1
00:00:00,986 --> 00:00:02,923
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,933 --> 00:00:04,610
Dov'è Jeremiah?
3
00:00:08,768 --> 00:00:11,990
Selina, non è in sé, Alfred, ha
un bisogno disperato di vendetta.
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,272
Non può salvarla... da se stessa.
5
00:00:15,993 --> 00:00:17,841
Stavolta mi sono risvegliato sul tetto.
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,814
Non ho idea di come ci sia finito o
cosa sia successo nelle ore prima.
7
00:00:21,894 --> 00:00:24,143
Qui in Haven, finché sopravviviamo,
8
00:00:24,153 --> 00:00:26,017
c'è speranza a Gotham.
9
00:00:29,956 --> 00:00:32,255
Sono settimane che mi promettete aiuti.
10
00:00:32,585 --> 00:00:35,107
Sto lavorando per farle
arrivare gli aiuti.
11
00:00:35,665 --> 00:00:39,165
Prometto che non mi fermerò
finché non troverò i responsabili.
12
00:00:40,838 --> 00:00:43,542
Ho una pista su un tizio
che vende lanciarazzi.
13
00:00:43,976 --> 00:00:45,481
Oh, ti prego, non farmi del male.
14
00:00:45,491 --> 00:00:46,962
Voglio solo sapere...
15
00:00:47,292 --> 00:00:50,761
- Cos'hai visto.
- Avevi una specie di razzo.
16
00:00:51,413 --> 00:00:54,514
E l'hai lanciato verso quell'edificio.
17
00:01:03,294 --> 00:01:04,910
Signor Gordon, in alto le mani.
18
00:01:05,656 --> 00:01:07,933
Mi spiace, Steve, mi
hanno obbligato a farlo.
19
00:01:09,096 --> 00:01:10,696
Va bene, faccia silenzio.
20
00:01:10,706 --> 00:01:13,561
Signorina Zant, ci spiace disturbarla
a colazione, ma deve venire con noi,
21
00:01:13,571 --> 00:01:16,185
subito. Signor Gordon, ora
può abbassare le mani.
22
00:01:16,195 --> 00:01:18,055
- Grazie.
- Girati.
23
00:01:23,244 --> 00:01:24,842
Ci sono problemi, agente?
24
00:01:24,852 --> 00:01:27,789
So che hai venduto il lanciarazzi
che ha distrutto Haven.
25
00:01:28,460 --> 00:01:31,350
- Quindi?
- Quindi voglio sapere chi l'ha comprato.
26
00:01:31,360 --> 00:01:32,797
Altrimenti?
27
00:01:33,463 --> 00:01:35,037
Mi vuoi arrestare?
28
00:01:35,611 --> 00:01:37,684
Chi ha parlato di arrestarti?
29
00:01:38,364 --> 00:01:39,432
Voglio un nome.
30
00:01:40,863 --> 00:01:42,258
Che ne dite, ragazzi?
31
00:01:43,584 --> 00:01:45,307
Dovremmo far vedere a questo sbirro
32
00:01:45,317 --> 00:01:48,255
cosa pensiamo degli ospiti indesiderati?
33
00:01:56,719 --> 00:01:57,810
Ora,
34
00:01:58,437 --> 00:02:01,858
chi ti ha detto che ho
venduto quel lanciarazzi?
35
00:02:40,955 --> 00:02:42,162
Eduardo?
36
00:02:42,727 --> 00:02:44,343
Bel colpo, vero?
37
00:02:46,924 --> 00:02:48,681
Abbassate subito le armi.
38
00:02:48,691 --> 00:02:50,860
Delta Force, abbassate le armi.
39
00:02:52,474 --> 00:02:54,810
- Che ci fai qui?
- Andiamo.
40
00:02:55,203 --> 00:02:57,478
L'ultima volta che ti ho visto
correvi sotto il fuoco nemico
41
00:02:57,488 --> 00:03:00,239
mentre salvavi il mio culo
da un carro in fiamme.
42
00:03:00,569 --> 00:03:02,475
Il minimo era restituirti il favore.
43
00:03:02,805 --> 00:03:04,956
Me la sarei cavata lo stesso.
44
00:03:07,180 --> 00:03:08,421
Sono contento tu sia qui.
45
00:03:10,108 --> 00:03:11,520
Sì, anch'io.
46
00:03:11,530 --> 00:03:16,771
Gotham - Stagione 5
Episodio 5 - "Pena Dura"
47
00:03:18,048 --> 00:03:19,695
Ci odiavamo al campo d'addestramento.
48
00:03:19,705 --> 00:03:23,211
- A Jim non piaceva il mio ritmo in azione.
- Vero.
49
00:03:23,221 --> 00:03:25,320
Perché avevi solo una
velocità: eri troppi veloce.
50
00:03:25,330 --> 00:03:27,936
C'è voluto un po' per capire che non
aveva paura di sporcarsi le mani,
51
00:03:27,946 --> 00:03:29,341
- ma che era solo cauto.
- Già.
52
00:03:29,351 --> 00:03:32,190
Beh, Jim mi ha insegnato un
paio di cose sull'essere cauti.
53
00:03:33,109 --> 00:03:34,558
Allora, qual è il piano d'azione?
54
00:03:35,364 --> 00:03:38,012
Siamo l'aiuto che ha promesso
il segretario Walker.
55
00:03:38,022 --> 00:03:40,882
Il nostro obiettivo è di far
tornare sicuro questo inferno.
56
00:03:40,892 --> 00:03:43,190
C'è voluta la morte di
centinaia di innocenti
57
00:03:43,200 --> 00:03:46,221
- per far mobilitare il Governatore?
- Siamo qui per eliminare tutti i criminali.
58
00:03:46,231 --> 00:03:48,674
Ripuliremo la città con azioni mirate.
59
00:03:48,684 --> 00:03:51,316
Che ne sarà delle persone ancora
intrappolate? Hanno bisogno d'aiuto.
60
00:03:51,326 --> 00:03:53,393
Ehi, sono con te, ma i
miei ordini sono chiari.
61
00:03:53,403 --> 00:03:55,242
Per prima cosa ristabiliamo l'ordine,
62
00:03:55,749 --> 00:03:57,360
poi faremo il resto.
63
00:03:58,278 --> 00:03:59,294
Signore.
64
00:04:00,666 --> 00:04:03,072
- Abbiamo novità, signore.
- Capitano Gordon, lui il mio secondo,
65
00:04:03,082 --> 00:04:05,416
- il sergente Angel Vallelunga.
- Capitano.
66
00:04:06,875 --> 00:04:07,918
Il registro.
67
00:04:08,781 --> 00:04:11,522
Il nostro trafficante d'armi
teneva traccia dei suoi clienti.
68
00:04:15,153 --> 00:04:16,470
"Edward Nygma,
69
00:04:16,800 --> 00:04:18,439
due lanciarazzi".
70
00:04:18,449 --> 00:04:19,558
Nygma.
71
00:04:19,883 --> 00:04:21,861
Esatto, quel nome è sulla mia lista.
72
00:04:21,871 --> 00:04:24,481
- Pensi sia il nostro terrorista?
- C'è solo un modo per scoprirlo.
73
00:04:24,491 --> 00:04:27,018
Ok, andiamo a prendere Nygma.
74
00:04:27,449 --> 00:04:31,065
Harvey, organizza un centro di
comando con i soldati alla centrale.
75
00:04:31,075 --> 00:04:32,651
- Recupero dei ragazzi.
- Ok.
76
00:04:32,661 --> 00:04:34,430
Ehi, Jim, ascolta.
77
00:04:34,440 --> 00:04:37,640
Non sono più veloce come un tempo,
ma ho ancora la forza di lottare.
78
00:04:37,650 --> 00:04:40,312
Non sono un tipo da scrivania,
sono un tipo da strada.
