1 00:00:01,214 --> 00:00:02,436 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,446 --> 00:00:04,586 La notizia della fuoriuscita è arrivata anche sulla terraferma. 3 00:00:04,596 --> 00:00:06,092 Addio riunificazione. 4 00:00:06,102 --> 00:00:09,085 Nessun azione finché il Governo dirà che Gotham è un posto sicuro. 5 00:00:09,095 --> 00:00:10,938 Victor Zsasz... 6 00:00:10,948 --> 00:00:12,154 Ti condanno... 7 00:00:12,164 --> 00:00:13,289 A morte. 8 00:00:14,662 --> 00:00:15,736 Fallo uscire di qui. 9 00:00:17,004 --> 00:00:18,926 Cosa cavolo stai facendo? 10 00:00:18,936 --> 00:00:21,463 Evito che tu faccia un terribile errore. 11 00:00:21,473 --> 00:00:22,509 Il suo nome è Ivy. 12 00:00:22,519 --> 00:00:23,628 È una strega. 13 00:00:25,543 --> 00:00:28,949 Sto nutrendo la terra con queste misere creature. 14 00:00:28,959 --> 00:00:30,533 Le consuma... 15 00:00:30,543 --> 00:00:31,912 E con esse prospera. 16 00:00:31,922 --> 00:00:34,071 - Non saremmo scappati senza di te. - Hai salvato me... 17 00:00:34,081 --> 00:00:35,083 E i miei amici. 18 00:00:35,093 --> 00:00:36,214 Volevo aiutare. 19 00:00:41,003 --> 00:00:41,985 Vieni con noi. 20 00:00:41,995 --> 00:00:44,156 Vuoi dirmi che hai trovato un modo per fuggire da Gotham? 21 00:00:44,166 --> 00:00:45,452 È un sottomarino. 22 00:00:45,462 --> 00:00:48,168 Ho cercato di lasciarti i tuoi spazi, ma dobbiamo parlare di cosa succederà. 23 00:00:48,178 --> 00:00:49,569 Farò parte della vita del bambino. 24 00:00:49,579 --> 00:00:51,935 - Ne sembri piuttosto convinto. - Lo sono. 25 00:00:51,945 --> 00:00:54,148 Avrai un figlio con Barbara. 26 00:00:54,158 --> 00:00:56,192 Non posso cambiare il passato, quindi... 27 00:00:56,202 --> 00:00:58,059 Credo che dobbiamo solo conviverci. 28 00:01:06,121 --> 00:01:08,361 Andiamo gente! Non perdiamo tempo! 29 00:01:10,337 --> 00:01:13,124 Il sistema di filtraggio che ha progettato Lucius funziona, 30 00:01:13,134 --> 00:01:16,044 quello che stai facendo è inutile e rischioso. 31 00:01:16,054 --> 00:01:19,053 Le nostre scorte di acqua potabile sono a un livello critico. 32 00:01:19,063 --> 00:01:21,154 Le bande diventano ogni giorno più violente. 33 00:01:21,164 --> 00:01:23,482 Se riuscissi a ottenere un cessate il fuoco, anche per poco, 34 00:01:23,492 --> 00:01:25,589 quando avverrà la riunificazione, 35 00:01:25,599 --> 00:01:27,471 almeno ci sarà qualcuno da salvare. 36 00:01:27,481 --> 00:01:28,734 Hanno diritto almeno a questo. 37 00:01:28,744 --> 00:01:30,870 E tuo figlio non ha il diritto di avere un padre? 38 00:01:30,880 --> 00:01:32,604 Non hai problemi a occuparti di tutta la città, 39 00:01:32,614 --> 00:01:34,751 non riesci a concentrarti su una sola persona? 40 00:01:35,081 --> 00:01:37,588 Perché sei sempre pronto a metterti in pericolo? 41 00:01:37,598 --> 00:01:40,852 È come se non fossi soddisfatto finché non ti sacrifichi del tutto. 42 00:01:41,478 --> 00:01:42,521 Lo pensi davvero? 43 00:01:42,531 --> 00:01:45,013 Sì e la cosa mi spaventa. 44 00:01:46,422 --> 00:01:47,947 Come potrà funzionare? 45 00:01:48,442 --> 00:01:51,612 Dovrei rimanere a casa e crescere il figlio di Barbara 46 00:01:51,622 --> 00:01:53,767 mentre vai a fare il gradasso in giro? 47 00:01:53,777 --> 00:01:55,982 Non sarà sempre così. 48 00:01:55,992 --> 00:01:58,433 - Dopo la riunificazione... - Non cambierà niente. 49 00:01:58,763 --> 00:02:00,983 - Almeno che non smetti... - Di essere me stesso? 50 00:02:02,213 --> 00:02:03,542 Ehi, Jim. 51 00:02:04,902 --> 00:02:06,442 Devo andare, parliamo dopo. 52 00:02:06,452 --> 00:02:07,879 Sempre che ci sia un dopo. 53 00:02:30,653 --> 00:02:32,727 Oswald, dove diavolo è Nygma? 54 00:02:32,737 --> 00:02:34,780 Non avremmo già dovuto lasciare la città? 55 00:02:35,447 --> 00:02:36,479 Signora Kean, 56 00:02:36,862 --> 00:02:39,133 questa potrebbe essere una sorpresa, ma... 57 00:02:39,143 --> 00:02:43,160 Costruire un sottomarino da zero e da soli richiede tempo. 58 00:02:43,170 --> 00:02:45,117 - Un po' di pazienza. - Facile da dire per te, 59 00:02:45,127 --> 00:02:47,149 ma non hai una pagnotta pronta da sfornare. 60 00:02:47,159 --> 00:02:48,769 Digli di darsi una mossa. 61 00:02:48,779 --> 00:02:52,637 E perché stai ospitando la riunione tra le bande organizzata da Gordon? 62 00:02:52,965 --> 00:02:56,353 "Tieni gli amici vicini e i nemici ancora più vicini", mia cara. 63 00:02:56,363 --> 00:02:59,643 Se stiamo veramente lasciando Gotham, dobbiamo tenere Gordon contento. 64 00:03:00,476 --> 00:03:02,367 E tu lo sai bene, vero? 65 00:03:02,893 --> 00:03:04,424 È stato un momento di debolezza. 66 00:03:04,903 --> 00:03:06,781 Il mondo era in fiamme. 67 00:03:13,898 --> 00:03:16,184 Jim, sono tutti tuoi. 68 00:03:16,194 --> 00:03:18,437 Mi casa, su casa. 69 00:03:21,512 --> 00:03:23,042 La farò breve. 70 00:03:24,136 --> 00:03:25,924 Gotham sta rimanendo a secco. 71 00:03:26,978 --> 00:03:30,264 Le scorte d'acqua potabile dureranno ancora qualche mese. 72 00:03:31,633 --> 00:03:33,293 Quindi avete due opzioni. 73 00:03:34,506 --> 00:03:36,149 Potete continuare a uccidervi a vicenda 74 00:03:36,159 --> 00:03:38,550 mentre combattete per avere le ultime gocce d'acqua rimaste, 75 00:03:38,560 --> 00:03:40,946 per poi tirare avanti qualche mese e poi morire. 76 00:03:41,276 --> 00:03:42,299 Oppure, 77 00:03:43,197 --> 00:03:45,439 possiamo accordarci subito... 78 00:03:45,449 --> 00:03:47,226 Per un immediato cessate il fuoco. 79 00:03:53,592 --> 00:03:55,859 Il Governo non annetterà una zona di guerra. 80 00:03:56,513 --> 00:03:59,936 Se gli mostriamo che ci meritiamo di essere ricollegati alla terraferma, 81 00:03:59,946 --> 00:04:01,733 inizieranno di nuovo a fornirci le provviste 82 00:04:01,743 --> 00:04:04,768 e arriveremo tutti alla riunificazione. 83 00:04:06,662 --> 00:04:07,845 Questa è la scelta. 