1
00:00:00,877 --> 00:00:02,226
Gotham'da daha önce...
2
00:00:02,228 --> 00:00:05,838
Kimyasalın nehre karışma haberi
anakaraya ulaşmış. Birleşme olmayacak.
3
00:00:05,915 --> 00:00:08,999
Hükümet Gotham'ı güvenli bölge ilan
edene kadar hiçbir eylemde bulunulmayacak.
4
00:00:09,010 --> 00:00:12,670
Seni, Victor Zsasz,
idam cezasına çarptırıyorum.
5
00:00:14,039 --> 00:00:15,389
Çıkar onu oradan!
6
00:00:16,542 --> 00:00:18,968
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
7
00:00:19,044 --> 00:00:21,095
Hepinizi korkunç bir hata
yapmaktan kurtarıyorum.
8
00:00:21,163 --> 00:00:23,160
- Adı Ivy.
- O bir cadı.
9
00:00:25,342 --> 00:00:28,692
Dünyayı bu sefil yaratıklarla besliyorum.
10
00:00:28,770 --> 00:00:31,480
Onları tüketip güzelleşiyor.
11
00:00:31,557 --> 00:00:33,032
Sen olmasan kaçamazdık.
12
00:00:33,057 --> 00:00:36,202
Beni ve arkadaşlarımı kurtardın.
Yardım etmek istedim.
13
00:00:41,042 --> 00:00:42,807
- Bizimle gel.
- Gotham'dan çıkmanın yolunu...
14
00:00:42,808 --> 00:00:45,119
...bulduğunuzu mu söylüyorsun?
- Bu bir denizaltı.
15
00:00:45,195 --> 00:00:48,024
Sana alan veriyordum ama bu işin
nasıl yürüyeceğini konuşmak zorundayız.
16
00:00:48,093 --> 00:00:49,402
Bu çocuğun hayatının bir parçası olacağım.
17
00:00:49,485 --> 00:00:51,720
- Bu konuda kendinden epey emin görünüyorsun.
- Öyleyim.
18
00:00:51,798 --> 00:00:53,938
Barbara'yla bir bebeğin oluyor.
19
00:00:54,079 --> 00:00:57,515
Geçmişi değiştiremeyiz,
sanırım bununla yaşamak zorundayız.
20
00:01:05,698 --> 00:01:08,785
Hadi millet!
Zaman geçiyor!
21
00:01:10,120 --> 00:01:13,022
Lucius'ın tasarladığı
filtreleme sistemi çalışıyor.
22
00:01:13,067 --> 00:01:15,943
Yaptığın şey hem gereksiz hem de pervasız.
23
00:01:15,975 --> 00:01:18,763
İçme suyu miktarımız kritik seviyede.
24
00:01:18,779 --> 00:01:20,631
Her geçen gün çeteler
daha da agresifleşiyor.
25
00:01:20,692 --> 00:01:23,118
Geçici süreliğine bile olsa
ateşkes sağlayabilirsem...
26
00:01:23,194 --> 00:01:27,163
...bu sırada da birleşme olursa,
en azından kurtarılacak insan kalır.
27
00:01:27,174 --> 00:01:30,250
- Bu kadarını hak ediyorlar.
- Peki çocuğun bir babayı hak ediyor mu?
28
00:01:30,327 --> 00:01:32,335
Tüm şehirle ilgilenmekle sorunun yok.
29
00:01:32,346 --> 00:01:34,504
Tek bir yaşama odaklanmaya ne dersin?
30
00:01:34,515 --> 00:01:37,381
Neden her zaman kendini
ateşe atmaya bu kadar meraklısın?
31
00:01:37,406 --> 00:01:40,469
Kendini feda edene kadar
tatmin olmayacaksın sanki.
32
00:01:40,555 --> 00:01:44,914
- Gerçekten de buna inanıyor musun?
- Evet ve bu beni korkutuyor.
33
00:01:46,157 --> 00:01:47,636
Bu iş nasıl yürüyecek?
34
00:01:47,830 --> 00:01:53,754
Sen kovboyculuk oynarken ben evde oturup
Barbara'yla çocuğunu mu büyüteceğim?
35
00:01:53,779 --> 00:01:58,397
- Hep böyle olmayacak. Birleşmeden sonra--
- Hiçbir şey değişmeyecek.
36
00:01:58,422 --> 00:02:01,075
- Sen böyle olmayı bırakana--
- Kendim olmayı mı?
37
00:02:01,964 --> 00:02:03,436
Hadi Jim.
38
00:02:04,247 --> 00:02:07,985
- Gitmek zorundayım. Sonra konuşuruz.
- Tabii "sonra" olursa.
39
00:02:27,178 --> 00:02:28,395
Evet!
40
00:02:30,490 --> 00:02:34,239
Oswald, Nygma hangi cehennemde? Şehri çoktan
terk etmiş olmamız gerekmiyor muydu?
41
00:02:35,062 --> 00:02:38,468
Bayan Kean,
bu sizi şaşırtabilir fakat...
42
00:02:38,532 --> 00:02:42,945
...sıfırdan bir denizaltı
inşa etmek zaman alıyor.
43
00:02:42,970 --> 00:02:44,859
- Biraz sabır.
- Senin için söylemesi kolay.
44
00:02:44,884 --> 00:02:46,477
Ayaklı bebek alarmı olan sen değilsin.
45
00:02:46,502 --> 00:02:48,243
Hızlanmasını söyle.
46
00:02:48,320 --> 00:02:52,505
Bir de tam olarak neden Gordon'ın
çete toplantısına ev sahipliği yapıyorsun?
47
00:02:52,530 --> 00:02:55,677
Dostlarını yakın,
düşmanlarını daha da yakın tut canım.
48
00:02:55,702 --> 00:03:00,347
Gotham'ı terk edeceksek,
Gordon'ı mutlu etmemiz gerek.
49
00:03:00,465 --> 00:03:02,591
Sen bu işi iyi biliyorsun değil mi?
50
00:03:02,667 --> 00:03:06,344
Anlık bir hataydı.
Dünya yanıyordu.
51
00:03:13,533 --> 00:03:15,937
Jim, gösteri senin.
52
00:03:16,014 --> 00:03:18,674
Benim evim senin evin.
53
00:03:21,203 --> 00:03:25,581
Kısa keseceğim.
Gotham kuruyor.
54
00:03:26,399 --> 00:03:30,492
Temiz suyumuz sadece birkaç ay yetecek.
55
00:03:31,121 --> 00:03:33,496
İki seçeneğiniz var.
56
00:03:33,729 --> 00:03:38,067
Ya birbirinizi öldürmeye devam eder,
kalan azıcık su için savaşırsınız...
57
00:03:38,092 --> 00:03:42,389
...belki birkaç ay daha
dayanıp sonra ölürsünüz. Ya da...
58
00:03:43,058 --> 00:03:47,302
...hepimiz şu anda ateşkes yaparız.
59
00:03:53,259 --> 00:03:56,144
Hükümet, savaş bölgesiyle birleşmez.
60
00:03:56,221 --> 00:04:01,605
Anakaraya bağlanmayı hak ettiğimizi
gösterirsek tedarik zinciri yenilenir...
61
00:04:01,630 --> 00:04:04,618
...hepimiz birleşmeye kadar sağ kalırız.
