1
00:00:00,985 --> 00:00:02,185
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,195 --> 00:00:03,845
Sei il fratello che non ho mai avuto.
3
00:00:03,855 --> 00:00:06,075
Creeremo una eredità in questa città.
4
00:00:06,085 --> 00:00:07,715
Gotham cade,
5
00:00:07,725 --> 00:00:09,115
noi risorgiamo.
6
00:00:09,125 --> 00:00:10,415
Insieme.
7
00:00:10,425 --> 00:00:11,595
Povero Jim.
8
00:00:11,605 --> 00:00:12,735
Di nuovo tutto solo.
9
00:00:12,745 --> 00:00:15,515
- Ti ho detto di andartene.
- Ti ho sentito.
10
00:00:15,525 --> 00:00:17,345
Vorrei poter cambiare così tante cose.
11
00:00:17,355 --> 00:00:19,724
- Cose che ho fatto.
- Ora siamo qui.
12
00:00:19,734 --> 00:00:22,205
Proveremo a rimettere insieme i pezzi.
13
00:00:22,215 --> 00:00:24,296
Jim, sono incinta.
14
00:00:24,965 --> 00:00:27,545
- Questa non sei tu.
- Noi non siamo uguali.
15
00:00:27,555 --> 00:00:30,035
Quella notte, quando i tuoi
genitori furono uccisi,
16
00:00:30,045 --> 00:00:33,045
non ho fatto nulla,
perché non mi importava.
17
00:00:33,055 --> 00:00:35,725
Ognuno di voi si metterà a
scavare ancora piu in profondità.
18
00:00:35,735 --> 00:00:38,115
Non c'è altra soluzione,
se volete uscire...
19
00:00:38,125 --> 00:00:39,578
Da questo buco.
20
00:00:40,035 --> 00:00:41,329
È abbastanza a fondo?
21
00:00:42,185 --> 00:00:43,655
Vuoi andartene da Gotham.
22
00:00:43,665 --> 00:00:45,575
Non è rimasto più niente qui per me.
23
00:00:45,585 --> 00:00:47,941
- Ho fatto tutto il possibile.
- Ci sto anch'io.
24
00:00:49,975 --> 00:00:52,853
Adoro le riunioni di famiglia.
25
00:00:53,595 --> 00:00:54,747
Voi no?
26
00:01:03,065 --> 00:01:04,455
Vai. Vai, vai.
27
00:01:17,945 --> 00:01:19,240
- Da che parte?
- Aspetta.
28
00:01:43,999 --> 00:01:49,106
Gotham - Stagione 5
Episodio 7 - "Ace Chemicals"
29
00:01:50,935 --> 00:01:52,082
Generale,
30
00:01:52,092 --> 00:01:54,085
avete lasciato che la
Walker agisse indisturbata
31
00:01:54,095 --> 00:01:55,646
proprio sotto ai vostri occhi.
32
00:01:55,975 --> 00:01:57,965
Ora mi dite che è sfuggita alla cattura?
33
00:01:57,975 --> 00:02:00,045
Capisco la tua frustrazione.
34
00:02:00,055 --> 00:02:02,995
Avete almeno capito perchè
ha fatto quel che ha fatto?
35
00:02:03,005 --> 00:02:04,295
Non ancora.
36
00:02:04,305 --> 00:02:06,265
Sentite, il punto è che
37
00:02:06,275 --> 00:02:08,505
Walker e Dorrance sono fuori dai giochi.
38
00:02:08,515 --> 00:02:10,835
Cos'altro impedisce la riunificazione?
39
00:02:10,845 --> 00:02:11,797
Nulla.
40
00:02:11,807 --> 00:02:14,693
Raccomanderò di iniziare il
processo immediatamente.
41
00:02:15,015 --> 00:02:17,745
Ci avete fatto molte promesse.
42
00:02:17,755 --> 00:02:20,045
Ma al contrario di Walker,
o chiunque lei sia,
43
00:02:20,055 --> 00:02:21,955
io ho l'autorità per agire.
44
00:02:21,965 --> 00:02:24,992
A meno che non succeda qualcosa
che destabilizzi di nuovo Gotham,
45
00:02:25,002 --> 00:02:27,049
quest'incubo sta per finire.
46
00:02:27,625 --> 00:02:28,945
Pensi faccia sul serio?
47
00:02:28,955 --> 00:02:30,365
Ci crederò solo quando accadrà.
48
00:02:30,375 --> 00:02:32,635
Immagino che la tua squadra
non sia riuscita a trovare Alfred.
49
00:02:32,645 --> 00:02:34,276
Non c'è ombra di lui.
50
00:02:34,774 --> 00:02:37,698
Pennyworth è scomparso cinque
giorni fa. Non va affatto bene.
51
00:02:37,708 --> 00:02:38,869
Bruce come sta?
52
00:02:39,427 --> 00:02:42,355
Sta facendo doppi turni
nelle squadre di soccorso.
53
00:02:42,365 --> 00:02:43,948
Quel ragazzo è mezzo morto.
54
00:02:49,495 --> 00:02:52,215
Voglio controllare anche quest'area. Ci
sono intere zone di edifici abbandonati.
55
00:02:52,225 --> 00:02:54,927
- Metto subito una squadra al lavoro.
- Mi dia cinque minuti e sono pronto.
56
00:02:55,835 --> 00:02:57,465
- Tu non uscirai.
- No, Jim...
57
00:02:57,475 --> 00:02:59,479
Devi riposare. Non ti
sto tagliando fuori,
58
00:02:59,489 --> 00:03:01,711
ma mi serve che tu sia attivo
e non un peso morto.
59
00:03:06,235 --> 00:03:08,282
Non riesco proprio a
capire cosa sia successo.
60
00:03:08,605 --> 00:03:09,806
Nemmeno io.
61
00:03:10,500 --> 00:03:13,170
Ma so che Alfred Pennyworth
sa badare a sè stesso.
62
00:03:14,905 --> 00:03:16,761
Ti faccio sapere se sento qualcosa.
63
00:03:24,385 --> 00:03:26,048
- Il ragazzo è tosto.
- Già.
64
00:03:26,495 --> 00:03:28,398
Cambiando argomento,
Harper ci ha contattato.
65
00:03:28,408 --> 00:03:29,877
La sua squadra ha trovato qualcosa.
66
00:03:29,887 --> 00:03:30,904
Cosa?
67
00:03:32,545 --> 00:03:33,729
È bizzarro.
68
00:03:36,245 --> 00:03:37,254
Quattro uomini.
69
00:03:38,175 --> 00:03:41,300
Sembra abbiano inalato un qualche tipo
di agente chimico. Credo per via aerea.
70
00:03:41,775 --> 00:03:43,485
E quelle zeta sui loro corpi?
71
00:03:43,495 --> 00:03:45,488
Sono state incise prima
della loro morte.
72
00:03:45,498 --> 00:03:46,980
Guarda i baffi.
73
00:03:50,785 --> 00:03:51,915
Finti.
74
00:03:51,925 --> 00:03:53,740
Sembra siano scappati da qui.
75
00:03:56,925 --> 00:03:58,175
Il set di un film?
76
00:03:58,185 --> 00:03:59,661
L'ho detto che era strano.
77
00:04:00,415 --> 00:04:02,260
Delle "z" sul torace...
78
00:04:02,675 --> 00:04:04,448
Pensate possa essere stato Zsasz?
79
00:04:05,415 --> 00:04:07,335
Le sostanze chimiche non sono da lui.
80
00:04:07,345 --> 00:04:10,062
Inoltre, non ce lo vedo come cinefilo.
