1
00:00:00,985 --> 00:00:02,245
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,255 --> 00:00:04,555
Facciamo tutti un brindisi
3
00:00:04,565 --> 00:00:08,338
all'assassino di Jeremiah Valeska.
4
00:00:09,115 --> 00:00:10,835
Ho una pista su uno
che vende lanciarazzi.
5
00:00:10,845 --> 00:00:12,412
Vattene, Barbara.
6
00:00:26,285 --> 00:00:28,538
- Eduardo?
- Bel colpo, vero?
7
00:00:30,045 --> 00:00:33,540
- Dimmi cosa hai fatto!
- Ho messo un chip nel tuo cervello.
8
00:00:33,550 --> 00:00:36,215
- È meglio se parli ora.
- Mi hanno offerto un incarico.
9
00:00:36,225 --> 00:00:38,158
Un incarico da parte di chi?
10
00:00:39,505 --> 00:00:42,275
La Walker vuole che Ed
Nygma sia portato fuori subito.
11
00:00:42,285 --> 00:00:45,660
Walker era dietro tutto questo? Stava
controllato Nygma per tutto il tempo?
12
00:00:51,535 --> 00:00:53,145
I punti fanno ancora male, vero?
13
00:00:53,155 --> 00:00:55,275
Ti ho detto che avrei
dovuto lasciare che Selina
14
00:00:55,285 --> 00:00:59,218
mi infilzasse almeno uno volta.
15
00:00:59,675 --> 00:01:01,115
Conosci Jim Gordon,
16
00:01:01,125 --> 00:01:02,542
conosci la città...
17
00:01:02,552 --> 00:01:04,344
Trovalo... e uccidilo.
18
00:01:48,735 --> 00:01:52,354
Le tue possibilità di sopravvivere
sono incredibilmente basse, James.
19
00:01:54,335 --> 00:01:56,808
Ti sconsiglio di continuare a scappare.
20
00:02:55,260 --> 00:03:00,349
Gotham - Stagione 5
Episodio 6 - "13 Stitches"
21
00:03:03,555 --> 00:03:05,922
Spero sia ben riposato, Edward.
22
00:03:06,475 --> 00:03:09,241
Abbiamo molto lavoro da fare.
23
00:03:12,795 --> 00:03:13,883
Edward?
24
00:03:17,925 --> 00:03:20,321
Edward, che c'è?
25
00:03:21,615 --> 00:03:23,181
C'è qualcuno lì sotto, bello?
26
00:03:26,881 --> 00:03:30,264
# Tanti soldi e gioielli #
# brillano in cielo #
27
00:03:30,274 --> 00:03:33,935
# Cinque, dieci e venti #
# è tempo di fare ciao, ciao #
28
00:03:35,415 --> 00:03:36,885
Sei carino, sì, carino.
29
00:03:36,895 --> 00:03:39,974
Ti chiamerò... Charlotte.
30
00:03:41,165 --> 00:03:44,235
E tu, bel diavoletto, come ti chiami?
31
00:03:44,245 --> 00:03:46,165
Oswald Cobblepot.
32
00:03:46,485 --> 00:03:49,055
Ma immagino lo sapessi già.
33
00:03:57,545 --> 00:03:58,644
Ferma!
34
00:04:03,985 --> 00:04:06,895
Pinguino, non pensavo ti sarebbero
mancate un paio di cosette.
35
00:04:06,905 --> 00:04:09,103
Si perdono sempre delle cose in giro.
36
00:04:09,113 --> 00:04:11,325
Come sapevi di questo posto?
37
00:04:11,335 --> 00:04:13,215
Tutti i ladri che conoscevo sono morti.
38
00:04:13,225 --> 00:04:15,175
Sì, già.
39
00:04:15,185 --> 00:04:16,542
Stavo facendo un lavoretto,
40
00:04:16,552 --> 00:04:18,405
ma qualcuno mi ha preceduta.
41
00:04:18,415 --> 00:04:19,955
Così li ho seguiti fin qui.
42
00:04:19,965 --> 00:04:22,075
Ti ho visto fargli "bang-bang".
43
00:04:23,275 --> 00:04:25,607
Allora sai già cosa ti succederà.
44
00:04:26,041 --> 00:04:29,642
Spero solo che, per qualunque cosa
tu sia venuta, ne sia valsa la pena.
45
00:04:33,964 --> 00:04:37,175
- Il diamante Russifer.
- Non Russifer...
46
00:04:37,185 --> 00:04:39,311
Charlotte.
47
00:04:39,775 --> 00:04:41,469
Cos'hai nell'altra mano?
48
00:04:44,165 --> 00:04:45,415
Aspetta...
49
00:04:45,425 --> 00:04:46,658
Come hai fatto...
50
00:04:51,675 --> 00:04:52,841
Ciao ciao.
51
00:05:03,145 --> 00:05:06,840
E quella chi diavolo era?
52
00:05:10,135 --> 00:05:11,296
Oddio...
53
00:05:13,075 --> 00:05:15,875
Oddio, è successo di nuovo, vero?
54
00:05:16,195 --> 00:05:17,295
Cos'ho fatto?
55
00:05:17,305 --> 00:05:18,731
Hai cercato di uccidermi.
56
00:05:20,845 --> 00:05:22,065
Tutto qui?
57
00:05:22,075 --> 00:05:23,688
Mi servono delle risposte, Ed.
58
00:05:24,055 --> 00:05:28,068
So che Walker ti ha ordinato di
distruggere Haven e quell'elicottero.
59
00:05:28,078 --> 00:05:29,575
Qual è il suo prossimo passo?
60
00:05:29,585 --> 00:05:30,604
Non lo so.
61
00:05:32,115 --> 00:05:33,116
Jim...
62
00:05:33,595 --> 00:05:35,930
Non mi ricordo nulla di quei momenti.
63
00:05:36,585 --> 00:05:37,791
Stai sanguinando.
64
00:05:41,125 --> 00:05:44,120
Lasciami andare, non centro
nulla con tutto questo.
65
00:05:44,545 --> 00:05:46,475
Quel chip potrebbe essere una prova.
66
00:05:46,485 --> 00:05:48,455
Quindi, se non vuoi che
te lo strappi via,
67
00:05:48,465 --> 00:05:49,859
verrai con me.
68
00:05:50,452 --> 00:05:51,452
Va bene.
69
00:06:03,855 --> 00:06:05,045
Bruce.
70
00:06:05,055 --> 00:06:06,059
Eccola qui.
71
00:06:07,495 --> 00:06:08,495
Allora...
72
00:06:08,975 --> 00:06:10,001
Mi racconti tutto.
73
00:06:10,885 --> 00:06:12,287
Come va con Selina?
74
00:06:13,285 --> 00:06:16,885
Oh, cielo. Mi spiace, padron Bruce,
ma forse è meglio così.
75
00:06:16,895 --> 00:06:17,898
Forse.
76
00:06:18,375 --> 00:06:20,285
Ma non è per questo che
ti ho chiamato. Hai visto?
77
00:06:20,295 --> 00:06:21,655
Sì, lo so.
78
00:06:21,665 --> 00:06:25,625
Il capitano Gordon sta ricevendo gli
aiuti di cui la città ha tanto bisogno.
79
00:06:25,635 --> 00:06:26,636
Dici?
80
00:06:27,318 --> 00:06:29,405
Quello di cui la gente ha
bisogno sono cibo e medicine,
81
00:06:29,415 --> 00:06:30,834
non altre armi.
82
00:06:32,875 --> 00:06:33,977
Cosa c'è?
83
00:06:34,765 --> 00:06:38,398
Niente, è solo che il motto di
questa squadra è "figli del sangue".
84
00:06:42,225 --> 00:06:43,242
Li conosci?
85
00:06:43,785 --> 00:06:46,645
Solo di fama. Sono un
brutto branco di bastardi.
86
00:06:46,655 --> 00:06:49,525
Sono specializzati in
colpi di stato, omicidi...
87
00:06:49,535 --> 00:06:51,715
Di sicuro non sono coinvolti...