84 00:04:08,958 --> 00:04:10,263 Vita o morte, 85 00:04:10,691 --> 00:04:11,759 a voi la scelta. 86 00:04:26,264 --> 00:04:27,679 Abbassate le armi! 87 00:04:27,689 --> 00:04:28,916 State indietro! 88 00:04:29,467 --> 00:04:31,473 Jim, hai visto da dove hanno sparato? 89 00:04:31,803 --> 00:04:32,847 Jim. 90 00:04:37,594 --> 00:04:38,907 Oh, mio Dio. 91 00:04:44,081 --> 00:04:49,087 Gotham - Stagione 5 Episodio 9 "The Trial of James Gordon" 92 00:04:52,761 --> 00:04:53,917 State indietro! 93 00:04:54,786 --> 00:04:56,081 Te la caverai. 94 00:04:56,091 --> 00:04:58,020 È messo male, dobbiamo portarlo via, subito! 95 00:04:58,030 --> 00:05:00,034 La clinica è troppo distante, andiamo dal medico legale. 96 00:05:00,044 --> 00:05:02,016 - Alvarez, viene, dammi una mano. - Ci penso io. 97 00:05:03,468 --> 00:05:06,269 Tienimi il fucile. Uno, due, tre. 98 00:05:06,618 --> 00:05:08,221 Ok. State indietro. 99 00:05:08,231 --> 00:05:10,195 Indietro! State indietro! 100 00:05:14,701 --> 00:05:17,152 Beh, non me l'aspettavo. 101 00:05:26,219 --> 00:05:29,471 Perché, tra tutti i posti, hai scelto questo 102 00:05:29,481 --> 00:05:31,119 per una missione di ricerca? 103 00:05:32,600 --> 00:05:33,971 Tu fidati di me, ok? 104 00:05:39,995 --> 00:05:41,553 Ma che cavolo? 105 00:05:55,812 --> 00:05:56,859 Siediti. 106 00:06:16,753 --> 00:06:17,869 Candele. 107 00:06:19,070 --> 00:06:21,529 Se non sapessi cosa sta succedendo, penserei che questo sia... 108 00:06:21,539 --> 00:06:22,563 Un appuntamento. 109 00:06:28,904 --> 00:06:29,954 Forse lo è. 110 00:06:35,775 --> 00:06:36,851 Per te va bene? 111 00:06:38,709 --> 00:06:39,738 Forse. 112 00:06:48,266 --> 00:06:49,275 Bene. 113 00:06:52,229 --> 00:06:53,264 Allora mangiamo. 114 00:07:01,394 --> 00:07:02,403 Lee! 115 00:07:02,738 --> 00:07:05,473 È Jim. Ha perso molto sangue, puoi salvarlo? 116 00:07:08,760 --> 00:07:09,772 Venite con me. 117 00:07:17,259 --> 00:07:19,091 La dottoressa dice che starà bene. 118 00:07:20,090 --> 00:07:21,415 Se la caverà. 119 00:07:22,528 --> 00:07:24,831 Ma fino ad allora sarò io il capitano. 120 00:07:26,552 --> 00:07:28,368 Ora, le bande di questa città 121 00:07:28,926 --> 00:07:31,885 credono che questo sia il momento per potersi scatenare. 122 00:07:32,422 --> 00:07:34,285 Si sbagliano di grosso! 123 00:07:34,295 --> 00:07:35,958 Dobbiamo scendere in strada. 124 00:07:35,968 --> 00:07:38,001 È ora di mostrare la nostra forza! 125 00:07:38,350 --> 00:07:40,007 Gli daremo del filo da torcere. 126 00:07:41,254 --> 00:07:42,331 Harper, 127 00:07:42,341 --> 00:07:44,196 organizza delle squadre di pattuglia. 128 00:07:44,206 --> 00:07:45,213 Tu cosa farai? 129 00:07:45,931 --> 00:07:48,004 Scoprirò chi ha sparato al mio collega. 130 00:07:49,561 --> 00:07:51,699 Il proiettile si è frantumato su una costola. 131 00:07:54,472 --> 00:07:56,034 Devo rimuovere tutti i frammenti. 132 00:07:58,812 --> 00:08:01,148 Non faccio un intervento di chirurgia dall'università. 133 00:08:04,060 --> 00:08:05,070 Fatto. 134 00:08:07,052 --> 00:08:09,471 Ok, c'è un foro d'uscita, quindi il resto dev'essere uscito. 135 00:08:09,956 --> 00:08:11,978 Devo ricucirlo. Può darmi il kit? 136 00:08:11,988 --> 00:08:13,205 Subito. 137 00:08:17,271 --> 00:08:18,280 Forza, Jim. 138 00:08:19,576 --> 00:08:21,445 Puoi farcela, ma devi lottare. 139 00:08:22,052 --> 00:08:23,069 Capito? 140 00:08:24,931 --> 00:08:25,966 Devi lottare. 141 00:08:38,874 --> 00:08:40,456 Silenzio in aula. 142 00:08:41,720 --> 00:08:42,748 James Gordon, 143 00:08:43,440 --> 00:08:47,494 è stato portato qui per essere giudicato per tutti i suoi crimini 144 00:08:47,504 --> 00:08:50,478 e la sua vita è in bilico. 145 00:08:51,075 --> 00:08:52,776 Ha compreso? 146 00:08:52,786 --> 00:08:53,914 No, io... 147 00:08:53,924 --> 00:08:56,072 L'imputato ha compreso 148 00:08:56,082 --> 00:08:58,796 e rinuncia al suo diritto di ricorso. 149 00:08:59,523 --> 00:09:02,337 Il processo di James Gordon 150 00:09:02,347 --> 00:09:04,035 inizierà... 151 00:09:04,045 --> 00:09:05,069 Ora. 152 00:09:05,954 --> 00:09:07,145 No! Aspetti! 153 00:09:19,485 --> 00:09:20,500 Questo... 154 00:09:21,091 --> 00:09:23,786 È stato il miglior cibo in scatola che abbia mai mangiato. 155 00:09:24,735 --> 00:09:26,946 E se era un appuntamento, non so come potrai fare meglio 156 00:09:26,956 --> 00:09:28,805 quando tornerà tutto alla normalità. 157 00:09:32,787 --> 00:09:34,937 Non credo che torneremo mai alla normalità. 158 00:09:35,598 --> 00:09:36,858 Almeno per me. 159 00:09:37,957 --> 00:09:39,103 Che vuoi dire? 160 00:09:40,462 --> 00:09:41,765 Villa Wayne non c'è più. 161 00:09:44,298 --> 00:09:45,963 E so che altri hanno perso molto di più, 162 00:09:45,973 --> 00:09:48,241 ma da una parte mi chiedo se fosse vero. 163 00:09:48,915 --> 00:09:52,029 Era vero. Jeremiah ha fatto saltare in aria casa tua. 164 00:09:52,951 --> 00:09:54,639 Forse è ora di andare avanti. 165 00:09:57,261 --> 00:09:58,333 Nel senso... 166 00:09:58,343 --> 00:09:59,610 Andartene da Gotham? 167 00:10:00,408 --> 00:10:01,956 Bruce, lascia perdere villa Wayne. 168 00:10:01,966 --> 00:10:03,666 Questa città è la tua casa. 169 00:10:05,000 --> 00:10:07,811 E quante cose orribili sono successe qui per colpa mia? 170 00:10:10,550 --> 00:10:11,556 Galavan. 171 00:10:13,096 --> 00:10:14,214 Ra's al Ghul. 172 00:10:19,765 --> 00:10:21,862 Se questa città è davvero la mia casa, 173 00:10:23,397 --> 00:10:25,998 allora la cosa migliore che posso fare è andarmene. 174 00:10:27,217 --> 00:10:28,587 Devo dirlo... 175 00:10:30,604 --> 00:10:32,466 Stavolta sono d'accordo con te, 176 00:10:33,419 --> 00:10:34,946 ragazzino milionario. 177 00:10:35,763 --> 00:10:38,205 Il sangue di Jim Gordon sul mo pavimento. 178 00:10:39,252 --> 00:10:40,501 Olga! 179 00:10:40,511 --> 00:10:43,574 Perché la servitù non c'è mai quando ne hai bisogno? 