79
00:04:40,322 --> 00:04:42,491
Sei il miglior poliziotto che conosca.
80
00:04:43,665 --> 00:04:45,881
Andiamo a cercare Nygma,
è dieci mosse avanti a noi.
81
00:04:45,891 --> 00:04:48,248
Se questa cosa dovesse andare
male, dovrai prendere il comando.
82
00:04:49,388 --> 00:04:50,610
Amico, ho bisogno di te.
83
00:04:53,123 --> 00:04:54,346
Capito.
84
00:05:02,779 --> 00:05:03,924
Alfred.
85
00:05:04,896 --> 00:05:06,336
Oh, eccola, padron Bruce.
86
00:05:06,812 --> 00:05:09,266
C'è stata... una svolta nella faccenda
dell'esplosione di Haven.
87
00:05:09,276 --> 00:05:12,285
Sembra che Gordon e Bullock
abbiano una pista valida.
88
00:05:14,932 --> 00:05:16,075
Che le prende?
89
00:05:16,085 --> 00:05:17,622
Non riesco a trovare Selina.
90
00:05:17,632 --> 00:05:19,220
Ho cercato ovunque nella Zona Verde.
91
00:05:20,154 --> 00:05:24,228
Credo che la signorina Kyle sia in grado
di badare a se stessa, padron Bruce.
92
00:05:24,238 --> 00:05:25,720
Solo che non è in sé.
93
00:05:26,277 --> 00:05:27,956
Hai visto cosa ha fatto a Jeremiah.
94
00:05:29,457 --> 00:05:30,569
Sì, ho visto.
95
00:05:32,906 --> 00:05:34,048
Ascolti, venga qui.
96
00:05:37,777 --> 00:05:40,010
Jeremiah Valeska meritava di morire.
97
00:05:41,211 --> 00:05:42,614
Jeremiah...
98
00:05:42,624 --> 00:05:44,337
Ha reso Selina un'assassina.
99
00:05:45,353 --> 00:05:46,992
Come Ra's ha reso me un assassino.
100
00:05:47,002 --> 00:05:49,906
Ra's l'ha provocata perché
lo pugnalasse, padron Bruce.
101
00:05:50,387 --> 00:05:52,620
L'ha usata come uno
strumento, non è un assassino.
102
00:05:53,488 --> 00:05:54,711
Ma Selina lo è.
103
00:05:55,479 --> 00:05:56,552
Non siete uguali.
104
00:05:57,646 --> 00:06:01,340
Lei ha fatto ciò che ha fatto con
coscienza e deve rispettarlo, figliolo.
105
00:06:01,853 --> 00:06:03,546
Ti sbagli su di lei, Alfred.
106
00:06:05,001 --> 00:06:06,414
E andrò a cercarla.
107
00:06:13,995 --> 00:06:15,812
È lunedì, sono le 17:32.
108
00:06:15,822 --> 00:06:18,333
Sono in piedi dentro un
cassonetto. Mi fa male la testa.
109
00:06:19,545 --> 00:06:21,063
È successo di nuovo. È...
110
00:06:21,396 --> 00:06:23,553
Sabato, sono le 12:16.
111
00:06:23,988 --> 00:06:26,820
Ho le unghie sporche
di terra. Stavo scavando?
112
00:06:28,877 --> 00:06:30,053
Credo sia domenica.
113
00:06:30,063 --> 00:06:32,566
Non trovo l'orologio e fuori è buio.
114
00:06:32,576 --> 00:06:33,742
Ho i piedi bagnati.
115
00:06:33,752 --> 00:06:34,872
C'è fango ovunque.
116
00:06:34,882 --> 00:06:36,043
Cristo!
117
00:06:36,703 --> 00:06:38,804
Non ha alcun senso!
118
00:06:42,240 --> 00:06:44,535
Non sei un assassino, Ed.
119
00:06:46,647 --> 00:06:47,980
A parte Kristen Kringle.
120
00:06:49,611 --> 00:06:50,983
E l'agente Dougherty.
121
00:06:52,232 --> 00:06:53,669
Ma tutte quelle persone...
122
00:06:54,991 --> 00:06:56,178
E bambini.
123
00:06:57,392 --> 00:06:58,880
Come hai potuto?
124
00:06:58,890 --> 00:07:00,510
Perché?
125
00:07:03,526 --> 00:07:04,891
Il perché non ha importanza.
126
00:07:05,879 --> 00:07:07,144
Quello che importa...
127
00:07:07,988 --> 00:07:09,722
È che sei stato tu...
128
00:07:10,052 --> 00:07:11,197
A ucciderli.
129
00:07:12,668 --> 00:07:13,773
Non io.
130
00:07:20,454 --> 00:07:21,648
Edward Nygma...
131
00:07:21,658 --> 00:07:25,169
Sei in arresto per l'attentato a Haven
e l'omicidio di centinaia di innocenti.
132
00:07:25,179 --> 00:07:26,188
No.
133
00:07:26,709 --> 00:07:28,818
No, Jim, posso spiegarti.
134
00:07:29,510 --> 00:07:30,547
Puoi spiegarmi?
135
00:07:32,082 --> 00:07:33,702
Figlio di puttana, l'hai fatto davvero?
136
00:07:33,712 --> 00:07:36,361
- In ginocchio, subito!
- No! Non l'ho fatto.
137
00:07:37,054 --> 00:07:39,087
Posso dimostrarlo. Mi serve solo...
138
00:07:39,469 --> 00:07:41,001
Mi serve un po' di tempo.
139
00:07:41,735 --> 00:07:42,796
Quando vuoi, Jim.
140
00:07:43,301 --> 00:07:44,599
Mi conosci, Jim.
141
00:07:45,076 --> 00:07:46,421
Le persone a cui...
142
00:07:47,004 --> 00:07:48,106
Ho fatto del male,
143
00:07:49,189 --> 00:07:50,522
lo hanno fatto prima a me.
144
00:07:50,532 --> 00:07:52,752
Non conoscevo nessuno a Haven.
145
00:07:53,267 --> 00:07:54,435
Sono innocente.
146
00:07:57,261 --> 00:07:58,473
Decidi tu, amico.
147
00:07:59,769 --> 00:08:01,562
Ha praticamente confessato.
148
00:08:07,269 --> 00:08:08,362
Arrestiamolo.
149
00:08:08,806 --> 00:08:09,872
Verrà processato.
150
00:08:10,883 --> 00:08:12,050
No, non credo proprio.
151
00:08:16,910 --> 00:08:19,505
Il tuo amico sta sopra una
mina azionata a pressione.
152
00:08:19,515 --> 00:08:21,419
Una delle tante che
sono nelle varie stanze.
153
00:08:23,306 --> 00:08:24,397
Una mossa...
154
00:08:25,338 --> 00:08:27,548
E ridipingerai la stanza
con i tuoi organi.
155
00:08:35,863 --> 00:08:36,977
Non farlo, Jim.
156
00:08:38,125 --> 00:08:39,382
Questo piccolo aggeggio...
157
00:08:40,026 --> 00:08:41,510
Controlla il mio battito cardiaco.
158
00:08:41,896 --> 00:08:43,509
Se aumenta di dieci...
159
00:08:45,824 --> 00:08:47,306
Se diminuisce di dieci...
160
00:08:48,848 --> 00:08:52,545
Prova a scappare e un cecchino delle
forze speciali ti sparerà in testa.
161
00:08:52,555 --> 00:08:56,287
No, non lo farà. Questa cosa può
far esplodere la bomba da lontano.
162
00:08:58,123 --> 00:08:59,344
O forse sto bluffando?
163
00:09:00,050 --> 00:09:02,829
Quando si verrà a sapere che sei
il responsabile dell'esplosione,
164
00:09:03,243 --> 00:09:04,653
sarai un bersaglio vivente.
