1 00:00:00,721 --> 00:00:02,041 Gotham'da daha önce... 2 00:00:02,042 --> 00:00:05,861 Hiç sahip olmadığım kardeşimsin. Bu şehirde bir miras yaratacağız. 3 00:00:05,990 --> 00:00:09,979 Gotham düşecek, biz yükseleceğiz. Birlikte. 4 00:00:10,004 --> 00:00:12,466 Zavallı Jim. Yine bir başına. 5 00:00:12,491 --> 00:00:14,737 - Git dedim. - Duydum. 6 00:00:14,762 --> 00:00:17,065 Keşke değiştirebilseydim dediğim çok şey var. 7 00:00:17,097 --> 00:00:18,333 Yaptığım şeyler. 8 00:00:18,366 --> 00:00:22,020 Artık buradayız. İşleri tekrar yoluna koymaya çalışacağız. 9 00:00:22,045 --> 00:00:25,007 Jim, hamileyim. 10 00:00:25,039 --> 00:00:27,608 - Bu sen değilsin. - Aynı değiliz. 11 00:00:27,641 --> 00:00:32,814 Ebeveynlerinin öldürüldüğü gece hiçbir şey yapmadım çünkü umurumda değildi. 12 00:00:32,846 --> 00:00:35,216 Millet, hadi biraz daha derine kazalım. 13 00:00:35,250 --> 00:00:39,120 Çünkü bu delikten çıkmamızın tek yolu bu. 14 00:00:39,153 --> 00:00:42,023 Yeterince derin mi? 15 00:00:42,056 --> 00:00:43,791 Gotham'ı terk ediyorsun. 16 00:00:43,824 --> 00:00:46,712 Burada benim için bir şey kalmadı artık. Yapabileceğim her şeyi yaptım. 17 00:00:46,737 --> 00:00:48,029 Ben de gelmek istiyorum. 18 00:00:49,830 --> 00:00:55,087 Aile birleşmelerine bayılırım, siz de sevmez misiniz? 19 00:01:02,376 --> 00:01:04,322 Koşun, koşun, koşun. 20 00:01:17,692 --> 00:01:19,596 - Ne tarafa? - Bekleyin. 21 00:01:44,053 --> 00:01:49,023 Çeviri: Barış Sevgi İyi Seyirler. 22 00:01:50,751 --> 00:01:54,065 General, Walker'ın burnunuzun dibinde... 23 00:01:54,105 --> 00:01:57,752 ...operasyon yapmasına izin veren sizdiniz. Şimdi de ortadan kayboldu mu diyorsunuz? 24 00:01:57,777 --> 00:01:59,755 Hayal kırıklığınızı anlıyorum. 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,356 En azından yaptıklarını neden yaptığını tespit edebildiniz mi? 26 00:02:02,389 --> 00:02:04,093 Henüz değil. 27 00:02:04,126 --> 00:02:08,050 Bakın, sonuç olarak, Walker ve Dorrance artık konumuz dışı. 28 00:02:08,075 --> 00:02:10,425 Tekrar birleşmeyi engelleyen ne? 29 00:02:10,450 --> 00:02:14,203 Hiçbir şey. Süreci hemen başlatmaktan yanayım. 30 00:02:14,723 --> 00:02:17,470 Nehrin diğer ucundan çok fazla vaat duyduk. 31 00:02:17,525 --> 00:02:21,797 Ama Walker'ın aksine ya artık her kimse, benim yaptırım gücüm var. 32 00:02:21,822 --> 00:02:26,856 Gotham'ın düzenini bozacak bir şey olmazsa, bu kâbus bitmek üzere. 33 00:02:27,449 --> 00:02:30,285 - İnanıyor musun? - Her şey bittiğinde inanacağım. 34 00:02:30,317 --> 00:02:34,022 - Arama ekibin Alfred'ı bulamadı sanırım. - Sırra kadem basmış. 35 00:02:34,054 --> 00:02:37,391 Pennyworth beş gün önce ortadan kayboldu. Durum iyi görünmüyor. 36 00:02:37,424 --> 00:02:41,763 - Bruce nasıl? - Arama ekipleriyle çifte vardiya yapıyor. 37 00:02:41,797 --> 00:02:44,599 Çocuğun ayakta duracak mecali yok. 38 00:02:48,963 --> 00:02:50,633 Bir sonraki sefer şu bölgenin aranmasını istiyorum. 39 00:02:50,658 --> 00:02:52,141 Terk edilmiş binalarla dolu bölgeler var. 40 00:02:52,173 --> 00:02:53,939 - Hemen ekip göndereceğim. - Bana beş dakika ver. 41 00:02:53,964 --> 00:02:56,492 - Hazır olacağım. - Hayır. Sen gitmiyorsun. 42 00:02:56,517 --> 00:02:58,279 - Hayır Jim-- - Dinlenmen gerek. 43 00:02:58,312 --> 00:03:01,862 Seni kesmiyorum ama zinde olmana ihtiyacım var, yük olmana değil. 44 00:03:05,642 --> 00:03:10,058 - Ne olmuş olabileceğini anlayamıyorum. - Ben de. 45 00:03:10,090 --> 00:03:13,158 Ama Alfred Pennyworth'ün başının çaresine bakabileceğini biliyorum. 46 00:03:14,376 --> 00:03:16,591 Bir şey duyarsam seni çağırtacağım. 47 00:03:23,888 --> 00:03:25,940 - Sağlam çocuk. - Evet. 48 00:03:26,141 --> 00:03:29,788 Başka bir iyimsi haber, Harper anons geçti. Ekibi bir şey bulmuş. 49 00:03:29,813 --> 00:03:34,108 - Ne bulmuşlar? - Acayip. 50 00:03:35,851 --> 00:03:41,356 Dört adam. Bir çeşit kimyasal solumuşlar gibi görünüyor. Hava yoluyla bence. 51 00:03:41,588 --> 00:03:47,530 - Gövdelerindeki Z'ler ne? - Ölmelerinden önce yapılmış. Bıyığa bak. 52 00:03:50,371 --> 00:03:53,732 - Sahte. - Görünüşe göre şuradan kaçmışlar. 53 00:03:56,338 --> 00:03:59,380 - Film seti mi? - Acayip olduğunu söylemiştim. 54 00:04:00,061 --> 00:04:04,303 Göğüslerinde Z var. Zsasz olabilir mi? 55 00:04:05,303 --> 00:04:09,984 Kimyasallar tarzı değil. Ayrıca Zsasz'in sinema tutkunu olduğunu hiç sanmıyorum. 