81
00:04:10,515 --> 00:04:12,705
Ma chiunque sia stato,
se ha altre sostanze chimiche
82
00:04:12,715 --> 00:04:15,727
- e volesse usarle...
- Addio riunificazione.
83
00:04:16,325 --> 00:04:19,204
Devo fermarlo prima che la
notizia raggiunga la terraferma.
84
00:04:21,235 --> 00:04:22,475
I Chessmen.
85
00:04:23,255 --> 00:04:24,925
È una banda che opera nelle Narrow.
86
00:04:24,935 --> 00:04:27,235
Che diavolo ci fa qui
una banda delle Narrow?
87
00:04:27,245 --> 00:04:29,679
Conosciamo qualcuno
a cui potremmo chiederlo.
88
00:05:00,383 --> 00:05:02,430
{\an8}THOMAS E MARTHA WAYNE ASSASSINATI!
89
00:06:24,575 --> 00:06:27,221
- Puoi misurare la febbre al letto dodici?
- Come va, dottoressa?
90
00:06:27,645 --> 00:06:29,775
Ho sentito che lavori qui. Interessante.
91
00:06:29,785 --> 00:06:31,375
È quello che faccio, aiuto le persone.
92
00:06:31,385 --> 00:06:33,765
E a tal proposito, ho dei
pazienti di cui occuparmi.
93
00:06:33,775 --> 00:06:37,335
Non getteresti mai in mezzo a una strada
la madre del figlio di Jim, vero?
94
00:06:37,345 --> 00:06:39,345
Qualunque cosa sia
successa tra te e Jim,
95
00:06:39,355 --> 00:06:41,345
non mi riguarda. Quindi
se sei qui per vantarti...
96
00:06:41,355 --> 00:06:43,192
Sono qui per ricevere assistenza medica.
97
00:06:43,785 --> 00:06:44,917
Per il mio fagiolino.
98
00:06:45,745 --> 00:06:46,865
Che ne dici?
99
00:06:46,875 --> 00:06:49,075
- Mi farai da ostetrica?
- Non dirai sul serio?
100
00:06:49,085 --> 00:06:50,705
So che abbiamo avuto delle divergenze.
101
00:06:50,715 --> 00:06:52,381
Hai cercato di uccidermi, Barbara.
102
00:06:52,725 --> 00:06:53,878
Due volte.
103
00:06:54,272 --> 00:06:56,050
È successo anni fa.
104
00:06:56,060 --> 00:06:57,667
Ci sono altri medici qui.
105
00:06:57,677 --> 00:06:58,831
Non bravi come te.
106
00:06:59,438 --> 00:07:00,547
Ascolta,
107
00:07:00,557 --> 00:07:04,050
non importa cosa pensi di me, mio figlio
è innocente e voglio il meglio per lui.
108
00:07:04,060 --> 00:07:05,661
E qui, il meglio sei tu.
109
00:07:09,630 --> 00:07:10,737
Jim sa che sei qui?
110
00:07:10,747 --> 00:07:12,588
Non sono affari suoi.
111
00:07:12,598 --> 00:07:13,623
Lee?
112
00:07:17,168 --> 00:07:18,194
Jim.
113
00:07:20,336 --> 00:07:21,360
Barbara.
114
00:07:21,370 --> 00:07:23,390
Ci hai interrotte, è una
conversazione privata.
115
00:07:23,400 --> 00:07:24,497
Smamma.
116
00:07:24,507 --> 00:07:25,899
Scusa, sei il suo medico?
117
00:07:25,909 --> 00:07:27,646
No. Non lo so.
118
00:07:27,656 --> 00:07:29,684
Forse. Che ci fai qui?
119
00:07:30,560 --> 00:07:33,435
Hanno trovato dei cadaveri, potrebbero
essere collegati alle Narrows.
120
00:07:33,445 --> 00:07:34,759
Non sarei venuto, ma...
121
00:07:34,769 --> 00:07:36,243
È importante. Certo.
122
00:07:37,542 --> 00:07:38,843
Vi lascio parlare.
123
00:07:39,768 --> 00:07:41,720
- Vado fuori.
- Preferirei di no.
124
00:07:41,730 --> 00:07:44,399
Se vuoi che sia il tuo medico,
allora parlerai con il...
125
00:07:45,017 --> 00:07:46,035
Padre del bambino.
126
00:07:46,516 --> 00:07:49,961
La prima visita è la prossima settimana.
L'infermiera ti darà le vitamine.
127
00:07:49,971 --> 00:07:51,000
Siamo d'accordo?
128
00:07:59,895 --> 00:08:01,369
È davvero l'unica che hai trovato?
129
00:08:01,379 --> 00:08:03,636
È il medico migliore
in questa maledetta città.
130
00:08:03,646 --> 00:08:06,174
- Non ruota tutto attorno a Jim Gordon.
- Stavolta, direi di sì.
131
00:08:06,184 --> 00:08:08,044
Perché siamo andati a
letto insieme, giusto.
132
00:08:08,516 --> 00:08:10,676
Te l'ho detto solo perché
avevi il diritto di saperlo.
133
00:08:10,686 --> 00:08:14,224
Non è più affar tuo, dal momento
in cui ti sei rimesso i pantaloni.
134
00:08:18,067 --> 00:08:19,076
Che c'è?
135
00:08:20,471 --> 00:08:22,779
- Non credi possa essere una madre?
- Tu che dici?
136
00:08:25,603 --> 00:08:26,638
Barbara.
137
00:09:24,029 --> 00:09:25,148
Chi siete?
138
00:09:26,743 --> 00:09:28,745
Guarda chi ha deciso di unirsi a noi.
139
00:09:28,755 --> 00:09:29,767
Ciao, campione.
140
00:09:34,018 --> 00:09:35,082
Padron Bruce!
141
00:09:35,639 --> 00:09:37,000
Alfred, come hai...
142
00:09:37,010 --> 00:09:38,317
Guardi in che stato è.
143
00:09:38,637 --> 00:09:40,708
Che le avevo detto
sul rotolarsi nel fango?
144
00:09:42,122 --> 00:09:43,197
Alfred...
145
00:09:43,810 --> 00:09:45,351
Che succede? E loro chi sono?
146
00:09:45,361 --> 00:09:47,022
Che vuoi dire, Bruce?
147
00:09:47,987 --> 00:09:49,568
Siamo i tuoi genitori.
148
00:09:51,418 --> 00:09:53,231
Già. Bene, diamoci una sistemata.
149
00:09:53,570 --> 00:09:54,583
D'altronde...
150
00:09:55,204 --> 00:09:56,296
Abbiamo ospiti.
151
00:10:00,173 --> 00:10:02,248
Bentornato a casa, Bruce.
152
00:10:08,305 --> 00:10:09,419
Jeremiah.
153
00:10:10,510 --> 00:10:11,682
Sei vivo.
154
00:10:13,867 --> 00:10:15,973
Beh, non avrai mica creduto che Selina
155
00:10:15,983 --> 00:10:18,231
potesse uccidermi
tanto facilmente, vero?
156
00:10:19,785 --> 00:10:23,523
Ho dovuto depistarti per
poter completare il mio...
157
00:10:23,533 --> 00:10:24,571
Progetto.
158
00:10:25,015 --> 00:10:26,783
Le buone maniere, padron Bruce.
159
00:10:27,154 --> 00:10:28,517
Non sia scortese verso l'ospite.
160
00:10:28,527 --> 00:10:30,908
Soprattutto se ho portato dei regali.
161
00:10:31,871 --> 00:10:33,501
Oh, signor Jeremiah.
162
00:10:33,511 --> 00:10:34,668
Una torta.