180 00:10:45,818 --> 00:10:48,163 Potrebbe essere un bene per noi. Soprattutto per te. 181 00:10:48,567 --> 00:10:50,336 Parli sul serio? 182 00:10:50,346 --> 00:10:52,107 Il padre... di tuo figlio 183 00:10:52,117 --> 00:10:54,051 è il poliziotto migliore di Gotham. 184 00:10:54,724 --> 00:10:58,871 Un Jim Gordon morto è l'unico modo in cui potrai tenerti il tuo... 185 00:10:58,881 --> 00:11:00,026 Fagottino. 186 00:11:01,345 --> 00:11:03,462 Harvey, come sta il nostro caro... 187 00:11:05,207 --> 00:11:07,956 Chi cazzo è stato? Se scopro che sei stato tu, 188 00:11:07,966 --> 00:11:10,053 - giuro su Dio... - Non sono stato io! 189 00:11:10,063 --> 00:11:11,973 Ho soltanto fornito il posto! 190 00:11:11,983 --> 00:11:15,162 - Su richiesta del tuo capo! - Non significa nulla! 191 00:11:15,172 --> 00:11:16,399 D'accordo. 192 00:11:16,409 --> 00:11:18,115 Vuoi sapere chi è il responsabile? 193 00:11:18,125 --> 00:11:19,702 James Gordon! 194 00:11:19,712 --> 00:11:21,842 Ha invitato tutti i criminali di Gotham. 195 00:11:21,852 --> 00:11:24,112 Cosa ti aspettavi che sarebbe successo? 196 00:11:27,357 --> 00:11:28,418 E tu che mi dici? 197 00:11:28,967 --> 00:11:30,963 Quando siete diventati così... 198 00:11:30,973 --> 00:11:32,255 Pappa e ciccia? 199 00:11:32,265 --> 00:11:36,093 Forse quando hai escogitato un piano per poter tenere il bambino per te. 200 00:11:36,494 --> 00:11:38,331 Harvey, qualunque cosa pensi di me, 201 00:11:38,341 --> 00:11:41,107 non ho tramato di uccidere il padre di mio figlio. 202 00:11:41,117 --> 00:11:42,721 Beh, qualcuno l'ha fatto! 203 00:11:42,731 --> 00:11:45,222 Qualcuno in questa stanza ha sparato a Jim Gordon 204 00:11:45,232 --> 00:11:47,573 e non me ne vado finché non scopro chi è stato! 205 00:11:47,583 --> 00:11:48,917 Sbagliato! 206 00:11:48,927 --> 00:11:50,949 Il tiratore non era qui! 207 00:11:50,959 --> 00:11:54,318 Guarda la finestra, stupido! Lo sparo proveniva da fuori. 208 00:11:59,689 --> 00:12:01,607 Se il tiratore stava lì... 209 00:12:02,393 --> 00:12:04,613 E la traiettoria era questa... 210 00:12:05,390 --> 00:12:06,469 Jim era... 211 00:12:07,074 --> 00:12:08,441 Allora il proiettile... 212 00:12:17,157 --> 00:12:19,249 Scoprirò chi è stato 213 00:12:19,885 --> 00:12:22,164 e quando lo troverò, la pagherà molto cara. 214 00:12:23,779 --> 00:12:24,779 Harvey. 215 00:12:27,056 --> 00:12:28,504 Posso fare qualcosa? 216 00:12:28,957 --> 00:12:29,844 Sì. 217 00:12:29,854 --> 00:12:32,439 Puoi impedire alle bande di distruggere la città. 218 00:12:37,460 --> 00:12:38,891 Che cosa vuoi? 219 00:12:38,901 --> 00:12:39,911 Di te... 220 00:12:40,402 --> 00:12:41,891 Me ne occuperò dopo. 221 00:12:42,985 --> 00:12:44,093 Sono qui... 222 00:12:45,079 --> 00:12:46,080 Per te. 223 00:12:46,523 --> 00:12:48,174 Devi venire con me. 224 00:12:48,184 --> 00:12:49,482 Perché dovrei? 225 00:12:49,921 --> 00:12:51,776 Perché mi vuoi tanto bene. 226 00:12:53,570 --> 00:12:55,290 Beh, non ancora, ma lo farai. 227 00:12:55,300 --> 00:12:56,669 Lascialo stare, Ivy. 228 00:12:56,679 --> 00:12:58,268 Proteggi il tuo ragazzo? 229 00:12:59,017 --> 00:13:00,021 Che dolce. 230 00:13:00,824 --> 00:13:03,210 Ma immaginavo che sarebbe successo, perciò... 231 00:13:03,949 --> 00:13:05,297 Ho portato un amico. 232 00:13:06,596 --> 00:13:10,418 Mi sono imbattuta in questo bell'uomo mentre venivo e a quanto pare... 233 00:13:10,803 --> 00:13:12,388 Voi due vi conoscete. 234 00:13:13,103 --> 00:13:14,829 Lasciala fuori da questa storia! 235 00:13:19,558 --> 00:13:21,998 Sai, ti ho sentito parlare del futuro di Gotham... 236 00:13:23,407 --> 00:13:25,516 Ma Gotham sarà come decido io. 237 00:13:26,707 --> 00:13:28,348 Un mondo verde. 238 00:13:30,310 --> 00:13:32,272 Non sarebbe bellissimo? 239 00:13:34,540 --> 00:13:35,727 Meraviglioso. 240 00:13:39,894 --> 00:13:41,575 Io e Bruce dobbiamo andare. 241 00:13:43,880 --> 00:13:46,348 Hai sempre pensato di essere migliore di me. 242 00:13:47,615 --> 00:13:49,307 Ma senza le mie piante, 243 00:13:49,747 --> 00:13:51,893 non ti saresti più alzata dal letto. 244 00:13:52,618 --> 00:13:54,472 Ti ho resa di nuovo forte. 245 00:13:55,177 --> 00:13:56,318 Pensaci, 246 00:13:56,675 --> 00:13:59,329 mentre il mio amico ti strappa il cuore dal petto. 247 00:14:09,629 --> 00:14:12,041 Ci sono così tante cose che vorrei poterti dire. 248 00:14:17,839 --> 00:14:19,735 Tante cose che vorrei che facessimo. 249 00:14:23,548 --> 00:14:25,073 Non può finire così. 250 00:14:25,617 --> 00:14:26,821 Forza, Jim. 251 00:14:27,785 --> 00:14:28,828 Parlami. 252 00:14:30,913 --> 00:14:31,975 Di' qualcosa. 253 00:14:35,140 --> 00:14:36,154 Parla. 254 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 No. 255 00:14:38,898 --> 00:14:40,469 Non è giusto, non dovrei essere qui. 256 00:14:40,479 --> 00:14:42,532 - Deve ascoltarmi. - Silenzio! Silenzio! 257 00:14:42,542 --> 00:14:45,808 Ora l'accusa farà la sua arringa d'apertura. 258 00:14:48,648 --> 00:14:52,352 Vostro Onore, i crimini di Jim Gordon sono di pubblico dominio. 259 00:14:53,701 --> 00:14:56,042 Ha deluso Gotham in ogni occasione. 260 00:14:56,475 --> 00:14:58,655 Non è riuscito a ripulire la città, 261 00:14:59,815 --> 00:15:02,810 non è riuscito a impedire la distruzione dei ponti, 262 00:15:03,214 --> 00:15:06,796 né a proteggere quelle povere anime innocenti 263 00:15:06,806 --> 00:15:09,426 nel rifugio che lui stesso ha creato... 264 00:15:10,535 --> 00:15:11,727 Haven. 265 00:15:11,737 --> 00:15:13,025 Ho provato. 266 00:15:13,035 --> 00:15:15,054 - Ho fatto il massimo... - Silenzio! 267 00:15:16,110 --> 00:15:19,986 Un'altra parola e sarà arrestato per oltraggio alla Corte. 268 00:15:24,406 --> 00:15:25,605 Sono ferito. 269 00:15:27,085 --> 00:15:28,602 Mi serve aiuto, la prego. 270 00:15:29,134 --> 00:15:30,228 Continui. 271 00:15:31,279 --> 00:15:32,751 Il vero problema... 