56 00:04:10,018 --> 00:04:13,843 Yapan her kimse, ellerinde bu kimyasallardan daha fazlası ve kullanma niyetleri varsa... 57 00:04:13,868 --> 00:04:15,269 Elveda birleşme. 58 00:04:15,944 --> 00:04:19,320 Haber anakaraya ulaşmadan önce onu durdurmalıyız. 59 00:04:20,970 --> 00:04:24,923 Chessmen. Narrows'un dışında faaliyet gösteren bir çete. 60 00:04:24,948 --> 00:04:27,135 Narrows çetesinin burada ne işi var? 61 00:04:27,167 --> 00:04:29,915 Sanırım ikimiz de sorabileceğimiz birini tanıyoruz. 62 00:04:59,876 --> 00:05:02,345 THOMAS VE MARTHA WAYNE ÖLDÜRÜLDÜ! 63 00:06:24,253 --> 00:06:25,955 Yatak 12'nin ateşini ölçebilir misin? 64 00:06:25,980 --> 00:06:29,558 N'aber Doktor? Burada çalıştığını duydum. İlginç. 65 00:06:29,590 --> 00:06:33,547 İşim bu, insanlara yardım etmek. Lafı gelmişken, hastalarım var. 66 00:06:33,572 --> 00:06:36,871 Jim'in bebeğinin annesini kapının önüne koymazsın değil mi? 67 00:06:36,872 --> 00:06:40,137 Jim'le aranızda olanlar umurumda değil. 68 00:06:40,162 --> 00:06:42,536 - Böbürlenmek için buradaysan-- - Tıbbi yardım için buradayım. 69 00:06:43,575 --> 00:06:46,475 Ufaklığım için. Ne diyorsun? 70 00:06:46,508 --> 00:06:49,011 - Doktorum olur musun? - Ciddi olamazsın. 71 00:06:49,044 --> 00:06:53,749 - Geçmişte sorunlarımız olduğunu biliyorum. - Beni öldürmeye çalıştın Barbara. İki kez. 72 00:06:53,782 --> 00:06:56,209 O yıllar önceydi. 73 00:06:56,251 --> 00:06:58,686 - Burada başka doktorlar da var. - Senin kadar iyi değiller. 74 00:06:58,720 --> 00:07:04,059 Bak, hakkımda ne düşünürsen düşün, bebeğim masum ve onun için en iyisini istiyorum. 75 00:07:04,092 --> 00:07:06,161 Burada da en iyisi sensin. 76 00:07:09,220 --> 00:07:10,689 Jim burada olduğunu biliyor mu? 77 00:07:10,714 --> 00:07:13,440 - Bu onu ilgilendirmez. - Lee? 78 00:07:16,851 --> 00:07:18,516 Jim. 79 00:07:20,039 --> 00:07:24,477 - Barbara. - Bölüyorsun. Doktor-hasta olayı. Yol al. 80 00:07:24,502 --> 00:07:25,873 Anlayamadım, onun doktoru musun? 81 00:07:25,898 --> 00:07:29,684 Hayır. Bilmiyorum. Belki. Burada ne işin var? 82 00:07:29,717 --> 00:07:33,355 Birkaç ceset var. Narrows bağlantılı olabilirler. 83 00:07:33,388 --> 00:07:36,725 - Normalde gelmezdim ama-- - Önemli. Anladım. 84 00:07:37,045 --> 00:07:41,236 - Konuşmanız lazım. Ben dışarıda olacağım. - Konuşmamayı tercih ederim. 85 00:07:41,237 --> 00:07:45,600 Doktorun olmamı istiyorsan önce bebeğin babasıyla konuşacaksın. 86 00:07:45,908 --> 00:07:49,953 İlk randevun önümüzdeki hafta. Hemşire sana çıkarken vitaminlerini verecek. 87 00:07:49,978 --> 00:07:51,270 Anlaştık mı? 88 00:07:59,652 --> 00:08:03,318 - Bir tek onu mu bulabildin cidden? - Bu cehennem çukurundaki en iyi doktor. 89 00:08:03,350 --> 00:08:06,102 - Her şey Jim Gordon'la alakalı değil. - Bunun alakalı olduğuna eminim. 90 00:08:06,127 --> 00:08:07,725 Çünkü yattık. Aynen. 91 00:08:07,750 --> 00:08:10,659 Sana söylememin tek nedeni bilmenin hakkın olduğunu düşünmemdi. 92 00:08:10,691 --> 00:08:13,983 Ama bu çocukla alakan pantolonunu çektiğin anda bitmişti. 93 00:08:17,831 --> 00:08:21,602 Ne oldu? İyi bir anne olabileceğimi düşünmüyor musun? 94 00:08:21,636 --> 00:08:23,371 Sence? 95 00:08:25,189 --> 00:08:26,556 Barbara. 96 00:09:23,762 --> 00:09:25,254 Siz kimsiniz? 97 00:09:26,285 --> 00:09:29,817 - Bakın kim bize katılmaya kara vermiş. - Selam şampiyon. 98 00:09:33,607 --> 00:09:36,878 - Efendi Bruce! - Alfred, nasıl-- 99 00:09:36,910 --> 00:09:40,785 Şu hâlinize bir bakın. Çamurda oynamanız hakkında ne demiştim size? 100 00:09:41,984 --> 00:09:45,386 Alfred neler oluyor? Bu insanlar da kim? 101 00:09:45,419 --> 00:09:50,144 - Ne demek istiyorsun Bruce? - Ebeveynleriniz. 102 00:09:50,957 --> 00:09:56,605 Size çeki düzen verelim. Ne de olsa misafirimiz var. 103 00:09:59,800 --> 00:10:02,311 Evine hoş geldin Bruce. 104 00:10:08,195 --> 00:10:11,398 Jeremiah, yaşıyorsun. 105 00:10:13,875 --> 00:10:17,962 Selina'nın beni o kadar kolay öldürebileceğini düşünmemiştin değil mi? 106 00:10:18,302 --> 00:10:24,048 Sadece projemi tamamlayabilmek için izimi sana kaybettirmem gerekiyordu. 107 00:10:24,734 --> 00:10:28,205 Çok ayıp Efendi Bruce. Misafirimize terbiyesizlik yapmayalım. 108 00:10:28,238 --> 00:10:31,075 Özellikle de hediye getirmişken. 109 00:10:31,717 --> 00:10:36,024 Bay Jeremiah. Pasta. Ne kadar da naziksiniz. 