163
00:10:34,678 --> 00:10:36,388
È estremamente gentile da parte sua.
164
00:10:36,936 --> 00:10:38,316
È una torta meringata?
165
00:10:39,291 --> 00:10:40,296
Certo.
166
00:10:41,726 --> 00:10:42,949
Allora, Bruce,
167
00:10:42,959 --> 00:10:46,989
avvicinati ancora e faccio esplodere
la tenuta Wayne, con noi dentro.
168
00:10:46,999 --> 00:10:48,998
Ho un'altra dozzina di queste...
169
00:10:49,391 --> 00:10:50,692
Torte meringate,
170
00:10:50,702 --> 00:10:53,053
sparse per tutta la casa.
171
00:10:54,096 --> 00:10:55,707
Che cosa hai fatto ad Alfred?
172
00:10:56,572 --> 00:10:57,996
E chi sono queste persone?
173
00:10:58,430 --> 00:10:59,877
Mi fa piacere che l'hai chiesto.
174
00:10:59,887 --> 00:11:01,594
Vieni. Vieni, vieni.
175
00:11:03,687 --> 00:11:06,692
I cari mamma e papà
176
00:11:06,702 --> 00:11:10,803
erano una coppia innocente
che ho rapito, basandomi...
177
00:11:10,813 --> 00:11:12,513
Sulla struttura ossea e...
178
00:11:14,573 --> 00:11:15,641
Sulla corporatura.
179
00:11:16,323 --> 00:11:17,641
Giusto un po'...
180
00:11:17,651 --> 00:11:20,585
Di chirurgia plastica e voilà...
181
00:11:21,730 --> 00:11:22,918
I Wayne.
182
00:11:24,344 --> 00:11:26,451
Alfred l'ho preso nella Zona Verde.
183
00:11:26,971 --> 00:11:28,641
Sono ipnotizzati.
184
00:11:28,651 --> 00:11:32,067
Temo che non ci sia stato tempo per
le improvvisazioni, nel nostro copione.
185
00:11:32,077 --> 00:11:33,318
Oggi è...
186
00:11:33,774 --> 00:11:36,387
Una giornata molto importante, Bruce.
187
00:11:38,055 --> 00:11:40,182
Basta guardare come sono vestiti.
188
00:11:43,242 --> 00:11:45,410
È la notte in cui i miei
genitori sono stati uccisi.
189
00:11:46,077 --> 00:11:50,406
E ti sto dando la possibilità
di riviverla un'altra volta.
190
00:11:52,547 --> 00:11:53,590
Perché?
191
00:11:53,992 --> 00:11:55,435
Non è ovvio?
192
00:11:59,044 --> 00:12:00,059
Bruce...
193
00:12:01,617 --> 00:12:02,888
Questo...
194
00:12:02,898 --> 00:12:06,313
Questo... è stato il giorno
più importante della tua vita.
195
00:12:08,566 --> 00:12:10,739
E io non ho potuto farne parte.
196
00:12:12,754 --> 00:12:15,034
No, dobbiamo rimediare.
197
00:12:15,044 --> 00:12:16,124
Alfred,
198
00:12:16,134 --> 00:12:17,314
è ora di cena.
199
00:12:17,948 --> 00:12:20,979
Su, su! Abbiamo molte cose in programma.
200
00:12:20,989 --> 00:12:22,405
Ma certo, signor Jeremiah.
201
00:12:41,850 --> 00:12:43,699
Siamo zero a tre.
202
00:12:44,972 --> 00:12:46,220
Sì.
203
00:12:46,230 --> 00:12:49,129
Vedo che il governo è stato scrupoloso,
quando ha minato il fiume.
204
00:12:49,139 --> 00:12:53,574
Non avevi un piano per scappare da qui,
prima di rubare la roba di tutti?
205
00:12:53,584 --> 00:12:56,173
Stavo lavorando a un piano.
206
00:12:56,183 --> 00:12:58,013
Il fiume è minato.
207
00:12:58,023 --> 00:13:00,484
Tutto quello che vola via,
viene spazzato via...
208
00:13:00,494 --> 00:13:02,648
- Dal cielo.
- Che c'è?
209
00:13:04,585 --> 00:13:07,444
Jeremiah stava scavando
un tunnel sotto al fiume.
210
00:13:08,848 --> 00:13:09,885
Un tunnel?
211
00:13:11,168 --> 00:13:12,192
Seriamente?
212
00:13:12,202 --> 00:13:14,207
Hai un'idea migliore?
213
00:13:18,294 --> 00:13:20,006
Proprio come pensavo!
214
00:13:20,833 --> 00:13:22,217
È nella Zona Oscura.
215
00:13:22,565 --> 00:13:24,593
Dovremmo aspettare stanotte
per dare un'occhiata.
216
00:13:24,603 --> 00:13:27,607
Beh, tanto ero quasi a corto di cavie.
217
00:13:30,221 --> 00:13:31,301
Oh, guarda!
218
00:13:31,311 --> 00:13:32,921
Sta nuotando fino a riva.
219
00:13:40,803 --> 00:13:42,917
Sicuro di voler girare
da solo nelle Narrows?
220
00:13:42,927 --> 00:13:45,488
Da quando sono crollati i ponti,
questo posto è piombato nel caos.
221
00:13:45,498 --> 00:13:48,509
È meglio tenere un basso profilo
se vogliamo uscirne interi.
222
00:13:48,519 --> 00:13:51,351
Così tutto quello che ho fatto per
migliorare le Narrows è stato vano.
223
00:13:53,533 --> 00:13:56,073
Sono i Leopard. I rivali dei Chessmen.
224
00:14:01,338 --> 00:14:03,621
- Riguardo Barbara...
- Meglio di no, Jim.
225
00:14:03,631 --> 00:14:05,726
No, per me è importante che tu capisca.
226
00:14:08,495 --> 00:14:09,695
Va bene. Allora...
227
00:14:09,705 --> 00:14:10,996
Cosa vuoi fare?
228
00:14:13,801 --> 00:14:15,836
Non lo so, ma è anche mio figlio.
229
00:14:18,353 --> 00:14:20,477
Pare che Barbara la pensi diversamente.
230
00:14:21,391 --> 00:14:22,875
Ma le persone cambiano.
231
00:14:23,208 --> 00:14:24,529
Non la conosci come me.
232
00:14:24,539 --> 00:14:26,336
Puoi dirlo forte.
233
00:14:28,370 --> 00:14:29,452
Guarda.
234
00:14:31,618 --> 00:14:32,779
Via libera.
235
00:14:33,711 --> 00:14:35,387
I Chessmen si sono spostati.
236
00:14:35,397 --> 00:14:37,664
Usano questi come
segnali per i propri membri.
237
00:14:37,674 --> 00:14:39,058
È l'ago di una bussola.
238
00:14:39,068 --> 00:14:40,471
Punta verso nord, nord est.
239
00:14:40,481 --> 00:14:41,517
Andiamo.
240
00:14:57,508 --> 00:15:01,475
Alfred mi ha raccontato tante
belle cose sulla tua infanzia.
241
00:15:01,805 --> 00:15:03,903
Che di solito mangiavate qui
242
00:15:03,913 --> 00:15:07,047
in cucina, quando eravate
solo tu e la tua famiglia.
243
00:15:07,057 --> 00:15:08,585
Mio Dio, così...
244
00:15:09,022 --> 00:15:11,245
Accogliente e intimo.
245
00:15:13,604 --> 00:15:17,344
Toast al formaggio e cetriolini
sottaceto, signor Jeremiah.
246
00:15:17,354 --> 00:15:18,920
Il preferito di padron Bruce.