272 00:15:33,709 --> 00:15:37,330 Non è quante persone sono morte a causa di Jim Gordon, 273 00:15:37,790 --> 00:15:39,587 ma quante ancora devono morire 274 00:15:39,597 --> 00:15:42,412 per soddisfare il suo bisogno di essere un eroe. 275 00:15:42,919 --> 00:15:46,275 Pertanto poniamo un semplice quesito: 276 00:15:47,935 --> 00:15:50,419 le persone nella vita di Jim Gordon 277 00:15:51,081 --> 00:15:52,453 starebbero meglio... 278 00:15:52,463 --> 00:15:53,885 Se lui fosse vivo... 279 00:15:54,338 --> 00:15:55,482 O morto? 280 00:15:56,961 --> 00:15:58,389 Sto per morire. 281 00:15:59,475 --> 00:16:02,558 L'accusa vorrebbe chiamare il suo primo testimone, Vostro Onore. 282 00:16:05,938 --> 00:16:07,879 La dottoressa Lee Thompkins. 283 00:16:18,252 --> 00:16:19,389 Forza, Jim. 284 00:16:19,723 --> 00:16:20,762 Tieni duro. 285 00:16:22,551 --> 00:16:23,860 Come sta? 286 00:16:23,870 --> 00:16:25,074 Non benissimo. 287 00:16:26,417 --> 00:16:28,314 È stabile, per adesso. 288 00:16:28,927 --> 00:16:32,284 Ho rimosso tutti i frammenti di proiettile, ma qualcosa non va. 289 00:16:32,294 --> 00:16:33,626 Dove sono i frammenti? 290 00:16:44,059 --> 00:16:45,075 Che c'è? 291 00:16:45,858 --> 00:16:46,864 "V.Z." 292 00:16:48,479 --> 00:16:49,839 Victor Zsasz. 293 00:16:53,531 --> 00:16:54,988 State a guardare. 294 00:16:56,447 --> 00:16:57,667 È tempo di ballare. 295 00:17:08,564 --> 00:17:11,185 Ehi! Sono qui solo per Gordon. 296 00:17:11,952 --> 00:17:13,665 Quindi restate tutti giù. 297 00:17:14,232 --> 00:17:15,652 Perché se vedo qualcuno... 298 00:17:16,289 --> 00:17:17,690 Beh, sapete... 299 00:17:25,113 --> 00:17:27,386 Ho sentito che cercava Jim Gordon. 300 00:17:33,722 --> 00:17:36,367 Ascolta, so che abbiamo avuto dei problemi. 301 00:17:37,355 --> 00:17:39,343 Lasciamoci il passato alle spalle. 302 00:17:39,353 --> 00:17:40,542 Sì, certo. 303 00:17:40,940 --> 00:17:43,181 Hai fatto questo alla mia faccia. 304 00:17:43,191 --> 00:17:44,464 Sì, ok... 305 00:17:44,474 --> 00:17:47,075 Non è che prima fossi una gran bellezza, comunque. 306 00:17:48,615 --> 00:17:50,277 Ivy dice che hai ferito i suoi sentimenti. 307 00:17:50,287 --> 00:17:51,727 Perché l'hai fatto? 308 00:17:52,168 --> 00:17:53,626 È così dolce! 309 00:17:56,951 --> 00:17:58,666 Ivy non mi ha resa più forte. 310 00:17:58,676 --> 00:18:00,107 Io l'ho fatto. 311 00:18:00,953 --> 00:18:02,838 Dimmi dove ha portato Bruce. 312 00:18:07,486 --> 00:18:10,078 L'unica ragione per cui non ti uccido adesso... 313 00:18:10,664 --> 00:18:14,151 È il pensiero della tua faccia quando Jim Gordon entrerà da quella porta. 314 00:18:14,161 --> 00:18:16,630 Perché è vivo, figlio di puttana! 315 00:18:17,957 --> 00:18:19,398 Cos'hai mangiato? 316 00:18:19,408 --> 00:18:21,236 Puzzi come una macelleria. 317 00:18:21,246 --> 00:18:22,937 Sai, sono vegano adesso. 318 00:18:23,475 --> 00:18:25,107 Perché uccidere Jim ora? 319 00:18:25,563 --> 00:18:28,323 Non ha senso. Ha salvato il tuo miserabile culo. 320 00:18:28,333 --> 00:18:30,133 Ha impedito a Pinguino... 321 00:18:30,143 --> 00:18:31,765 Di giustiziarti. 322 00:18:32,175 --> 00:18:35,108 Di tutti, dovresti andare a cercare Cobblepot. 323 00:18:35,444 --> 00:18:36,794 Sì, hai ragione. 324 00:18:37,214 --> 00:18:39,009 Magari dopo faccio fuori lui. 325 00:18:39,846 --> 00:18:41,566 Diciamo che non dipende da me. 326 00:18:41,923 --> 00:18:43,657 Stai lavorando per qualcuno? 327 00:18:46,684 --> 00:18:47,685 Scusami. 328 00:18:50,953 --> 00:18:52,302 Voglio un nome! 329 00:18:53,257 --> 00:18:55,068 "Che cosa c'è in un nome? 330 00:18:55,078 --> 00:18:57,548 Una rosa, con un altro nome, avrebbe lo stesso dolce profumo". 331 00:18:57,558 --> 00:19:01,177 Sai... mi fermo sempre ad annusare le rose, ultimamente. 332 00:19:01,187 --> 00:19:03,083 Intendo, le vere rose. 333 00:19:03,602 --> 00:19:05,165 Sono bellissime. 334 00:19:05,175 --> 00:19:06,466 Sei drogato? 335 00:19:06,476 --> 00:19:07,764 D'amore. 336 00:19:07,774 --> 00:19:09,112 Ma come ho detto... 337 00:19:10,287 --> 00:19:12,078 Le mie labbra sono sigillate. 338 00:19:14,686 --> 00:19:15,926 Ivy Pepper. 339 00:19:17,048 --> 00:19:18,640 L'hai detto tu, non io... 340 00:19:18,650 --> 00:19:21,384 Tecnicamente non mi è permesso dirlo... il suo nome. 341 00:19:21,394 --> 00:19:24,667 Ed è un gran peccato, perché è il nome più bello del mondo. 342 00:19:24,677 --> 00:19:25,685 Sorveglialo. 343 00:19:25,695 --> 00:19:27,170 Potrei dirlo tutto il giorno. 344 00:19:27,180 --> 00:19:28,725 Ehi, lo dirò tutto il giorno. 345 00:19:28,735 --> 00:19:29,945 Ivy. 346 00:19:29,955 --> 00:19:30,996 Ivy Pepper. 347 00:19:31,604 --> 00:19:32,907 La signora... 348 00:19:32,917 --> 00:19:34,300 Ivy Pepper Zsasz. 349 00:19:34,310 --> 00:19:35,325 Oh, suona bene. 350 00:19:43,020 --> 00:19:45,738 Ecco a lei, signorina Thompkins. Stia attenta, potrebbe essere bollente. 351 00:19:47,520 --> 00:19:49,080 Mi scusi, ma... 352 00:19:49,555 --> 00:19:52,152 Ho sentito che lei e il capitano Gordon 353 00:19:52,162 --> 00:19:54,386 avete avuto un'accesa discussione, questa mattina. 354 00:19:54,396 --> 00:19:55,396 Oh, Dio. 355 00:19:55,747 --> 00:19:57,081 Era così brutta? 356 00:19:57,455 --> 00:20:00,310 Apparentemente, sembrava una sessione del Parlamento italiano. 357 00:20:07,235 --> 00:20:08,572 Ha dei dubbi... 358 00:20:08,582 --> 00:20:10,718 Sull'arrivo di questo bambino, vero? 359 00:20:13,309 --> 00:20:15,332 In cosa mi sto cacciando, Alfred? 360 00:20:16,291 --> 00:20:17,642 Come potrei... 361 00:20:18,001 --> 00:20:21,083 Crescere un figlio al fianco di una psicopatica come Barbara Kean? 362 00:20:21,093 --> 00:20:23,219 Voglio dire, come diavolo faremo? 363 00:20:24,000 --> 00:20:25,462 Ma... ma non è... 364 00:20:25,472 --> 00:20:26,514 Solo quello. 365 00:20:27,144 --> 00:20:29,972 Se io e Jim decidiamo di farlo, dovremo farlo insieme. 