88
00:06:51,725 --> 00:06:53,617
In aiuti umanitari.
89
00:06:55,285 --> 00:06:56,314
Scusate.
90
00:06:57,285 --> 00:06:59,273
Quando arriveranno i rifornimenti?
91
00:06:59,685 --> 00:07:00,875
Rifornimenti?
92
00:07:00,885 --> 00:07:03,185
A questa gente serve urgentemente cibo,
93
00:07:03,195 --> 00:07:05,225
acqua potabile, medicine.
94
00:07:05,235 --> 00:07:07,032
Oh, sì, stanno arrivando.
95
00:07:09,385 --> 00:07:10,812
Dov'è il capitano Gordon?
96
00:07:13,735 --> 00:07:15,402
L'abbiamo perso di vista.
97
00:07:15,412 --> 00:07:18,252
Ma non preoccuparti,
Eduardo lo sta cercando.
98
00:07:18,585 --> 00:07:21,108
A meno che tu non sappia dov'è.
99
00:07:21,805 --> 00:07:23,800
Sarebbe dovuto venire qui.
100
00:07:24,375 --> 00:07:26,926
A meno che non ci sia
qualcosa che glielo impedisce.
101
00:07:28,345 --> 00:07:29,693
Ti dico una cosa, ragazzino.
102
00:07:30,245 --> 00:07:33,105
Vi troverò un posto tranquillo qui nel
retro, dove potrete aspettare Gordon.
103
00:07:33,115 --> 00:07:35,845
Oh, non preoccuparti per noi, amico.
Ci aggiorneremo con lui più tardi.
104
00:07:35,855 --> 00:07:37,006
Insisto.
105
00:07:54,895 --> 00:07:56,264
Dobbiamo trovare Jim.
106
00:07:56,865 --> 00:07:59,786
Quindi ci sarebbe il Governo dietro
alla storia di Haven e dell'elicottero.
107
00:07:59,796 --> 00:08:02,295
E l'avrebbero fatto mettendo
un chip nella testa di questo qui?
108
00:08:02,305 --> 00:08:04,785
Davvero è la cosa più assurda
che tu abbia sentito, Barbara?
109
00:08:04,795 --> 00:08:07,224
Poco fa, Bruce mi ha contattato
via radio, ti cercava.
110
00:08:07,234 --> 00:08:09,663
Ha detto che alla centrale di polizia
c'è qualcosa che non va.
111
00:08:09,673 --> 00:08:12,341
Proverò a contattarlo e cercherò
di incontrarlo in un posto sicuro.
112
00:08:12,351 --> 00:08:14,487
Puoi lasciarmi qualcuno dei tuoi?
Magari possono aiutare.
113
00:08:14,497 --> 00:08:16,823
No. Ho bisogno che
controllino il mio territorio.
114
00:08:17,153 --> 00:08:18,908
- Ma hai me.
- E me.
115
00:08:19,447 --> 00:08:21,013
Non mi fido di te.
116
00:08:21,023 --> 00:08:22,645
Con o senza il chip che hai in testa.
117
00:08:22,655 --> 00:08:23,777
Jim...
118
00:08:23,787 --> 00:08:25,442
Mi hanno usato come una pedina
119
00:08:25,452 --> 00:08:27,014
per uccidere degli innocenti.
120
00:08:27,024 --> 00:08:29,432
Mi hanno incasinato il cervello.
121
00:08:29,442 --> 00:08:30,772
L'unica cosa che voglio
122
00:08:30,782 --> 00:08:32,159
è vendicarmi.
123
00:08:32,169 --> 00:08:33,325
Come facciamo a sapere
124
00:08:33,335 --> 00:08:35,295
che il chip non può essere riattivato?
125
00:08:36,129 --> 00:08:39,668
Quando mi hai trovato al laboratorio di
Strange, lo stava sistemando, dopo...
126
00:08:40,483 --> 00:08:41,678
Un incidente...
127
00:08:41,688 --> 00:08:43,551
Con la batteria di un'auto. Diciamo...
128
00:08:43,561 --> 00:08:45,150
Che forse l'hai mandato in corto.
129
00:08:45,870 --> 00:08:47,184
Fammi dare un'occhiata.
130
00:08:47,194 --> 00:08:48,746
- Cosa?
- Al collo.
131
00:08:53,778 --> 00:08:55,329
Ti servono dei punti.
132
00:08:55,692 --> 00:08:57,354
Ho un kit di primo soccorso.
133
00:08:57,364 --> 00:08:58,862
Devo darmi da fare.
134
00:08:58,872 --> 00:09:00,050
Dimmi cosa ti devo.
135
00:09:00,628 --> 00:09:02,147
Non posso volerti aiutare e basta?
136
00:09:02,157 --> 00:09:03,959
No, non tu, non di solito.
137
00:09:05,048 --> 00:09:07,050
Un mio amico voleva
uccidermi. Non voglio che altri
138
00:09:07,060 --> 00:09:08,754
approfittino per pugnalarmi alle spalle.
139
00:09:08,764 --> 00:09:11,629
Ti ho dato Gerry il coglione e
ti lascio nascondere nel mio locale.
140
00:09:11,639 --> 00:09:14,387
Se avessi voluto tradirti,
l'avrei fatto prima.
141
00:09:14,397 --> 00:09:16,035
Allora, dov'è il kit di primo soccorso.
142
00:09:18,690 --> 00:09:20,092
Mi rendo utile.
143
00:09:21,919 --> 00:09:23,817
Cosa devo fare per farti fidare di me?
144
00:09:24,769 --> 00:09:26,286
Dopo tutto quello che hai fatto...
145
00:09:27,086 --> 00:09:28,581
Sinceramente, non lo so.
146
00:09:29,278 --> 00:09:30,934
Io le darei retta, Jim.
147
00:09:33,772 --> 00:09:36,923
Ho sentito dire che la fiducia
scarseggia dalle tue parti.
148
00:09:44,538 --> 00:09:46,927
Hai dimenticato l'addestramento
in operazioni psicologiche, Jim?
149
00:09:47,429 --> 00:09:48,570
Lezione numero uno...
150
00:09:48,939 --> 00:09:50,658
"Quando una persona è nei guai,
151
00:09:50,668 --> 00:09:52,576
va in un luogo che le è familiare".
152
00:09:53,169 --> 00:09:56,913
Il locale della tua ex fidanzata
era a pochi metri di distanza, quindi...
153
00:09:57,403 --> 00:09:59,357
È un piacere conoscerti,
finalmente, Barbara.
154
00:09:59,367 --> 00:10:00,387
Fottiti.
155
00:10:03,365 --> 00:10:05,492
Vedo che ti sei liberato della coda.
156
00:10:06,418 --> 00:10:09,227
Ti riferisci allo psicopatico a cui
hai ordinato di uccidermi?
157
00:10:10,331 --> 00:10:11,743
Hai avuto la tua occasione.
158
00:10:12,819 --> 00:10:15,027
Sarebbe potuto essere come
i vecchi tempi, amico mio.
159
00:10:15,037 --> 00:10:16,432
Io e te, insieme...
160
00:10:16,906 --> 00:10:19,159
Che rendiamo il mondo un posto migliore.
161
00:10:19,746 --> 00:10:21,510
Uccidendo i civili?
162
00:10:21,520 --> 00:10:22,731
Civili?
163
00:10:23,061 --> 00:10:26,419
Questo inferno è infestato
dai criminali e terroristi.
164
00:10:26,429 --> 00:10:29,008
A volte bisogna soltanto
fare piazza pulita, capisci?
165
00:10:29,018 --> 00:10:30,522
Non te lo permetterò.
166
00:10:30,532 --> 00:10:32,115
Non decidi tu, Jim.
167
00:10:34,221 --> 00:10:35,464
Non sono ancora morto.
168
00:10:38,526 --> 00:10:39,568
James Gordon,
169
00:10:39,578 --> 00:10:41,069
mi hanno ordinato di ucciderti.
170
00:10:41,079 --> 00:10:43,604
Bene, a quanto pare
non te ne sei liberato.