62
00:04:06,502 --> 00:04:11,418
Seçenekleriniz bunlar.
Ölüm ya da kalım. Seçim sizin.
63
00:04:26,268 --> 00:04:28,677
Silahlarınızı indirin!
Geri çekilin!
64
00:04:28,753 --> 00:04:33,344
Jim, kimin ateş ettiğini gördün mü?
Jim.
65
00:04:37,246 --> 00:04:38,458
Tanrım.
66
00:04:44,091 --> 00:04:49,138
Çeviri: Barış Sevgi
İyi Seyirler.
67
00:04:52,687 --> 00:04:55,805
Geri çekilin!
İyileşeceksin.
68
00:04:55,816 --> 00:04:57,807
Durumu kötü.
Onu götürmemiz lazım. Derhal.
69
00:04:57,818 --> 00:04:59,871
Klinik çok uzak.
Adli tabibe götürelim.
70
00:04:59,896 --> 00:05:02,478
- Alvarez, hadi. Yardım et.
- Geldim.
71
00:05:03,014 --> 00:05:06,324
Silahımı tut.
Bir, iki, üç.
72
00:05:06,401 --> 00:05:07,775
Pekâlâ. Geri çekilin.
73
00:05:07,852 --> 00:05:10,670
Geri basın!
74
00:05:14,217 --> 00:05:16,748
Bunu öngörmemiştim.
75
00:05:25,744 --> 00:05:30,902
Onca yer arasından temizlik
görevi için neden burayı seçtin?
76
00:05:32,543 --> 00:05:34,394
Sadece güven bana, tamam mı?
77
00:05:39,676 --> 00:05:41,751
Bu ne lan?
78
00:05:55,066 --> 00:05:56,791
Otur.
79
00:06:16,087 --> 00:06:18,396
Mum demek.
80
00:06:18,815 --> 00:06:23,068
Ne olduğunu bilmesem
bunun bir randevu olduğunu söylerdim.
81
00:06:28,149 --> 00:06:30,575
Belki öyledir.
82
00:06:35,156 --> 00:06:37,196
Sana uyar mı?
83
00:06:38,085 --> 00:06:40,043
Belki.
84
00:06:47,594 --> 00:06:49,803
Güzel.
85
00:06:51,581 --> 00:06:53,682
Hadi yiyelim.
86
00:07:00,969 --> 00:07:02,478
Lee!
87
00:07:02,504 --> 00:07:05,375
Jim. Çok kan kaybetti.
Onu kurtarabilir misin?
88
00:07:08,506 --> 00:07:10,556
Benimle gelin!
89
00:07:16,489 --> 00:07:21,484
Doktor iyi olacağını söyledi.
Atlatacak.
90
00:07:22,165 --> 00:07:25,188
Ama o zamana dek,
vekil başkomiser benim.
91
00:07:25,993 --> 00:07:31,502
Şehirdeki çeteler, taşkınlık
yapabilecekleri zamanın geldiğini sanıyor!
92
00:07:31,877 --> 00:07:33,960
Yanılıyorlar!
93
00:07:33,985 --> 00:07:38,132
Sokaklara çıkmamızı istiyoruz.
Güç gösterisi zamanı!
94
00:07:38,157 --> 00:07:40,419
Bir santim bile ilerleyemeyecekler!
95
00:07:40,941 --> 00:07:43,877
Harper, devriye ekiplerini
organize etmeni istiyorum.
96
00:07:43,916 --> 00:07:48,353
- Sen ne yapacaksın?
- Ortağımı vuranı bulacağım.
97
00:07:48,507 --> 00:07:51,744
Kurşun, kaburgasını parçalamış.
98
00:07:53,063 --> 00:07:56,490
Tüm parçacıklarını çıkarmam lazım.
99
00:07:57,902 --> 00:08:01,615
Tıp fakültesinden beri
genel cerrahi yapmamıştım.
100
00:08:03,833 --> 00:08:05,888
İşte.
101
00:08:06,483 --> 00:08:09,484
Çıkış yarası var,
diğer parçalar çıkmış olmalı.
102
00:08:09,560 --> 00:08:11,810
Kesiği dikmem lazım.
Bana çantamı getirebilir misin?
103
00:08:11,821 --> 00:08:13,711
Hemen getiriyorum.
104
00:08:16,695 --> 00:08:18,586
Hadi Jim.
105
00:08:18,985 --> 00:08:23,457
Başarabilirsin ama savaşmak zorundasın.
Duyuyor musun?
106
00:08:24,650 --> 00:08:26,617
Savaşmak zorundasın.
107
00:08:38,544 --> 00:08:40,848
Mahkemede sessizlik.
108
00:08:41,425 --> 00:08:44,843
James Gordon,
buraya birçok suçtan yargılanmak için ve...
109
00:08:44,854 --> 00:08:50,683
...hayatının sallantıda
olmasından ötürü getirildin.
110
00:08:50,693 --> 00:08:52,142
Anlıyor musun?
111
00:08:52,219 --> 00:08:53,644
Hayır, ben...
112
00:08:53,721 --> 00:08:59,348
Sanık haklarını anladı ve
temyiz hakkından feragat etti.
113
00:08:59,410 --> 00:09:04,809
James Gordon'ın duruşması başlıyor.
114
00:09:05,632 --> 00:09:07,440
Hayır! Bekleyin!
115
00:09:19,463 --> 00:09:23,638
Bu,
hayatımda yediğim en iyi konserveydi.
116
00:09:24,100 --> 00:09:28,771
Bu bir randevuysa her şey normale döndüğünde
bunun üzerine nasıl çıkacaksın bilemiyorum.
117
00:09:31,976 --> 00:09:34,848
İşlerin bir daha normale
döneceğini zannetmiyorum.
118
00:09:35,313 --> 00:09:37,027
En azından benim için.
119
00:09:37,574 --> 00:09:39,732
Ne demek istiyorsun?
120
00:09:40,066 --> 00:09:42,444
Wayne Malikânesi yok oldu.
121
00:09:43,819 --> 00:09:45,863
Birçok insanın çok daha fazlasını
kaybettiğini biliyorum ama...
122
00:09:45,939 --> 00:09:47,899
...bir yanım bunun kader
olup olmadığını merak ediyor.
123
00:09:47,985 --> 00:09:51,994
Kader değildi.
Jeremiah evini havaya uçurdu.
124
00:09:52,680 --> 00:09:54,570
Belki de önüme bakma zamanı gelmiştir.
125
00:09:56,759 --> 00:09:59,668
Gotham'dan gitmekten mi bahsediyorsun?
126
00:09:59,745 --> 00:10:03,547
Bruce, Wayne Malikânesi'ni unut.
Seni evin bu şehir.
127
00:10:04,555 --> 00:10:08,619
Peki benim yüzümden bu şehrin başına
ne kadar korkunç şey geldi?
128
00:10:10,069 --> 00:10:11,869
Galavan.
129
00:10:12,934 --> 00:10:14,385
Ra's al Ghul.
130
00:10:19,649 --> 00:10:21,732
Bu şehir benim evimse...
131
00:10:23,203 --> 00:10:26,852
...belki de onun için yapabileceğim
en iyi şey terk etmektir.