165
00:09:04,663 --> 00:09:06,152
Correrò il rischio.
166
00:09:08,825 --> 00:09:10,995
- Credo che stia bluffando.
- No, no.
167
00:09:11,005 --> 00:09:12,081
Lui non bluffa.
168
00:09:13,773 --> 00:09:15,834
Non voglio nessuno qui
se dovesse esplodere.
169
00:09:15,844 --> 00:09:18,472
L'avete sentito. Dite al sergente
Vallelunga di non intervenire.
170
00:09:18,482 --> 00:09:20,285
- Sì, signore.
- Nygma la fa franca.
171
00:09:22,678 --> 00:09:24,963
Un braccialetto che gli
controlla il battito cardiaco.
172
00:09:24,973 --> 00:09:26,241
Benvenuto a Gotham.
173
00:09:27,192 --> 00:09:28,542
Allora, cosa facciamo?
174
00:09:29,054 --> 00:09:30,646
Beh, per come la vedo io...
175
00:09:30,973 --> 00:09:32,118
Ora siamo pari.
176
00:09:32,128 --> 00:09:34,238
Devo solo salvarti
un'altra volta la vita
177
00:09:34,248 --> 00:09:35,589
e sono di nuovo in testa.
178
00:09:35,599 --> 00:09:36,777
Divertente.
179
00:09:36,787 --> 00:09:38,610
Seriamente, che cavolo facciamo?
180
00:09:38,620 --> 00:09:39,633
Oh, cavolo.
181
00:09:40,080 --> 00:09:42,491
Ha mosso il libro per
innescare la trappola esplosiva.
182
00:09:45,270 --> 00:09:46,580
Credo di potercela fare.
183
00:09:47,535 --> 00:09:49,945
Supponendo che le vibrazioni
non inneschino la mina,
184
00:09:49,955 --> 00:09:51,295
poi che facciamo?
185
00:09:51,305 --> 00:09:54,125
Dobbiamo capire che tipo di
rompicapo vuole che risolviamo.
186
00:09:54,135 --> 00:09:55,325
Rompicapo?
187
00:09:55,335 --> 00:09:57,089
C'è sempre un rompicapo con Nygma.
188
00:09:57,835 --> 00:09:58,881
Sei pronto?
189
00:10:49,475 --> 00:10:50,962
"Strategia degli scacchi.
190
00:10:51,535 --> 00:10:53,305
Il cavallo si muove
agilmente nell'oscurità".
191
00:10:53,315 --> 00:10:55,321
Spezzerò il collo a quel nerd.
192
00:10:56,455 --> 00:10:57,755
Negli scacchi,
193
00:10:58,435 --> 00:11:00,456
il cavallo si muove a L.
194
00:11:01,755 --> 00:11:03,337
Due spazi avanti
195
00:11:04,025 --> 00:11:06,383
e un altro ruotando di novanta gradi.
196
00:11:08,045 --> 00:11:10,741
"Collezionare farfalle con convinzione".
197
00:11:12,985 --> 00:11:13,985
Oppure...
198
00:11:18,585 --> 00:11:19,968
"Strategia degli scacchi.
199
00:11:20,465 --> 00:11:22,954
Gambetto di cavallo per
evitare lo scacco matto".
200
00:11:49,935 --> 00:11:53,202
- Stai bene?
- Hai lasciato l'esercito per questa città?
201
00:11:53,555 --> 00:11:54,807
Ti ci abituerai.
202
00:11:55,555 --> 00:11:58,365
- Harvey, rispondi.
- Jim, hai preso Nygma?
203
00:11:58,375 --> 00:11:59,940
No, spargi la voce...
204
00:12:00,365 --> 00:12:03,575
Nygma è ricercato per omicidio
e per l'attacco a Haven.
205
00:12:06,285 --> 00:12:07,655
Sto cercando Selina.
206
00:12:07,665 --> 00:12:08,812
Seguimi.
207
00:12:10,005 --> 00:12:12,399
Alzate tutti i calici
208
00:12:12,409 --> 00:12:16,113
per l'assassino di Jeremiah Valeska.
209
00:12:22,085 --> 00:12:23,545
Il mostro è morto!
210
00:12:23,555 --> 00:12:25,265
Il mostro è morto!
211
00:12:25,275 --> 00:12:26,969
Il mostro è morto!
212
00:12:26,979 --> 00:12:28,185
Il mostro è morto!
213
00:12:30,025 --> 00:12:31,141
Cittadini di Gotham,
214
00:12:31,151 --> 00:12:33,912
questo è un comunicato speciale
dal dipartimento di polizia.
215
00:12:33,922 --> 00:12:35,445
Abbiamo identificato il responsabile
216
00:12:35,455 --> 00:12:38,785
del lancio della granata
che ha decimato Haven.
217
00:12:38,795 --> 00:12:41,556
Siamo alla ricerca di
un uomo alto e magro
218
00:12:41,566 --> 00:12:44,295
che risponde al nome di Ed Nygma.
219
00:12:44,305 --> 00:12:47,635
L'ultima volta è stato visto indossare
un vestito verde e degli occhiali.
220
00:12:50,215 --> 00:12:53,335
Ed Nygma.
221
00:12:53,345 --> 00:12:54,995
Il mostro di Haven.
222
00:12:55,005 --> 00:12:56,435
- Andiamo a prenderlo!
- Sì!
223
00:12:56,445 --> 00:12:58,115
- Uccidiamolo!
- Uccidiamolo!
224
00:12:58,125 --> 00:13:00,012
Uccidiamolo! Uccidiamolo!
225
00:13:00,022 --> 00:13:02,059
Uccidiamolo! Uccidiamolo!
226
00:13:02,069 --> 00:13:04,255
Uccidiamolo! Uccidiamolo!
227
00:13:09,994 --> 00:13:11,123
Eccellente.
228
00:13:17,465 --> 00:13:20,049
Duecento proiettili, come promesso.
229
00:13:20,059 --> 00:13:21,614
Andate e divertitevi.
230
00:13:21,624 --> 00:13:24,605
E ce ne saranno altri se
continuerete a lavorare così.
231
00:13:24,615 --> 00:13:25,732
Potete andare.
232
00:13:27,555 --> 00:13:29,494
Signor Cobblepot, signore.
233
00:13:30,485 --> 00:13:32,417
- È...
- Cosa? Cosa?
234
00:13:34,405 --> 00:13:36,481
"Edward Nygma è il mostro..."
235
00:13:38,865 --> 00:13:41,730
"Responsabile di aver ucciso
degli innocenti a Haven".
236
00:13:47,325 --> 00:13:49,056
Ed, cos'hai fatto?
237
00:13:49,395 --> 00:13:50,965
L'ho visto andare da quella parte!
238
00:13:50,975 --> 00:13:53,106
- È laggiù!
- Prendetelo! Andiamo!
239
00:14:06,915 --> 00:14:09,579
Colpo zero-uno, qui è Uccello zero-due.
240
00:14:10,405 --> 00:14:12,195
Qual è la vostra situazione, Angel?
241
00:14:12,205 --> 00:14:15,070
Abbiamo ripulito dalla tredicesima
alla trentaseiesima a ovest di Broadway.
242
00:14:15,080 --> 00:14:17,071
Ci stiamo dirigendo verso il centro.
243
00:14:17,775 --> 00:14:19,389
È un passo avanti.
244
00:14:19,745 --> 00:14:20,923
Ancora niente Nygma.
245
00:14:21,305 --> 00:14:23,831
I miei ragazzi lo scoveranno
prima del tramonto.
246
00:14:24,825 --> 00:14:26,988
Ora parlami di questo...
247
00:14:27,515 --> 00:14:30,535
- "Spaventapasseri".