171
00:10:52,729 --> 00:10:53,748
Se muoio...
172
00:10:54,379 --> 00:10:55,475
Non avrai mai...
173
00:10:55,972 --> 00:10:57,310
Le prove.
174
00:10:57,761 --> 00:10:58,915
Lascialo.
175
00:11:04,262 --> 00:11:05,482
Ho le prove...
176
00:11:06,097 --> 00:11:07,677
Che ci siete tu e Walker
177
00:11:07,687 --> 00:11:09,078
dietro l'esplosione all'Haven.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,681
Se muoio, lo verrà
a sapere tutto il Paese.
179
00:11:13,666 --> 00:11:15,050
È ora di fare un accordo.
180
00:11:16,343 --> 00:11:17,821
Non hai alcuna prova.
181
00:11:18,296 --> 00:11:20,113
È un rischio che saresti
disposto a correre?
182
00:11:22,482 --> 00:11:23,495
Proprio così.
183
00:11:23,866 --> 00:11:24,874
Nygma,
184
00:11:25,356 --> 00:11:26,394
uccidili entrambi.
185
00:12:10,980 --> 00:12:12,115
È un brutto momento?
186
00:12:14,708 --> 00:12:16,098
Che cosa vuoi?
187
00:12:22,874 --> 00:12:23,996
Dipende.
188
00:12:24,367 --> 00:12:25,603
Loro cosa volevano?
189
00:12:27,756 --> 00:12:28,814
Volevano spararmi.
190
00:12:30,005 --> 00:12:31,629
Ho ucciso Jeremiah Valeska.
191
00:12:34,061 --> 00:12:35,637
Allora le voci sono vere.
192
00:12:36,252 --> 00:12:37,253
Sì.
193
00:12:37,985 --> 00:12:42,420
E adesso tutti i criminali della città
vogliono farmi fuori per farsi un nome.
194
00:12:44,748 --> 00:12:46,637
Quindi mi sono dovuta
trovare un nuovo rifugio.
195
00:12:49,279 --> 00:12:50,591
Che ne dici...
196
00:12:51,029 --> 00:12:53,407
Se in cambio del tuo aiuto
per trovare una persona,
197
00:12:54,186 --> 00:12:56,203
ti facessi stare nella mia cittadella?
198
00:12:56,758 --> 00:12:58,228
Ha visto giorni migliori, ma...
199
00:12:59,615 --> 00:13:00,764
Dopotutto... no?
200
00:13:00,774 --> 00:13:01,779
Chi?
201
00:13:02,309 --> 00:13:04,701
Una furfante che ho beccato
mentre mi derubava.
202
00:13:05,345 --> 00:13:08,947
Voleva sostituire l'oggetto
rubato con una copia identica,
203
00:13:08,957 --> 00:13:11,258
solo che... la copia era una bomba.
204
00:13:12,377 --> 00:13:13,485
Ti dice qualcosa?
205
00:13:13,495 --> 00:13:17,184
Aveva i capelli bianchi, un collare di
piume e somigliava a una gallina dark?
206
00:13:17,194 --> 00:13:18,272
La conosci.
207
00:13:20,485 --> 00:13:22,259
Si fa chiamare Gazza Ladra.
208
00:13:24,398 --> 00:13:25,442
Cosa ha rubato?
209
00:13:26,354 --> 00:13:27,754
Il diamante Russifer.
210
00:13:28,615 --> 00:13:30,365
Cosa ti fa pensare...
211
00:13:30,825 --> 00:13:32,085
Che ti aiuterei?
212
00:13:33,131 --> 00:13:35,864
Dopo che hai ucciso
Tabitha a sangue freddo.
213
00:13:36,845 --> 00:13:38,918
Perché tu credi nell'occhio per occhio.
214
00:13:40,419 --> 00:13:42,241
Per quanto sia difficile da digerire,
215
00:13:42,855 --> 00:13:45,725
Tabitha si è scavata la fossa
da sola quando ha ucciso mia madre.
216
00:13:50,473 --> 00:13:51,485
Facciamo così...
217
00:13:52,590 --> 00:13:54,585
Io... ti aiuto,
218
00:13:55,740 --> 00:13:56,770
solo se...
219
00:13:57,301 --> 00:13:58,869
Posso tenermi il diamante.
220
00:14:03,017 --> 00:14:04,100
Come?
221
00:14:07,464 --> 00:14:08,850
Neanche per sogno.
222
00:14:10,680 --> 00:14:12,215
Allora non la troverai mai.
223
00:14:12,820 --> 00:14:15,720
E tutti quanti... a Gotham
224
00:14:15,730 --> 00:14:17,369
penseranno che va bene
225
00:14:17,379 --> 00:14:19,095
derubare Pinguino.
226
00:14:20,298 --> 00:14:21,562
È quello che vuoi?
227
00:14:24,613 --> 00:14:25,906
Mi conosci fin troppo bene.
228
00:14:27,204 --> 00:14:28,216
D'accordo.
229
00:14:30,028 --> 00:14:31,036
Bene.
230
00:14:31,541 --> 00:14:33,602
- Cos'è successo?
- Voglio tutti i soldati in campo
231
00:14:33,612 --> 00:14:35,070
a cercare Jim Gordon.
232
00:14:35,080 --> 00:14:36,089
Signore,
233
00:14:36,099 --> 00:14:37,654
abbiamo esaurito tutte le celle.
234
00:14:37,664 --> 00:14:39,920
Qualche uomo dovrà restare
qui a controllare gli eccessi.
235
00:14:41,219 --> 00:14:42,250
Ethan,
236
00:14:42,260 --> 00:14:43,281
Sumiko.
237
00:14:43,968 --> 00:14:45,471
Passiamo alla fase due.
238
00:14:50,611 --> 00:14:52,017
Che cavolo sta succedendo?
239
00:14:52,804 --> 00:14:53,848
Ascoltatemi.
240
00:14:54,681 --> 00:14:56,769
Non sono qui per essere gentile.
241
00:14:56,779 --> 00:14:59,328
E non sono qui per tenere
la mano a nessuno.
242
00:14:59,338 --> 00:15:02,170
Sono qui per una semplice missione.
243
00:15:04,443 --> 00:15:07,048
Altre domande sulla
natura di questa missione?
244
00:15:07,058 --> 00:15:08,376
Sei matto?
245
00:15:08,386 --> 00:15:10,827
Non puoi uccidere così delle persone.
246
00:15:10,837 --> 00:15:13,215
Non discutere. La missione è questa.
247
00:15:13,225 --> 00:15:15,131
Se non vi piace, verrete rinchiusi
248
00:15:15,141 --> 00:15:17,910
e rimarrai rinchiuso finché non
libereremo le strade di Gotham
249
00:15:17,920 --> 00:15:19,630
da ogni elemento criminale.
250
00:15:20,116 --> 00:15:21,145
Signore,
251
00:15:21,502 --> 00:15:23,323
C'è il ministro Walker alla radio.
252
00:15:25,665 --> 00:15:29,628
Siamo passati alla fase due, ma abbiamo
perso le tracce di Gordon e Nygma.
253
00:15:30,144 --> 00:15:32,270
Credo che Gordon sappia
come servirsi del chip.
254
00:15:32,667 --> 00:15:36,085
Non possiamo lasciare Nygma in giro
con tutte quelle prove nel cervello.
255
00:15:36,095 --> 00:15:38,254
Si fidi di me. Una volta trovati...
256
00:15:38,264 --> 00:15:39,695
Non si preoccupi.
257
00:15:39,705 --> 00:15:43,546
Ho in mente un modo per
attirare Jim Gordon e Nygma.
258
00:15:46,022 --> 00:15:47,653
Grazie per aver portato tutti qui.
259
00:15:48,011 --> 00:15:49,788
E per l'aiuto da parte della Wayne.
260
00:15:49,798 --> 00:15:52,646
È sicuro di far partecipare
Barbara Kean e Ed Nygma?
261
00:15:53,341 --> 00:15:55,389
La guerra fa stringere alleanze strane.