366 00:20:29,982 --> 00:20:31,051 Lo sai com'è. 367 00:20:31,621 --> 00:20:34,618 Non so cosa succede nella testa di quell'uomo, a volte. 368 00:20:34,628 --> 00:20:38,039 Credo scoprirebbe che ha bisogno di lei molto più di quanto dà a vedere. 369 00:20:38,847 --> 00:20:40,853 Beh, vorrei che me lo dicesse lui. 370 00:20:42,751 --> 00:20:45,860 Non avrei mai pensato che la mia vita sarebbe stata così. 371 00:20:47,752 --> 00:20:49,919 Io non volevo diventare padre. 372 00:20:50,611 --> 00:20:52,332 Ho sempre pensato... 373 00:20:52,342 --> 00:20:53,896 Di non essere adatto. 374 00:20:55,267 --> 00:20:57,011 E poi mi sono ritrovato... 375 00:20:58,149 --> 00:21:01,349 Una notte, a fissare questo ragazzino in fondo ad un vicolo, che quasi... 376 00:21:01,359 --> 00:21:03,448 Letteralmente, tremava dalla paura. 377 00:21:04,498 --> 00:21:07,207 È buffo, non è vero? Quello che la vita ti riserva? 378 00:21:07,217 --> 00:21:12,058 So benissimo che... padron Bruce non è sangue del mio sangue. 379 00:21:12,068 --> 00:21:13,512 Ma sono i momenti. 380 00:21:15,244 --> 00:21:16,795 Le piccole cose, come... 381 00:21:17,505 --> 00:21:19,993 Come quando lo vedo fare qualcosa che gli ho insegnato, 382 00:21:20,003 --> 00:21:22,856 o quando ridiamo ad una battuta che capiamo solo noi. 383 00:21:24,068 --> 00:21:26,982 Questi sono stati i momenti più felici della mia vita. 384 00:21:27,344 --> 00:21:30,151 Niente potrà mai prepararla a questa gioia. 385 00:21:30,806 --> 00:21:31,835 I come... 386 00:21:31,845 --> 00:21:33,068 E i cosa... 387 00:21:34,053 --> 00:21:35,569 Li capirà con il tempo. 388 00:21:36,627 --> 00:21:38,554 Quello che conta è questo: 389 00:21:38,910 --> 00:21:41,388 lei sarà una madre fantastica, 390 00:21:42,061 --> 00:21:44,078 e quella creatura, lui o lei, 391 00:21:44,088 --> 00:21:46,033 sarà straordinaria... 392 00:21:47,565 --> 00:21:48,904 Grazie a lei. 393 00:21:54,749 --> 00:21:56,008 Grazie, Alfred. 394 00:22:07,796 --> 00:22:09,329 Jim, riesci a sentirmi? 395 00:22:12,510 --> 00:22:14,469 Sono proprio qui, accanto a te. 396 00:22:17,673 --> 00:22:19,038 Riesci a sentirmi? 397 00:22:21,073 --> 00:22:22,073 Lee? 398 00:22:22,501 --> 00:22:24,995 Dottoressa Lee Thompkins. 399 00:22:25,697 --> 00:22:28,151 Ha sofferto per via di quest'uomo più di chiunque altro. 400 00:22:29,335 --> 00:22:30,515 Cuore infranto, 401 00:22:31,890 --> 00:22:33,388 fidanzamento infranto, 402 00:22:34,602 --> 00:22:36,036 un figlio perso. 403 00:22:37,537 --> 00:22:39,251 Eppure, è ancora con lui. 404 00:22:40,526 --> 00:22:41,603 Io lo amo. 405 00:22:41,990 --> 00:22:44,454 Dopo tutto il male che le ha fatto, 406 00:22:45,596 --> 00:22:49,410 la sua vita non sarebbe migliore, non potrebbe... essere migliore, 407 00:22:50,355 --> 00:22:51,858 senza Jim Gordon? 408 00:22:53,955 --> 00:22:55,574 Risponda alla domanda. 409 00:22:55,584 --> 00:22:57,634 - Lee? - Lo chiederò diversamente. 410 00:22:57,644 --> 00:23:00,337 Lei, dottoressa Lee Thompkins, 411 00:23:00,347 --> 00:23:03,610 starebbe meglio, se Jim Gordon fosse morto? 412 00:23:05,552 --> 00:23:06,673 Mi dispiace. 413 00:23:08,063 --> 00:23:10,357 Tutto ciò che tocca, muore. 414 00:23:11,629 --> 00:23:13,879 L'accusa ha concluso, Vostro Onore. 415 00:23:15,796 --> 00:23:17,267 L'hai obbligata a dirlo. 416 00:23:17,277 --> 00:23:19,389 Io non l'ho obbligata a dire niente. 417 00:23:19,399 --> 00:23:20,960 Lo chieda a loro. 418 00:23:22,977 --> 00:23:24,201 Chi sono? 419 00:23:24,211 --> 00:23:26,200 Altre persone che si fidavano di lei, 420 00:23:26,210 --> 00:23:28,313 che le credevano quando diceva... 421 00:23:28,323 --> 00:23:30,068 Che li avrebbe protetti. 422 00:23:31,599 --> 00:23:33,026 Sono di Haven. 423 00:23:34,778 --> 00:23:35,948 Sto per morire. 424 00:23:37,905 --> 00:23:39,649 E non sarebbe l'ora? 425 00:23:42,586 --> 00:23:44,121 Il verdetto è arrivato. 426 00:23:45,073 --> 00:23:46,289 Lei è colpevole. 427 00:23:54,861 --> 00:23:56,427 Ehi, Jeff, ascoltami. 428 00:23:56,757 --> 00:23:59,425 Un giorno, incontrerai qualcuno che cambierà completamente la tua vita. 429 00:23:59,435 --> 00:24:00,958 E ti renderà felice... 430 00:24:01,288 --> 00:24:03,118 E te lo meriti. 431 00:24:05,948 --> 00:24:07,418 O magari no. 432 00:24:08,744 --> 00:24:09,805 È qui? 433 00:24:09,815 --> 00:24:11,046 Lei è qui, vero? 434 00:24:13,681 --> 00:24:14,781 Tesoro. 435 00:24:16,642 --> 00:24:18,534 Ti avevo chiesto... 436 00:24:19,327 --> 00:24:21,265 Di uccidere Jim Gordon. 437 00:24:21,792 --> 00:24:23,141 Non sei arrabbiata, vero? 438 00:24:23,151 --> 00:24:24,877 Perché lo vado a fare ora. 439 00:24:27,731 --> 00:24:29,081 Ci penserò io. 440 00:24:29,822 --> 00:24:31,499 Tu tieni i poliziotti occupati. 441 00:24:32,594 --> 00:24:36,247 Fortunatamente, l'altra parte del mio piano sta riuscendo bene. 442 00:25:01,563 --> 00:25:02,771 Lucius! 443 00:25:03,361 --> 00:25:04,395 Bruce. 444 00:25:04,732 --> 00:25:07,008 Non sapevo sareste passato. 445 00:25:08,643 --> 00:25:10,498 Volevo controllare i progressi. 446 00:25:10,508 --> 00:25:11,437 Beh... 447 00:25:11,447 --> 00:25:13,689 Il livello tossico del fiume continua a diminuire. 448 00:25:13,699 --> 00:25:18,230 A questo punto, saremo sotto la soglia governativa prima del previsto. 449 00:25:18,240 --> 00:25:22,407 Non è un bel lavoro, ma stiamo aiutando a salvare migliaia di persone. 450 00:25:22,417 --> 00:25:23,472 Persone. 451 00:25:25,496 --> 00:25:27,862 Scusi, ha appena detto che le fanno schifo le "persone"? 452 00:25:27,872 --> 00:25:29,189 Lucius... 453 00:25:29,199 --> 00:25:31,123 E se le dicessi che sono in possesso 454 00:25:31,133 --> 00:25:34,004 del profumo più inebriante che esiste? 455 00:25:34,334 --> 00:25:36,437 Le direi che è un brusco cambio di argomento. 456 00:25:36,447 --> 00:25:38,991 Possiamo tornare a quando ha detto che le fanno schifo le "persone"? 