- Ecco, ha delle armi chimiche.
248
00:14:30,545 --> 00:14:32,309
I tuoi dovranno usare maschere antigas.
249
00:14:32,319 --> 00:14:33,790
Ma catturarlo...
250
00:14:34,265 --> 00:14:37,217
- Sarebbe una bella vittoria.
- Beh, è per quello che siamo qui.
251
00:14:48,585 --> 00:14:49,615
Ehi.
252
00:14:56,495 --> 00:14:59,599
È ora di svegliarsi.
253
00:15:03,395 --> 00:15:06,145
- Chi sei?
- Sono quella che si occuperà
254
00:15:06,155 --> 00:15:08,172
della tua esecuzione.
255
00:15:34,495 --> 00:15:36,165
Questo è solo un assaggio.
256
00:15:36,485 --> 00:15:40,251
Mi sembra più che giusto che tu
muoia in modo lento e doloroso
257
00:15:40,605 --> 00:15:42,358
così da pagare per JoJo.
258
00:15:42,945 --> 00:15:44,286
Chi è JoJo?
259
00:15:44,625 --> 00:15:45,625
JoJo
260
00:15:45,965 --> 00:15:47,305
era a Haven...
261
00:15:48,145 --> 00:15:49,262
Quando tu...
262
00:15:49,635 --> 00:15:50,936
L'hai fatta saltare in aria.
263
00:15:58,195 --> 00:15:59,772
È uno scherzo, vero?
264
00:16:01,635 --> 00:16:03,941
A Haven sono morte trecento persone.
265
00:16:05,505 --> 00:16:07,315
Non ci importa della gente.
266
00:16:07,325 --> 00:16:08,341
Esatto!
267
00:16:11,525 --> 00:16:13,617
Guarda com'era felice JoJo.
268
00:16:15,905 --> 00:16:17,260
Aveva sempre...
269
00:16:17,665 --> 00:16:19,998
Il sorriso sul suo volto.
270
00:16:21,725 --> 00:16:24,985
Tu, imbecille antropomorfizzante.
271
00:16:27,095 --> 00:16:29,195
I cani non possono sorridere.
272
00:16:41,825 --> 00:16:44,669
Ti aggiusterò io, Ed.
273
00:16:49,715 --> 00:16:53,229
- Ma che diavolo?
- Accelera!
274
00:16:58,885 --> 00:16:59,894
Sì!
275
00:17:05,625 --> 00:17:07,217
Sì!
276
00:17:08,985 --> 00:17:10,133
Sì!
277
00:17:14,865 --> 00:17:17,546
Ti aggiusterò io, Ed.
278
00:17:25,535 --> 00:17:27,885
- Ho detto per caso di fermarti?
- Scusa, mamma.
279
00:17:27,895 --> 00:17:29,882
Mamma, non possiamo
semplicemente pestarlo a morte?
280
00:17:34,000 --> 00:17:35,052
Non parte.
281
00:17:35,062 --> 00:17:36,254
Sì.
282
00:17:36,264 --> 00:17:38,225
Tutto ma non le scariche elettriche.
283
00:17:38,576 --> 00:17:40,544
Vi prego, non fatemi morire così.
284
00:17:40,554 --> 00:17:43,374
Oh, grazie a Dio! Il tubo
della benzina è intasato.
285
00:17:46,714 --> 00:17:49,429
Sturate il tubo.
286
00:17:58,613 --> 00:18:00,453
Ci siamo, ci siamo. Forza.
287
00:18:02,664 --> 00:18:03,857
Vi prego.
288
00:18:04,234 --> 00:18:05,404
Sparatemi,
289
00:18:05,414 --> 00:18:06,463
pugnalatemi...
290
00:18:06,473 --> 00:18:08,373
Tutto tranne le scariche elettriche.
291
00:18:10,071 --> 00:18:11,301
Spingi.
292
00:18:14,411 --> 00:18:15,453
Oh, no!
293
00:18:23,834 --> 00:18:25,859
Ragazzi! Aiutatelo!
294
00:18:25,869 --> 00:18:27,358
Oh, mio Dio!
295
00:18:27,368 --> 00:18:28,480
Aiutatelo!
296
00:18:28,490 --> 00:18:29,825
Aiutatelo!
297
00:18:33,603 --> 00:18:35,504
Chi aggiusterà chi, Oswald?
298
00:18:36,772 --> 00:18:39,581
L'esercito sta invadendo la città
e sta sbattendo tutti in galera.
299
00:18:39,591 --> 00:18:41,783
- Vengono da questa parte.
- Per favore...
300
00:18:42,116 --> 00:18:44,434
Un'invasione si fa con i carri armati,
301
00:18:44,444 --> 00:18:45,794
con i soldati.
302
00:18:45,804 --> 00:18:47,374
Questi sono scout.
303
00:18:47,820 --> 00:18:50,668
- Che mi dici di Nygma?
- Nessuno l'ha visto, lo stiamo cercando.
304
00:18:50,678 --> 00:18:51,714
Beh,
305
00:18:51,724 --> 00:18:54,823
dì ai tuoi "ricercatori"
306
00:18:54,833 --> 00:18:57,045
che il primo uomo che mi porta Nygma
307
00:18:57,055 --> 00:18:59,278
sarà quello che lascerò vivere.
308
00:19:00,748 --> 00:19:02,256
Subito!
309
00:19:10,804 --> 00:19:13,246
Edward, sono circondato da imbecilli.
310
00:19:13,256 --> 00:19:16,989
Se non avessi un impero da gestire,
andrei a cercalo da solo Nygma.
311
00:19:31,369 --> 00:19:32,654
Ciao, Oswald.
312
00:19:33,364 --> 00:19:35,359
Abbiamo un bel po' di cui parlare.
313
00:19:35,369 --> 00:19:36,796
Ma prima...
314
00:19:38,007 --> 00:19:40,665
Hai dato il mio nome al cane?
315
00:19:44,302 --> 00:19:45,384
Jim!
316
00:19:45,394 --> 00:19:48,660
Harper mi ha contattato. Ha
visto Nygma al municipio.
317
00:19:48,670 --> 00:19:50,065
Sta andando da Pinguino.
318
00:19:50,394 --> 00:19:52,607
Cobblepot è in cima alla lista
che mi ha dato la Walker.
319
00:19:52,617 --> 00:19:54,030
Ne avrei due al prezzo di uno.
320
00:19:54,040 --> 00:19:56,338
Pinguino ha tutte le
munizioni che ci sono a Gotham.
321
00:19:56,348 --> 00:19:58,992
È l'uomo più difeso e ben
equipaggiato della città.
322
00:20:00,272 --> 00:20:03,359
- Serve un attacco rapido e forte.
- Quella è la mia specialità.
323
00:20:03,795 --> 00:20:04,837
Sei pronto?
324
00:20:07,515 --> 00:20:09,328
Sai che ti dico? Stavolta porta Harvey.
325
00:20:09,338 --> 00:20:11,163
Io resto qui di guardia.
326
00:20:11,173 --> 00:20:12,282
Muoviamoci.
327
00:20:18,976 --> 00:20:21,139
Amico, mi stai rovinando la serata.
328
00:20:24,384 --> 00:20:25,466
Selina.
329
00:20:26,419 --> 00:20:27,513
Ti conosco
330
00:20:27,523 --> 00:20:29,006
e questa non sei tu.
331
00:20:35,589 --> 00:20:37,495
- Mi conosci?
- Sì.
332
00:20:39,234 --> 00:20:41,215
Forse anche meglio di te stessa.
333
00:20:45,471 --> 00:20:47,248
Ti dico una cosa.
334
00:20:49,839 --> 00:20:51,023
La notte...
335
00:20:51,353 --> 00:20:53,166
In cui i tuoi genitori
sono stati uccisi...