110 00:10:36,049 --> 00:10:40,420 - İtalyan pastası mı? - Elbette. 111 00:10:41,621 --> 00:10:46,745 Ağır ol Bruce, biraz daha yaklaşırsan Wayne Malikânesi'ni hepimiz içindeyken patlatırım. 112 00:10:46,778 --> 00:10:52,685 Bu İtalyan pastalarından onlarcasını evin her tarafına yerleştirdim. 113 00:10:53,867 --> 00:10:58,170 Alfred'a ne yaptın? Bu insanlar da kim? 114 00:10:58,195 --> 00:11:02,394 Sormana sevindim. Gel. Gel, gel. 115 00:11:03,270 --> 00:11:06,137 Anneciğin ve babacığın... 116 00:11:06,278 --> 00:11:10,380 ...kemik yapıları ve fiziklerine göre... 117 00:11:10,614 --> 00:11:13,066 ...kaçırdığım masum bir... 118 00:11:14,354 --> 00:11:16,207 ...çift. 119 00:11:16,254 --> 00:11:20,418 Ufak bir estetik cerrahi dokunuşu ve işte. 120 00:11:21,519 --> 00:11:26,685 Wayne'ler. Alfred'ı Yeşil Bölge'de yakaladım. 121 00:11:26,719 --> 00:11:28,421 Hipnotize olmuşlar. 122 00:11:28,493 --> 00:11:31,909 Korkarım ki senaryomuzda doğaçlamaya yer yoktu. 123 00:11:31,941 --> 00:11:36,362 Bugün, çok önemli bir gün Bruce. 124 00:11:37,803 --> 00:11:40,033 Nasıl giyindiklerine bak. 125 00:11:42,963 --> 00:11:45,238 Ebeveynlerimin öldürüldüğü gece. 126 00:11:45,761 --> 00:11:50,322 Ben de sana olayı baştan sona tekrar tecrübe etme fırsatını veriyorum. 127 00:11:52,072 --> 00:11:55,478 - Neden? - Aşikâr değil mi? 128 00:11:58,750 --> 00:12:02,588 Bruce... Bu-- 129 00:12:02,689 --> 00:12:06,778 Bu, hayatının en önemli günüydü. 130 00:12:08,239 --> 00:12:11,138 Ve ben bir parçası olamadım. 131 00:12:12,661 --> 00:12:14,833 Bu durumu düzeltmemiz gerek. 132 00:12:14,866 --> 00:12:20,805 Alfred. Yemek vakti. Marş marş. Programımız çok sıkışık. 133 00:12:20,838 --> 00:12:22,774 Elbette, Bay Jeremiah. 134 00:12:41,810 --> 00:12:43,780 Üçte sıfır. 135 00:12:44,523 --> 00:12:45,814 Evet. 136 00:12:45,847 --> 00:12:49,116 Görünüşe göre hükümet, nehri oldukça detaylı mayınlamış. 137 00:12:49,117 --> 00:12:52,934 Herkesin malını çalmadan önce buradan çıkış planını yapmadın mı? 138 00:12:52,959 --> 00:12:57,797 - Plan üzerinde çalışıyordum. - Nehir mayınlı. 139 00:12:57,830 --> 00:13:03,189 - Uçan her şey de vuruluyor. - Ne oldu? 140 00:13:04,345 --> 00:13:07,665 Jeremiah nehrin altından tünel kazıyordu. 141 00:13:07,874 --> 00:13:11,944 Tünel mi? Cidden mi? 142 00:13:11,978 --> 00:13:14,460 Daha iyi bir fikrin var mı? 143 00:13:17,991 --> 00:13:19,852 Ben de öyle düşünmüştüm. 144 00:13:20,463 --> 00:13:24,423 Karanlık Bölge'de. Gidip bakmak için geceyi beklemeliyiz. 145 00:13:24,494 --> 00:13:27,072 Neyse kobay farem bitiyordu zaten. 146 00:13:29,696 --> 00:13:32,766 Baksana! Sahile yüzüyor. 147 00:13:40,387 --> 00:13:42,933 Narrows'ta yalnız başına olman gerektiğinden emin misin? 148 00:13:42,989 --> 00:13:45,503 Köprüler yıkıldığında burası kaosa teslim oldu. 149 00:13:45,528 --> 00:13:48,466 Buradan tek parça çıkmak için tek şansımız dikkat çekmemek. 150 00:13:48,490 --> 00:13:52,016 Narrows'u daha iyi bir yer yapmaya çalışmam bir hiç uğrunaydı yani. 151 00:13:53,601 --> 00:13:56,080 Leoparlar. Chessmen'in hasımları. 152 00:14:00,678 --> 00:14:03,545 - Barbara konusunda-- - Jim, yapma. 153 00:14:03,578 --> 00:14:06,614 Hayır, anlaman benim için önemli. 154 00:14:07,949 --> 00:14:10,786 Tamam. Ne yapacaksın? 155 00:14:13,066 --> 00:14:15,692 Bilmiyorum ama o benim de çocuğum. 156 00:14:18,058 --> 00:14:20,566 Barbara'nın bu konuda görüş ayrılığı varmış gibi görünüyor. 157 00:14:20,763 --> 00:14:24,439 - Ama bilirsin, insanlar değişir. - Onu benim kadar tanımıyorsun. 158 00:14:24,464 --> 00:14:25,768 Bunu tekrar söyleyebilirsin. 159 00:14:27,936 --> 00:14:29,687 Bak. 160 00:14:31,005 --> 00:14:32,541 Temiz. 161 00:14:33,542 --> 00:14:37,078 Chessmen çetesi gezinirdi. Bununla üyelerine işaret verirlerdi. 162 00:14:37,111 --> 00:14:40,852 Kale aslında bir pusula. Kuzey-kuzeydoğu. Gidelim. 163 00:14:57,175 --> 00:15:01,400 Alfred bana senin çocukluğunun en güzel anlarını anlattı. 164 00:15:01,425 --> 00:15:06,609 Nasıl sadece ailenle birlikteyken burada, mutfakta yediğini. 165 00:15:06,641 --> 00:15:11,327 Ne kadar da evcimen ve samimi. 166 00:15:13,089 --> 00:15:17,271 Kızarmış peynir ve karışık turşulu sandviçiniz, Bay Jeremiah. 167 00:15:17,296 --> 00:15:18,827 Efendi Bruce'un en sevdiği. 168 00:15:18,852 --> 00:15:24,733 Benim tavsiyemle, ilave aroma katmak adına Thomas bir sıra sarımsaklı mayonez eklerdi. 