457 00:25:45,526 --> 00:25:47,626 Oh, mio... Dio. 458 00:25:47,636 --> 00:25:48,883 Lucius, 459 00:25:48,893 --> 00:25:51,204 Ivy mi ha mandato per farti spegnere l'impianto. 460 00:25:51,214 --> 00:25:52,803 Puoi farlo per lei? 461 00:25:53,133 --> 00:25:54,802 Per Ivy? 462 00:25:54,812 --> 00:25:56,281 Qualsiasi cosa. 463 00:25:56,291 --> 00:25:58,311 È così fantastica. 464 00:26:17,885 --> 00:26:19,485 Alzate i bicchieri! 465 00:26:20,578 --> 00:26:23,691 Vi ho fatti venire tutti qui oggi perché Jim Gordon... 466 00:26:23,701 --> 00:26:25,215 Ha un piede nella fossa. 467 00:26:25,225 --> 00:26:27,345 Sì! 468 00:26:27,355 --> 00:26:29,436 Per anni ci ha dato la caccia... 469 00:26:29,446 --> 00:26:30,669 Ci ha riempito di pugni, 470 00:26:30,679 --> 00:26:31,802 ci ha sparato contro. 471 00:26:31,812 --> 00:26:33,608 E oggi, ha avuto quel che meritava. 472 00:26:33,618 --> 00:26:35,009 A Jim Gordon. 473 00:26:35,019 --> 00:26:37,816 - Possa marcire all'inferno! - Sì! 474 00:26:41,952 --> 00:26:43,560 Cosa stai facendo di preciso? 475 00:26:43,570 --> 00:26:46,168 Sto cercando di tenere unita la città. 476 00:26:46,604 --> 00:26:50,369 Quindi non c'entra niente con quello che provi per Jim? 477 00:26:50,379 --> 00:26:53,157 E se Ed fallisse e rimaniamo bloccati qui? 478 00:26:53,487 --> 00:26:55,832 Ci metterà nelle grazie di Gordon. 479 00:26:55,842 --> 00:26:57,794 Consideralo un piano di riserva. 480 00:27:00,782 --> 00:27:01,878 Ascoltatemi! 481 00:27:02,702 --> 00:27:05,356 Ora, la vera ragione per cui vi ho riuniti qui. 482 00:27:06,501 --> 00:27:08,402 Voglio che accettiate... 483 00:27:08,412 --> 00:27:10,211 Una tregua immediata. 484 00:27:10,541 --> 00:27:11,939 Vattene da qui. 485 00:27:12,329 --> 00:27:13,841 E se invece... 486 00:27:13,851 --> 00:27:16,197 Ti sparassimo e ci prendessimo il club? 487 00:27:17,143 --> 00:27:18,439 Io non credo. 488 00:27:19,032 --> 00:27:21,412 Vedi, i drink che vi ho appena servito... 489 00:27:21,422 --> 00:27:22,911 Sono avvelenati. 490 00:27:22,921 --> 00:27:26,575 E tu ti sei fatto un paio di giri prima che arrivassero gli altri. 491 00:27:26,585 --> 00:27:29,110 Perciò dovrebbe fare effetto... 492 00:27:36,230 --> 00:27:37,439 Ora. 493 00:27:37,449 --> 00:27:39,578 Il resto di voi ha 48 ore 494 00:27:39,588 --> 00:27:42,247 prima di aver bisogno dell'antidoto, che vi fornirò 495 00:27:42,257 --> 00:27:44,759 se tornerete nelle vostre zone, 496 00:27:44,769 --> 00:27:47,702 vi comportate bene e mi mandate tutte le vostre armi. D'accordo? 497 00:27:49,895 --> 00:27:51,650 Ho chiesto, d'accordo? 498 00:27:53,308 --> 00:27:55,285 - Adesso andatevene! - Ok. 499 00:27:55,295 --> 00:27:57,253 - Usciamo. - Andiamocene. 500 00:28:00,334 --> 00:28:02,512 Jim sarà proprio contento. 501 00:28:03,007 --> 00:28:05,551 "Tieni gli amici vicini e i nemici ancora più vicini". 502 00:28:05,881 --> 00:28:07,051 Non è così... 503 00:28:07,381 --> 00:28:08,474 Pingu? 504 00:28:22,017 --> 00:28:23,600 Una volta invertito il sistema, 505 00:28:23,610 --> 00:28:26,079 tutte le tossine rimosse dal fiume verranno rilasciate di nuovo 506 00:28:26,089 --> 00:28:28,492 e il sovraccarico dovrebbe distruggere i filtri. 507 00:28:28,822 --> 00:28:30,125 Questione di minuti 508 00:28:30,135 --> 00:28:33,243 e l'intera struttura sarà fuori uso. 509 00:28:35,617 --> 00:28:36,707 Perfetto. 510 00:28:37,723 --> 00:28:39,650 Ivy sarà davvero felice. 511 00:28:40,040 --> 00:28:41,263 Lo crede davvero? 512 00:28:41,708 --> 00:28:44,169 Violazione della sicurezza. Zona uno. 513 00:28:45,113 --> 00:28:46,150 Che strano. 514 00:28:56,942 --> 00:28:57,998 Selina. 515 00:29:00,380 --> 00:29:01,426 Me ne occupo io. 516 00:29:02,141 --> 00:29:03,214 Ok. 517 00:29:04,715 --> 00:29:06,451 D'accordo, ascoltatemi! 518 00:29:07,099 --> 00:29:09,185 So che avrete sentito parlare... 519 00:29:09,515 --> 00:29:11,624 Di Ivy Pepper, infatti probabilmente eravate qui 520 00:29:11,634 --> 00:29:14,602 quando ha ipnotizzato tutto il cazzo di distretto. 521 00:29:14,612 --> 00:29:16,652 Ok? È in libertà. 522 00:29:16,662 --> 00:29:19,298 Dobbiamo trovarla e fermarla. 523 00:29:19,308 --> 00:29:20,961 Veramente, ragazzi... 524 00:29:20,971 --> 00:29:22,202 Lei è già qui. 525 00:29:28,708 --> 00:29:29,778 È vero. 526 00:29:29,788 --> 00:29:31,349 Ivy è venuta e mi ha liberato. 527 00:29:31,359 --> 00:29:33,644 È vero amore per voi. 528 00:29:35,152 --> 00:29:36,899 Ha capito davvero... 529 00:29:36,909 --> 00:29:38,353 Cosa mi interessa. 530 00:29:38,363 --> 00:29:39,774 Non vi preoccupate. 531 00:29:39,784 --> 00:29:41,226 Sono solo una distrazione. 532 00:29:41,236 --> 00:29:44,211 Così può uccidere Jim una volta per tutte. 533 00:29:44,221 --> 00:29:46,244 Sapete, è così che lavorano le grandi coppie. 534 00:29:47,967 --> 00:29:49,518 Forse non avrei dovuto dirvelo. 535 00:29:49,860 --> 00:29:50,926 Oh, bene... 536 00:30:01,058 --> 00:30:03,125 - Mi dispiace, signora Tompkins. - Lo so, vai. 537 00:30:03,135 --> 00:30:04,254 Grazie, Alfred. 538 00:30:05,606 --> 00:30:06,723 Avanti, Jim. 539 00:30:07,145 --> 00:30:08,549 Riesci a sentirmi? 540 00:30:08,559 --> 00:30:09,701 Resta con me. 541 00:30:10,378 --> 00:30:11,628 Resta con me, Jim. 542 00:30:16,634 --> 00:30:17,636 Jim. 543 00:30:18,961 --> 00:30:22,243 Vuoi da bere? Alvarez ha fatto dei fantastici Mai Thai. 544 00:30:22,740 --> 00:30:24,600 Riesco appena a sentirmi la faccia. 545 00:30:24,610 --> 00:30:25,990 Harvey, che cos'è? 546 00:30:26,522 --> 00:30:27,833 È la tua veglia. 547 00:30:28,434 --> 00:30:30,162 Una buona partecipazione, no? 548 00:30:30,535 --> 00:30:34,280 # Perché è un bravo ragazzo # 549 00:30:34,290 --> 00:30:36,957 - # Perché è un bravo ragazzo # - Basta. 550 00:30:36,967 --> 00:30:41,002 # Perché è un bravo ragazzo # 551 00:30:43,013 --> 00:30:46,116 # Nessuno lo può negar # 552 00:30:47,268 --> 00:30:48,279 Veglia? 553 00:30:49,831 --> 00:30:51,166 Non sono ancora morto. 