262
00:15:55,855 --> 00:15:57,783
È bello avere un amico accanto, Bruce.
263
00:15:58,797 --> 00:16:01,824
- Vuoi stare attento?
- Non muoverti e verrà via prima.
264
00:16:01,834 --> 00:16:05,621
Se stessi più attento non avrei pelato
tutte le gambe dal cucchiaio nascosto.
265
00:16:07,165 --> 00:16:08,217
Che sta dicendo?
266
00:16:08,227 --> 00:16:10,926
Credo che il chip sia installato
vicino al centro del linguaggio.
267
00:16:12,011 --> 00:16:13,202
Fallo ancora.
268
00:16:13,212 --> 00:16:15,445
Signorina Kean, il cervello
non è un giocattolo.
269
00:16:16,855 --> 00:16:19,228
Ti prego, non abituare
il bastone delle tende.
270
00:16:20,816 --> 00:16:22,885
E...
271
00:16:24,295 --> 00:16:25,339
Fermo.
272
00:16:28,007 --> 00:16:29,664
Ecco qua. Come va?
273
00:16:31,749 --> 00:16:34,701
Apelle figlio di Apollo fece una
palla di pelle di pollo. Oh, mio Dio!
274
00:16:35,127 --> 00:16:36,516
Grazie, Lucius.
275
00:16:37,637 --> 00:16:39,972
Cosa cerchiamo con esattezza?
276
00:16:39,982 --> 00:16:43,197
Qualcosa che colleghi Walker e
Eduardo alla distruzione di Haven.
277
00:16:43,207 --> 00:16:45,110
Perché Walker ha ucciso
tutta quella gente?
278
00:16:45,120 --> 00:16:46,931
È quello che dobbiamo scoprire.
279
00:16:47,966 --> 00:16:49,207
Eccolo!
280
00:16:52,571 --> 00:16:57,205
Pare che sul chip ci siano gli audio
delle conversazioni con Nygma.
281
00:16:57,215 --> 00:16:59,662
Sono un po' danneggiati, ma...
282
00:16:59,672 --> 00:17:01,495
Se l'ordine di attaccare
Haven è qui sopra,
283
00:17:01,505 --> 00:17:03,844
posso risalire al
computer da cui proviene.
284
00:17:03,854 --> 00:17:05,273
Deve essere della Walker.
285
00:17:05,888 --> 00:17:08,121
Non potranno più nascondersi.
286
00:17:12,813 --> 00:17:14,451
Jim, ci sei?
287
00:17:17,119 --> 00:17:18,218
Che vuoi?
288
00:17:20,243 --> 00:17:21,995
C'è qui qualcuno...
289
00:17:22,789 --> 00:17:24,665
Che vorrebbe salutarti.
290
00:17:29,280 --> 00:17:30,633
Jim?
291
00:17:30,643 --> 00:17:31,976
Che sta succedendo?
292
00:17:33,871 --> 00:17:34,915
Lee?
293
00:17:42,272 --> 00:17:44,858
Abbiamo trovato la regina delle
Narrows in un lurido nascondiglio
294
00:17:44,868 --> 00:17:47,109
a nord di Gotham. Dimmi...
295
00:17:47,119 --> 00:17:50,200
Ma quante ex fidanzate hai?
296
00:17:50,543 --> 00:17:52,339
Lasciala stare, lei non c'entra.
297
00:17:52,349 --> 00:17:55,176
Ma è una criminale. E a
tutti i criminali di Gotham
298
00:17:55,186 --> 00:17:57,409
sarà inflitta la pena capitale.
299
00:17:57,955 --> 00:17:59,413
Quello che succederà
300
00:17:59,423 --> 00:18:00,884
dipende da te.
301
00:18:00,894 --> 00:18:02,667
Che ne dici di uno scambio?
302
00:18:02,996 --> 00:18:04,617
Lee Thompkins
303
00:18:04,627 --> 00:18:06,366
per Ed Nygma.
304
00:18:07,936 --> 00:18:08,981
Va bene.
305
00:18:10,530 --> 00:18:11,552
Bene.
306
00:18:11,562 --> 00:18:13,897
Portami subito Nygma
alla centrale di Gotham.
307
00:18:13,907 --> 00:18:15,170
No, vediamoci a Haven.
308
00:18:15,180 --> 00:18:17,777
Voglio che tu veda il
massacro che hai fatto.
309
00:18:17,787 --> 00:18:19,609
Sempre così emotivo.
310
00:18:19,619 --> 00:18:21,579
Non è così che si
vincono le guerre, Jim.
311
00:18:21,589 --> 00:18:23,622
Queste sono le condizioni.
Prendere o lasciare.
312
00:18:26,030 --> 00:18:27,072
Va bene.
313
00:18:27,687 --> 00:18:29,124
Starò al tuo gioco.
314
00:18:31,791 --> 00:18:33,030
Che vuoi fare?
315
00:18:33,362 --> 00:18:35,275
Non uscirai vivo di lì.
316
00:18:35,285 --> 00:18:38,287
Non ricordo di essermi offerto
volontario come merce di scambio!
317
00:18:38,297 --> 00:18:40,586
Non vuole Ed, vuole il chip.
318
00:18:40,596 --> 00:18:42,056
Perciò gli darò il chip.
319
00:18:42,066 --> 00:18:43,112
Bruce,
320
00:18:43,122 --> 00:18:45,114
Bruce, hai qualche contatto
con la stampa sulla terraferma?
321
00:18:45,124 --> 00:18:46,165
Sì, diversi.
322
00:18:46,561 --> 00:18:49,390
Cosa ci vuole per trasmettere le
informazioni dal chip alla terraferma?
323
00:18:49,400 --> 00:18:50,872
Un trasmettitore, che ho già...
324
00:18:50,882 --> 00:18:53,462
E una grossa antenna, che non ho.
325
00:18:55,763 --> 00:18:58,755
C'è un'antenna nella Zona Verde,
ma non ti piacerà sapere dov'è.
326
00:18:58,765 --> 00:19:00,638
Sul tetto della centrale di Gotham.
327
00:19:06,483 --> 00:19:07,525
Lee.
328
00:19:12,412 --> 00:19:13,393
Harvey.
329
00:19:13,403 --> 00:19:15,679
Dove sei stata? Sei scomparsa da mesi.
330
00:19:15,689 --> 00:19:17,128
Non lo so.
331
00:19:17,853 --> 00:19:20,200
Non ricordo più niente.
332
00:19:20,647 --> 00:19:22,062
Che mi è successo?
333
00:19:22,072 --> 00:19:23,154
Non lo so.
334
00:19:23,771 --> 00:19:25,293
Lo scopriremo.
335
00:19:25,303 --> 00:19:26,316
Te lo prometto.
336
00:19:26,636 --> 00:19:27,808
Andiamo.
337
00:19:30,051 --> 00:19:31,565
Andrà tutto bene.
338
00:19:38,946 --> 00:19:40,412
Eduardo è arrivato.
339
00:19:40,422 --> 00:19:42,239
Ha portato i rinforzi, come previsto.
340
00:19:42,249 --> 00:19:43,964
- È ora di muoversi.
- Ricevuto.
341
00:19:44,867 --> 00:19:45,997
Andiamo.
342
00:20:00,174 --> 00:20:01,184
Jim!
343
00:20:01,194 --> 00:20:02,675
Chi sono questi?
344
00:20:03,241 --> 00:20:05,101
Ti tirerò fuori di qui, Lee.
345
00:20:05,911 --> 00:20:07,824
Non ne sono sicuro, Jim.
346
00:20:08,164 --> 00:20:10,445
Ti sei dimenticato di portare qualcuno.
347
00:20:10,455 --> 00:20:13,081
Non si può fare uno scambio se
non hai niente da scambiare.
348
00:20:14,411 --> 00:20:16,784
Sappiamo entrambi che è
questo quello che vuoi.
349
00:20:17,757 --> 00:20:21,505
La prova che tu e Walker siete
responsabili della distruzione di Haven
350
00:20:21,515 --> 00:20:23,804
e della morte di centinaia
di persone innocenti.