169 00:15:30,966 --> 00:15:35,685 Hadi ama Bruce. 12 yaşındaki birine göre garip bir en sevilen yemek. 170 00:15:35,710 --> 00:15:38,106 Oyununu oynuyorum. 171 00:15:38,877 --> 00:15:42,924 Alfred'la bu insanları bırak. Masumlar. 172 00:15:42,949 --> 00:15:47,930 Üzgünüm Bruce, benim için her detayı tamamen doğru... 173 00:15:47,955 --> 00:15:51,351 ...bir biçimde öğrenmek çok önemli. 174 00:15:51,376 --> 00:15:54,579 Yeri gelmişken, son dokunuş. 175 00:16:06,164 --> 00:16:11,166 O gece ebeveynlerini kaybetmek nasıldı? 176 00:16:14,543 --> 00:16:17,244 Ben de ailemi kaybettim Bruce. 177 00:16:18,244 --> 00:16:23,496 Yarası bende hâlâ baki. Çok düşünüyorum. 178 00:16:23,521 --> 00:16:25,512 Bunların hiçbiri gerçek değil. 179 00:16:27,722 --> 00:16:30,459 Beni manipüle etmeye çalışıyorsun. 180 00:16:32,150 --> 00:16:34,486 Asla gerçek olmayacak. 181 00:16:37,111 --> 00:16:42,839 Ama o geceyi düşünüyorsun. Tek ihtiyacım olan bu. 182 00:16:44,196 --> 00:16:46,231 Seninle bağ kurmak istiyorum sadece. 183 00:16:46,256 --> 00:16:49,365 Sana en yakın arkadaşım olmayı teklif etmiştim! 184 00:16:55,478 --> 00:17:00,497 Ama farkına vardım ki arkadaş olamıyorsak... 185 00:17:01,583 --> 00:17:04,760 ...bağ kurmanın başka yolları da var. 186 00:17:07,930 --> 00:17:09,917 Nasıl? 187 00:17:11,833 --> 00:17:13,836 Göreceksin. 188 00:17:15,136 --> 00:17:17,205 Zamanla. 189 00:17:27,148 --> 00:17:32,223 Bu geceyi kısa kestiğim için üzgünüm ama... 190 00:17:32,286 --> 00:17:34,669 ...ebeveynlerinle benim çok önemli bir randevumuz var... 191 00:17:34,694 --> 00:17:37,274 - Jeremiah. - ...kaderle. - Jeremiah! 192 00:17:37,299 --> 00:17:41,170 Sadık kâhyanı bulup buradan gitmek isteyebilirsin. 193 00:17:41,195 --> 00:17:43,031 Çabucak. 194 00:17:46,233 --> 00:17:47,674 Alfred! 195 00:17:58,614 --> 00:18:00,683 İşaretler burayı gösteriyor. 196 00:18:00,715 --> 00:18:02,584 Dumana bak. 197 00:18:02,617 --> 00:18:05,140 Birileri üretimi yeniden başlatmış. 198 00:18:23,638 --> 00:18:28,744 İnanamıyorum, Jim. Şunlara bak. 199 00:18:28,777 --> 00:18:30,313 Hadi. 200 00:18:35,651 --> 00:18:37,604 Buranın sorumlusu kim? 201 00:18:37,629 --> 00:18:41,289 Tik tok kimyasal stok Gotham'ımıza versin artçı şok. 202 00:18:41,323 --> 00:18:45,293 Tik tok kimyasal stok Gotham'ımıza versin artçı şok. 203 00:18:45,327 --> 00:18:49,632 Tik tok kimyasal stok Gotham'ımıza versin artçı şok. 204 00:18:49,664 --> 00:18:52,141 - Hipnotize olmuşlar. - Tetch. 205 00:18:52,166 --> 00:18:58,021 Tik tok kimyasal stok Gotham'ımıza versin artçı şok. 206 00:18:58,046 --> 00:19:00,909 Amanın ne de heyecanlı. 207 00:19:00,942 --> 00:19:05,187 Jim Gordon ve öldürmemi söylediği kadın. 208 00:19:05,212 --> 00:19:06,882 Anılarım canlandı. 209 00:19:06,914 --> 00:19:09,723 O çay partisi, çok önceydi. 210 00:19:10,098 --> 00:19:13,388 Ama adamlarım hasmımı yok etmeliydi! 211 00:19:16,090 --> 00:19:20,257 Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz içindir! Bu çok eski bir yalan değil midir? 212 00:19:27,498 --> 00:19:29,071 Jim! 213 00:19:29,104 --> 00:19:33,826 Bu bir oyun değil mi? 214 00:19:39,082 --> 00:19:40,784 Ne dedin ne dedin? 215 00:19:41,221 --> 00:19:45,184 Penguen, şehirde çivilenmemiş ne varsa çalıyormuş ve şimdi de... 216 00:19:45,217 --> 00:19:48,230 ...adadan gitmenin bir yolunu bulması gerekiyor. 217 00:19:48,255 --> 00:19:53,533 - Sen de ona yardım mı ediyorsun? - O böyle sanıyor. 218 00:19:53,558 --> 00:19:55,490 Barbara, Tabitha benim de arkadaşımdı. 219 00:19:55,550 --> 00:19:59,370 Salağı deşip malına konmaktan başka bir şey istemiyorum. 220 00:19:59,371 --> 00:20:01,980 Gerçekten de Gotham'dan çıkmanın yolunu bilmiyor olman dışında. 221 00:20:01,981 --> 00:20:05,474 Bu gece bulacağım. Malları taşımak için yardımına yine de ihtiyacım olacak. 222 00:20:05,499 --> 00:20:07,179 Birlikte gidebiliriz. 223 00:20:09,307 --> 00:20:12,911 Jim Gordon'dan uzaklara. Midas kadar zengin. 224 00:20:12,944 --> 00:20:15,013 Penguen'in cesedi bir çukurda. 225 00:20:15,475 --> 00:20:20,733 Baş düşmanımızı öldürmek üzerek olan iki bekar kadın ve bir bebek olmadık mı? 226 00:20:21,452 --> 00:20:23,154 Ne var? 227 00:20:23,188 --> 00:20:27,024 - Hamilesin. - Hiç başlama! 228 00:20:30,040 --> 00:20:31,663 Alfred! 229 00:20:32,965 --> 00:20:34,266 Alfred! 230 00:20:35,339 --> 00:20:38,540 Alfred. Buradan gitmemiz lazım. 