247
00:15:18,930 --> 00:15:20,790
Io invece, anche se lo
faceva anche Thomas,
248
00:15:20,800 --> 00:15:24,637
ci metto anche un po' di salsa
all'aglio per dargli più sapore.
249
00:15:31,960 --> 00:15:35,672
Dai, Bruce. Un piatto un po'
strano per un dodicenne.
250
00:15:36,009 --> 00:15:37,587
Sto al tuo gioco.
251
00:15:39,343 --> 00:15:41,319
Ora lascia andare Alfred e gli altri.
252
00:15:41,329 --> 00:15:42,635
Sono innocenti.
253
00:15:43,072 --> 00:15:44,979
Mi spiace, Bruce, è che...
254
00:15:45,525 --> 00:15:49,640
Per me è molto importante
sapere ogni cosa
255
00:15:49,650 --> 00:15:52,985
nei minimi dettagli. Restando in tema...
256
00:15:52,995 --> 00:15:55,026
Il tocco finale.
257
00:16:06,503 --> 00:16:07,923
Com'è stato...
258
00:16:09,273 --> 00:16:11,535
Perdere i genitori quella notte?
259
00:16:14,532 --> 00:16:17,495
Anch'io ho perso la mia famiglia, Bruce.
260
00:16:18,845 --> 00:16:21,612
La ferita non è ancora guarita. Io...
261
00:16:22,323 --> 00:16:23,941
Ci penso spesso.
262
00:16:23,951 --> 00:16:25,513
Niente di tutto questo è vero.
263
00:16:27,993 --> 00:16:30,189
Stai cercando di manipolarmi.
264
00:16:32,617 --> 00:16:34,690
Non sarà mai reale.
265
00:16:37,352 --> 00:16:40,677
Ma ci stai pensando a quella notte.
266
00:16:41,382 --> 00:16:43,375
A me basta questo.
267
00:16:44,372 --> 00:16:46,466
Voglio solo creare un legame con te.
268
00:16:46,476 --> 00:16:49,613
Ti ho proposto di diventare
il mio migliore amico.
269
00:16:55,711 --> 00:16:58,257
Ma ho capito che se...
270
00:16:58,267 --> 00:17:00,670
Non possiamo essere amici...
271
00:17:01,792 --> 00:17:05,054
Allora possiamo creare un
legame in un altro modo.
272
00:17:08,366 --> 00:17:09,408
Come?
273
00:17:12,203 --> 00:17:13,721
Lo scoprirai.
274
00:17:15,488 --> 00:17:16,727
Col tempo.
275
00:17:27,344 --> 00:17:29,567
Mi spiace interrompere la serata...
276
00:17:30,530 --> 00:17:31,576
Ma...
277
00:17:32,410 --> 00:17:34,915
Io e i tuoi genitori abbiamo un
appuntamento molto importante...
278
00:17:34,925 --> 00:17:36,751
- Jeremiah...
- Con il destino.
279
00:17:36,761 --> 00:17:37,853
Jeremiah!
280
00:17:37,863 --> 00:17:41,114
Dovresti cercare il tuo fedele
maggiordomo e andartene.
281
00:17:41,828 --> 00:17:42,870
In fretta.
282
00:17:46,752 --> 00:17:47,928
Alfred!
283
00:17:59,063 --> 00:18:00,678
I segni portano da questa parte.
284
00:18:01,551 --> 00:18:02,979
Guarda il fumo.
285
00:18:02,989 --> 00:18:04,864
Qualcuno ha riattivato la produzione.
286
00:18:23,805 --> 00:18:25,115
Oh mio Dio, Jim...
287
00:18:26,942 --> 00:18:28,343
Guarda qui.
288
00:18:29,197 --> 00:18:30,239
Forza.
289
00:18:36,205 --> 00:18:37,644
Chi è che comanda qui?
290
00:18:37,654 --> 00:18:41,888
Tic toc... le armi chimiche... daranno
alla nostra Gotham... una bella scossa.
291
00:18:41,898 --> 00:18:45,364
Tic toc... le armi chimiche... daranno
alla nostra Gotham... una bella scossa.
292
00:18:45,374 --> 00:18:47,652
- Tic toc...
- Tic toc... le armi chimiche...
293
00:18:47,662 --> 00:18:49,655
Daranno alla nostra Gotham...
294
00:18:49,665 --> 00:18:51,181
Sono stati ipnotizzati.
295
00:18:51,191 --> 00:18:52,248
Tetch.
296
00:18:52,650 --> 00:18:53,699
Tic toc...
297
00:18:53,709 --> 00:18:55,365
Le armi chimiche...
298
00:18:55,375 --> 00:18:57,048
Daranno alla nostra Gotham...
299
00:18:57,058 --> 00:18:58,247
Una bella scossa.
300
00:18:58,257 --> 00:18:59,618
Accidenti...
301
00:18:59,628 --> 00:19:00,849
Che emozione!
302
00:19:01,266 --> 00:19:02,787
Jim Gordon...
303
00:19:03,586 --> 00:19:05,340
E la donna che mi disse di uccidere.
304
00:19:05,660 --> 00:19:07,214
Quanti ricordi.
305
00:19:07,224 --> 00:19:10,122
Quella cerimonia del
tè, quanto tempo fa.
306
00:19:10,708 --> 00:19:13,527
Ma ora ordino a questi uomini
di attaccare i miei nemici!
307
00:19:16,534 --> 00:19:18,311
Uno per tutti, tutti per uno!
308
00:19:18,321 --> 00:19:20,494
Non vi sembra il gran galà?
309
00:19:28,300 --> 00:19:29,577
- Jim!
- Questo...
310
00:19:29,587 --> 00:19:30,738
Non...
311
00:19:30,748 --> 00:19:32,083
È...
312
00:19:32,943 --> 00:19:34,134
Un gioco!
313
00:19:39,156 --> 00:19:40,557
Così sei ritornata da me?
314
00:19:41,950 --> 00:19:45,557
Pinguino ha rubato tutto quello
che non era inchiodato qui in città
315
00:19:45,567 --> 00:19:48,499
e ora ha bisogno di un
modo per lasciare l'isola.
316
00:19:49,740 --> 00:19:51,088
E lo stai aiutando?
317
00:19:51,098 --> 00:19:52,936
Beh, è quello che crede.
318
00:19:53,790 --> 00:19:56,029
Barbara, Tabitha era anche mia amica.
319
00:19:56,039 --> 00:19:57,996
Piuttosto lo sgozzerei quel deficiente.
320
00:19:58,959 --> 00:20:01,865
- E mi prenderei il bottino.
- Solo che non puoi lasciare Gotham.
321
00:20:01,875 --> 00:20:03,527
Stanotte troverò una soluzione.
322
00:20:03,537 --> 00:20:05,530
Ho comunque bisogno di te
per spostare la roba.
323
00:20:05,540 --> 00:20:07,583
Possiamo andarcene di qui insieme.
324
00:20:09,213 --> 00:20:10,832
Lontana da Jim Gordon.
325
00:20:11,300 --> 00:20:13,023
Ricca come Mida.
326
00:20:13,033 --> 00:20:14,917
E con Pinguino morto in un fosso.
327
00:20:15,669 --> 00:20:18,187
Beh, siamo due donne
single e un bambino...
328
00:20:18,197 --> 00:20:20,718
Che stanno per uccidere il loro
nemico giurato insieme.
329
00:20:21,910 --> 00:20:22,912
Cosa?
330
00:20:23,592 --> 00:20:25,274
È solo che sei incinta.
331
00:20:25,284 --> 00:20:26,841
Non ci provare nemmeno.