336
00:20:54,811 --> 00:20:57,610
Ero in quel vicolo...
337
00:20:57,620 --> 00:20:59,219
Sulla scala antincendio.
338
00:21:01,328 --> 00:21:03,816
Ho visto quel tipo...
339
00:21:05,235 --> 00:21:06,866
Sparare a tuo padre...
340
00:21:08,493 --> 00:21:10,189
E sparare a tua madre.
341
00:21:11,720 --> 00:21:13,735
E nonostante tutto...
342
00:21:14,065 --> 00:21:15,233
Non ho fatto...
343
00:21:16,611 --> 00:21:17,774
Niente.
344
00:21:21,606 --> 00:21:22,749
Non...
345
00:21:22,759 --> 00:21:24,845
Non ho chiamato aiuto, non...
346
00:21:27,218 --> 00:21:29,679
Non ho urlato a quel tizio di fermarsi.
347
00:21:31,692 --> 00:21:34,244
Non è stata colpa tua, eri
solo una bambina spaventata.
348
00:21:36,229 --> 00:21:37,673
No.
349
00:21:40,298 --> 00:21:41,389
Eri tu...
350
00:21:41,979 --> 00:21:43,632
Il bambino spaventato.
351
00:21:48,701 --> 00:21:50,448
Siamo diversi...
352
00:21:50,792 --> 00:21:51,887
Bruce.
353
00:21:55,500 --> 00:21:58,763
Non ho fatto niente perché
non volevo rischiare la pelle
354
00:21:58,773 --> 00:22:01,517
per qualcun altro di cui
non mi importava niente.
355
00:22:04,219 --> 00:22:05,927
Questo è quello che ero
356
00:22:05,937 --> 00:22:07,466
e questo è quello che sono.
357
00:22:14,867 --> 00:22:16,048
Adoro questa canzone.
358
00:22:23,484 --> 00:22:25,505
Cosa mi hai fatto...
359
00:22:25,998 --> 00:22:27,096
Oswald?
360
00:22:27,820 --> 00:22:29,150
Di che parli?
361
00:22:29,160 --> 00:22:30,614
Oh, per favore!
362
00:22:31,534 --> 00:22:34,159
Mi hai fatto qualcosa.
363
00:22:34,542 --> 00:22:35,600
È...
364
00:22:36,821 --> 00:22:37,859
Per colpa tua...
365
00:22:37,869 --> 00:22:40,584
Che ho ucciso quelle persone!
366
00:22:41,148 --> 00:22:42,508
Come hai potuto?
367
00:22:43,289 --> 00:22:44,585
Mi hai trasformato
368
00:22:44,595 --> 00:22:47,078
in una bambola assassina.
369
00:22:47,742 --> 00:22:49,041
Per settimane,
370
00:22:49,051 --> 00:22:51,878
mi sono svegliato in posti strani
senza neanche sapere...
371
00:22:51,888 --> 00:22:53,769
Come ci fossi arrivato
o cosa avessi fatto.
372
00:22:53,779 --> 00:22:57,192
Diventando matto al pensiero
d'essere impazzito.
373
00:22:59,369 --> 00:23:01,973
E ora so che è stata tutta opera tua.
374
00:23:03,730 --> 00:23:06,549
Di tutto quello che
mi hai fatto passare...
375
00:23:09,296 --> 00:23:10,358
Questa...
376
00:23:12,045 --> 00:23:14,050
È stata la cosa più crudele.
377
00:23:18,564 --> 00:23:19,610
Ed.
378
00:23:20,503 --> 00:23:23,384
Non so di che parli.
379
00:23:23,818 --> 00:23:26,967
Io non ti ho spinto a fare niente.
380
00:23:26,977 --> 00:23:29,735
Allora che significava
quel "ti aggiusterò io"?
381
00:23:29,745 --> 00:23:31,162
Che volevi dire?
382
00:23:31,172 --> 00:23:33,632
Non mi hai aggiustato.
383
00:23:33,642 --> 00:23:35,220
Mi hai distrutto!
384
00:23:35,230 --> 00:23:36,837
Aspetta. No.
385
00:23:37,569 --> 00:23:39,286
Te l'ho detto
386
00:23:39,296 --> 00:23:41,370
la notte in cui sono crollati i ponti.
387
00:23:41,380 --> 00:23:42,471
Io... io...
388
00:23:42,481 --> 00:23:44,198
Pensavi che non avrei ricordato?
389
00:23:44,208 --> 00:23:47,527
No, Ed, ti ho salvato la vita! E basta!
390
00:23:48,599 --> 00:23:50,020
Di che stai parlando?
391
00:23:51,175 --> 00:23:55,230
Sei stato accoltellato e io ho pagato
Hugo Strange perché ti salvasse la vita.
392
00:23:55,842 --> 00:23:59,134
Scommetto che ti ha fatto qualcosa
quando ti stava ricucendo.
393
00:24:00,363 --> 00:24:02,560
Hai pagato Hugo Strange per salvarmi?
394
00:24:03,471 --> 00:24:04,575
Perché?
395
00:24:06,603 --> 00:24:09,182
Beh, cosa dovevo fare, lasciarti morire?
396
00:24:09,593 --> 00:24:12,804
- Dopo Butch, tu eri il mio unico amico.
- Hai sparato a Butch!
397
00:24:12,814 --> 00:24:15,951
Per questo avevo bisogno di te!
398
00:24:31,910 --> 00:24:33,196
Edward Nygma...
399
00:24:34,226 --> 00:24:36,068
Se volessi farti soffrire,
400
00:24:37,141 --> 00:24:39,775
non lo farei mai in qualche...
401
00:24:39,785 --> 00:24:41,343
Modo ambiguo.
402
00:24:43,401 --> 00:24:44,408
Se tu...
403
00:24:44,798 --> 00:24:45,804
E io...
404
00:24:46,151 --> 00:24:47,154
Fossimo...
405
00:24:47,164 --> 00:24:49,402
Di nuovo ai ferri corti,
406
00:24:49,412 --> 00:24:51,004
tu sapresti,
407
00:24:51,014 --> 00:24:53,505
senza dubbio, che...
408
00:24:53,515 --> 00:24:54,996
Io...
409
00:24:55,006 --> 00:24:56,678
Sono tuo nemico.
410
00:24:59,115 --> 00:25:01,198
Te lo prometto...
411
00:25:04,222 --> 00:25:05,569
Come amico.
412
00:25:20,601 --> 00:25:21,670
Che disastro.
413
00:25:22,264 --> 00:25:24,315
Avrei potuto ucciderti, Oswald.
414
00:25:28,612 --> 00:25:30,400
E se quel giorno arrivasse...
415
00:25:32,594 --> 00:25:34,131
Io ti giuro...
416
00:25:34,982 --> 00:25:37,386
Che ti guarderò negli occhi...
417
00:25:38,372 --> 00:25:40,459
Mentre ti pugnalerò al cuore.
418
00:25:48,745 --> 00:25:50,279
Guarda il lato positivo.
419
00:25:50,289 --> 00:25:53,021
Se Hugo Strange ti
avesse fatto qualcosa,
420
00:25:53,513 --> 00:25:56,325
significherebbe che non sei
responsabile per Haven.
421
00:25:59,370 --> 00:26:00,494
Dove si trova?
422
00:26:02,375 --> 00:26:03,422
Signore.
423
00:26:03,432 --> 00:26:06,307
La polizia e l'esercito hanno
fatto saltare in aria i cancelli.
424
00:26:06,642 --> 00:26:08,914
Rimani qui, sarai al sicuro.
425
00:26:09,762 --> 00:26:12,583
Prendi Nygma. Vogliono lui, non me.
426
00:26:14,842 --> 00:26:16,012
È scappato.
427
00:26:19,564 --> 00:26:20,583
Idiota!