554 00:30:51,496 --> 00:30:52,637 Beh... 555 00:30:52,647 --> 00:30:56,061 Sarebbe un peccato se la facessero dopo la tua morte, non credi? 556 00:30:56,966 --> 00:30:58,570 Sto per avere un figlio, Harvey. 557 00:31:00,915 --> 00:31:03,665 Come posso proteggerlo se tutto ciò che ho attorno muore? 558 00:31:05,774 --> 00:31:06,785 Harvey? 559 00:31:09,354 --> 00:31:10,887 È una bella domanda. 560 00:31:15,698 --> 00:31:16,708 Will. 561 00:31:17,546 --> 00:31:19,629 Ha detto che sarei stato al sicuro a Haven. 562 00:31:20,173 --> 00:31:21,433 Mi sono fidato di lei. 563 00:31:21,852 --> 00:31:22,879 Lo so. 564 00:31:23,266 --> 00:31:24,659 Ho fatto del mio meglio. 565 00:31:25,837 --> 00:31:28,037 Il suo meglio non era abbastanza. 566 00:31:28,716 --> 00:31:30,175 È il momento di andare. 567 00:31:38,848 --> 00:31:40,314 No, no, no, no. 568 00:31:40,324 --> 00:31:41,340 Jim. 569 00:31:41,910 --> 00:31:43,381 Dov'è la mia adrenalina? 570 00:31:50,948 --> 00:31:53,545 Oh, dopotutto sembra che Victor ci sia riuscito. 571 00:31:59,540 --> 00:32:02,047 Credo che dovrò accontentarmi di uccidere te. 572 00:32:08,416 --> 00:32:12,667 Vi dico una cosa. Sono stufo che continuino a spararmi nel mio distretto. 573 00:32:13,763 --> 00:32:16,939 Ehi, che diavolo sta succedendo? Credevo avesse rinchiuso questo psicopatico. 574 00:32:16,949 --> 00:32:19,349 Ivy l'ha fatto scappare e gli ha dato un arsenale. 575 00:32:19,359 --> 00:32:22,344 Ma ho un'idea. Devo andare in magazzino. Copritemi. 576 00:32:22,354 --> 00:32:23,517 Alvarez, vai. 577 00:32:33,556 --> 00:32:34,903 Perché lo stai facendo? 578 00:32:34,913 --> 00:32:36,696 Che cosa ti ha mai fatto Jim? 579 00:32:37,043 --> 00:32:38,126 Gotham... 580 00:32:38,608 --> 00:32:40,658 Ha la possibilità di rinascere. 581 00:32:41,069 --> 00:32:42,893 Di ritornare come una volta, 582 00:32:42,903 --> 00:32:46,593 prima che le persone sradicassero gli alberi e asfaltassero sulla terra. 583 00:32:46,603 --> 00:32:49,499 Sta tentando di riunirsi con la terraferma per salvare tutta la gente. 584 00:32:49,509 --> 00:32:51,064 Un ritorno alla sporcizia. 585 00:32:51,903 --> 00:32:53,317 All'inquinamento. 586 00:32:53,327 --> 00:32:54,772 Sta combattendo per la morte. 587 00:32:55,114 --> 00:32:56,382 Mentre io... 588 00:32:56,392 --> 00:32:57,694 Prometto la vita... 589 00:32:58,102 --> 00:32:59,734 Nella sua forma più pura. 590 00:33:03,962 --> 00:33:07,323 È questo che vuoi? Piantare delle piante a Gotham uccidendo Jim? 591 00:33:07,653 --> 00:33:09,695 Uccidere Gordon è solo la prima parte. 592 00:33:09,705 --> 00:33:12,106 Bruce Wayne si occuperà del resto. 593 00:33:12,612 --> 00:33:14,560 Per quello che vale, mi dispiace. 594 00:33:14,570 --> 00:33:15,580 Per cosa? 595 00:33:23,474 --> 00:33:25,078 Questo dolore non è niente... 596 00:33:25,528 --> 00:33:28,015 In confronto a quello che stai per provare. 597 00:33:30,070 --> 00:33:31,428 Saluta... 598 00:33:31,438 --> 00:33:33,138 - Jim Gordon da parte mia. - No! 599 00:33:33,148 --> 00:33:34,341 No, no, no, no. 600 00:33:34,901 --> 00:33:35,911 No! 601 00:33:38,029 --> 00:33:39,073 Jim. 602 00:33:44,423 --> 00:33:46,248 Selina, stai perdendo tempo. 603 00:33:46,258 --> 00:33:49,252 Bruce, devi svegliarti dall'incantesimo di Ivy. Questo non sei tu. 604 00:33:49,262 --> 00:33:51,936 Ti sbagli, Ivy mi ha dato uno scopo. 605 00:33:52,717 --> 00:33:55,846 Fermo! Fermo! Non voglio combattere contro di te. 606 00:33:56,176 --> 00:33:57,425 Cosa vuoi fare? 607 00:33:57,435 --> 00:33:59,038 Vuoi uccidere tutto a Gotham? 608 00:33:59,048 --> 00:34:01,226 Le tossine uccideranno solo le persone. 609 00:34:01,236 --> 00:34:02,999 Le piante si adatteranno, come sempre. 610 00:34:03,009 --> 00:34:05,555 - Ma lo senti quello che dici? - Sì. 611 00:34:05,565 --> 00:34:06,990 Sembra fantastico! 612 00:34:15,887 --> 00:34:17,907 Immagino che non dovrei essere sorpresa. 613 00:34:18,305 --> 00:34:21,109 A te non ti interessa di Gotham, te ne andrai comunque. 614 00:34:23,640 --> 00:34:25,089 Cosa ne sarà di noi? 615 00:34:25,474 --> 00:34:28,418 Di quelli che saranno bloccati qui senza di te? 616 00:34:28,428 --> 00:34:29,441 Selina. 617 00:34:33,153 --> 00:34:34,203 Selina... 618 00:34:34,608 --> 00:34:36,311 - Sto bene. - Bruce, scusami tanto. 619 00:34:36,321 --> 00:34:37,855 Dobbiamo fermare Lucius. Andiamo. 620 00:34:37,865 --> 00:34:38,896 Ok. 621 00:34:42,122 --> 00:34:42,938 Lucius! 622 00:34:42,948 --> 00:34:44,525 Devi fermare lo spegnimento. 623 00:34:46,660 --> 00:34:48,544 Oh, no, non posso farlo. 624 00:34:48,554 --> 00:34:50,380 Ivy si arrabbierebbe molto. 625 00:34:50,390 --> 00:34:51,842 Ascoltami, ho usato... 626 00:34:51,852 --> 00:34:53,627 Ho usato il profumo di Ivy per ipnotizzarti. 627 00:34:53,637 --> 00:34:54,855 Ti sta usando. 628 00:34:55,200 --> 00:34:56,211 No. 629 00:34:57,398 --> 00:34:59,535 Ivy non lo farebbe mai. 630 00:34:59,545 --> 00:35:01,803 Siamo perfettamente legati come... 631 00:35:01,813 --> 00:35:04,811 Il carbonio e l'idrogeno o l'idrogeno e l'ossigeno. 632 00:35:04,821 --> 00:35:06,894 Non abbiamo tempo per questo. 633 00:35:06,904 --> 00:35:08,004 Mi dispiace. 634 00:35:13,761 --> 00:35:14,719 Fatto. 635 00:35:14,729 --> 00:35:16,075 Mi hai colpito in testa. 636 00:35:16,085 --> 00:35:17,870 Non avevo scelta, Lucius. 637 00:35:17,880 --> 00:35:19,507 Bruce, dov'è Ivy? 638 00:35:23,303 --> 00:35:25,203 Stava andando al distretto di polizia. 639 00:35:28,809 --> 00:35:30,528 Mi chiedo cosa stia facendo Ivy. 640 00:35:31,669 --> 00:35:33,455 Ehi, rubacuori. 641 00:35:37,404 --> 00:35:39,011 Ma sei serio? 642 00:35:39,021 --> 00:35:40,620 Quanto un infarto. 643 00:35:48,594 --> 00:35:50,060 Che idiota. 644 00:35:51,702 --> 00:35:52,915 Oh, mio... 645 00:36:01,492 --> 00:36:02,705 È stato bello. 