351
00:20:28,417 --> 00:20:29,705
E ora lasciala.
352
00:20:30,273 --> 00:20:31,650
Fammi indovinare...
353
00:20:32,035 --> 00:20:35,889
Ne hai fatta una copia e vuoi
che io mi beva questa scenetta.
354
00:20:35,899 --> 00:20:37,859
Mi aspettavo di più da te, Jim.
355
00:20:37,869 --> 00:20:40,110
Tre soldati contro un solo uomo...
356
00:20:40,626 --> 00:20:41,936
Disarmato.
357
00:20:44,127 --> 00:20:45,844
Sicuro di aver portato abbastanza aiuto?
358
00:20:46,487 --> 00:20:47,976
Non mi serve aiuto.
359
00:20:49,081 --> 00:20:51,877
Per questo hai mandato Nygma
a fare il lavoro sporco?
360
00:20:52,207 --> 00:20:54,567
Così che potesse rimediare
ai tuoi errori come facevo io.
361
00:20:54,577 --> 00:20:58,337
Non hai ancora superato l'avermi
tirato fuori da quel camion in fiamme.
362
00:20:59,083 --> 00:21:02,537
Ho fatto più di quello che dovevo,
ero sempre il primo ad andare in campo.
363
00:21:02,547 --> 00:21:04,745
La tua incoscienza ha
fatto uccidere delle persone.
364
00:21:04,755 --> 00:21:06,947
Non so di che diavolo stai parlando.
365
00:21:06,957 --> 00:21:07,982
Ramirez?
366
00:21:08,343 --> 00:21:10,043
- No.
- Johnson?
367
00:21:10,551 --> 00:21:11,700
Bolton?
368
00:21:11,710 --> 00:21:13,577
Non sono morti per colpa mia.
369
00:21:14,578 --> 00:21:15,578
Sì.
370
00:21:16,891 --> 00:21:19,005
Sparami in bocca e fammi stare zitto.
371
00:21:21,225 --> 00:21:22,227
No.
372
00:21:23,916 --> 00:21:24,991
Non ti sparo.
373
00:21:25,810 --> 00:21:27,548
Ma ti tapperò la bocca.
374
00:21:28,622 --> 00:21:30,044
Una volta per tutte.
375
00:21:30,442 --> 00:21:31,465
Provaci.
376
00:21:38,378 --> 00:21:40,579
- Sei sicura che sia questo il posto?
- Sì.
377
00:21:41,139 --> 00:21:42,745
È il posto giusto.
378
00:21:56,470 --> 00:21:57,471
Fermala!
379
00:22:00,711 --> 00:22:02,053
Sei veloce.
380
00:22:07,599 --> 00:22:08,990
Ti conosco?
381
00:22:09,678 --> 00:22:10,687
Ne dubito.
382
00:22:12,326 --> 00:22:14,324
Hai ucciso Jeremiah.
383
00:22:14,334 --> 00:22:15,746
Sei famosa.
384
00:22:16,766 --> 00:22:17,929
Non fai così paura.
385
00:22:17,939 --> 00:22:19,464
Anch'io potrei essere famosa.
386
00:22:19,474 --> 00:22:21,048
Anche tu vuoi provare a uccidermi?
387
00:22:21,058 --> 00:22:22,369
Sfortunatamente...
388
00:22:22,751 --> 00:22:24,565
Non ne avrai l'opportunità.
389
00:22:25,275 --> 00:22:26,553
Attento.
390
00:22:26,563 --> 00:22:28,153
Questo è il mio laboratorio.
391
00:22:28,163 --> 00:22:30,039
Dove faccio le mie "boom-boom".
392
00:22:30,049 --> 00:22:31,950
Tutto qui fa "boom-boom".
393
00:22:31,960 --> 00:22:34,989
E poi "boom" e ancora "boom",
poi tutta la stanza farà...
394
00:22:34,999 --> 00:22:37,227
"Boom-boom", abbiamo capito.
395
00:22:37,237 --> 00:22:38,595
Stai bluffando.
396
00:22:38,605 --> 00:22:39,612
Prendilo.
397
00:22:41,033 --> 00:22:42,037
No, no!
398
00:22:49,184 --> 00:22:52,392
Quell'orologio doveva essere
vero, ma altre cose lì dentro...
399
00:22:52,402 --> 00:22:53,618
"Boom-boom".
400
00:22:53,628 --> 00:22:54,915
Buona fortuna.
401
00:23:05,870 --> 00:23:09,451
Leghiamo le nostre stringhe e prendiamo
le chiavi sulla scrivania come un lazo.
402
00:23:09,461 --> 00:23:11,478
E poi che facciamo, Roy Rogers?
403
00:23:11,488 --> 00:23:13,203
Si arrenderanno per lo stupore?
404
00:23:13,213 --> 00:23:15,921
Nessun piano strampalato
ci farà uscire di qui.
405
00:23:16,990 --> 00:23:18,160
Salve!
406
00:23:19,561 --> 00:23:21,384
Spero non vi dispiaccia, ma...
407
00:23:22,045 --> 00:23:25,296
Ho preso in prestito delle cose
della polizia dal garage.
408
00:23:25,306 --> 00:23:27,761
Oddio, potete abbassare le armi.
409
00:23:27,771 --> 00:23:30,625
Il kevlar in questa cosa è progettato
per resistere a un'esplosione
410
00:23:30,635 --> 00:23:33,453
che potrebbe buttare giù un edificio
due volte più grande di questo.
411
00:23:33,463 --> 00:23:34,568
Quella cos'è?
412
00:23:36,003 --> 00:23:37,459
Non è ovvio?
413
00:23:37,834 --> 00:23:39,655
È una bomba!
414
00:23:39,665 --> 00:23:41,757
Va bene.
415
00:23:43,292 --> 00:23:44,862
Facciamo un gioco.
416
00:23:48,800 --> 00:23:50,028
Evacuate l'area.
417
00:23:52,316 --> 00:23:55,313
Se qualcuno lascia questo
edificio, questa cosa esplode.
418
00:23:56,088 --> 00:23:57,751
Voi sfigati...
419
00:23:57,761 --> 00:24:00,017
Vi siete messi contro
il super genio sbagliato,
420
00:24:00,027 --> 00:24:02,266
e ora è tempo per una piccola vendetta.
421
00:24:02,276 --> 00:24:04,487
Nygma, sei un figlio di puttana!
422
00:24:05,913 --> 00:24:08,156
Ok, non adesso, Bullock.
423
00:24:08,502 --> 00:24:11,114
Il numero delle vittime non
era abbastanza alto per te?
424
00:24:11,124 --> 00:24:12,143
Silenzio!
425
00:24:13,244 --> 00:24:14,592
A che gioco stai giocando?
426
00:24:14,602 --> 00:24:16,839
L'unico modo per
disattivare questa bomba,
427
00:24:16,849 --> 00:24:19,953
è immettere un codice di
quattro cifre sul tastierino.
428
00:24:19,963 --> 00:24:21,233
Qual è il codice?
429
00:24:24,863 --> 00:24:27,674
Il topo costiero può partorire...
430
00:24:27,684 --> 00:24:29,474
Ogni quattro settimane.
431
00:24:30,541 --> 00:24:32,595
Assumiamo di partire con due topi,
432
00:24:32,605 --> 00:24:35,516
e il numero medio di una cucciolata...
433
00:24:35,526 --> 00:24:36,879
È di dodici topi.
434
00:24:36,889 --> 00:24:40,725
E che sono divisi equamente
tra maschi e femmine.
435
00:24:40,735 --> 00:24:44,669
Quanti topi costieri dovremmo avere...
436
00:24:44,679 --> 00:24:47,355
Al termine di un anno?
437
00:24:50,323 --> 00:24:52,677
La risposta a questa domanda...
438
00:24:52,687 --> 00:24:53,705
È il codice.
439
00:24:55,291 --> 00:24:56,385
Quasi dimenticavo,
440
00:24:56,395 --> 00:24:57,906
avete due minuti.
441
00:25:00,094 --> 00:25:01,149
Dopo di che...