428
00:26:38,901 --> 00:26:41,114
Ma ciao, Harvey.
429
00:26:42,257 --> 00:26:45,066
Ora, l'ultima volta che
eravamo in questa situazione,
430
00:26:45,076 --> 00:26:47,532
voi avete finito i proiettili.
431
00:26:50,077 --> 00:26:52,101
Spero siate più preparati.
432
00:26:57,422 --> 00:27:00,065
Non vogliamo prendere
il tuo territorio, Oswald.
433
00:27:00,580 --> 00:27:02,251
Ma devi mettere giù le armi
434
00:27:02,261 --> 00:27:03,986
e consegnarci Ed Nygma.
435
00:27:04,983 --> 00:27:06,340
Oppure...
436
00:27:06,350 --> 00:27:08,548
Se tu e i tuoi amici,
437
00:27:08,558 --> 00:27:11,422
non uscite in tempo per
quando conto fino a tre,
438
00:27:11,432 --> 00:27:14,329
io vi faccio tutti fuori!
439
00:27:16,958 --> 00:27:18,049
Siamo pronti?
440
00:27:18,758 --> 00:27:19,760
Sì.
441
00:27:22,252 --> 00:27:23,365
Avanti, conta.
442
00:27:28,322 --> 00:27:29,522
Harvey...
443
00:27:29,532 --> 00:27:31,321
Non sei molto lucido.
444
00:27:32,219 --> 00:27:34,049
Potresti chiamare il tuo capo,
445
00:27:34,405 --> 00:27:36,043
sentire cosa ne pensa.
446
00:27:36,053 --> 00:27:37,870
Non devo chiamare nessuno.
447
00:27:38,462 --> 00:27:39,467
Forza.
448
00:27:40,183 --> 00:27:41,183
Conta.
449
00:27:53,082 --> 00:27:54,086
Uno...
450
00:28:03,995 --> 00:28:05,982
Che te ne pare, siamo più preparati?
451
00:28:06,782 --> 00:28:08,187
Dov'è Ed Nygma?
452
00:28:10,592 --> 00:28:12,510
Tutta Gotham ti sta cercando.
453
00:28:12,520 --> 00:28:14,815
Ho bisogno di informazioni,
la tua specialità.
454
00:28:19,092 --> 00:28:21,369
Taglierò la tua faccia...
455
00:28:21,379 --> 00:28:23,606
Fino a farla diventare un bel puzzle.
456
00:28:23,616 --> 00:28:25,974
E ti guarderò mentre provi
a rimetterla insieme.
457
00:28:25,984 --> 00:28:27,128
Barbara!
458
00:28:27,649 --> 00:28:28,940
Ti sembro stupido?
459
00:28:30,153 --> 00:28:31,749
In tutti gli anni...
460
00:28:31,759 --> 00:28:34,242
Di complotti e tradimenti tra di noi...
461
00:28:34,252 --> 00:28:35,951
Mi hai mai, mai...
462
00:28:36,662 --> 00:28:38,618
Visto fare qualcosa di così
stupidamente brutale
463
00:28:38,628 --> 00:28:41,731
come sparare un razzo su un edificio
pieno di persone innocenti?
464
00:28:42,518 --> 00:28:43,904
Non ho...
465
00:28:43,914 --> 00:28:45,725
Ucciso quelle persone a Haven.
466
00:28:47,504 --> 00:28:48,718
Non esattamente.
467
00:28:49,823 --> 00:28:51,499
C'è qualcos'altro sotto.
468
00:28:58,591 --> 00:28:59,746
Sto aspettando.
469
00:29:02,280 --> 00:29:04,662
La notte in cui il ponte
è crollato, io ero ferito.
470
00:29:04,672 --> 00:29:05,931
Oswald...
471
00:29:05,941 --> 00:29:07,569
Mi ha portato da Hugo Strange.
472
00:29:09,011 --> 00:29:10,795
E lui ha fatto qualcosa al mio cervello.
473
00:29:10,805 --> 00:29:13,538
E questa è la tua scusa per
aver ucciso centinaia di persone?
474
00:29:13,548 --> 00:29:14,785
Sto dicendo...
475
00:29:15,641 --> 00:29:17,504
Che Strange, o qualcun altro...
476
00:29:17,514 --> 00:29:18,971
Può controllarmi.
477
00:29:20,099 --> 00:29:22,044
Sono stati loro
a uccidere quelle persone.
478
00:29:23,615 --> 00:29:25,996
Ok, diciamo che per
miracolo, io ti credo.
479
00:29:26,672 --> 00:29:28,228
Perché diavolo dovrei aiutarti?
480
00:29:28,238 --> 00:29:30,359
Perché, chi sta lavorando con Strange?
481
00:29:31,312 --> 00:29:34,442
Chi mi costringerebbe ad
uccidere tutte quelle persone?
482
00:29:36,181 --> 00:29:38,613
Le informazioni sono
la tua linfa vitale.
483
00:29:38,623 --> 00:29:39,993
Tu aiuti me...
484
00:29:40,403 --> 00:29:43,466
E io ti darò le soffiate migliori
che tu abbia mai avuto.
485
00:29:49,162 --> 00:29:51,046
Non so dove sia Strange.
486
00:29:51,474 --> 00:29:53,804
Ma posso dirti dove
trovare i suoi aiutanti.
487
00:29:55,851 --> 00:29:57,990
Dov'è Edward Nygma?
488
00:29:59,720 --> 00:30:01,961
Stai proteggendo un pluriomicida.
489
00:30:01,971 --> 00:30:03,679
Non pensare di farmi pena.
490
00:30:07,080 --> 00:30:08,107
Va bene.
491
00:30:09,307 --> 00:30:11,448
Ma non con quello scimmione intorno.
492
00:30:19,647 --> 00:30:20,647
Lo sai...
493
00:30:20,657 --> 00:30:22,984
Dicono che puoi giudicare
un uomo dai suoi amici.
494
00:30:22,994 --> 00:30:25,183
Detto da un uomo che non ha amici.
495
00:30:29,821 --> 00:30:30,825
Parla.
496
00:30:32,531 --> 00:30:34,274
Nygma è un capro espiatorio.
497
00:30:34,735 --> 00:30:37,361
Non è un pluriomicida.
498
00:30:38,179 --> 00:30:40,700
Enigmi, giochetti...
499
00:30:41,279 --> 00:30:44,228
Magari qualche omicidio qua e là, ma...
500
00:30:44,238 --> 00:30:45,929
Centinaia di persone?
501
00:30:45,939 --> 00:30:47,011
No.
502
00:30:47,021 --> 00:30:48,893
Non è da lui, lo sai anche tu.
503
00:30:51,156 --> 00:30:53,087
Quindi chi lo ha incastrato?
504
00:30:56,232 --> 00:30:57,638
Jim...
505
00:30:57,648 --> 00:31:00,949
Tu vuoi delle informazioni,
io voglio andare a casa.
506
00:31:00,959 --> 00:31:02,419
Eduardo non sarà d'accordo.
507
00:31:02,429 --> 00:31:04,721
Mi dispiace, credevo
fossi tu a comandare.
508
00:31:09,152 --> 00:31:11,027
Anche se ti lasciassi andare,
509
00:31:11,674 --> 00:31:14,409
prima o poi, l'esercito
verrà a cercarti.
510
00:31:15,179 --> 00:31:17,326
Le cose a Gotham stanno cambiando.
511
00:31:19,633 --> 00:31:21,842
Correrò il rischio.
512
00:31:23,113 --> 00:31:24,381
Ora,
513
00:31:24,391 --> 00:31:27,270
vuoi o non vuoi Nygma?
514
00:31:34,115 --> 00:31:35,853
So dove sta andando Nygma.
515
00:31:44,048 --> 00:31:45,963
Spero tu sappia quello che fai.