646 00:36:02,715 --> 00:36:03,964 Andiamo, Jim. 647 00:36:03,974 --> 00:36:05,782 Combatti per tutti. Non ti arrendi mai. 648 00:36:05,792 --> 00:36:08,142 Combatti per te stesso, Jim. Andiamo. 649 00:36:30,284 --> 00:36:31,449 È arrivato il momento. 650 00:36:49,057 --> 00:36:50,057 Jim. 651 00:36:58,208 --> 00:36:59,302 Lee. 652 00:37:00,380 --> 00:37:01,400 Ma è... 653 00:37:02,112 --> 00:37:03,112 Sì. 654 00:37:05,269 --> 00:37:06,590 Vuoi... 655 00:37:12,153 --> 00:37:13,179 Non lo so. 656 00:37:15,375 --> 00:37:17,049 Non so se posso. 657 00:37:19,097 --> 00:37:20,408 Ah, capisco. 658 00:37:21,305 --> 00:37:23,471 - No! - Addio, Jim. 659 00:37:23,481 --> 00:37:24,481 No! 660 00:37:24,491 --> 00:37:26,370 Voglio vivere! 661 00:37:26,380 --> 00:37:27,831 Voglio vivere! 662 00:37:27,841 --> 00:37:29,489 È troppo tardi. 663 00:37:30,216 --> 00:37:31,975 No, voglio vivere! 664 00:37:42,873 --> 00:37:43,873 Lee. 665 00:37:43,883 --> 00:37:45,049 Non muoverti. 666 00:37:45,059 --> 00:37:46,370 Non ti muovere. 667 00:37:47,660 --> 00:37:49,037 Come ti senti? 668 00:37:50,266 --> 00:37:51,960 Come se fossi quasi morto. 669 00:37:53,157 --> 00:37:54,745 Beh, non lo sei. 670 00:37:55,211 --> 00:37:57,092 Hai lottato, sei tornato da me. 671 00:37:57,102 --> 00:37:58,584 Perché ho bisogno di te. 672 00:38:01,008 --> 00:38:02,008 Lee. 673 00:38:02,532 --> 00:38:03,822 Questo bambino... 674 00:38:03,832 --> 00:38:05,236 Va tutto bene. 675 00:38:05,894 --> 00:38:07,593 È normale avere paura. 676 00:38:10,781 --> 00:38:13,906 L'unica cosa più spaventosa è il farlo senza di te. 677 00:38:18,376 --> 00:38:20,126 Posso chiederti una cosa? 678 00:38:28,963 --> 00:38:32,818 UN MESE DOPO 679 00:38:48,710 --> 00:38:50,482 Sembra nervoso. 680 00:38:50,492 --> 00:38:51,724 Lo so. 681 00:38:51,734 --> 00:38:53,788 Dovrebbe essere emozionato. 682 00:38:54,709 --> 00:38:57,915 Sposa una donna più intelligente e bella di lui. 683 00:39:01,060 --> 00:39:02,971 Selina, mentre lottavamo, 684 00:39:03,301 --> 00:39:05,267 ed ero ipnotizzato, dicevi del fatto di andarmene. 685 00:39:05,277 --> 00:39:06,277 Silenzio. 686 00:39:06,924 --> 00:39:08,465 Sta arrivando. 687 00:39:33,497 --> 00:39:35,169 Potete sedervi. 688 00:39:39,531 --> 00:39:42,879 Non sarà una cosa lunga, estenuante e strappalacrime 689 00:39:42,889 --> 00:39:44,076 come al solito, ok? 690 00:39:44,086 --> 00:39:46,717 Sarà un matrimonio breve. Cercherò di farla breve 691 00:39:46,727 --> 00:39:49,514 così andremo al bar. Ok? 692 00:39:51,244 --> 00:39:53,694 Ho conosciuto Jim Gordon da giovane 693 00:39:53,704 --> 00:39:55,351 quando era... 694 00:39:55,681 --> 00:39:59,471 Un detective novellino, rompipalle e moralista. 695 00:40:00,221 --> 00:40:03,044 Da allora è diventato... 696 00:40:03,054 --> 00:40:05,836 Un Capitano rompipalle e moralista. 697 00:40:06,449 --> 00:40:07,520 Direi... 698 00:40:07,530 --> 00:40:09,568 Che è il mio migliore amico, 699 00:40:09,578 --> 00:40:12,439 ma in realtà è... il mio unico amico. 700 00:40:14,732 --> 00:40:16,432 Quindi saltiamolo. 701 00:40:17,959 --> 00:40:19,272 Passiamo a Lee. 702 00:40:19,893 --> 00:40:21,947 Lee gli ha sempre guardato le spalle. 703 00:40:22,444 --> 00:40:26,578 Tranne quando ha preso il virus che faceva impazzire e... 704 00:40:26,588 --> 00:40:28,975 Ha cercato di ucciderlo, ma è l'amore. 705 00:40:30,161 --> 00:40:31,887 Ma devo dire... 706 00:40:31,897 --> 00:40:35,665 Se c'è una bella cosa che è successa in questi... 707 00:40:35,675 --> 00:40:37,402 Ultimi anni, 708 00:40:37,412 --> 00:40:39,705 è che queste due persone 709 00:40:39,715 --> 00:40:41,400 si sono incontrate. 710 00:40:41,410 --> 00:40:43,169 E questa è davvero... 711 00:40:43,533 --> 00:40:44,916 Una cosa bellissima. 712 00:40:46,890 --> 00:40:49,020 Jim, puoi prendere la mano di Lee? 713 00:40:51,792 --> 00:40:53,746 Vuoi tu, Jim Gordon, 714 00:40:53,756 --> 00:40:55,918 prendere Lee Thompkins 715 00:40:55,928 --> 00:40:57,659 come tua legittima sposa, 716 00:40:57,669 --> 00:40:59,178 di rispettarla e sostenerla, 717 00:40:59,758 --> 00:41:01,377 d'ora in avanti, 718 00:41:01,707 --> 00:41:03,513 nel bene e nel male, 719 00:41:03,523 --> 00:41:05,866 in ricchezza e in povertà, 720 00:41:06,675 --> 00:41:09,202 in salute e in malattia, 721 00:41:09,758 --> 00:41:11,575 di amarla e onorarla, 722 00:41:11,585 --> 00:41:13,253 finché morte non vi separi? 723 00:41:14,061 --> 00:41:15,061 Lo voglio. 724 00:41:17,776 --> 00:41:20,079 E tu, Lee Thompkins, vuoi lo stesso? 725 00:41:21,062 --> 00:41:22,365 Certo, Harvey. 726 00:41:23,679 --> 00:41:24,705 Lo voglio. 727 00:41:27,518 --> 00:41:29,566 Con il potere conferitomi... 728 00:41:30,496 --> 00:41:33,277 Assolutamente da nessuno... 729 00:41:34,230 --> 00:41:35,947 Vi dichiaro... 730 00:41:36,553 --> 00:41:37,577 Marito 731 00:41:38,036 --> 00:41:39,176 e moglie. 732 00:42:02,088 --> 00:42:03,093 Cosa? 733 00:42:23,307 --> 00:42:27,018 Ed ora Jim Gordon e Lee Thompkins 734 00:42:27,028 --> 00:42:29,204 sono marito e moglie. 735 00:42:30,292 --> 00:42:32,176 Grazie a Dio... 736 00:42:32,186 --> 00:42:34,411 Ti sei presa cura della città così... 737 00:42:34,421 --> 00:42:36,549 Questo splendido evento è potuto accadere. 738 00:42:39,267 --> 00:42:41,055 Non avrebbe mai funzionato. 739 00:42:42,820 --> 00:42:43,697 Cosa? 740 00:42:43,707 --> 00:42:46,644 Controllare le bande non era un piano B. 741 00:42:47,209 --> 00:42:49,169 Tu... hai visto un'opportunità 742 00:42:49,179 --> 00:42:52,267 per convincere James Gordon che sei cambiata. 743 00:42:53,345 --> 00:42:56,903 Ma ti vedrà sempre come una... 744 00:42:57,253 --> 00:42:59,944 Donna pericolosa che gli porta via i figli. 745 00:43:00,838 --> 00:43:02,516 Allora preferisco andarmene, 746 00:43:02,526 --> 00:43:04,177 prima che faccia qualcosa a riguardo. 747 00:43:07,110 --> 00:43:10,717 Ti darà la caccia fino ai confini della Terra. 748 00:43:15,374 --> 00:43:16,385 Che lo faccia.