132
00:10:27,090 --> 00:10:28,773
Söylemek zorundayım ki...
133
00:10:30,168 --> 00:10:35,079
...bu dediğine biraz
katılıyorum, milyarder çocuk.
134
00:10:35,480 --> 00:10:40,144
Jim Gordon'ın kanı yerlerimde.
Olga!
135
00:10:40,214 --> 00:10:43,472
Neden ihtiyaç duyduğun anda
yardım ortadan kaybolur ki?
136
00:10:44,974 --> 00:10:46,757
Bu bizim işimize gelebilir.
137
00:10:46,834 --> 00:10:49,734
- Özellikle de senin.
- Ciddi misin?
138
00:10:50,179 --> 00:10:54,179
Bebeciğinin babacığı
Gotham'ın en iyi polisi.
139
00:10:54,610 --> 00:11:00,562
Ölü bir Jim Gordon
bebeğine tutunmanın tek yolu.
140
00:11:00,747 --> 00:11:02,765
Harvey, durumu nasıl sevgili--
141
00:11:05,019 --> 00:11:08,881
Kim yaptı lan?
Senin yaptığını öğrenirsem yemin ederim--
142
00:11:08,906 --> 00:11:11,872
Ben yapmadım!
Ben sadece mekânı ayarladım!
143
00:11:11,897 --> 00:11:13,575
Patronunun isteği üzerine!
144
00:11:13,652 --> 00:11:15,147
Bana bir bok ifade etmiyor!
145
00:11:15,194 --> 00:11:19,547
İyi. Suçlayacak birini mi arıyorsun?
James Gordon!
146
00:11:19,594 --> 00:11:24,011
Gotham'daki her suçluyu davet etti!
Ne olmasının bekliyordu ki?
147
00:11:26,683 --> 00:11:28,799
Peki sana ne demeli?
148
00:11:28,876 --> 00:11:32,052
Siz ikiniz ne ara kanka oldunuz?
149
00:11:32,077 --> 00:11:35,920
Belki sen o bebeği kendine saklayabilesin
diye plan yaptığınızda olmuşsunuzdur.
150
00:11:35,975 --> 00:11:41,136
Harvey, hakkımda ne düşünürsen düşün,
bebeğimin babasına suikast planı yapmadım.
151
00:11:41,208 --> 00:11:42,488
Buradaki birisi yaptı!
152
00:11:42,527 --> 00:11:47,526
Bu odadaki birisi Jim Gordon'ı vurdu ve
bunu yapanı bulmadan buradan ayrılmayacağım!
153
00:11:47,537 --> 00:11:50,812
Yanlış!
Nişancı burada değildi!
154
00:11:50,859 --> 00:11:54,593
Pencereye baksana, mal!
Kurşun dışarıdan gelmiş.
155
00:11:59,289 --> 00:12:04,952
Nişancı oradaysa,
kurşun bu yolu izlerdi...
156
00:12:05,031 --> 00:12:08,116
...Jim buradaydı,
o zaman kurşun...
157
00:12:16,638 --> 00:12:22,167
Kimin yaptığını bulacağım,
bulduğumda da bunu ona fena ödeteceğim.
158
00:12:23,481 --> 00:12:24,780
Harvey.
159
00:12:26,744 --> 00:12:28,535
Yapabileceğim bir şey var mı?
160
00:12:28,612 --> 00:12:32,163
Var.
Çetelerin şehri yok etmesini önleyebilirsin.
161
00:12:36,235 --> 00:12:38,586
Ne istiyorsun?
162
00:12:38,662 --> 00:12:41,979
Sen...
Seninle sonra ilgileneceğim.
163
00:12:42,829 --> 00:12:47,682
Senin için buradayım.
Benimle gelmen lazım.
164
00:12:47,788 --> 00:12:51,849
- Bunu neden yapayım?
- Çünkü bana kör kütük aşıksın.
165
00:12:52,769 --> 00:12:54,885
Şu an değilsin ama olacaksın.
166
00:12:54,962 --> 00:12:59,774
- Ona bulaşma Ivy.
- Sevgilini mi koruyorsun? Şirinmiş.
167
00:13:00,584 --> 00:13:05,358
Bunun olacağını tahmin etmiştim
bu yüzden de arkadaşımı getirdim.
168
00:13:05,472 --> 00:13:09,260
Buraya gelirken yolda bu
çekici beyefendiyle karşılaştım ve...
169
00:13:09,289 --> 00:13:14,836
...belli ki siz ikiniz tanışıyorsunuz.
- Onu bu işe karıştırma!
170
00:13:19,101 --> 00:13:22,375
Gotham'ın geleceğinden
bahsettiğinizi duydum ama...
171
00:13:23,156 --> 00:13:28,511
...Gotham'ın geleceğine ben karar vereceğim.
Yeşil bir dünya.
172
00:13:29,955 --> 00:13:32,056
Güzel olmaz mıydı?
173
00:13:33,959 --> 00:13:35,801
Muhteşem.
174
00:13:39,557 --> 00:13:41,857
Bruce'la gitmemiz gerek.
175
00:13:43,010 --> 00:13:46,153
Her zaman benden
daha iyi olduğunu düşünmüştün.
176
00:13:46,823 --> 00:13:51,942
Ama bitkilerim olmasaydı
o yataktan çıkamazdın.
177
00:13:52,019 --> 00:13:54,495
Seni tekrar güçlü yaptım.
178
00:13:54,572 --> 00:13:59,458
Arkadaşım kalbini sökerken
bunu düşün.
179
00:14:09,163 --> 00:14:12,680
Sana keşke söyleyebilseydim
dediğim çok şey var.
180
00:14:17,476 --> 00:14:19,937
Keşke yapabilseydik dediğim çok şey var.
181
00:14:23,359 --> 00:14:29,113
Bu son olamaz.
Hadi Jim. Konuş benimle.
182
00:14:30,557 --> 00:14:32,491
Bir şey söyle.
183
00:14:34,566 --> 00:14:35,806
Konuş.
184
00:14:35,831 --> 00:14:40,303
Hayır. Bu doğru değil.
Burada olmamalıyım.
185
00:14:40,344 --> 00:14:42,297
- Beni dinlemek zorundasınız.
- Sessizlik! Sessizlik!
186
00:14:42,341 --> 00:14:45,860
Davacı açılış konuşmasını yapacak.
187
00:14:48,422 --> 00:14:52,096
Sayın Yargıç, Jim Gordon'ın
suçları herkes tarafından biliniyor.
188
00:14:53,172 --> 00:14:58,726
Gotham'ı her fırsatta yüzüstü bıraktı.
Şehri temizlemeyi başaramadı...
189
00:14:59,518 --> 00:15:02,550
...köprülerin yıkılmasını
önlemeyi başaramadı...
190
00:15:02,870 --> 00:15:06,510
...fakir ve masum
insanları kendi yarattığı...
191
00:15:06,573 --> 00:15:11,098
...korunakta korumayı başaramadı,
Sığınak'ta.
192
00:15:11,099 --> 00:15:14,410
- Denedim. Elimden geleni yaptım.
- Sessizlik!
193
00:15:15,486 --> 00:15:19,788
Bir taşkınlık daha çıkarırsan
mahkemeye itaatsizlikten içeri atarım seni.