442
00:25:01,159 --> 00:25:03,281
Tutti qui dentro diventeranno poltiglia.
443
00:25:04,390 --> 00:25:05,932
Tranne me, naturalmente.
444
00:25:21,906 --> 00:25:23,201
Sono in posizione.
445
00:25:25,136 --> 00:25:27,309
Ricevuto. Colleghi il registratore
al trasmettitore.
446
00:25:27,319 --> 00:25:29,233
Dopo colleghi il
trasmettitore alla radio.
447
00:25:29,243 --> 00:25:31,364
Dovrebbe esserci una scatola
nera alla base dell'antenna.
448
00:25:31,374 --> 00:25:33,022
Mi faccia sapere quando la apre.
449
00:25:33,032 --> 00:25:34,720
{\an9}VENTOLA
DI SCARICO
450
00:25:34,963 --> 00:25:36,752
Il trucco della bomba
non durerà per sempre.
451
00:25:36,762 --> 00:25:39,334
Dobbiamo aspettare che le ventole
di scarico si fermino del tutto
452
00:25:39,344 --> 00:25:41,114
prima di poter usare il gas.
453
00:25:57,325 --> 00:25:58,626
Cosa stai facendo?
454
00:26:16,012 --> 00:26:18,053
Ti vuoi prenderti la responsabilità,
455
00:26:18,418 --> 00:26:20,103
per la morte delle persone?
456
00:26:20,713 --> 00:26:21,957
Guardati intorno.
457
00:26:22,974 --> 00:26:24,398
Tutto questo è colpa tua.
458
00:26:24,408 --> 00:26:26,063
Cosa diavolo significa?
459
00:26:26,073 --> 00:26:27,575
Walker ha passato mesi...
460
00:26:27,585 --> 00:26:30,192
Cercando di convincere
i suoi superiori che Gotham...
461
00:26:30,202 --> 00:26:32,043
Era sopraffatta dai criminali.
462
00:26:32,573 --> 00:26:35,087
Eravamo a tanto così
dall'essere mandati qui.
463
00:26:35,464 --> 00:26:37,553
Quando tu hai fatto Haven.
464
00:26:37,908 --> 00:26:39,007
Il fatto...
465
00:26:39,709 --> 00:26:42,045
Che un solo uomo fosse
in grado di salvare
466
00:26:42,055 --> 00:26:45,502
centinaia di civili innocenti ha
dimostrato ai vertici militari...
467
00:26:45,838 --> 00:26:49,915
Che l'elemento criminale di Gotham
non era poi così grande e spaventoso.
468
00:26:51,379 --> 00:26:53,455
Erano pronti a mandare i soccorsi...
469
00:26:54,535 --> 00:26:56,100
Quindi doveva succedere.
470
00:26:57,725 --> 00:26:58,730
Perché?
471
00:26:59,371 --> 00:27:00,738
Cosa diavolo vuole?
472
00:27:01,352 --> 00:27:02,375
C'erano...
473
00:27:02,385 --> 00:27:04,166
Persone innocenti, bambini.
474
00:27:04,505 --> 00:27:07,075
Erano una perdita
accettabile per la missione.
475
00:27:08,015 --> 00:27:09,701
Quale missione, dannazione!
476
00:27:25,056 --> 00:27:26,470
Può bastare.
477
00:27:29,918 --> 00:27:31,669
Portala lì dietro...
478
00:27:32,071 --> 00:27:33,173
E sparale.
479
00:27:35,611 --> 00:27:37,617
Non è il caso che lo veda.
480
00:27:40,445 --> 00:27:42,011
È il mio regalo per te,
481
00:27:42,021 --> 00:27:43,539
un piccolo atto di pietà.
482
00:27:50,791 --> 00:27:53,054
Non avresti dovuto metterla
in mezzo, Eduardo.
483
00:28:07,746 --> 00:28:09,812
Possiamo sbrigarci,
per favore, signor Fox?
484
00:28:09,822 --> 00:28:12,990
Le ventole di scarico devono fermarsi
del tutto, prima di cambiare direzione.
485
00:28:13,000 --> 00:28:16,412
Se getta ora la bombola,
il gas uscirà fuori.
486
00:28:16,422 --> 00:28:18,357
Bruce, a che punto siamo?
487
00:28:20,192 --> 00:28:21,364
Un momento.
488
00:28:29,036 --> 00:28:31,122
Ci sono, la scatola è aperta.
489
00:28:31,132 --> 00:28:32,822
Davanti, ci sono due cavi verdi.
490
00:28:32,832 --> 00:28:35,770
Li attacchi al trasmettitore
così il messaggio verrà inviato.
491
00:28:44,918 --> 00:28:46,046
Fatto.
492
00:28:51,346 --> 00:28:52,842
Resta un minuto.
493
00:28:54,017 --> 00:28:55,624
Avete sentito tutti?
494
00:28:55,634 --> 00:28:58,677
Resta un minuto prima
che questa cosa esploda.
495
00:28:59,771 --> 00:29:01,487
So la risposta.
496
00:29:03,352 --> 00:29:05,193
No, non credo, Bullock.
497
00:29:05,203 --> 00:29:08,254
Mi ricordo ancora il corso
di zoologia delle superiori.
498
00:29:08,264 --> 00:29:10,421
È passato un bel po' di tempo
dalle superiori, quindi...
499
00:29:10,431 --> 00:29:13,104
Meglio se sfruttiamo
tutto il tempo rimasto.
500
00:29:13,114 --> 00:29:15,859
- Pensateci bene.
- Non mi serve.
501
00:29:15,869 --> 00:29:18,840
Il topo delle dune è estinto.
502
00:29:19,811 --> 00:29:22,980
È scomparso nel 1959.
503
00:29:22,990 --> 00:29:26,053
Il numero che avrai
alla fine dell'anno è zero.
504
00:29:26,063 --> 00:29:27,993
Il numero è zero.
505
00:29:28,003 --> 00:29:29,246
Fidatevi,
506
00:29:29,256 --> 00:29:31,237
mi ero ficcato nei guai
e ho farci una ricerca.
507
00:29:31,247 --> 00:29:32,705
Giuro su Dio.
508
00:29:40,799 --> 00:29:41,862
Cavolo.
509
00:30:01,281 --> 00:30:02,765
Ho un problema di matematica per te.
510
00:30:02,775 --> 00:30:04,202
Conta questi proiettili.
511
00:30:22,380 --> 00:30:23,429
Sì!
512
00:30:24,502 --> 00:30:28,284
Vuoi sapere perché Ramirez e
gli altri non ce l'hanno fatta?
513
00:30:30,225 --> 00:30:32,352
Dopo il tuo periodo di servizio,
514
00:30:32,362 --> 00:30:34,161
siamo stati catturati dai nemici,
515
00:30:34,171 --> 00:30:38,055
ci hanno portati nell'angolo
più buio della terra...
516
00:30:38,065 --> 00:30:39,777
Peña Duro.
517
00:30:39,787 --> 00:30:41,915
- Mai sentito?
- Una prigione?
518
00:30:43,074 --> 00:30:44,392
Non lo sapevo.
519
00:30:45,028 --> 00:30:47,202
Non lo sapeva nessuno.
520
00:30:47,212 --> 00:30:49,414
Perché è lì dove il Governo...
521
00:30:49,424 --> 00:30:51,020
Ci ha lasciati a morire.
522
00:30:51,884 --> 00:30:53,682
Sono stato l'unico sopravvissuto.
523
00:30:54,215 --> 00:30:55,266
La Walker...
524
00:30:55,596 --> 00:30:57,508
È lì che mi ha trovato la Walker.
525
00:30:57,518 --> 00:30:58,888
Mi ha tirato fuori da lì.
526
00:30:59,218 --> 00:31:00,963
E mi ha dato un nuovo scopo.
527
00:31:00,973 --> 00:31:02,372
Ti ha reso il suo predatore.
528
00:31:02,382 --> 00:31:04,496
No, no, Jim.
529
00:31:05,689 --> 00:31:07,230
Lei è il predatore.