231 00:20:38,565 --> 00:20:41,321 Efendi Bruce. Ben de sessizce ortalığı topluyordum. 232 00:20:41,322 --> 00:20:44,450 - Gitmemiz gerek. Bombalar. - Hangi bombalar? 233 00:20:44,482 --> 00:20:46,251 Şu bombalar. 234 00:20:47,251 --> 00:20:49,355 Patırtı çıkaracak bir şey yok efendim. 235 00:20:51,655 --> 00:20:53,421 Bir yolu olmalı. 236 00:20:54,140 --> 00:20:56,101 Alfred, beni korumak için her şeyi yaparsın değil mi? 237 00:20:56,126 --> 00:20:59,138 - Kesinlikle efendim. - Mutfakta gaz sızıntısı var. 238 00:20:59,163 --> 00:21:01,045 Buranın havaya uçması an meselesi. 239 00:21:01,070 --> 00:21:03,977 Gaz sızıntısı mı? Ebeveynleriniz nerede? Misafirimiz nerede? 240 00:21:03,978 --> 00:21:07,256 Onları çoktan uyardım. Çıkış yolunu biliyorum. Gel! 241 00:21:36,734 --> 00:21:38,351 Alfred! 242 00:21:39,537 --> 00:21:41,171 Alfred. 243 00:21:43,674 --> 00:21:47,412 - Hay lanet. - Kıpırdama. 244 00:21:47,445 --> 00:21:52,057 - Sen acaba, şey-- - Evet her şeyi hatırlıyorum. 245 00:21:52,550 --> 00:21:55,463 Gün gibi hem de. Sana söyleyeyim... 246 00:21:55,488 --> 00:21:58,144 ...Jervis Tetch'i bir daha gördüğümde... 247 00:21:58,169 --> 00:22:01,848 ...o saati şeyine sokacağım... Burnuna. 248 00:22:02,527 --> 00:22:06,561 Peki ya sen? İyi misin? 249 00:22:06,664 --> 00:22:10,843 Evet, iyiyim. Ama malikâne... 250 00:22:11,687 --> 00:22:16,441 Şimdi onu düşünme evlat. Hadi, kalkmama yardım et. 251 00:22:18,543 --> 00:22:22,663 - Bacağın sakatlanmış. - Evet ama kırık değil. 252 00:22:34,659 --> 00:22:36,466 Seni kaybettiğimi sanmıştım. 253 00:22:36,932 --> 00:22:41,707 Beni mi? Asla, Efendi Bruce. 254 00:22:44,405 --> 00:22:49,275 Gidin. Nerede olacağını biliyorsunuz. 255 00:22:50,267 --> 00:22:52,662 Git hadi. 256 00:23:03,799 --> 00:23:08,034 Sen buradaysan, Jeremiah hâlâ hayatta olmalı. 257 00:23:08,869 --> 00:23:12,162 Sen de buradaysan deneklerimizi... 258 00:23:12,187 --> 00:23:15,341 ...kaynamış ve fokurdamış hâlde bulmuş olmalısın. 259 00:23:15,366 --> 00:23:17,037 Planı ne? 260 00:23:17,062 --> 00:23:20,365 Sus. Bu bir sürpriz, bilirsin ya? 261 00:23:20,982 --> 00:23:22,845 Gerçek bir katil. 262 00:23:23,260 --> 00:23:28,118 Buradaki dostlarımız hipnotize edip, birbirlerinin gırtlaklarını kestireyim mi? 263 00:23:28,544 --> 00:23:34,487 Yok. Patrona sorsak iyi olur. Başka fikirleri olabilir. 264 00:23:38,553 --> 00:23:43,096 - Seni buna bulaştırdığım için özür dilerim. - Dileme. Neye bulaştığımı biliyordum. 265 00:23:43,121 --> 00:23:45,103 Biliyorum ama Lee-- 266 00:23:45,128 --> 00:23:50,118 Jim, her ne demek istiyorsan, buradan çıkıncaya kadar sakla. 267 00:23:50,166 --> 00:23:54,681 Gayet makul. Valeska'nın ne planladığını öğrenmeliyiz. 268 00:23:55,303 --> 00:23:56,505 Baksana Tetch. 269 00:23:57,625 --> 00:23:59,260 Biliyor musun, çok komik. 270 00:24:00,087 --> 00:24:02,969 Seni Jeremiah'ın getir götürcüsü olarak bilmiyordum. 271 00:24:03,208 --> 00:24:09,121 Başkomiser. Getirip götürdüğüm bir şey yok. Bu benim eğlenme tarzım hem de çok. 272 00:24:09,192 --> 00:24:11,620 Sen kendini kandır. 273 00:24:12,590 --> 00:24:16,998 Oyunların ve kafiyelerin olmadan sen nesin ki? 274 00:24:17,031 --> 00:24:19,547 Çok salak şapkalı ikinci sınıftan başka bir şey değilsin. 275 00:24:19,977 --> 00:24:21,617 Kapa çeneni. 276 00:24:24,978 --> 00:24:26,841 Güzel. Güzel. 277 00:24:27,266 --> 00:24:31,427 Lee Thompkins, bende büyük merak uyandırdın. 278 00:24:31,680 --> 00:24:37,051 Önce doktordun, sonra Narrows'un kraliçesi oldun. 279 00:24:37,083 --> 00:24:42,213 Lütfen söyle bana, yeni birisine dönüştüğünde... 280 00:24:42,543 --> 00:24:44,306 ...geçmişinden mi kaçıyordun? 281 00:25:08,709 --> 00:25:13,745 Jeremiah'ı bulduğumda, bir avuç kaçığa kendisi için tünel kazdırıyordu. 282 00:25:13,934 --> 00:25:16,803 Evet, şimdi içim güvenle doldu. 283 00:25:17,945 --> 00:25:19,457 Duydun mu? 284 00:25:27,707 --> 00:25:29,609 - Alfred. - Selina. 285 00:25:30,019 --> 00:25:33,495 Burada ne işin var? Hem de şununla. 286 00:25:34,078 --> 00:25:37,639 Aynı şeyi ben sana sormalıyım. Tünelde ne var? 287 00:25:37,664 --> 00:25:39,834 Jeremiah havaya uçurana kadar Wayne Malikânesi vardı. 288 00:25:40,711 --> 00:25:42,582 Gotham'dan tek çıkış yolunu kapattı. 289 00:25:43,504 --> 00:25:47,542 Hayır Jeremiah hayatta değil. Tam burada öldüğünü gördüm. 290 00:25:47,567 --> 00:25:50,739 Evet ama yanılmışsın. Hepimiz yanılmışız. 