194
00:15:23,827 --> 00:15:28,100
Yaralıyım.
Yardıma ihtiyacım var. Lütfen.
195
00:15:28,125 --> 00:15:30,258
Devam edin.
196
00:15:30,922 --> 00:15:35,724
Buradaki asıl sorun
Jim Gordon yüzünden...
197
00:15:35,749 --> 00:15:39,427
...kaç kişinin öldüğü değil,
kahraman olma sevdasını...
198
00:15:39,452 --> 00:15:42,531
...tatmin edebilmesi için
kaç kişinin daha ölmesi gerektiğidir.
199
00:15:42,556 --> 00:15:46,848
Dolayısıyla basit bir soru yöneltiyoruz.
200
00:15:47,494 --> 00:15:53,416
Jim Gordon'ın hayatındaki insanlar,
o sağken mi daha iyi olurlar...
201
00:15:54,165 --> 00:15:55,849
...yoksa ölüyken mi?
202
00:15:56,832 --> 00:15:58,465
Sanırım ölüyorum.
203
00:15:59,336 --> 00:16:02,375
Davacı taraf ilk tanığını
çağırmak istiyor Sayın Yargıç.
204
00:16:05,248 --> 00:16:07,619
Dr. Lee Thompkins.
205
00:16:17,640 --> 00:16:20,474
Hadi Jim.
Dayan.
206
00:16:21,978 --> 00:16:25,095
- Durumu nasıl?
- Tehlikede.
207
00:16:26,011 --> 00:16:27,978
Şimdilik stabil.
208
00:16:28,856 --> 00:16:32,096
Tüm kurşun parçalarını çıkardım fakat
bir şeyler durumunu kötüleştirip duruyor.
209
00:16:32,121 --> 00:16:33,821
Parçalar nerede?
210
00:16:43,739 --> 00:16:46,992
- O ne?
- "V.Z."
211
00:16:47,955 --> 00:16:49,913
Victor Zsasz.
212
00:16:53,258 --> 00:16:54,553
Tamam bakalım.
213
00:16:56,054 --> 00:16:57,637
Ortamlara akalım.
214
00:17:08,434 --> 00:17:11,525
Bana bakın!
Sadece Gordon'ı istiyorum.
215
00:17:11,602 --> 00:17:13,769
Siz geri basın.
216
00:17:13,845 --> 00:17:18,532
Çünkü herhangi birinizi görürsem,
bilirsiniz...
217
00:17:19,548 --> 00:17:22,488
...ta ta ta.
- Selam!
218
00:17:24,789 --> 00:17:27,187
Jim Gordon'ı aradığını duydum.
219
00:17:33,293 --> 00:17:38,977
Dinle, mazimiz olduğunu biliyorum.
Geçmişi geçmişte bırakalım hadi.
220
00:17:39,043 --> 00:17:40,311
Evet, tabii.
221
00:17:40,906 --> 00:17:43,728
- Bunu sen yaptın.
- Her neyse.
222
00:17:43,800 --> 00:17:47,176
Öncesinde de pek yakışıklı
olduğun söylenemezdi.
223
00:17:47,250 --> 00:17:51,206
Ivy, onun hislerini incittiğini söyledi.
Bunu nasıl yaparsın?
224
00:17:52,442 --> 00:17:53,655
O çok tatlı.
225
00:17:56,732 --> 00:18:00,498
Ivy beni güçlü yapmadı.
Ben kendimi güçlü yaptım.
226
00:18:00,575 --> 00:18:02,676
Bruce'u nereye götürdüğünü söyle bana.
227
00:18:06,987 --> 00:18:09,663
Şu anda seni öldürmememin tek sebebi...
228
00:18:10,419 --> 00:18:13,926
...Jim Gordon şu kapıdan girdiğinde
suratının alacağı şekli hayal etmem.
229
00:18:13,988 --> 00:18:16,395
Çünkü o yaşıyor orospu çocuğu!
230
00:18:17,841 --> 00:18:20,935
Ne yedin sen böyle?
Kasap gibi kokuyorsun.
231
00:18:20,946 --> 00:18:25,349
- Biliyor musun, artık veganım.
- Jim'i neden öldürmek istiyorsun?
232
00:18:25,411 --> 00:18:28,263
Hiç mantıklı değil.
Senin o sefil götünü kurtardı.
233
00:18:28,325 --> 00:18:31,771
Penguen'in seni infaz etmesini önledi.
234
00:18:31,833 --> 00:18:34,831
İlla birini öldürmek istiyorsan,
bu Cobblepot olmalı.
235
00:18:34,881 --> 00:18:38,953
Evet, doğru söyledin.
Sıraya onu koyarım belki.
236
00:18:39,159 --> 00:18:43,133
- Pek bana bağlı değil.
- Birine mi çalışıyorsun?
237
00:18:46,260 --> 00:18:47,485
Üzgünüm.
238
00:18:50,666 --> 00:18:52,049
İsim istiyorum!
239
00:18:52,126 --> 00:18:57,329
İsim dediğin nedir ki?
Gülün güzel kokusu adında değil özündedir.
240
00:18:57,399 --> 00:19:01,100
Biliyor musun, bu aralar
durup gül koklamaya vakit ayırıyorum.
241
00:19:01,177 --> 00:19:04,812
Gerçek gülleri.
Harikalar.
242
00:19:04,889 --> 00:19:07,417
- Kafan mı güzel senin?
- Aşktan.
243
00:19:07,442 --> 00:19:12,273
Ama dediğim gibi,
dudaklarım mühürlü.
244
00:19:13,946 --> 00:19:15,570
Ivy Pepper.
245
00:19:16,627 --> 00:19:20,086
Sen dedin, ben değil.
Teknik olarak söylememe izin yok.
246
00:19:20,141 --> 00:19:24,331
Adını yani. Ki bu çok kötü
çünkü dünyanın en güzel ismine sahip.
247
00:19:24,356 --> 00:19:26,625
- Başından ayrılma.
- Bütün gün söyleyebilirim.
248
00:19:26,702 --> 00:19:28,502
Hatta bütün gün söyleyeceğim.
249
00:19:28,579 --> 00:19:31,321
Ivy.
Ivy Pepper.
250
00:19:31,405 --> 00:19:35,140
Bayan Ivy Pepper Zsasz.
Kulağa çok güzel geliyor.
251
00:19:42,640 --> 00:19:45,653
Buyurun Bayan Thompkins.
Dikkat edin, sıcak.
252
00:19:47,359 --> 00:19:52,028
Affedersiniz ama, bu sabah
Başkomiser Gordon ile tartıştığınız...
253
00:19:52,090 --> 00:19:53,745
...söylentisini duydum.
254
00:19:53,821 --> 00:19:56,739
Tanrım.
O kadar kötü müymüş?
255
00:19:57,145 --> 00:19:59,332
Belli ki İtalyan meclisindeki
sıradan bir gün gibiymiş.
256
00:20:06,617 --> 00:20:11,196
Bebekle ilgili endişeleriniz var değil mi?
257
00:20:12,993 --> 00:20:15,508
Kendimi neyin içine sokuyorum Alfred?
258
00:20:16,000 --> 00:20:20,953
Barbara Kean gibi bir psikopatın
yanında nasıl çocuk yetiştirebilirim?