530
00:31:07,635 --> 00:31:10,137
E tu non ne hai idea.
531
00:31:27,332 --> 00:31:28,362
Lee?
532
00:31:48,095 --> 00:31:51,440
Tu e la tua stupida vendetta.
533
00:31:51,977 --> 00:31:55,538
Il diamante non vale
niente a Gotham, comunque.
534
00:31:57,846 --> 00:31:59,304
A meno che...
535
00:32:02,813 --> 00:32:05,986
Il diamante valga
qualcosa sulla terraferma.
536
00:32:06,876 --> 00:32:08,037
E scommetto...
537
00:32:08,367 --> 00:32:09,824
Che ce ne sono...
538
00:32:09,834 --> 00:32:13,414
Dove ricavarci il massimo.
539
00:32:17,204 --> 00:32:18,843
Stai per lasciare Gotham.
540
00:32:22,306 --> 00:32:24,936
Congratulazioni, sei un genio.
541
00:32:25,829 --> 00:32:26,932
Perché?
542
00:32:28,138 --> 00:32:30,278
"E quando Alessandro il Grande,
543
00:32:30,288 --> 00:32:32,421
"vide l'ampiezza dei suoi domini
544
00:32:32,994 --> 00:32:34,359
"e pianse.
545
00:32:34,369 --> 00:32:37,437
Perché non c'erano più
mondi da conquistare".
546
00:32:40,555 --> 00:32:42,449
Ho fatto il possibile a Gotham.
547
00:32:43,953 --> 00:32:46,120
Alcune cose anche due volte.
548
00:32:47,378 --> 00:32:49,473
Non è rimasto niente per me, qui.
549
00:32:51,891 --> 00:32:53,321
Ci sto anch'io.
550
00:32:55,153 --> 00:32:57,571
Non posso neanche
passeggiare per strada,
551
00:32:57,581 --> 00:33:00,957
senza che qualche
delinquente voglia uccidermi.
552
00:33:00,967 --> 00:33:02,683
Solo per aumentare la sua reputazione.
553
00:33:03,476 --> 00:33:06,466
Non voglio essere la persona
che ha ucciso Jeremiah Valeska.
554
00:33:08,511 --> 00:33:10,742
Voglio solo essere me stessa.
555
00:33:12,469 --> 00:33:14,838
E non posso più esserlo a Gotham.
556
00:33:16,150 --> 00:33:18,093
Il mio cuore piange per te.
557
00:33:19,618 --> 00:33:21,164
Ma no.
558
00:33:22,991 --> 00:33:25,233
E se riuscissi a farci uscire di qui?
559
00:33:25,705 --> 00:33:28,061
Se lo fai, ti conto dentro.
560
00:33:28,071 --> 00:33:29,359
Cinquanta e cinquanta.
561
00:33:29,369 --> 00:33:30,974
Il dieci percento.
562
00:33:30,984 --> 00:33:35,046
E non ti uccido quando
raggiungiamo la terraferma.
563
00:33:35,056 --> 00:33:36,329
Affare fatto.
564
00:33:37,599 --> 00:33:39,192
Selina, aspetta!
565
00:33:43,216 --> 00:33:44,519
Ha detto...
566
00:33:44,529 --> 00:33:48,689
"Tutto nella stanza
potrebbe essere una bomba".
567
00:33:48,699 --> 00:33:50,769
Non la stanza stessa.
568
00:33:51,548 --> 00:33:53,466
L'hai sempre saputo?
569
00:33:53,476 --> 00:33:54,752
Ci ho appena pensato.
570
00:33:56,032 --> 00:33:58,497
Dobbiamo sbrigarci prima che
si allontani con la nostra roba.
571
00:33:58,507 --> 00:34:00,336
Non preoccuparti.
572
00:34:00,346 --> 00:34:02,638
Non andrà lontano.
573
00:34:04,353 --> 00:34:05,628
Alvarez.
574
00:34:06,013 --> 00:34:08,012
Porta Lee nel mio
ufficio. Arrivo subito.
575
00:34:09,290 --> 00:34:11,101
Devo essere onesto con te, amico.
576
00:34:11,712 --> 00:34:14,920
Non so quante altre volte questo
cuore potrà reggere a queste cose.
577
00:34:14,930 --> 00:34:17,793
Siamo riusciti a trasmettere l'audio,
ma finché non sento il mio contatto,
578
00:34:17,803 --> 00:34:19,418
non sapremo se lo hanno ricevuto.
579
00:34:19,428 --> 00:34:20,960
Beh, se hanno ricevuto,
580
00:34:20,970 --> 00:34:22,781
probabilmente avranno molte domande.
581
00:34:23,382 --> 00:34:26,442
Restiamo qui per aiutare. Alfred, torna
all'appartamento e prendi ciò che puoi.
582
00:34:26,452 --> 00:34:27,849
Certo, padron Bruce.
583
00:34:28,841 --> 00:34:30,061
Grazie, Bruce.
584
00:34:33,534 --> 00:34:36,820
La prossima volta che toccherà di nuovo
a me, mi butterò sotto una macchina.
585
00:34:36,830 --> 00:34:39,123
Dove è stata Lee tutto questo tempo?
586
00:34:40,060 --> 00:34:41,182
Non lo so.
587
00:34:41,829 --> 00:34:45,349
Ma non starò qui a guardare
la loro toccante riunione.
588
00:34:54,136 --> 00:34:56,087
Cosa sta succedendo?
589
00:34:57,530 --> 00:34:59,469
Non so sa dove iniziare.
590
00:35:00,222 --> 00:35:02,236
Quando no ho avuto più tue notizie...
591
00:35:02,734 --> 00:35:04,767
Speravo te ne fossi
andata via da Gotham.
592
00:35:06,206 --> 00:35:08,519
L'ultima cosa che ricordo...
593
00:35:08,985 --> 00:35:11,690
È Jeremiah che distrugge il ponte.
594
00:35:12,117 --> 00:35:13,600
È stato più di tre mesi fa.
595
00:35:13,610 --> 00:35:14,768
Tre mesi?
596
00:35:15,239 --> 00:35:16,339
Oh, mio Dio.
597
00:35:16,697 --> 00:35:18,015
Non ti ricordi niente.
598
00:35:18,453 --> 00:35:19,961
Ci sto provando e...
599
00:35:21,729 --> 00:35:23,878
Poco prima che crollassero i ponti...
600
00:35:24,442 --> 00:35:26,215
Hai detto che te ne stavi andando.
601
00:35:26,914 --> 00:35:28,612
- Perché non l'hai fatto?
- Non so, Jim.
602
00:35:28,622 --> 00:35:30,628
Niente di tutto ciò ha senso.
603
00:35:33,007 --> 00:35:34,437
Siamo ancora isolati.
604
00:35:35,681 --> 00:35:36,681
Senza aiuto.
605
00:35:38,155 --> 00:35:39,315
È stata dura.
606
00:35:41,257 --> 00:35:42,803
In realtà non è vero.
607
00:35:44,327 --> 00:35:45,418
È stato un inferno.
608
00:35:46,970 --> 00:35:50,189
Alle persone serviva speranza,
così mi sono dimostrato coraggioso.
609
00:35:51,064 --> 00:35:52,805
Fingevo di sapere cosa fare.
610
00:35:53,932 --> 00:35:55,404
Ma mi conosci, Lee.
611
00:35:56,307 --> 00:35:57,607
Sono solo uno sbirro.
612
00:36:01,309 --> 00:36:02,965
E ora sono veramente perso.
613
00:36:04,282 --> 00:36:05,732
Ehi, va tutto bene.
614
00:36:08,035 --> 00:36:09,064
E ora...
615
00:36:09,074 --> 00:36:10,074
Siamo qui.
616
00:36:10,847 --> 00:36:12,025
Proveremo...
617
00:36:12,035 --> 00:36:14,484
Solo a rimettere insieme tutti i pezzi.
618
00:36:15,243 --> 00:36:16,897
Magari potremmo aiutarci a vicenda.
619
00:36:19,658 --> 00:36:21,326
Iniziamo dalla mia memoria.