516
00:31:46,994 --> 00:31:48,871
Facciamo quello che dobbiamo, giusto?
517
00:32:05,161 --> 00:32:06,315
Signori.
518
00:32:06,325 --> 00:32:08,176
Venite, siete in ritardo.
519
00:32:10,543 --> 00:32:13,500
L'ultimo corpo che mi avete
portato era in cancrena.
520
00:32:14,222 --> 00:32:16,474
Del tutto inadeguato.
521
00:32:19,396 --> 00:32:20,651
Oh, Dio.
522
00:32:21,698 --> 00:32:22,868
Addio.
523
00:32:23,817 --> 00:32:25,817
Salve, Professore.
524
00:32:28,608 --> 00:32:29,614
Signor Nygma.
525
00:32:29,624 --> 00:32:32,904
Saltiamo la parte in cui neghi di avermi
trasformato in una macchina assassina.
526
00:32:33,255 --> 00:32:34,305
Dimmi...
527
00:32:35,123 --> 00:32:37,804
Come sei riuscito a
controllare il mio alter ego.
528
00:32:38,284 --> 00:32:40,034
Non ti seguo.
529
00:32:40,044 --> 00:32:44,162
Hai fatto qualcosa per arrivare
alla personalità di Ed Nygma.
530
00:32:44,172 --> 00:32:46,962
Ma... tu sei Ed Nygma.
531
00:32:46,972 --> 00:32:48,480
Sono anche l'Enigmista!
532
00:32:48,490 --> 00:32:49,800
Dimmi...
533
00:32:49,810 --> 00:32:51,853
Cosa hai fatto!
534
00:32:53,074 --> 00:32:56,113
Perché mi hai fatto uccidere
tutta quella gente a Haven?
535
00:32:56,764 --> 00:32:57,944
Sei stato tu?
536
00:32:58,516 --> 00:32:59,640
Interessante.
537
00:33:00,254 --> 00:33:01,934
Non ne avevo idea.
538
00:33:01,944 --> 00:33:03,644
Davvero ti aspetti che ti creda?
539
00:33:03,654 --> 00:33:04,880
Signor Nygma...
540
00:33:05,274 --> 00:33:07,452
Non so niente dei tuo...
541
00:33:07,462 --> 00:33:08,731
Alter ego.
542
00:33:09,061 --> 00:33:10,525
Ma confesso...
543
00:33:10,855 --> 00:33:14,742
Che quando ti ho ricucito
la ferita da coltello, potrei...
544
00:33:14,752 --> 00:33:17,122
Aver manipolato la tua materia grigia.
545
00:33:17,132 --> 00:33:19,837
- Potresti essere...
- Ho messo un chip nel tuo cervello.
546
00:33:21,837 --> 00:33:25,293
Permette di poterti
controllare a distanza.
547
00:33:27,379 --> 00:33:28,483
Lo sapevo.
548
00:33:28,493 --> 00:33:30,372
Ma non sono io a controllarti,
549
00:33:30,382 --> 00:33:32,597
ho dato il controllo ad altri.
550
00:33:32,607 --> 00:33:33,708
A chi?
551
00:33:36,082 --> 00:33:37,564
Lo scriverò.
552
00:33:38,556 --> 00:33:40,682
In questo modo, se mai
dovessero chiedere...
553
00:33:40,692 --> 00:33:42,154
Potrei rispondere onestamente...
554
00:33:42,164 --> 00:33:44,355
Che non ti ho detto niente.
555
00:33:58,231 --> 00:33:59,332
Non preoccuparti.
556
00:34:00,076 --> 00:34:03,353
Stai solo vivendo un blackout cerebrale.
557
00:34:03,683 --> 00:34:06,770
Sono confuso da come ti sia accorto
558
00:34:06,780 --> 00:34:08,727
di essere controllato.
559
00:34:09,422 --> 00:34:13,577
Suppongo che dovremo
semplicemente aprire...
560
00:34:14,254 --> 00:34:16,921
E dare un'occhiata sotto al cofano.
561
00:34:20,624 --> 00:34:22,016
Che ne dici?
562
00:34:23,321 --> 00:34:26,033
- Jim.
- Mi spiace, ragazzo. Sono io.
563
00:34:31,024 --> 00:34:32,508
Va tutto bene?
564
00:34:32,518 --> 00:34:33,924
Sì, sto solo...
565
00:34:34,442 --> 00:34:36,361
Sto cercando Jim, non è niente.
566
00:34:37,078 --> 00:34:38,640
Ho visto i soldati di sotto.
567
00:34:39,739 --> 00:34:43,150
Sì, l'esercito ha finalmente
deciso di alzare il culo e aiutare.
568
00:34:43,160 --> 00:34:44,574
Jim è fuori con loro.
569
00:34:47,668 --> 00:34:49,251
Sicuro di stare bene?
570
00:34:55,384 --> 00:34:56,668
Non lo so.
571
00:34:58,799 --> 00:35:01,419
Vedo la gente perdere la
volontà di fare del bene.
572
00:35:02,401 --> 00:35:03,713
Gente a cui tengo.
573
00:35:04,923 --> 00:35:06,618
E se non dovessimo
superare tutto questo?
574
00:35:06,628 --> 00:35:07,922
Non ti mentirò, ragazzo.
575
00:35:07,932 --> 00:35:09,610
In questi ultimi mesi...
576
00:35:10,230 --> 00:35:12,016
Mi sono chiesto la stessa cosa.
577
00:35:13,427 --> 00:35:17,357
E quando non so cosa fare, vengo
quassù e leggo i fascicoli dei casi.
578
00:35:18,058 --> 00:35:20,274
Mi metto a sedere e mi metto al lavoro.
579
00:35:21,188 --> 00:35:24,727
Odiavo le scartoffie, ora sono
l'unica cosa che mi fa andare avanti.
580
00:35:25,054 --> 00:35:28,242
- Perché?
- Perché sono le piccole cose che contano.
581
00:35:28,252 --> 00:35:29,749
Ogni singola azione,
582
00:35:29,759 --> 00:35:31,494
ogni singolo gesto...
583
00:35:31,504 --> 00:35:32,703
Significa qualcosa.
584
00:35:33,662 --> 00:35:36,814
Anche se nessuno lo nota
o non importa a nessuno.
585
00:35:42,153 --> 00:35:44,385
- Grazie, Harvey.
- Di niente, ragazzo.
586
00:35:46,255 --> 00:35:48,887
Se vuoi fare un favore a un vecchio...
587
00:35:48,897 --> 00:35:52,396
Potresti portami
una tazza di caffè, perché...
588
00:35:56,487 --> 00:35:58,445
Il ragazzo è veloce.
589
00:36:00,303 --> 00:36:02,512
Chiedo scusa per il fastidio.
590
00:36:03,354 --> 00:36:06,758
Il blackout celebrare
inibisce le funzioni muscolari...
591
00:36:07,340 --> 00:36:09,732
Ma non i recettori del dolore.
592
00:36:10,108 --> 00:36:12,906
Un semplice riavvio del chip...
593
00:36:12,916 --> 00:36:14,089
Dovrebbe bastare.
594
00:36:14,099 --> 00:36:16,802
Tuttavia, il suono potrebbe essere...
595
00:36:16,812 --> 00:36:18,623
Un po' sgradevole.
596
00:36:19,915 --> 00:36:22,140
Per non parlare dell'odore.
597
00:37:22,113 --> 00:37:23,499
Edward.
598
00:37:23,509 --> 00:37:26,792
Credo sia giunto il momento
per un cambio di scena.
599
00:37:29,333 --> 00:37:32,616
Sembra che una forte
scarica elettrica...
600
00:37:33,192 --> 00:37:36,982
Abbia sovraccaricato il tuo chip,
ma ora ho aggiornato tutto.