259
00:20:21,016 --> 00:20:26,602
Yani, bu şey nasıl yürüyebilir ki?
Sadece bu da değil.
260
00:20:26,999 --> 00:20:31,232
Jim'le bu işe girişeceksek, birlikte yapmak
zorundayız. Nasıl biri olduğunu biliyorsun.
261
00:20:31,308 --> 00:20:34,062
Bazen aklından geçenleri bilemiyorum.
262
00:20:34,163 --> 00:20:38,531
Bence size belli ettiğinden çok daha
fazla ihtiyaç duyduğunu anlayacaksınız.
263
00:20:38,607 --> 00:20:41,008
Bunu ondan duymam gerek.
264
00:20:42,597 --> 00:20:46,472
Hayatımın böyle bir hâl alacağı
aklımın ucundan geçmezdi.
265
00:20:47,678 --> 00:20:53,665
Ben de baba olmayı istemiyordum.
Hep yetersiz olacağımı varsayardım.
266
00:20:54,806 --> 00:20:56,822
Sonra bir gün kendimi...
267
00:20:57,994 --> 00:21:03,583
...bir gece bir sokak arasında korkudan
titreyen bir çocuğa bakarken buldum.
268
00:21:04,200 --> 00:21:06,958
Bilemiyorum, garip değil mi?
Hayatın ne getireceği belli olmuyor.
269
00:21:07,138 --> 00:21:11,666
Efendi Bruce'la kan bağım
olmadığımı tabii ki de biliyorum.
270
00:21:11,721 --> 00:21:14,065
Ama önemli olan anılar.
271
00:21:14,940 --> 00:21:19,736
Küçük şeyler.
Ona öğrettiğim bir hareketi kullanması gibi.
272
00:21:19,747 --> 00:21:23,129
Aramızda olan bir şakaya gülmemiz gibi.
273
00:21:23,692 --> 00:21:26,701
Bunlar hayatımın en mutlu anları.
274
00:21:27,012 --> 00:21:30,450
Hiçbir şey sizi bu keyfe hazırlayamaz.
275
00:21:30,591 --> 00:21:35,535
Nedenini nasılını çözersiniz.
276
00:21:36,293 --> 00:21:41,552
Asıl önemli olan,
sizin muhteşem bir anne olacağınız ve...
277
00:21:41,960 --> 00:21:46,067
...o çocuğun da, kız ya da oğlan,
olağanüstü olacağı...
278
00:21:47,075 --> 00:21:48,903
...sizin sayenizde.
279
00:21:54,720 --> 00:21:56,455
Teşekkür ederim Alfred.
280
00:22:07,626 --> 00:22:09,733
Jim, beni duyabiliyor musun?
281
00:22:12,190 --> 00:22:14,374
Tam buradayım, yanı başında.
282
00:22:17,503 --> 00:22:19,802
Beni hissedebiliyor musun?
283
00:22:20,677 --> 00:22:22,474
Lee.
284
00:22:22,551 --> 00:22:28,499
Dr. Lee Thompkins.
Bu adamın elinden herkesten çok çektiniz.
285
00:22:29,062 --> 00:22:32,985
Kırılan bir kalp,
atılan bir nişan.
286
00:22:34,282 --> 00:22:36,216
Kaybedilen bir bebek.
287
00:22:37,602 --> 00:22:41,735
- Ama yine de hâlâ onunlasınız.
- Onu seviyorum.
288
00:22:41,811 --> 00:22:46,719
Size yaşattığı onca acıdan sonra,
hayatınız Jim Gordon'sız...
289
00:22:46,796 --> 00:22:52,148
...daha iyi mi yoksa
daha kötü mü olurdu?
290
00:22:53,795 --> 00:22:55,262
Soruya cevap verin.
291
00:22:55,287 --> 00:22:57,342
- Lee?
- Farklı şekilde soracağım.
292
00:22:57,397 --> 00:23:03,371
Siz, Dr. Lee Thompkins,
Jim Gordon ölse daha iyi mi olurdunuz?
293
00:23:05,439 --> 00:23:07,012
Üzgünüm.
294
00:23:07,941 --> 00:23:10,590
Neye elini atsa kurutuyor.
295
00:23:11,377 --> 00:23:13,561
Davacı başka bir şey
eklemeyecek Sayın Yargıç.
296
00:23:15,106 --> 00:23:16,928
Ona bunu zorla söylettiniz.
297
00:23:17,006 --> 00:23:20,535
Ona hiçbir şeyi zorla söyletmedim.
Onlara sor!
298
00:23:22,472 --> 00:23:23,955
Onlar kim?
299
00:23:24,132 --> 00:23:30,060
Sana güvenen başka insanlar, onları
koruyacağını söylediğinde inananlar.
300
00:23:31,247 --> 00:23:33,181
Sığınak'takiler.
301
00:23:34,175 --> 00:23:36,184
Sanırım ölüyorum.
302
00:23:37,628 --> 00:23:39,687
Zamanı gelmemiş miydi?
303
00:23:42,609 --> 00:23:45,924
Gereği düşünüldü.
Suçlusun.
304
00:23:54,604 --> 00:23:56,250
Jeff, beni dinle.
305
00:23:56,329 --> 00:23:58,875
Günün birinde hayatını tamamen
değiştirecek birisiyle tanışacaksın.
306
00:23:58,946 --> 00:24:03,098
Ve bu seni mutlu edecek.
Bunu hak ediyorsun.
307
00:24:05,615 --> 00:24:07,433
Ya da etmiyorsundur.
308
00:24:08,433 --> 00:24:11,761
O burada mı?
Burada, değil mi?
309
00:24:13,498 --> 00:24:15,465
Tatlım.
310
00:24:16,496 --> 00:24:21,138
Senden tek istediğim
Jim Gordon'ı öldürmendi.
311
00:24:21,837 --> 00:24:24,779
Kızmadın değil mi?
Çünkü öldüreceğim. Hemen şimdi öldüreceğim.
312
00:24:27,178 --> 00:24:28,978
Ben halledeceğim.
313
00:24:29,780 --> 00:24:35,763
Sen polisleri oyala.
Neyse ki planımın diğer kısmı güzel gidiyor.
314
00:25:01,331 --> 00:25:04,364
- Lucius!
- Bruce.
315
00:25:04,456 --> 00:25:07,174
Geleceğinden haberim yoktu.
316
00:25:08,436 --> 00:25:10,231
İlerlemeni görmek istedim.
317
00:25:10,364 --> 00:25:13,567
Nehirdeki zehir seviyesi
düşmeye devam ediyor.
318
00:25:13,622 --> 00:25:17,902
Bu gidişle, hükümetin bize dayattığı
eşiğe beklediğimizden de önce ulaşacağız.
319
00:25:17,972 --> 00:25:22,111
Büyüleyici bir iş değil ama binlerce insanın
hayatının kurtulmasına yardım ediyoruz.
320
00:25:22,181 --> 00:25:24,297
İnsanmış.
321
00:25:25,141 --> 00:25:27,673
Pardon. Sen az önce "İnsanmış" mı dedin?
322
00:25:27,728 --> 00:25:32,635
Lucius, sana hayatında kokladığın
en sarhoş edici kokuya sahip olduğumu...
323
00:25:32,706 --> 00:25:33,959
...söylesem ne dersin?