332
00:20:30,318 --> 00:20:31,364
Alfred!
333
00:20:33,144 --> 00:20:34,220
Alfred!
334
00:20:36,429 --> 00:20:37,524
Alfred,
335
00:20:37,534 --> 00:20:38,869
dobbiamo andare via di qui.
336
00:20:38,879 --> 00:20:41,460
Ah, padron Bruce. Mi sono preso
un momento per riordinare.
337
00:20:41,470 --> 00:20:43,257
Dobbiamo andare. Le bombe.
338
00:20:43,613 --> 00:20:45,687
- Quali bombe?
- Queste bombe!
339
00:20:47,573 --> 00:20:49,376
Non c'è bisogno di urlare, signore.
340
00:20:51,791 --> 00:20:53,300
Ci dev'essere un modo.
341
00:20:54,534 --> 00:20:57,385
- Alfred, faresti di tutto per proteggermi?
- Assolutamente, signore.
342
00:20:57,395 --> 00:20:59,156
C'è una perdita di gas, in cucina.
343
00:20:59,166 --> 00:21:01,328
È solo questione di tempo
e questo posto esploderà.
344
00:21:01,338 --> 00:21:02,782
Una perdita di gas?
345
00:21:02,792 --> 00:21:05,195
- E i suoi genitori? E il nostro ospite?
- Li ho già avvertiti.
346
00:21:05,205 --> 00:21:06,773
So come uscire, andiamo!
347
00:21:37,186 --> 00:21:38,263
Alfred!
348
00:21:39,833 --> 00:21:40,833
Alfred.
349
00:21:44,165 --> 00:21:45,453
Dannazione.
350
00:21:45,463 --> 00:21:46,625
Non ti muovere.
351
00:21:47,742 --> 00:21:48,893
Ti...
352
00:21:49,983 --> 00:21:52,000
Oh, sì, mi ricordo tutto.
353
00:21:52,812 --> 00:21:54,188
Chiaro come il sole.
354
00:21:54,575 --> 00:21:57,163
E mi lasci dire che se rivedo
quel personaggio di Jarvis Tetch,
355
00:21:57,173 --> 00:21:59,625
gli infilo quel l'orologio
così su per il...
356
00:22:00,776 --> 00:22:01,779
Naso.
357
00:22:03,032 --> 00:22:04,034
Lei, come sta?
358
00:22:05,038 --> 00:22:06,048
Sta bene?
359
00:22:06,739 --> 00:22:07,914
Sì, sto bene.
360
00:22:09,467 --> 00:22:10,622
Ma la villa...
361
00:22:12,060 --> 00:22:14,241
Ora non si preoccupare
per questo, figliolo.
362
00:22:14,763 --> 00:22:16,256
Forza, mi aiuti ad alzarmi.
363
00:22:18,992 --> 00:22:20,465
Oh, la tua gamba è ferita.
364
00:22:20,475 --> 00:22:22,090
Sì, ma non è rotta.
365
00:22:34,839 --> 00:22:36,402
Pensavo di averti perso.
366
00:22:37,116 --> 00:22:38,119
Me?
367
00:22:39,659 --> 00:22:41,431
Mai, padron Bruce.
368
00:22:44,551 --> 00:22:45,599
Ora vada.
369
00:22:46,954 --> 00:22:48,198
Sa dove sta andando.
370
00:22:50,623 --> 00:22:51,624
Vada.
371
00:23:03,979 --> 00:23:05,275
Se sei qui...
372
00:23:06,044 --> 00:23:08,050
Jeremiah dev'essere ancora vivo.
373
00:23:09,313 --> 00:23:12,239
E se tu sei qui, immagino che
tu abbia trovato le nostre cavie,
374
00:23:12,249 --> 00:23:14,771
tutte bollite e sfigurate.
375
00:23:16,082 --> 00:23:17,448
Cosa sta pianificando?
376
00:23:18,033 --> 00:23:20,332
È una sorpresa, non lo sai?
377
00:23:21,051 --> 00:23:22,980
Un vero killer.
378
00:23:23,774 --> 00:23:24,787
Dovrei...
379
00:23:24,797 --> 00:23:26,573
Ipnotizzare i nostri amici...
380
00:23:26,583 --> 00:23:28,528
Per tagliarsi la gola a vicenda?
381
00:23:28,538 --> 00:23:29,788
No.
382
00:23:29,798 --> 00:23:31,487
Meglio parlarne con il capo.
383
00:23:31,817 --> 00:23:34,201
Potrebbe avere altre idee.
384
00:23:39,056 --> 00:23:41,134
Mi dispiace averti coinvolto in questo.
385
00:23:41,144 --> 00:23:43,228
Non esserlo, sapevo in cosa
mi stavo cacciando.
386
00:23:43,238 --> 00:23:44,309
Lo so, ma...
387
00:23:44,719 --> 00:23:45,977
- Lee...
- Jim.
388
00:23:46,548 --> 00:23:49,958
Qualunque cosa tu voglia dirmi,
dimmelo quando saremo fuori di qui.
389
00:23:50,348 --> 00:23:51,631
Mi sembra giusto.
390
00:23:52,107 --> 00:23:54,659
Dobbiamo scoprire qual è
il piano di Valeska.
391
00:23:55,329 --> 00:23:56,585
Ehi, Tetch.
392
00:23:57,701 --> 00:23:59,296
Sai, è divertente.
393
00:24:00,043 --> 00:24:03,179
Non pensavo fossi
il garzone di Jeremiah.
394
00:24:03,189 --> 00:24:04,398
Beh, Capitano...
395
00:24:04,841 --> 00:24:06,479
Nessuna consegna io faccio,
396
00:24:06,489 --> 00:24:09,236
questo è... solo un modo
per divertirmi un sacco.
397
00:24:10,055 --> 00:24:11,645
Continua a ripetertelo.
398
00:24:13,041 --> 00:24:14,054
Cosa sei tu,
399
00:24:14,064 --> 00:24:17,133
quando ti vengono tolti
i tuo giochi e le tue rime?
400
00:24:17,143 --> 00:24:20,126
Nulla se non una mezza tacca
con un cappello davvero stupido.
401
00:24:20,462 --> 00:24:21,497
Silenzio.
402
00:24:25,161 --> 00:24:26,718
Bellissimo, bellissimo.
403
00:24:28,253 --> 00:24:29,408
Lee Thompkins,
404
00:24:29,858 --> 00:24:31,318
mi intrighi molto sai.
405
00:24:31,866 --> 00:24:33,038
Prima...
406
00:24:33,048 --> 00:24:34,426
Eri una dottoressa,
407
00:24:35,062 --> 00:24:37,289
poi la regina delle Narrows.
408
00:24:37,299 --> 00:24:38,892
Dimmi, ti prego dai,
409
00:24:39,739 --> 00:24:41,681
è scappando dal tuo passato...
410
00:24:42,624 --> 00:24:44,270
Che diventerai chi vorrai?
411
00:25:08,909 --> 00:25:10,848
Quando ho trovato Jeremiah,
412
00:25:10,858 --> 00:25:13,762
aveva un manipolo di pazzi
che scavavano questo tunnel per lui.
413
00:25:14,179 --> 00:25:17,131
Beh, questo sicuramente
mi riempie di fiducia.
414
00:25:18,407 --> 00:25:19,463
Hai sentito?
415
00:25:27,988 --> 00:25:29,823
- Alfred.
- Selina.
416
00:25:30,381 --> 00:25:31,758
Che ci fa qui?
417
00:25:32,554 --> 00:25:33,822
E con quello?
418
00:25:34,457 --> 00:25:37,723
Dovrei chiederti la stessa cosa.