620
00:36:24,254 --> 00:36:25,754
Sono tornata nelle Narrows.
621
00:36:27,246 --> 00:36:28,434
Ho visto Ed.
622
00:36:29,501 --> 00:36:30,714
Abbiamo combattuto.
623
00:36:30,724 --> 00:36:31,724
Abbiamo...
624
00:36:35,355 --> 00:36:36,675
Mi ha pugnalata.
625
00:36:37,343 --> 00:36:39,194
- Cosa?
- Aspetta. Fammi pensare.
626
00:36:39,712 --> 00:36:41,127
Io l'ho pugnalato.
627
00:36:42,615 --> 00:36:44,749
C'era così tanto... sangue.
628
00:36:46,574 --> 00:36:48,168
Poi ero...
629
00:36:50,098 --> 00:36:51,423
Da qualche parte...
630
00:36:53,308 --> 00:36:54,954
Forse in un ospedale?
631
00:37:19,817 --> 00:37:21,370
Eduardo.
632
00:37:23,074 --> 00:37:24,826
Molto potenziale...
633
00:37:24,836 --> 00:37:27,323
Ma non ancora pronto alla missione.
634
00:37:28,139 --> 00:37:29,142
Walker.
635
00:37:30,420 --> 00:37:31,424
Come?
636
00:37:32,082 --> 00:37:33,649
Siamo stati smascherati.
637
00:37:34,173 --> 00:37:38,142
La stampa ha delle registrazioni dove
ordinavo a Nygma di distruggere Haven.
638
00:37:38,867 --> 00:37:40,668
Pensavo di aver compiuto la missione
639
00:37:40,678 --> 00:37:43,439
senza aver mai messo piede
in questa città, ma...
640
00:37:43,785 --> 00:37:45,411
Non è stato così.
641
00:37:47,546 --> 00:37:49,006
Non morirai ancora...
642
00:37:49,016 --> 00:37:50,278
Mio guerriero.
643
00:37:50,943 --> 00:37:53,319
C'è ancora molto da fare per te.
644
00:37:54,023 --> 00:37:57,242
Il professor Strange
ti sistemerà in un attimo.
645
00:38:07,012 --> 00:38:08,805
Jim Gordon.
646
00:38:09,840 --> 00:38:11,790
Non ti preoccupare di Gordon.
647
00:38:12,293 --> 00:38:14,405
Nygma non è l'unico.
648
00:38:15,650 --> 00:38:17,610
C'era un secondo dispositivo.
649
00:38:23,585 --> 00:38:24,704
Tutto bene?
650
00:38:24,714 --> 00:38:25,785
Hai freddo?
651
00:38:31,026 --> 00:38:33,380
Gli ospedali erano tutti fuori servizio.
652
00:38:33,390 --> 00:38:35,362
C'era solo una clinica nella Zona Verde.
653
00:38:41,244 --> 00:38:42,253
Lee?
654
00:38:42,263 --> 00:38:44,004
È ora di morire, Jim Gordon.
655
00:39:56,737 --> 00:39:57,746
Cercasi...
656
00:39:58,107 --> 00:39:59,676
Uno maggiordomo.
657
00:40:00,697 --> 00:40:03,020
Possibilmente con formazione militare,
658
00:40:03,030 --> 00:40:04,868
sono richieste referenze.
659
00:40:06,412 --> 00:40:07,419
Sì...
660
00:40:07,429 --> 00:40:09,213
Signor Pennyworth.
661
00:40:10,164 --> 00:40:12,431
Ho un lavoretto per te.
662
00:40:21,251 --> 00:40:24,298
Beh, non mentivi quando dicevi
che non sarebbe andata lontana.
663
00:40:26,804 --> 00:40:28,039
Coroncina è...
664
00:40:28,686 --> 00:40:30,086
Piena di trappole.
665
00:40:32,467 --> 00:40:33,782
Deve fare male.
666
00:40:34,803 --> 00:40:38,978
Non potevo farti tornare qui
e farti rubare tutte le mie cose.
667
00:40:38,988 --> 00:40:40,088
Le nostre...
668
00:40:40,584 --> 00:40:41,796
Cose.
669
00:40:42,285 --> 00:40:43,659
Se mi tagliaste le ali...
670
00:40:44,182 --> 00:40:45,402
Mi lascereste andare?
671
00:40:47,617 --> 00:40:48,815
"Bang-bang".
672
00:40:49,935 --> 00:40:53,536
Che cazzo fai? Non bastava
una pallottola in gola?
673
00:40:53,880 --> 00:40:57,716
Un piccolo promemoria di cosa succede
quando si cerca di rubare le mie cose.
674
00:40:59,518 --> 00:41:00,804
Buono a sapersi.
675
00:41:03,056 --> 00:41:04,068
Compagno.
676
00:41:09,169 --> 00:41:11,165
Quindi anche Lee ha un chip?
677
00:41:11,175 --> 00:41:13,341
Non so come, ma sembra di sì.
678
00:41:13,905 --> 00:41:17,440
Deve essere sempre stata
il piano B della Walker.
679
00:41:17,450 --> 00:41:18,493
Per tre mesi?
680
00:41:18,503 --> 00:41:20,516
È un gioco che dura da molto tempo.
681
00:41:20,526 --> 00:41:23,595
Il che significa che avrà
altri assi nella manica.
682
00:41:26,166 --> 00:41:27,170
Ehi.
683
00:41:31,170 --> 00:41:33,068
- Bentornata.
- Cazzo.
684
00:41:33,078 --> 00:41:35,146
Questo cosa continuerà a succedere.
685
00:41:36,135 --> 00:41:37,535
Cos'ho che non va?
686
00:41:38,704 --> 00:41:41,502
La buona notizia è che
finalmente potrò risponderti.
687
00:41:43,193 --> 00:41:44,197
Jim.
688
00:41:45,330 --> 00:41:46,770
Devo parlarti.
689
00:41:46,780 --> 00:41:48,699
Non è un buon momento, Barbara.
690
00:41:50,078 --> 00:41:52,923
Non ti ricordi del bel momento
dell'altra notte? Proprio laggiù.
691
00:41:52,933 --> 00:41:53,948
Che cosa?
692
00:41:53,958 --> 00:41:55,417
Devi andartene, ora.
693
00:41:55,980 --> 00:41:57,216
Sono incinta.
694
00:42:00,599 --> 00:42:02,102
Mi fa piacere vederti, Lee.
695
00:42:02,710 --> 00:42:03,910
Ne è passato di tempo.
696
00:42:12,117 --> 00:42:13,434
Congratulazioni.
697
00:42:24,243 --> 00:42:25,247
Tu.
698
00:42:26,079 --> 00:42:27,658
Dovreste essere morto, amico.
699
00:42:28,418 --> 00:42:30,253
Mi dispiace deluderti.
700
00:42:31,651 --> 00:42:33,312
Ha ferito il mio ragazzo.
701
00:42:34,587 --> 00:42:37,124
E le staccherò la testa a morsi.
702
00:42:39,163 --> 00:42:40,607
Certo. Certo.
703
00:42:43,469 --> 00:42:45,636
Bruce sarà qui a momenti.
704
00:42:46,578 --> 00:42:47,878
Nel frattempo...
705
00:42:51,170 --> 00:42:54,679
Questo posto ha un disperato
bisogno di un buon maggiordomo
706
00:42:54,689 --> 00:42:56,005
di vecchio stampo.
707
00:42:59,142 --> 00:43:01,942
Come ha fatto a trovare un modo
per uscire da quella maledetta isola?
708
00:43:01,952 --> 00:43:02,961
Come?
709
00:43:03,409 --> 00:43:04,899
Opzione uno, via terra.
710
00:43:05,307 --> 00:43:06,930
Opzione due, via mare.
711
00:43:06,940 --> 00:43:10,674
Opzione tre, un tunnel
sotto il fiume, ma...
712
00:43:11,032 --> 00:43:12,808
Basta domande.
713
00:43:15,853 --> 00:43:17,767
Oggi è il grande giorno.