324
00:25:34,003 --> 00:25:36,167
Çok ani bir konu değişimi olduğunu söylerim.
325
00:25:36,219 --> 00:25:38,448
"İnsanmış" dediğin kısma dönebilir miyiz?
326
00:25:45,358 --> 00:25:47,569
Aman tanrım.
327
00:25:47,671 --> 00:25:52,987
Lucius, Ivy beni atölyeyi kapattırmam için
yolladı. Onun için bunu yapabilir misin?
328
00:25:53,064 --> 00:25:58,357
Ivy için mi? Her şeyi yaparım.
Mükemmel biri.
329
00:26:17,139 --> 00:26:19,052
Kadehlerinizi kaldırın.
330
00:26:19,974 --> 00:26:25,122
Sizi bugün buraya Jim Gordon'ın
bir ayağı çukurda olduğu için çağırdım.
331
00:26:25,177 --> 00:26:27,639
Evet!
332
00:26:27,715 --> 00:26:33,362
Yıllar boyu peşimizi bırakmadı, bizi dövdü,
bize ateş etti. Bugün bileti kesildi.
333
00:26:33,438 --> 00:26:36,272
Jim Gordon'a.
Cehennemde çürüsün!
334
00:26:36,349 --> 00:26:38,492
Evet!
335
00:26:41,038 --> 00:26:43,279
Sen ne yapıyorsun böyle?
336
00:26:43,356 --> 00:26:45,959
Şehrin kendisini yok
etmesini önlemeye çalışıyorum.
337
00:26:46,045 --> 00:26:50,069
Yani bunun Jim'e olan
hislerinle alakası yok mu?
338
00:26:50,140 --> 00:26:52,663
Ya Ed başarısız olursa ve burada kalırsak?
339
00:26:52,725 --> 00:26:57,813
Bununla Gordon'ın sempatisini kazanırız.
Yedek plan olduğunu varsay.
340
00:27:00,464 --> 00:27:02,101
Dinleyin!
341
00:27:02,210 --> 00:27:05,656
Şimdi hepinizi buraya
çağırmamın gerçek nedenine geldi sıra.
342
00:27:05,730 --> 00:27:10,325
Şu andan itibaren
ateşkes yapmanızı istiyorum.
343
00:27:10,402 --> 00:27:12,031
Hadi lan oradan.
344
00:27:12,102 --> 00:27:15,798
Onun yerine seni vurup
kulübünü almamıza ne dersin?
345
00:27:16,717 --> 00:27:18,792
Hiç sanmıyorum.
346
00:27:18,869 --> 00:27:22,190
Size az önce içirdiğim içkiler zehirliydi.
347
00:27:22,622 --> 00:27:26,325
Sen herkes gelmeden
önce iki tek atmıştın zaten.
348
00:27:26,394 --> 00:27:28,637
Bu da demek oluyor ki
etkisini aşağı yukarı...
349
00:27:35,545 --> 00:27:37,328
...şimdi gösterecek.
350
00:27:37,389 --> 00:27:39,799
Geri kalanlarınızın panzehre
ihtiyaç duymanız için...
351
00:27:39,854 --> 00:27:41,987
...ki onu da size ben vereceğim,
48 saatiniz var.
352
00:27:42,041 --> 00:27:47,541
Şimdi bölgelerinize gidin, uslu durun ve tüm
silahlarınızı bana gönderin. Anlaştık mı?
353
00:27:49,324 --> 00:27:51,158
"Anlaştık mı?" dedim!
354
00:27:52,944 --> 00:27:54,578
- Şimdi def olun!
- Tamam.
355
00:27:54,588 --> 00:27:56,797
Evet. Yürüyün. Hadi.
356
00:27:59,876 --> 00:28:02,204
Jim çok memnun olacak.
357
00:28:02,681 --> 00:28:05,337
Dostlarını yakın,
düşmanlarını daha da yakın tut.
358
00:28:05,431 --> 00:28:07,923
Öyle değil mi Penguencik?
359
00:28:21,640 --> 00:28:25,919
Sistemi tersine döndürdüğümde, nehirden
çektiğimiz zehir tekrar nehre salınacak.
360
00:28:26,005 --> 00:28:28,278
Aşırı yükleme filtreleri bozacak.
361
00:28:28,380 --> 00:28:32,997
Dakikalar içinde
tesis işlevsiz hâle gelecek.
362
00:28:33,648 --> 00:28:34,942
İşte.
363
00:28:35,029 --> 00:28:39,581
Mükemmel.
Ivy çok mutlu olacak.
364
00:28:39,658 --> 00:28:41,800
Öyle mi dersin?
365
00:28:41,877 --> 00:28:44,703
Güvenlik ihlali.
1. Bölge.
366
00:28:44,805 --> 00:28:46,722
İşte bu garip.
367
00:28:56,650 --> 00:28:58,933
Selina.
368
00:28:59,977 --> 00:29:03,664
- Ben hallederim.
- Tamam.
369
00:29:04,312 --> 00:29:06,513
Pekâlâ, dinleyin!
370
00:29:06,898 --> 00:29:10,487
Ivy Pepper'a aşinasınızdır muhtemelen.
371
00:29:10,498 --> 00:29:15,070
Aslına bakarsanız, muhtemelen tüm lanet
karakolu hipnotize ettiğinde buradaydınız.
372
00:29:15,156 --> 00:29:18,992
Kendisi firari,
onu bulup yakalamamız lazım.
373
00:29:19,024 --> 00:29:22,790
Aslında kendisi zaten burada arkadaşlar!
374
00:29:28,433 --> 00:29:33,425
Doğru. Ivy gelip beni serbest bıraktı.
Gerçek aşk buna denir.
375
00:29:35,066 --> 00:29:38,103
Beni nasıl kontrol
edebileceğini çok iyi biliyor.
376
00:29:38,181 --> 00:29:44,056
Merak etmeyin. Ben sadece o Jim'in işini
bitirebilsin diye dikkatinizi dağıtıyorum.
377
00:29:44,160 --> 00:29:45,978
Mükemmel çiftler böyle iş görür işte.
378
00:29:47,717 --> 00:29:49,392
Belki de bunu size söylememeliydim.
379
00:29:49,473 --> 00:29:50,787
Neyse.
380
00:30:01,055 --> 00:30:04,907
- Affedersiniz Bayan Thompkins.
- Biliyorum git. Teşekkür ederim Alfred.
381
00:30:04,918 --> 00:30:08,424
Hadi Jim.
Beni duyabiliyor musun?
382
00:30:08,522 --> 00:30:11,539
Benimle kal.
Benimle kal Jim.
383
00:30:15,912 --> 00:30:19,687
Jim!
İçki ister misin?
384
00:30:19,757 --> 00:30:24,344
Alvarez çok sağlam Mai Thai yapmış.
Yüzümü hissetmiyorum neredeyse.
385
00:30:24,420 --> 00:30:27,903
- Harvey bu ne?
- Taziyen.
386
00:30:27,965 --> 00:30:29,891
Güzel geçiyor değil mi?
387
00:30:34,694 --> 00:30:35,903
Durun.
388
00:30:46,939 --> 00:30:48,293
Taziye mi?
389
00:30:49,537 --> 00:30:51,196
Daha ölmedim.