291 00:25:50,817 --> 00:25:53,314 Şimdi de Bruce'un ebeveynlerinin öldürüldüğü geceyi tekrar canlandıracak... 292 00:25:53,347 --> 00:25:55,517 ...deli saçması bir dolap çeviriyor. 293 00:25:55,590 --> 00:25:58,319 - Bruce nerede? - Jeremiah'ın peşinden gitti. 294 00:25:59,618 --> 00:26:01,326 Yardımına ihtiyacı olabilir. 295 00:26:03,558 --> 00:26:04,893 Bekle. 296 00:26:04,925 --> 00:26:07,170 Sakın Jeremiah'ı öldürmemiş olmamın... 297 00:26:07,195 --> 00:26:10,828 ...seni öldürmeyeceğim anlamına geleceğini sanma. 298 00:26:10,853 --> 00:26:15,389 - Selina. - Arkadaşım Tabitha'yı öldürdün. 299 00:26:16,170 --> 00:26:21,543 - Ölmeyi hak ediyorsun. - Selina. Bıçağını indir. 300 00:26:23,677 --> 00:26:25,669 Bruce'un sana ihtiyacı var. 301 00:26:41,473 --> 00:26:43,899 Sanırım sana teşekkür etmeliyim. 302 00:26:43,981 --> 00:26:47,568 Ya da beni Yeşil Bölge'ye götürebilirsin. 303 00:26:47,911 --> 00:26:50,800 Tabii ki. Bu taraftan. 304 00:27:07,477 --> 00:27:09,172 Jeremiah! 305 00:27:10,258 --> 00:27:12,394 Göster kendini! 306 00:27:16,395 --> 00:27:20,795 Monarch Sineması Sunar 307 00:27:26,096 --> 00:27:31,096 Zorro'nun İşareti 308 00:27:39,960 --> 00:27:41,575 Oley! 309 00:27:41,645 --> 00:27:43,380 Merhaba Bruce. 310 00:27:43,758 --> 00:27:49,708 İşte buradayız, annenle babanın seni Zorro'nun İşareti'ni izlemeye... 311 00:27:49,771 --> 00:27:52,355 ...getirdiği sinemada. 312 00:27:54,493 --> 00:27:57,362 Çocukken bu adama takıntılı olduğunu duydum. 313 00:27:57,410 --> 00:28:00,075 Sende bu kadar ilgi uyandıranın ne olduğunu merak ediyorum. 314 00:28:00,120 --> 00:28:04,261 Düşmanının kalbine korku salması mıydı? 315 00:28:07,933 --> 00:28:09,808 Gardınızı alın! 316 00:28:11,499 --> 00:28:14,125 Bunu al bakalım seni kötü adam. 317 00:28:14,221 --> 00:28:16,351 Serseri. 318 00:28:18,526 --> 00:28:20,781 Hain. 319 00:28:26,033 --> 00:28:28,091 Sizi uyarmıştım. 320 00:28:28,336 --> 00:28:32,091 Belki de film biraz fazla etkileyiciydi. 321 00:28:33,333 --> 00:28:36,635 Korktuğun kısım burası değil miydi? 322 00:28:36,682 --> 00:28:39,414 Ebeveynlerine çıkmak istediğini söylediğin. 323 00:28:40,065 --> 00:28:43,218 Böyle bir şeyi istemesen ne olurdu diye merak ediyorum. 324 00:28:43,250 --> 00:28:46,154 Korkunu yenmiş olsaydın. 325 00:28:46,838 --> 00:28:50,151 Belki de ebeveynlerin hâlâ hayatta olurdu. 326 00:28:55,665 --> 00:29:00,891 Hatıra yolculuğumuzdaki son durağımıza geçiyoruz. 327 00:29:07,689 --> 00:29:11,470 Durun! Durun! 328 00:29:11,495 --> 00:29:14,681 - Daha fazla yaklaşma Bruce. - Jeremiah. 329 00:29:15,267 --> 00:29:20,521 - Bunu yapmana gerek yok. - Ama... Zorundayım. 330 00:29:21,025 --> 00:29:24,869 Şunun farkına vardım. 331 00:29:25,747 --> 00:29:31,708 Aramızda bağ kurmak için ne yaparsam yapayım, sokak arasındaki sıradan tetikçi... 332 00:29:31,747 --> 00:29:35,277 ...senin en çok bağlandığın adam olacak. 333 00:29:35,302 --> 00:29:38,331 Gözlerini kapattığında gördüğün adam. 334 00:29:39,323 --> 00:29:42,862 Gösterinin yıldızı ben olmak istiyorum. 335 00:29:44,182 --> 00:29:48,296 Aramızda kardeş gibi sevgi dolu bir bağ olamayacaksa... 336 00:29:49,710 --> 00:29:52,821 ...o zaman nefret dolu bir bağ olacak. 337 00:29:52,859 --> 00:29:57,091 Ebeveynlerime benzeyen iki insanı öldürmen bunu sağlayacak mı sanıyorsun? 338 00:29:57,585 --> 00:29:58,920 Sağlamayacak. 339 00:29:58,945 --> 00:30:03,867 O zaman iyi ki onların sahtekâr kafalarına çoktan sıkmışım. 340 00:30:04,937 --> 00:30:06,768 Kafan karıştı. 341 00:30:06,800 --> 00:30:12,748 Onları çoktan vurduysam, bu sevimli çift de kim diye merak ediyorsun. 342 00:30:13,877 --> 00:30:19,506 Thomas, Martha, neden arkanızı dönmüyorsunuz? 343 00:30:34,506 --> 00:30:38,067 - Jim! - Biliyorum. 344 00:30:38,098 --> 00:30:41,667 Bizim küçük macera yolculuğumuz sırasında... 345 00:30:41,692 --> 00:30:45,739 ...kader bana James Gordon'la Leslie Thompkins'i getirdi ve... 346 00:30:45,764 --> 00:30:51,552 ...kendi kendime, neden olmasın dedim. 347 00:30:51,646 --> 00:30:56,521 Neden senin ikinci baban olarak gördüğün adamı öldürmeyeyim? 348 00:30:56,896 --> 00:30:59,428 Ve de çok sevgili sevgili... 349 00:30:59,498 --> 00:31:03,053 ...dostun Lee Thompkins'i. 350 00:31:03,560 --> 00:31:08,694 Onları öldürdüğümde nihayet sen ve ben bağ kuracağız. 351 00:31:08,743 --> 00:31:10,629 Çünkü biliyorsun... 