601
00:37:36,992 --> 00:37:40,758
Passerò le buone notizie
al tuo responsabile.
602
00:37:42,173 --> 00:37:44,086
Potresti essere più preciso?
603
00:37:44,468 --> 00:37:49,135
Stavo solo aiutando un uomo
che aveva bisogno di cure mediche.
604
00:37:49,145 --> 00:37:50,608
Già, non me la bevo.
605
00:37:54,118 --> 00:37:55,198
Ha gli occhi aperti.
606
00:37:55,208 --> 00:37:58,113
Gli ho dato un'anestesia biomedica.
607
00:37:58,123 --> 00:37:59,625
Sveglialo, subito!
608
00:37:59,635 --> 00:38:02,853
- Fallo!
- Oh. E va bene.
609
00:38:08,388 --> 00:38:10,256
Ti ho detto che non sono stato io.
610
00:38:11,165 --> 00:38:12,710
Mi ha messo un chip nel cervello.
611
00:38:12,720 --> 00:38:15,027
E qualcuno l'ha controllato
per tutto il tempo.
612
00:38:15,037 --> 00:38:16,853
E poi mi ha trapanato la testa!
613
00:38:16,863 --> 00:38:18,252
È meglio se parli ora.
614
00:38:18,262 --> 00:38:19,700
Sono uno scienziato.
615
00:38:19,710 --> 00:38:21,553
Mi hanno offerto un incarico.
616
00:38:21,930 --> 00:38:24,473
Ho sviluppato uno strumento.
617
00:38:24,483 --> 00:38:26,405
Uno strumento? Come ti permetti?
618
00:38:26,415 --> 00:38:28,227
Un incarico da parte di chi?
619
00:38:33,150 --> 00:38:35,845
Per favore, portate fuori
il Professore, grazie.
620
00:38:37,727 --> 00:38:38,731
Voilà.
621
00:38:41,386 --> 00:38:44,483
- Che cavolo sta succedendo?
- Scusa, amico, ma questa...
622
00:38:44,493 --> 00:38:46,723
Parte della missione è solo
per i diretti interessati.
623
00:38:46,733 --> 00:38:48,714
Non potevo parlare finché
non avevamo il sospetto,
624
00:38:48,724 --> 00:38:51,831
ma Walker vuole che Ed
Nygma sia portato fuori subito.
625
00:38:53,616 --> 00:38:55,247
La Walker era dietro tutto questo?
626
00:38:55,577 --> 00:38:58,066
Stava controllato Nygma
per tutto il tempo?
627
00:39:00,092 --> 00:39:02,304
Sai che odio queste stronzate.
628
00:39:02,314 --> 00:39:04,561
Io non faccio domande, eseguo ordini.
629
00:39:04,571 --> 00:39:06,298
È la responsabile per l'esplosione?
630
00:39:08,138 --> 00:39:09,618
- Non capisco perché...
- Jim!
631
00:39:09,628 --> 00:39:11,309
Fermo dove sei.
632
00:39:11,319 --> 00:39:12,394
Fidati di me.
633
00:39:12,762 --> 00:39:14,247
La Walker vuole...
634
00:39:14,577 --> 00:39:16,144
Che tu metta una pallottola...
635
00:39:16,474 --> 00:39:18,038
Nel suo cranio.
636
00:39:21,544 --> 00:39:22,544
No.
637
00:39:22,877 --> 00:39:24,660
Chiamala prova di lealtà.
638
00:39:25,466 --> 00:39:26,977
È quello che vuole da te...
639
00:39:26,987 --> 00:39:30,656
Prima di poter procedere
con gli ultimi piani di soccorso.
640
00:39:32,213 --> 00:39:33,528
Dai, avanti!
641
00:39:33,977 --> 00:39:35,223
Guardalo in faccia.
642
00:39:35,233 --> 00:39:36,454
È un folle.
643
00:39:36,464 --> 00:39:38,077
Un assassino di poliziotti.
644
00:39:39,734 --> 00:39:41,055
Dimmi la verità.
645
00:39:41,751 --> 00:39:43,777
È stata la Walker a distruggere Haven?
646
00:39:43,787 --> 00:39:45,251
- Lo sapevi? Dimmelo!
- Jim,
647
00:39:45,261 --> 00:39:47,099
noi non ci chiediamo il perché.
648
00:39:47,109 --> 00:39:50,640
E questa è la tua occasione
per avere una parte nella missione.
649
00:39:51,273 --> 00:39:52,303
Quindi...
650
00:39:54,044 --> 00:39:55,094
Per favore.
651
00:39:56,491 --> 00:39:58,035
O gli spari...
652
00:39:58,045 --> 00:39:59,875
O sarò io a spararti.
653
00:40:02,049 --> 00:40:03,314
Dopo tutto questo...
654
00:40:04,209 --> 00:40:06,278
Mi uccideresti per un burocrate?
655
00:40:07,174 --> 00:40:08,695
La missione viene prima di tutto.
656
00:40:09,025 --> 00:40:10,404
Me l'hai insegnato tu.
657
00:40:13,133 --> 00:40:14,429
Che cosa scegli?
658
00:40:30,633 --> 00:40:32,859
Sembra che ti abbia salvato
la vita troppe volte.
659
00:40:37,040 --> 00:40:38,075
Forse sì.
660
00:40:56,497 --> 00:40:57,891
Conosci Jim Gordon,
661
00:40:57,901 --> 00:40:59,373
conosci la città...
662
00:40:59,383 --> 00:41:01,676
Trovalo... e uccidilo.
663
00:41:31,586 --> 00:41:32,627
Capo.
664
00:41:32,637 --> 00:41:33,649
Svegliati.
665
00:41:34,668 --> 00:41:35,668
Svegliati.
666
00:41:38,917 --> 00:41:41,009
I punti fanno ancora male, vero?
667
00:41:41,531 --> 00:41:44,751
Non sarebbe successo se avessi indossato
la corazza che avevo preparato.
668
00:41:45,652 --> 00:41:49,105
Quel proiettile ti sta facendo
diventare sentimentale.
669
00:41:50,517 --> 00:41:52,614
Scuotila un po', no?
670
00:41:56,243 --> 00:41:57,341
Meglio?
671
00:41:59,043 --> 00:42:01,382
Ti ho detto che avrei
dovuto lasciare che Selina
672
00:42:01,392 --> 00:42:04,834
mi infilzasse almeno uno volta.
673
00:42:05,380 --> 00:42:08,309
Vedi, la verosimiglianza
batte le precauzioni.
674
00:42:08,658 --> 00:42:09,694
Ho capito.
675
00:42:09,704 --> 00:42:13,636
Selina Kyle e Bruce Wayne devono
pensare che tu sia morto, capo.
676
00:42:13,646 --> 00:42:14,702
Sì.
677
00:42:16,365 --> 00:42:17,369
Esatto!
678
00:42:18,130 --> 00:42:19,965
Suppongo tu abbia novità.
679
00:42:20,331 --> 00:42:22,036
È tutto pronto.
680
00:42:22,046 --> 00:42:23,783
Allora fammi strada.
681
00:42:38,766 --> 00:42:39,770
Dottore.
682
00:42:40,382 --> 00:42:42,393
Ho sentito buone notizie.
683
00:42:42,403 --> 00:42:44,570
Le fasciature sono pronte
per essere tolte.
684
00:42:44,929 --> 00:42:47,754
La tua assistente pensava
volessi vedere i risultati.
685
00:42:48,626 --> 00:42:50,026
Infatti è così.
686
00:43:09,229 --> 00:43:12,288
Voi due siete bellissimi.
687
00:43:17,888 --> 00:43:20,939
Adoro le riunioni di famiglia.
688
00:43:20,949 --> 00:43:22,078
Voi no?