390
00:30:51,251 --> 00:30:56,572
Sen öldükten sonra yapsak
biraz kötü olurdu değil mi?
391
00:30:56,619 --> 00:30:58,845
Çocuğum olacak Harvey.
392
00:31:00,641 --> 00:31:03,767
Çevremdeki her şey ölürken
o çocuğu nasıl koruyacağım?
393
00:31:05,227 --> 00:31:07,278
Harvey?
394
00:31:08,964 --> 00:31:11,339
Güzel soru.
395
00:31:15,513 --> 00:31:16,822
Will.
396
00:31:17,306 --> 00:31:21,414
Sığınak'ta güvende olacağımı söylemiştin.
Sana güvenmiştim.
397
00:31:21,523 --> 00:31:24,866
Biliyorum.
Elimden geleni yaptım.
398
00:31:25,542 --> 00:31:30,173
Elinden gelen hiç yetmiyor.
Gitme vakti.
399
00:31:38,196 --> 00:31:40,726
Hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır. Jim.
400
00:31:40,789 --> 00:31:42,750
Adrenalin nerede?
401
00:31:50,601 --> 00:31:53,140
Victor nihayet başarmış gibi görünüyor.
402
00:31:59,251 --> 00:32:02,058
Sanırım seni öldürmekle yetineceğim.
403
00:32:08,365 --> 00:32:12,685
Tek bir şey diyeceğim. Kendi karakolumda
ateş altında kalmaktan bıktım usandım.
404
00:32:13,195 --> 00:32:16,833
Neler oluyor burada?
Bu kaçığı içeri tıktığınızı sanıyordum.
405
00:32:16,912 --> 00:32:19,078
Ivy onu serbest bırakıp cephane vermiş.
406
00:32:19,173 --> 00:32:21,953
Ama bir fikrim var.
Depoya gitmem gerek. Koruyun beni.
407
00:32:22,032 --> 00:32:23,352
Alvarez, ateş!
408
00:32:33,304 --> 00:32:36,689
Bunu neden yapıyorsun?
Jim sana ne yaptı?
409
00:32:36,765 --> 00:32:40,389
Gotham'ın yeniden doğma şansı var.
410
00:32:40,460 --> 00:32:46,342
İnsanların ağaçları söküp dünyayı asfaltla
kaplamadan önceki haline dönme şansı var.
411
00:32:46,397 --> 00:32:49,494
Bu insanları kurtarmak için
anakarayla tekrar birleşmeye çalışıyor.
412
00:32:49,592 --> 00:32:52,877
Pisliğe dönüş.
Kirliliğe.
413
00:32:53,219 --> 00:32:57,740
Ben, en saf haliyle
yaşam vadederken o...
414
00:32:57,869 --> 00:33:00,158
...ölüm için savaşıyor.
415
00:33:03,276 --> 00:33:06,924
Planın bu mu? Jim'i öldürerek Gotham'ı
bitkilerin ele geçirmesini sağlamak mı?
416
00:33:07,026 --> 00:33:12,329
Gordon'ı öldürmek sadece ilk adım.
Gerisini Bruce Wayne hallediyor.
417
00:33:12,429 --> 00:33:15,266
- Ne olursa olsun üzgünüm.
- Ne için?
418
00:33:22,986 --> 00:33:28,377
Senin birazdan hissedeceğinin
yanında bu acı hiçbir şey.
419
00:33:29,823 --> 00:33:32,582
Jim Gordon'a benim yerime elveda de.
420
00:33:32,653 --> 00:33:36,466
Hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır!
Hayır!
421
00:33:37,831 --> 00:33:39,197
Jim.
422
00:33:44,175 --> 00:33:46,113
Selina vaktini boşa harcıyorsun.
423
00:33:46,222 --> 00:33:49,092
Bruce, Ivy'nin büyüsünden kurtulmalısın.
Bu sen değilsin.
424
00:33:49,093 --> 00:33:51,571
Yanılıyorsun.
Ivy bana bir amaç verdi.
425
00:33:52,883 --> 00:33:55,438
Dur! Dur!
Seninle dövüşmek istemiyorum!
426
00:33:55,546 --> 00:33:58,684
Ne yapacaksın?
Gotham'daki her şeyi öldürecek misin?
427
00:33:58,763 --> 00:34:02,950
Zehir sadece insanları öldürecek.
Bitkiler adapte olacak, her zamanki gibi.
428
00:34:03,028 --> 00:34:06,817
- Kulağa nasıl geldiğinin farkında mısın?
- Evet. Harika geliyor!
429
00:34:15,475 --> 00:34:20,529
Sanırım şaşırmamam lazım.
Gotham umurunda değil. Zaten terk edecektin.
430
00:34:23,880 --> 00:34:28,216
Geri kalanımıza ne olacak peki?
Burada sensiz sıkışıp kalmış olanlara?
431
00:34:28,292 --> 00:34:30,000
Selina.
432
00:34:32,853 --> 00:34:35,126
Selina.
Benim.
433
00:34:35,205 --> 00:34:37,150
- Bruce, çok üzgünüm.
- Lucius'ı durdurmamız lazım.
434
00:34:37,220 --> 00:34:39,242
- Hadi.
- Tamam.
435
00:34:41,898 --> 00:34:44,532
Lucius!
Kapatmayı durdurmak zorundasın.
436
00:34:46,360 --> 00:34:50,229
Hayır, bunu yapamam.
Ivy çok kızar.
437
00:34:50,298 --> 00:34:53,482
Dinle, seni hipnotize
etmek için Ivy'nin parfümünü kullandım.
438
00:34:53,559 --> 00:34:59,080
- Seni kullanıyor.
- Hayır. Ivy böyle bir şey yapmaz.
439
00:34:59,157 --> 00:35:04,797
Biz onunla mükemmel bağlıyız.
Karbon ve oksijen, hidrojen ve oksijen gibi.
440
00:35:04,877 --> 00:35:08,586
- Bununla uğraşacak vaktimiz yok.
- Üzgünüm.
441
00:35:12,991 --> 00:35:14,351
Oldu.
442
00:35:14,397 --> 00:35:17,724
- Kafama tekme attın.
- Başka seçeneğim yoktu Lucius.
443
00:35:17,785 --> 00:35:19,552
Bruce, Ivy nerede?
444
00:35:22,939 --> 00:35:25,000
Gotham Polis Departmanı'na gitti.
445
00:35:28,772 --> 00:35:30,439
Şu anda Ivy ne yapıyor acaba?
446
00:35:31,747 --> 00:35:33,440
Bana bak aşk çocuğu.
447
00:35:37,028 --> 00:35:41,193
- Ciddi misin sen?
- Kalp krizi kadar.
448
00:35:47,988 --> 00:35:49,452
Salağa bak.
449
00:35:50,991 --> 00:35:52,467
Amanın...
450
00:36:01,005 --> 00:36:02,454
Bu iyi hissettirdi.
451
00:36:02,511 --> 00:36:05,676
Hadi Jim.
Herkes için savaşırsın. Hiç pes etmezsin.
452
00:36:05,747 --> 00:36:07,440
Kendin için savaş Jim.
Hadi!
453
00:36:30,006 --> 00:36:32,064
Zamanı geldi.