Cosa c'è in fondo a quel tunnel?
419
00:25:37,733 --> 00:25:40,971
Beh, c'era villa Wayne finché
Jeremiah non l'ha fatta esplodere.
420
00:25:40,981 --> 00:25:43,253
Ha chiuso l'unica via
per uscire da Gotham.
421
00:25:43,600 --> 00:25:45,707
No, Jeremiah... non è vivo. Io...
422
00:25:45,717 --> 00:25:47,585
L'ho visto morire proprio qui.
423
00:25:47,595 --> 00:25:49,282
Sì, beh, si sbagliata.
424
00:25:49,292 --> 00:25:50,865
Tutti ci siamo sbagliati.
425
00:25:50,875 --> 00:25:54,522
E ora ha un piano con il Cappellaio
per mettere in scena la notte in cui
426
00:25:54,532 --> 00:25:57,143
- i genitori di Bruce sono stati uccisi.
- Dov'è Bruce?
427
00:25:57,153 --> 00:25:58,917
È andato a cercare Jeremiah.
428
00:25:59,831 --> 00:26:01,670
Gli farebbe comodo il suo aiuto.
429
00:26:04,319 --> 00:26:06,747
- Aspetta!
- Non pensare...
430
00:26:06,757 --> 00:26:10,328
Che perché non ho ucciso
Jeremiah non ucciderò te.
431
00:26:10,670 --> 00:26:12,671
- Selina.
- Tu...
432
00:26:12,681 --> 00:26:15,291
Hai ucciso la mia amica Tabitha.
433
00:26:16,416 --> 00:26:17,883
Meriti di morire.
434
00:26:17,893 --> 00:26:18,925
Selina.
435
00:26:20,412 --> 00:26:21,952
Metta giù il coltello.
436
00:26:23,905 --> 00:26:25,416
Bruce ha bisogno di lei.
437
00:26:41,854 --> 00:26:43,959
Credo di doverti ringraziare.
438
00:26:44,340 --> 00:26:45,352
O potrebbe...
439
00:26:45,986 --> 00:26:47,762
Aiutarmi con la Zona Verde.
440
00:26:48,174 --> 00:26:49,406
Certo.
441
00:26:49,416 --> 00:26:51,416
Da quella parte.
442
00:27:07,505 --> 00:27:09,172
Jeremiah!
443
00:27:10,436 --> 00:27:12,141
Fatti vedere!
444
00:27:16,535 --> 00:27:20,606
IL TEATRO MONARCH PRESENTA
445
00:27:26,130 --> 00:27:30,818
IL SEGNO DI ZORRO
446
00:27:39,995 --> 00:27:41,203
Olé!
447
00:27:41,850 --> 00:27:43,650
Hola, Bruce.
448
00:27:43,660 --> 00:27:44,927
Beh...
449
00:27:44,937 --> 00:27:46,369
Eccoci qui.
450
00:27:46,379 --> 00:27:49,833
Al cinema dove ti hanno portano
mamma e papà per vedere...
451
00:27:49,843 --> 00:27:52,370
"Il segno di Zorro".
452
00:27:54,794 --> 00:27:57,509
Ho sentito che eri ossessionato
dal personaggio da bambino.
453
00:27:57,519 --> 00:28:00,347
Mi domando, cosa ti intrigava tanto?
454
00:28:00,357 --> 00:28:03,779
Il fatto che incuteva
paura ai suoi nemici?
455
00:28:08,407 --> 00:28:10,324
En garde!
456
00:28:11,659 --> 00:28:13,165
Prendi questo!
457
00:28:14,349 --> 00:28:16,029
Vagabondo.
458
00:28:18,715 --> 00:28:19,874
Canaglia.
459
00:28:26,375 --> 00:28:27,838
Ti avevo avvertito.
460
00:28:28,627 --> 00:28:32,086
Forse il film era troppo realistico.
461
00:28:33,518 --> 00:28:36,811
Questa è la parte che ti ha spaventato?
462
00:28:36,821 --> 00:28:39,668
Quando hai chiesto ai
tuoi genitori di andare via?
463
00:28:40,376 --> 00:28:43,384
Mi chiedo cosa sarebbe
successo se non lo avessi fatto.
464
00:28:43,394 --> 00:28:46,503
Se avessi superato la paura.
465
00:28:46,945 --> 00:28:50,214
Magari i tuoi genitori
sarebbero ancora vivi.
466
00:28:55,840 --> 00:28:57,289
Bene...
467
00:28:57,299 --> 00:29:01,030
Eccoci alla prossima e ultima
fermata sul viale dei ricordi.
468
00:29:07,853 --> 00:29:09,142
Fermo!
469
00:29:10,184 --> 00:29:11,505
Fermo!
470
00:29:11,515 --> 00:29:13,324
Direi che è abbastanza, Bruce.
471
00:29:13,334 --> 00:29:14,713
Jeremiah.
472
00:29:15,458 --> 00:29:16,922
Non devi farlo.
473
00:29:16,932 --> 00:29:17,977
Ma io...
474
00:29:18,988 --> 00:29:20,111
Lo voglio.
475
00:29:21,154 --> 00:29:23,010
Vedi, sono arrivato...
476
00:29:23,020 --> 00:29:24,557
A questa conclusione.
477
00:29:26,119 --> 00:29:29,370
Ho capito che qualsiasi cosa
facessi per legare con te,
478
00:29:29,380 --> 00:29:31,592
ci sarebbe stato quel tizio armato
incontrato in un vicolo
479
00:29:31,602 --> 00:29:34,557
che avrebbe superato il nostro legame.
480
00:29:35,521 --> 00:29:38,522
L'uomo che hai visto
quando hai chiuso gli occhi.
481
00:29:39,611 --> 00:29:42,467
Io voglio essere la
star dello spettacolo.
482
00:29:44,480 --> 00:29:48,282
Quindi, se non posso averti
come fratello legato dall'affetto...
483
00:29:50,150 --> 00:29:53,231
Allora saremo legati dall'odio.
484
00:29:53,241 --> 00:29:56,899
E credi servirà uccidere due persone
che somigliano ai miei genitori?
485
00:29:57,972 --> 00:29:58,973
Ti sbagli.
486
00:29:58,983 --> 00:30:03,581
Beh, è un bene che abbia già
messo un proiettile nelle loro teste.
487
00:30:05,271 --> 00:30:06,954
Sei confuso.
488
00:30:06,964 --> 00:30:09,791
Ti stai chiedendo, se
gli ho già sparato, allora...
489
00:30:10,293 --> 00:30:12,550
Chi è questa adorabile coppia?
490
00:30:14,098 --> 00:30:16,266
Thomas, Martha...
491
00:30:17,184 --> 00:30:19,697
Perché non vi girate?
492
00:30:34,510 --> 00:30:35,678
Jim!
493
00:30:37,112 --> 00:30:38,430
Lo so.
494
00:30:38,440 --> 00:30:41,721
Vedi, nel corso della
nostra piccola avventura...
495
00:30:41,731 --> 00:30:44,563
Il destino mi ha portato James Gordon...
496
00:30:44,573 --> 00:30:48,001
E Leslie Thompkins,
allora mi sono chiesto...
497
00:30:49,496 --> 00:30:50,906
Perché...
498
00:30:52,014 --> 00:30:56,629
Perché non uccidere l'uomo
che consideri il tuo secondo padre?
499
00:30:57,146 --> 00:31:01,118
E la tua cara, cara, cara amica...
500
00:31:01,564 --> 00:31:03,322
Lee Thompkins.
501
00:31:03,900 --> 00:31:05,237
E quando lo farò...