352 00:31:15,674 --> 00:31:20,107 ...anakarayla tekrar birleşme bir tehdide bağlı. 353 00:31:20,260 --> 00:31:24,751 Bu havai fişekler patlayıp da zehirli kimyasallar şehre yağdığında... 354 00:31:24,776 --> 00:31:28,471 ...hükümet bizi temelli başıboş bırakacak. 355 00:31:34,953 --> 00:31:38,625 Jeremiah. Yapma. 356 00:31:40,627 --> 00:31:42,596 Vurucu sahne. 357 00:31:43,428 --> 00:31:45,365 Son bir şey. 358 00:31:45,431 --> 00:31:49,521 Onları Jervis Tetch'e hipnotize ettirdim ve... 359 00:31:49,546 --> 00:31:52,872 ...bu inciler yere çarptığında uyanacaklar. 360 00:31:53,646 --> 00:31:56,862 Canları bedenlerini terk ederken onlara ne yaptığımı... 361 00:31:56,887 --> 00:32:00,034 ...fark etmelerini görmeni istiyorum. 362 00:32:01,034 --> 00:32:05,881 Asla unutma, bunların hepsi senin için Bruce. 363 00:32:06,122 --> 00:32:07,357 Hayır! 364 00:32:14,113 --> 00:32:16,216 Selina! İnciler! 365 00:32:27,752 --> 00:32:30,228 Ecco! Şimdi! 366 00:32:38,079 --> 00:32:39,593 Havai fişekleri durdurmalıyız. 367 00:32:39,618 --> 00:32:40,986 - Yoksa-- - Biliyorum. 368 00:32:41,011 --> 00:32:43,196 Siz Jeremiah'la Ecco'nun peşinden gidin. Ben kamyoneti halledeceğim! 369 00:32:47,226 --> 00:32:51,899 Hepsini durdurmanın yolu yok. Harvey'e ulaş. 370 00:32:51,964 --> 00:32:55,132 Yeşil Bölge'deki insanlara siper almalarını söyleyin. 371 00:32:55,157 --> 00:32:58,441 Ne yapıyor-- Jim! 372 00:33:06,714 --> 00:33:10,684 Jeremiah! Yüzleş benimle! 373 00:33:10,735 --> 00:33:12,746 Buradayım Bruce. 374 00:33:53,435 --> 00:33:55,192 Jeremiah! 375 00:33:56,505 --> 00:34:00,429 Bu iş bu gece bitecek. 376 00:34:00,430 --> 00:34:04,403 Hayır. Hayır Bruce, daha daha yeni başlıyor. 377 00:34:21,720 --> 00:34:23,819 Evet. 378 00:34:23,882 --> 00:34:27,256 Hisset. Aramızdaki bağı. 379 00:34:27,773 --> 00:34:31,884 Hissediyorsun. Değil mi? Bruce, hisset. 380 00:34:31,909 --> 00:34:34,025 Hissettiğini söyle. 381 00:34:36,929 --> 00:34:39,053 Bana hiçbir şey ifade etmiyorsun. 382 00:34:44,319 --> 00:34:47,077 Neden anlamıyorsun? 383 00:34:49,515 --> 00:34:51,227 Bana ihtiyacın var. 384 00:34:51,891 --> 00:34:54,360 Hayatının sorusunun yanıtı benim! 385 00:34:55,354 --> 00:34:58,126 Bensiz sen sadece bir şakasın.. 386 00:35:00,649 --> 00:35:03,157 ...can alıcı noktası olmayan. 387 00:36:04,747 --> 00:36:10,248 Bunca zaman sonra, yardım istemek için bana geldin. 388 00:36:10,811 --> 00:36:14,426 Strange'in beynime çip yerleştirmesine izin verdikten sonra. 389 00:36:14,451 --> 00:36:16,639 Beni Gordon'a satmaya çalıştıktan sonra. 390 00:36:16,713 --> 00:36:19,061 Ve adımı... 391 00:36:20,215 --> 00:36:22,251 ...bir köpeğe verdikten sonra. 392 00:36:22,283 --> 00:36:27,380 Öncelikle, o köpeği çok seviyorum. 393 00:36:27,425 --> 00:36:31,863 İkincisi, Hugo Strange'e hayatını kurtarttım. 394 00:36:31,928 --> 00:36:34,857 Üçüncüsü, gerçekten de seni... 395 00:36:34,904 --> 00:36:39,001 ...Gordon'dan kurtarmak için planım olmadığını mı sanıyordun? 396 00:36:41,693 --> 00:36:44,140 Her şeye bir cevabın var değil mi Oswald? 397 00:36:44,709 --> 00:36:48,721 Bunların hepsini daha önce de yaşadık. 398 00:36:48,746 --> 00:36:52,895 Ben seni öldürmeye çalıştım. Sen beni öldürmeye çalıştın. 399 00:36:53,246 --> 00:36:58,059 Ama yine de birlikte burada bu odadayız. 400 00:36:59,614 --> 00:37:02,450 Demek ki kaderin bizim için başka planları var. 401 00:37:07,175 --> 00:37:08,765 Neymiş bu planlar? 402 00:37:09,957 --> 00:37:12,074 Gotham'ın ne olduğunu anlamadın mı hâlâ? 403 00:37:12,636 --> 00:37:17,567 Artık bir şehir değil. Bir hapishane. 404 00:37:18,891 --> 00:37:21,231 Bence kaçma vaktimiz geldi. 405 00:37:36,178 --> 00:37:37,622 Haberleri duydun mu? 406 00:37:37,690 --> 00:37:39,379 Herkes aynı şeyi konuşuyor. 407 00:37:39,825 --> 00:37:41,637 Birleşme olmayacak. 408 00:37:41,856 --> 00:37:43,981 Kimyasalın nehre karışma haberi anakaraya ulaşmış. 409 00:37:44,035 --> 00:37:47,744 Hükümet Gotham'ı güvenli bölge ilan edene kadar hiçbir eylemde bulunulmayacak. 410 00:37:48,146 --> 00:37:50,404 Yani en az birkaç ay. 411 00:37:51,287 --> 00:37:53,225 Şaşırmışa benzemiyorsun. 412 00:37:53,717 --> 00:37:55,897 Sanırım şaşırmadım. 413 00:37:56,278 --> 00:37:58,614 Çok daha kötüsü olabilirdi. 414 00:37:58,647 --> 00:38:01,177 Sen durdurdun. 415 00:38:01,202 --> 00:38:05,588 Tam işleri değiştirdiğimizi düşünüyorum ama sonra bir bakıyorum başladığımız yerdeyiz. 