo responsabile. 602 00:37:42,173 --> 00:37:44,086 Potresti essere più preciso? 603 00:37:44,468 --> 00:37:49,135 Stavo solo aiutando un uomo che aveva bisogno di cure mediche. 604 00:37:49,145 --> 00:37:50,608 Già, non me la bevo. 605 00:37:54,118 --> 00:37:55,198 Ha gli occhi aperti. 606 00:37:55,208 --> 00:37:58,113 Gli ho dato un'anestesia biomedica. 607 00:37:58,123 --> 00:37:59,625 Sveglialo, subito! 608 00:37:59,635 --> 00:38:02,853 - Fallo! - Oh. E va bene. 609 00:38:08,388 --> 00:38:10,256 Ti ho detto che non sono stato io. 610 00:38:11,165 --> 00:38:12,710 Mi ha messo un chip nel cervello. 611 00:38:12,720 --> 00:38:15,027 E qualcuno l'ha controllato per tutto il tempo. 612 00:38:15,037 --> 00:38:16,853 E poi mi ha trapanato la testa! 613 00:38:16,863 --> 00:38:18,252 È meglio se parli ora. 614 00:38:18,262 --> 00:38:19,700 Sono uno scienziato. 615 00:38:19,710 --> 00:38:21,553 Mi hanno offerto un incarico. 616 00:38:21,930 --> 00:38:24,473 Ho sviluppato uno strumento. 617 00:38:24,483 --> 00:38:26,405 Uno strumento? Come ti permetti? 618 00:38:26,415 --> 00:38:28,227 Un incarico da parte di chi? 619 00:38:33,150 --> 00:38:35,845 Per favore, portate fuori il Professore, grazie. 620 00:38:37,727 --> 00:38:38,731 Voilà. 621 00:38:41,386 --> 00:38:44,483 - Che cavolo sta succedendo? - Scusa, amico, ma questa... 622 00:38:44,493 --> 00:38:46,723 Parte della missione è solo per i diretti interessati. 623 00:38:46,733 --> 00:38:48,714 Non potevo parlare finché non avevamo il sospetto, 624 00:38:48,724 --> 00:38:51,831 ma Walker vuole che Ed Nygma sia portato fuori subito. 625 00:38:53,616 --> 00:38:55,247 La Walker era dietro tutto questo? 626 00:38:55,577 --> 00:38:58,066 Stava controllato Nygma per tutto il tempo? 627 00:39:00,092 --> 00:39:02,304 Sai che odio queste stronzate. 628 00:39:02,314 --> 00:39:04,561 Io non faccio domande, eseguo ordini. 629 00:39:04,571 --> 00:39:06,298 È la responsabile per l'esplosione? 630 00:39:08,138 --> 00:39:09,618 - Non capisco perché... - Jim! 631 00:39:09,628 --> 00:39:11,309 Fermo dove sei. 632 00:39:11,319 --> 00:39:12,394 Fidati di me. 633 00:39:12,762 --> 00:39:14,247 La Walker vuole... 634 00:39:14,577 --> 00:39:16,144 Che tu metta una pallottola... 635 00:39:16,474 --> 00:39:18,038 Nel suo cranio. 636 00:39:21,544 --> 00:39:22,544 No. 637 00:39:22,877 --> 00:39:24,660 Chiamala prova di lealtà. 638 00:39:25,466 --> 00:39:26,977 È quello che vuole da te... 639 00:39:26,987 --> 00:39:30,656 Prima di poter procedere con gli ultimi piani di soccorso. 640 00:39:32,213 --> 00:39:33,528 Dai, avanti! 641 00:39:33,977 --> 00:39:35,223 Guardalo in faccia. 642 00:39:35,233 --> 00:39:36,454 È un folle. 643 00:39:36,464 --> 00:39:38,077 Un assassino di poliziotti. 644 00:39:39,734 --> 00:39:41,055 Dimmi la verità. 645 00:39:41,751 --> 00:39:43,777 È stata la Walker a distruggere Haven? 646 00:39:43,787 --> 00:39:45,251 - Lo sapevi? Dimmelo! - Jim, 647 00:39:45,261 --> 00:39:47,099 noi non ci chiediamo il perché. 648 00:39:47,109 --> 00:39:50,640 E questa è la tua occasione per avere una parte nella missione. 649 00:39:51,273 --> 00:39:52,303 Quindi... 650 00:39:54,044 --> 00:39:55,094 Per favore. 651 00:39:56,491 --> 00:39:58,035 O gli spari... 652 00:39:58,045 --> 00:39:59,875 O sarò io a spararti. 653 00:40:02,049 --> 00:40:03,314 Dopo tutto questo... 654 00:40:04,209 --> 00:40:06,278 Mi uccideresti per un burocrate? 655 00:40:07,174 --> 00:40:08,695 La missione viene prima di tutto. 656 00:40:09,025 --> 00:40:10,404 Me l'hai insegnato tu. 657 00:40:13,133 --> 00:40:14,429 Che cosa scegli? 658 00:40:30,633 --> 00:40:32,859 Sembra che ti abbia salvato la vita troppe volte. 659 00:40:37,040 --> 00:40:38,075 Forse sì. 660 00:40:56,497 --> 00:40:57,891 Conosci Jim Gordon, 661 00:40:57,901 --> 00:40:59,373 conosci la città... 662 00:40:59,383 --> 00:41:01,676 Trovalo... e uccidilo. 663 00:41:31,586 --> 00:41:32,627 Capo. 664 00:41:32,637 --> 00:41:33,649 Svegliati. 665 00:41:34,668 --> 00:41:35,668 Svegliati. 666 00:41:38,917 --> 00:41:41,009 I punti fanno ancora male, vero? 667 00:41:41,531 --> 00:41:44,751 Non sarebbe successo se avessi indossato la corazza che avevo preparato. 668 00:41:45,652 --> 00:41:49,105 Quel proiettile ti sta facendo diventare sentimentale. 669 00:41:50,517 --> 00:41:52,614 Scuotila un po', no? 670 00:41:56,243 --> 00:41:57,341 Meglio? 671 00:41:59,043 --> 00:42:01,382 Ti ho detto che avrei dovuto lasciare che Selina 672 00:42:01,392 --> 00:42:04,834 mi infilzasse almeno uno volta. 673 00:42:05,380 --> 00:42:08,309 Vedi, la verosimiglianza batte le precauzioni. 674 00:42:08,658 --> 00:42:09,694 Ho capito. 675 00:42:09,704 --> 00:42:13,636 Selina Kyle e Bruce Wayne devono pensare che tu sia morto, capo. 676 00:42:13,646 --> 00:42:14,702 Sì. 677 00:42:16,365 --> 00:42:17,369 Esatto! 678 00:42:18,130 --> 00:42:19,965 Suppongo tu abbia novità. 679 00:42:20,331 --> 00:42:22,036 È tutto pronto. 680 00:42:22,046 --> 00:42:23,783 Allora fammi strada. 681 00:42:38,766 --> 00:42:39,770 Dottore. 682 00:42:40,382 --> 00:42:42,393 Ho sentito buone notizie. 683 00:42:42,403 --> 00:42:44,570 Le fasciature sono pronte per essere tolte. 684 00:42:44,929 --> 00:42:47,754 La tua assistente pensava volessi vedere i risultati. 685 00:42:48,626 --> 00:42:50,026 Infatti è così. 686 00:43:09,229 --> 00:43:12,288 Voi due siete bellissimi. 687 00:43:17,888 --> 00:43:20,939 Adoro le riunioni di famiglia. 688 00:43:20,949 --> 00:43:22,078 Voi no?