502
00:31:05,910 --> 00:31:08,877
Finalmente creerò un legame con te.
503
00:31:08,887 --> 00:31:10,638
Perché vedi...
504
00:31:16,255 --> 00:31:20,303
La riunificazione con la
terraferma è appesa a un filo.
505
00:31:20,313 --> 00:31:24,706
Quei fuochi d'artificio esploderanno
e le tossine pioveranno sulla città
506
00:31:24,716 --> 00:31:27,193
e il Governo...
507
00:31:27,203 --> 00:31:29,306
Ci lascerà alla deriva, per sempre.
508
00:31:35,402 --> 00:31:36,611
Jeremiah.
509
00:31:37,991 --> 00:31:39,199
Non farlo.
510
00:31:40,705 --> 00:31:42,830
La pièce de résistance.
511
00:31:43,639 --> 00:31:45,011
Un'ultima cosa.
512
00:31:45,531 --> 00:31:47,860
Li ho fatti ipnotizzare da Jervis Tetch
513
00:31:47,870 --> 00:31:50,193
in modo che si sveglino
solo quando queste...
514
00:31:50,777 --> 00:31:53,008
Bellissime perle cadranno a terra.
515
00:31:54,345 --> 00:31:57,054
Voglio che tu li veda
realizzare cosa gli ho fatto,
516
00:31:57,064 --> 00:31:59,772
mentre la vita abbandonerà i loro corpi.
517
00:32:01,295 --> 00:32:02,734
Non dimenticare mai...
518
00:32:03,376 --> 00:32:05,443
Che tutto questo è per te, Bruce.
519
00:32:06,127 --> 00:32:07,176
No!
520
00:32:14,546 --> 00:32:16,300
Selina! Le perle!
521
00:32:28,000 --> 00:32:29,438
Ecco!
522
00:32:29,448 --> 00:32:30,645
Ora!
523
00:32:38,539 --> 00:32:41,030
- Dobbiamo fermare il lancio. Vogliono...
- Lo so.
524
00:32:41,040 --> 00:32:43,804
Pensate a Jeremiah ed Ecco.
Io prendo il furgone!
525
00:32:48,001 --> 00:32:50,242
Non c'è modo di fermarli tutti.
526
00:32:50,252 --> 00:32:51,578
Rintraccia Harvey.
527
00:32:52,586 --> 00:32:55,501
Avverti la gente della Zona
Verde di mettersi al riparo.
528
00:32:55,511 --> 00:32:56,795
Che vuoi...
529
00:32:57,308 --> 00:32:58,402
Jim!
530
00:33:07,046 --> 00:33:08,668
Jeremiah!
531
00:33:08,998 --> 00:33:10,516
Affrontami!
532
00:33:10,885 --> 00:33:12,377
Eccomi, Bruce.
533
00:33:53,648 --> 00:33:54,980
Jeremiah!
534
00:33:56,720 --> 00:33:58,202
Tutto questo finisce...
535
00:33:58,766 --> 00:34:00,113
Stanotte.
536
00:34:00,835 --> 00:34:02,200
No...
537
00:34:02,210 --> 00:34:03,294
No, Bruce.
538
00:34:03,304 --> 00:34:04,809
Inizia ora.
539
00:34:21,933 --> 00:34:23,810
Oh, sì.
540
00:34:23,820 --> 00:34:25,343
La senti...
541
00:34:25,353 --> 00:34:27,275
La connessione tra di noi.
542
00:34:27,994 --> 00:34:30,516
La senti, vero?
543
00:34:30,846 --> 00:34:32,404
Bruce, la senti?
544
00:34:32,734 --> 00:34:34,450
Dimmi che la senti.
545
00:34:37,669 --> 00:34:39,874
Non significhi niente per me.
546
00:34:44,590 --> 00:34:47,271
Perché non capisci?
547
00:34:49,591 --> 00:34:51,276
Hai bisogno di me.
548
00:34:52,095 --> 00:34:55,091
Sono la risposta alle
tue domande esistenziali!
549
00:34:55,563 --> 00:34:58,082
Senza di me, sei solo una barzelletta...
550
00:35:01,087 --> 00:35:03,310
Senza la battuta finale.
551
00:36:05,018 --> 00:36:06,657
Dopo tutto questo tempo...
552
00:36:07,348 --> 00:36:08,900
Sei venuto da me...
553
00:36:09,277 --> 00:36:10,390
A cercare aiuto.
554
00:36:11,090 --> 00:36:14,500
Dopo aver permesso a Strange
di mettermi un chip nel cervello.
555
00:36:14,510 --> 00:36:16,821
Dopo aver cercato di vendermi a Gordon.
556
00:36:16,831 --> 00:36:18,598
E dopo aver nominato...
557
00:36:20,166 --> 00:36:22,431
Un cane come me.
558
00:36:22,441 --> 00:36:23,972
Prima di tutto...
559
00:36:24,317 --> 00:36:26,881
Sono molto affezionato a quel cane.
560
00:36:27,207 --> 00:36:28,324
Secondo...
561
00:36:28,716 --> 00:36:30,648
Ho lasciato che Hugo Strange...
562
00:36:30,658 --> 00:36:32,349
Ti salvasse la vita.
563
00:36:32,359 --> 00:36:33,378
Terzo...
564
00:36:33,881 --> 00:36:37,761
Credi davvero che non avessi
nessun piano per salvarti...
565
00:36:37,771 --> 00:36:39,213
Da Jim Gordon?
566
00:36:41,917 --> 00:36:44,521
Hai sempre una risposta
per tutto. Non è vero, Oswald?
567
00:36:45,070 --> 00:36:47,005
Ci siamo già passati
568
00:36:47,015 --> 00:36:48,955
in tutto questo tempo fa.
569
00:36:48,965 --> 00:36:50,753
Ho provato a ucciderti.
570
00:36:51,099 --> 00:36:52,746
Tu hai provato a uccidermi.
571
00:36:53,592 --> 00:36:55,162
Ma eccoci qui...
572
00:36:55,172 --> 00:36:56,532
In questa stanza.
573
00:36:56,542 --> 00:36:57,556
Insieme.
574
00:36:59,945 --> 00:37:02,508
Significa che il destino
ha in serbo qualcosa per noi.
575
00:37:07,694 --> 00:37:09,222
E cosa avrebbe in serbo?
576
00:37:09,968 --> 00:37:12,443
Non hai capito cos'è diventata Gotham?
577
00:37:13,104 --> 00:37:14,815
Non è più una città.
578
00:37:15,850 --> 00:37:17,071
È una prigione.
579
00:37:19,044 --> 00:37:21,033
E credo sia il momento di fuggire.
580
00:37:36,185 --> 00:37:37,735
Hai sentito la notizia?
581
00:37:37,745 --> 00:37:39,495
Ne parlando tutti.
582
00:37:39,941 --> 00:37:41,986
Non ci sarà la riunificazione.
583
00:37:41,996 --> 00:37:44,563
La notizia della fuoriuscita
è arrivata anche sulla terraferma.
584
00:37:44,573 --> 00:37:48,065
Nessun azione finché il Governo
dirà che Gotham è un posto sicuro.
585
00:37:48,510 --> 00:37:50,548
Credo ci vorranno
almeno un paio di mesi.
586
00:37:51,721 --> 00:37:53,235
Non sembri sorpreso.
587
00:37:54,126 --> 00:37:55,489
Infatti non lo sono.
588
00:37:57,149 --> 00:37:58,881
Poteva andare molto peggio.
589
00:37:58,891 --> 00:38:00,103
L'hai evitato.