416 00:38:16,632 --> 00:38:21,282 Tetch bizi yakaladığında ne diyecektin? 417 00:38:26,448 --> 00:38:28,595 Bilmiyorum. 418 00:38:28,673 --> 00:38:32,212 Sanırım birbirimizi son gördüğümüzde... 419 00:38:33,095 --> 00:38:36,019 ...dediğim şeyleri diyecektim. 420 00:38:39,158 --> 00:38:41,012 Keşke geçmişe dönebilseydim. 421 00:38:43,262 --> 00:38:46,673 Bazı şeyleri farklı yapsaydım. Daha iyi yapsaydım. 422 00:38:50,642 --> 00:38:54,157 - Çok uzun zaman önceymiş gibi geliyor. - Hiçbir şey değişmedi. 423 00:38:54,860 --> 00:38:56,545 Değişti Jim. 424 00:38:58,694 --> 00:39:01,147 - Hataydı. - Hata mı? 425 00:39:01,694 --> 00:39:03,670 Kendini benim yerime koy. 426 00:39:03,694 --> 00:39:08,139 Söylediğin şeylerden sonra, o kadar insanın arasından Barbara'yla bir bebeğin oluyor. 427 00:39:11,693 --> 00:39:13,459 Sadece bu da değil. 428 00:39:14,459 --> 00:39:17,503 Sen bazı şeyleri farklı yapmaktan bahsediyorsun... 429 00:39:19,178 --> 00:39:21,854 ...bense ya bebeğimizi kaybetmeseydik diye düşünüyorum. 430 00:39:29,065 --> 00:39:31,132 Burada ne yapıyorsun Lee? 431 00:39:34,092 --> 00:39:35,804 Bilmiyorum. 432 00:39:37,154 --> 00:39:39,559 Üstünde çok fazla yük olduğunu biliyorum... 433 00:39:40,944 --> 00:39:43,108 ...anlayışlı olmak istiyorum ama... 434 00:39:44,503 --> 00:39:46,584 ...beni hayal kırıklığına uğrattın Jim. 435 00:39:49,845 --> 00:39:51,412 Üzgünüm. 436 00:39:55,881 --> 00:40:00,541 Bu ne demek? Bizim için. 437 00:40:00,669 --> 00:40:02,111 Bilmiyorum. 438 00:40:03,369 --> 00:40:07,776 Geçmişi değiştiremeyiz, sanırım bununla yaşamak zorundayız. 439 00:40:10,871 --> 00:40:13,107 Hayır, Lee-- 440 00:40:34,154 --> 00:40:38,166 Hâlâ hayatta olduğuna inanmıyorum. 441 00:40:38,836 --> 00:40:41,680 Tarama yaptılar, beyin faaliyeti yok. 442 00:40:42,869 --> 00:40:44,931 Artık tehdit değil. 443 00:40:47,344 --> 00:40:48,951 İkimiz için de. 444 00:40:55,920 --> 00:40:58,320 Yardımıma geldiğin için teşekkür ederim. 445 00:41:01,734 --> 00:41:05,242 Ebeveynlerinin öldürüldüğü gece bir şeyler yapmalıydım. 446 00:41:07,171 --> 00:41:09,379 Selina, yeterince şey yaptın. 447 00:41:20,104 --> 00:41:22,659 Ahım şahım bir şey değil ama evim nihayetinde. 448 00:41:22,698 --> 00:41:24,854 Hazine koleksiyonuna bakıyordum. 449 00:41:24,917 --> 00:41:28,291 - Çok yaramaz bir çocuk olmuşsun. - Barbara? 450 00:41:28,323 --> 00:41:32,428 Sen nasıl-- Selina? 451 00:41:34,353 --> 00:41:38,480 Tabitha'yı öldürdüğün için onunla cinayet kardeşi olacaktık ama... 452 00:41:38,528 --> 00:41:42,551 ...görünüşe göre her zamanki gibi kirli işi kendim halletmek zorundayım. 453 00:41:42,576 --> 00:41:43,783 Aman tanrım. 454 00:41:45,516 --> 00:41:47,308 Hamilesin. 455 00:41:49,378 --> 00:41:52,045 - Nasıl olur da bunu bilebilirsin? - Kendine bir bak. 456 00:41:52,078 --> 00:41:55,827 Parlıyor. Parlıyorsun. 457 00:41:56,264 --> 00:41:59,155 Ne kadar da iyi bir gözlemcisin. Elveda Oswald. 458 00:41:59,254 --> 00:42:01,022 Bekle! 459 00:42:01,055 --> 00:42:02,492 Bizimle gel. 460 00:42:03,366 --> 00:42:09,052 - Ne? - Evet. Tabitha'yı öldürdüm. 461 00:42:09,077 --> 00:42:12,054 Öfkelisin. İntikam istiyorsun. 462 00:42:12,179 --> 00:42:18,095 Ama gerçekten de çocuğunu bu zehirli atık savaş alanında mı büyütmek istiyorsun? 463 00:42:18,142 --> 00:42:20,602 Bizimle gel. 464 00:42:21,438 --> 00:42:24,501 Gotham'dan çıkmanın yolunu bulduğunu mu söylüyorsun? 465 00:42:24,940 --> 00:42:26,829 Ed buldu. 466 00:42:28,759 --> 00:42:31,305 - Bu bir denizaltı. - Denizaltı mı? 467 00:42:31,306 --> 00:42:34,277 Nehrin altındaki mayınları deniz radarı kullanarak bulabilir. 468 00:42:37,139 --> 00:42:38,738 Peki bu denizaltı nerede? 469 00:42:44,246 --> 00:42:47,879 - Biz inşa etmek zorundayız. - Evet seni vuracağım. 470 00:42:50,226 --> 00:42:53,495 Tanrım. Bana ne oluyor? 471 00:42:53,541 --> 00:42:58,338 - Belki de-- - Kapa çeneni! Retorik bir soruydu. 472 00:43:02,287 --> 00:43:07,459 İyi. Çocuğumun iyiliği için seni vurmayacağım. 473 00:43:07,811 --> 00:43:13,755 - Ama seni asla affetmeyeceğim. - Elbette. Anladım. 474 00:43:17,888 --> 00:43:19,521 Bittiğinde ararsınız. 475 00:43:19,554 --> 00:43:22,277 - Peki şanslı beyimiz kim? - Kes sesini! 476 00:43:23,402 --> 00:43:28,402 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI 477 00:43:28,403 --> 00:43:32,603 BARISSEVGI@turkcealtyazi.org