454
00:36:48,828 --> 00:36:50,470
Jim.
455
00:36:58,227 --> 00:36:59,845
Lee.
456
00:37:00,367 --> 00:37:03,252
- Bu...
- Evet.
457
00:37:04,798 --> 00:37:07,388
Kucağına almak ister misin?
458
00:37:11,156 --> 00:37:13,123
Bilmiyorum.
459
00:37:15,109 --> 00:37:17,093
Alabilir miyim bilmiyorum.
460
00:37:18,588 --> 00:37:20,092
Anladım.
461
00:37:21,115 --> 00:37:26,002
- Hayır! - Elveda Jim.
- Hayır! Yaşamak istiyorum!
462
00:37:26,078 --> 00:37:28,919
- Yaşamak istiyorum!
- Artık çok geç.
463
00:37:30,030 --> 00:37:31,528
Hayır!
Yaşamak istiyorum!
464
00:37:42,461 --> 00:37:45,867
- Lee.
- Kıpırdama. Kıpırdama.
465
00:37:47,308 --> 00:37:51,930
- Nasıl hissediyorsun?
- Ölümden dönmüş gibi.
466
00:37:53,111 --> 00:37:57,074
Ölmedin.
Savaştın. Bana geri döndün.
467
00:37:57,151 --> 00:37:59,119
Çünkü sana ihtiyacım var.
468
00:38:00,935 --> 00:38:03,299
Lee...
Bu çocuk--
469
00:38:03,300 --> 00:38:07,424
Yok bir şey.
Korkman normal.
470
00:38:10,510 --> 00:38:13,848
Bundan daha korkutucu olan
tek şey bunu sensiz yapmam olur.
471
00:38:18,111 --> 00:38:20,171
Sana bir şey sorabilir miyim?
472
00:38:29,139 --> 00:38:32,542
BİR AY SONRA
473
00:38:48,728 --> 00:38:53,949
- Gergin görünüyor.
- Biliyorum. Çok heyecanlı olmalı.
474
00:38:54,597 --> 00:38:57,724
Ondan daha zeki ve
daha güzel bir kadınla evleniyor.
475
00:39:00,993 --> 00:39:05,121
Selina, biz dövüşürken, ben hipnotizeyken,
benim terk etmemden bahsettin--
476
00:39:05,189 --> 00:39:08,238
Sessiz ol.
Gelin geliyor.
477
00:39:33,411 --> 00:39:35,440
Oturabilirsiniz.
478
00:39:39,057 --> 00:39:44,033
Baştan söyleyeyim, bu alıştığınız gibi
uzun, sıkıcı, acıklı bir tören olmayacak.
479
00:39:44,097 --> 00:39:45,395
Kısa bir nikâh olacak.
480
00:39:45,396 --> 00:39:48,038
Mümkün olduğunca kısa kesmeye
çalışacağım ki bir an önce bara gidebilelim.
481
00:39:48,115 --> 00:39:49,342
Tamam mı?
482
00:39:51,000 --> 00:39:55,421
Genç Jim Gordon'la tanıştığımda,
o tam bir...
483
00:39:55,497 --> 00:39:59,642
...baş belası, ahlakçı, çaylak dedektifti.
484
00:39:59,922 --> 00:40:03,469
O zamandan beri,
baş belası, ahlakçı...
485
00:40:03,555 --> 00:40:06,125
...başkomiserliğe evrildi.
486
00:40:06,422 --> 00:40:09,113
Onun için en iyi arkadaşım diyorum ama...
487
00:40:09,405 --> 00:40:12,097
...doğrusu o benim tek arkadaşım.
488
00:40:14,475 --> 00:40:16,567
Neyse buraları geçelim.
489
00:40:17,136 --> 00:40:21,929
Lee'ye gelince.
Her zaman Jim'e destek oldu.
490
00:40:22,147 --> 00:40:27,569
Onu deliye çeviren virüse yakalanıp
Jim'i öldürmeye çalışması dışında ama...
491
00:40:27,640 --> 00:40:29,166
...onu da aşkından yaptı.
492
00:40:29,900 --> 00:40:33,648
Şunu söylemeliyim ki,
geçtiğimiz çılgın yıllarda...
493
00:40:33,726 --> 00:40:37,288
...tek güzel şey olduysa o da...
494
00:40:37,344 --> 00:40:40,700
...bu iki insanın
birbirleriyle tanışmalarıdır.
495
00:40:40,833 --> 00:40:45,607
Bu gerçekten de güzel bir şey.
496
00:40:46,628 --> 00:40:48,911
Jim, lütfen Lee'nin elini tutar mısın?
497
00:40:51,745 --> 00:40:55,495
Sen, Jim Gordon,
Lee Thompkins'i...
498
00:40:55,620 --> 00:41:01,111
...bugün şu andan itibaren,
koruyup sakınacağına...
499
00:41:01,189 --> 00:41:06,188
...iyi günde kötü günde,
varlıkta yoklukta...
500
00:41:06,189 --> 00:41:11,138
hastalıkta sağlıkta,
ölüm sizi ayırıncaya dek...
501
00:41:11,216 --> 00:41:13,271
...eşin olarak kabul ediyor musun?
502
00:41:13,808 --> 00:41:15,733
Evet.
503
00:41:17,656 --> 00:41:19,740
Ve sen Lee Thompkins,
aynısını kabul ediyor musun?
504
00:41:20,781 --> 00:41:25,034
Elbette Harvey.
Evet.
505
00:41:27,002 --> 00:41:29,643
Ben de sizi hiç kimsenin...
506
00:41:30,120 --> 00:41:33,688
...bana verdiği yetkiye dayanarak...
507
00:41:33,794 --> 00:41:39,071
...karı koca ilan ediyorum.
508
00:42:01,822 --> 00:42:03,446
Ne var?
509
00:42:23,201 --> 00:42:26,925
Artık Jim Gordon ve Lee Thompkins...
510
00:42:27,019 --> 00:42:29,449
...karı kocalar.
511
00:42:29,879 --> 00:42:33,746
Şükürler olsun şehri bir arada tuttun da...
512
00:42:33,816 --> 00:42:36,524
...bu kutsal olaya tanıklık edebildik.
513
00:42:38,960 --> 00:42:43,436
- İşe yaramayacaktı.
- Ne?
514
00:42:43,513 --> 00:42:46,427
Çeteleri kontrol etmek yedek planın değildi.
515
00:42:46,515 --> 00:42:52,271
James Gordon'ı değiştiğine
ikna edebilmek için bir fırsat gördün.
516
00:42:53,099 --> 00:42:58,055
Seni asla, çocuğunu ondan uzak
tutmaya çalışan tehlikeli bir kadından...
517
00:42:58,118 --> 00:43:00,119
...başkası olarak görmeyecek.
518
00:43:00,196 --> 00:43:04,649
O zaman o bu konuda bir şeyler yapabilecek
duruma gelmeden önce gitsem iyi olacak.
519
00:43:06,743 --> 00:43:10,641
Seni dünyanın neresine gitsen bulacak.
520
00:43:15,122 --> 00:43:16,756
Bırak bulsun.
521
00:43:17,783 --> 00:43:23,780
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI
522
00:43:23,781 --> 00:43:28,981
BARISSEVGI@turkcealtyazi.org