590
00:38:01,306 --> 00:38:04,042
Ogni volta che penso di ribaltare
la situazione, mi guardo attorno...
591
00:38:04,052 --> 00:38:05,736
E siamo di nuovo all'inizio.
592
00:38:16,978 --> 00:38:18,648
Cosa stavi per dirmi...
593
00:38:19,024 --> 00:38:20,922
Quando... Tetch ci aveva in pugno?
594
00:38:26,655 --> 00:38:27,665
Non lo ricordo.
595
00:38:28,814 --> 00:38:30,038
Credo...
596
00:38:30,843 --> 00:38:32,053
Avrei detto...
597
00:38:33,337 --> 00:38:35,649
Quello che ho detto l'ultima
volta che ci siamo visti.
598
00:38:39,519 --> 00:38:41,166
Vorrei poter tornare indietro.
599
00:38:43,109 --> 00:38:44,554
Fare le cose diversamente.
600
00:38:45,511 --> 00:38:46,515
Meglio.
601
00:38:50,853 --> 00:38:52,750
Sembra sia stato molto tempo fa.
602
00:38:52,760 --> 00:38:54,204
Non è cambiato niente.
603
00:38:55,104 --> 00:38:56,514
Invece sì, Jim.
604
00:38:58,920 --> 00:39:00,013
È stato un errore.
605
00:39:00,023 --> 00:39:01,023
Un errore?
606
00:39:01,712 --> 00:39:03,373
Mettiti nei miei panni.
607
00:39:03,783 --> 00:39:06,787
Dopo tutto quello che hai detto e tutto
a un tratto avrai un figlio con Barbara.
608
00:39:06,797 --> 00:39:08,280
Tra tutte quelle che ci sono.
609
00:39:11,993 --> 00:39:13,543
Ma non è solo quello.
610
00:39:14,737 --> 00:39:17,639
Parli di fare le cose diversamente
e io continuo a pensare...
611
00:39:19,411 --> 00:39:21,411
E se non avessimo perso
il nostro bambino?
612
00:39:29,325 --> 00:39:30,885
Cosa stai facendo qui, Lee?
613
00:39:34,515 --> 00:39:35,518
Non lo so.
614
00:39:37,181 --> 00:39:39,346
So che hai fatto tanto e...
615
00:39:41,001 --> 00:39:43,166
E voglio essere compensiva, ma...
616
00:39:44,828 --> 00:39:46,303
Tu mi deludi, Jim.
617
00:39:50,254 --> 00:39:51,354
Mi dispiace.
618
00:39:56,164 --> 00:39:57,780
Che cosa significa?
619
00:39:58,962 --> 00:39:59,976
Per noi?
620
00:40:00,734 --> 00:40:01,744
Non lo so.
621
00:40:03,725 --> 00:40:05,646
Non posso cambiare il passato, quindi...
622
00:40:05,656 --> 00:40:07,450
Credo che dobbiamo solo conviverci.
623
00:40:11,067 --> 00:40:12,165
No, Lee.
624
00:40:34,556 --> 00:40:36,039
Non posso crederci.
625
00:40:36,525 --> 00:40:37,874
È ancora vivo.
626
00:40:39,000 --> 00:40:42,035
Hanno fatto degli esami e
non c'è attività cerebrale.
627
00:40:43,258 --> 00:40:44,748
Non è più una minaccia.
628
00:40:47,601 --> 00:40:48,825
Per nessuno dei due.
629
00:40:56,186 --> 00:40:57,986
Grazie per avermi aiutato.
630
00:41:02,004 --> 00:41:05,041
Avrei dovuto fare qualcosa, la notte
in cui hanno ucciso i tuoi genitori.
631
00:41:07,389 --> 00:41:08,996
Hai fatto abbastanza, Selina.
632
00:41:20,873 --> 00:41:22,826
Non è molto, ma è casa.
633
00:41:22,836 --> 00:41:24,886
Ho controllato il tuo forziere.
634
00:41:25,299 --> 00:41:27,289
Sei stato proprio un birbantello.
635
00:41:27,299 --> 00:41:28,309
Barbara?
636
00:41:28,319 --> 00:41:29,385
Come...
637
00:41:31,472 --> 00:41:32,487
Selina?
638
00:41:34,325 --> 00:41:36,524
Io e lei dovremmo fare
a metà per ucciderti
639
00:41:36,534 --> 00:41:38,425
e riportarti da Tabitha.
640
00:41:38,435 --> 00:41:41,230
Ma sembra che debba fare
il lavoro sporco da sola.
641
00:41:41,240 --> 00:41:42,610
Come al solito.
642
00:41:42,620 --> 00:41:43,734
Oh, mio Dio.
643
00:41:46,050 --> 00:41:47,150
Sei incinta.
644
00:41:49,752 --> 00:41:51,468
Come diavolo fai a saperlo?
645
00:41:51,478 --> 00:41:52,804
Guardati.
646
00:41:52,814 --> 00:41:54,027
È radiosa.
647
00:41:54,539 --> 00:41:55,802
Sei radiosa.
648
00:41:56,465 --> 00:41:57,930
Davvero un ottimo osservatore.
649
00:41:57,940 --> 00:41:59,327
Adieu, Oswald.
650
00:41:59,337 --> 00:42:00,341
Aspetta.
651
00:42:01,036 --> 00:42:02,279
Vieni con noi.
652
00:42:03,683 --> 00:42:04,692
Cosa?
653
00:42:04,702 --> 00:42:05,706
Sì.
654
00:42:06,417 --> 00:42:07,929
Ho ucciso...
655
00:42:07,939 --> 00:42:09,152
Tabitha.
656
00:42:09,162 --> 00:42:10,386
Sei arrabbiata.
657
00:42:10,731 --> 00:42:12,086
Vuoi la vendetta.
658
00:42:12,096 --> 00:42:15,107
Ma vuoi davvero crescere tuo figlio...
659
00:42:15,117 --> 00:42:17,730
In una zona tossica
e devastata dalla guerra?
660
00:42:18,953 --> 00:42:20,153
Vieni con noi.
661
00:42:22,175 --> 00:42:24,732
Vuoi dirmi che hai trovato
un modo per fuggire da Gotham?
662
00:42:25,077 --> 00:42:26,127
È stato Ed.
663
00:42:29,066 --> 00:42:30,354
È un sottomarino.
664
00:42:30,715 --> 00:42:33,273
- Un sottomarino?
- Può localizzare le mine nel fiume
665
00:42:33,283 --> 00:42:34,828
utilizzando un sonar.
666
00:42:37,553 --> 00:42:39,088
E dov'è questo sottomarino?
667
00:42:44,646 --> 00:42:46,023
Dobbiamo costruirlo.
668
00:42:46,033 --> 00:42:47,533
Sì, allora ti sparo.
669
00:42:50,171 --> 00:42:51,187
Dio.
670
00:42:52,461 --> 00:42:53,838
Cosa mi sta succedendo?
671
00:42:54,465 --> 00:42:56,077
- Forse...
- Zitto!
672
00:42:56,087 --> 00:42:57,787
Era una domanda retorica.
673
00:43:02,431 --> 00:43:03,449
E va bene.
674
00:43:04,329 --> 00:43:07,167
Non ti sparerò per il bene
del mio bambino.
675
00:43:08,031 --> 00:43:09,998
Ma non ti perdonerò mai.
676
00:43:10,008 --> 00:43:11,102
Ma certo.
677
00:43:12,304 --> 00:43:13,471
Lo capisco.
678
00:43:18,412 --> 00:43:19,845
Chiamatemi quando è pronto.
679
00:43:19,855 --> 00:43:22,287
- Quindi, chi è il fortunato?
- Taci.