1 00:00:08,698 --> 00:00:11,785 Ayo semuanya! Waktu terus berjalan! 2 00:00:13,120 --> 00:00:16,022 Sistem penyaringan yang dibuat Lucius bekerja. 3 00:00:16,067 --> 00:00:18,943 Yang kalian lakukan tak begitu mendesak dan ceroboh. 4 00:00:18,975 --> 00:00:21,763 Pasokan air bersih kita sudah sangat sedikit. 5 00:00:21,779 --> 00:00:23,631 Setiap hari, para geng bergerak dengan agresif. 6 00:00:23,692 --> 00:00:26,118 Jika aku tidak bergerak, walaupun hanya sekali, 7 00:00:26,194 --> 00:00:28,328 saat penyatuan wilayah akan terjadi, 8 00:00:28,339 --> 00:00:30,163 setidaknya ada orang yang bisa diselamatkan. 9 00:00:30,174 --> 00:00:31,340 Mereka layak diselamatkan. 10 00:00:31,417 --> 00:00:33,250 Dan anakmu layak memiliki ayah? 11 00:00:33,327 --> 00:00:35,335 Kau tak perlu menjaga seluruh kota. 12 00:00:35,346 --> 00:00:37,504 Bagaimana dengan fokus pada satu Nyawa? 13 00:00:37,515 --> 00:00:40,283 Mengapa kau selalu bersedia berada di medan perang? 14 00:00:40,406 --> 00:00:43,469 Sepertinya kau tak bisa puas sampai kau mati. 15 00:00:43,555 --> 00:00:46,000 Kau percaya itu?/ Ya. 16 00:00:46,073 --> 00:00:47,914 Itu membuatku takut. 17 00:00:49,157 --> 00:00:50,636 Bagaimana ini bisa terus terjadi? 18 00:00:50,830 --> 00:00:52,681 Apa aku harus diam di rumah... 19 00:00:52,774 --> 00:00:54,485 ...dan membesarkan anakmu dengan Barbara, 20 00:00:54,524 --> 00:00:56,754 sementara kau terus beraksi di luar? 21 00:00:56,779 --> 00:00:58,394 Tak akan selamanya seperti ini. 22 00:00:58,405 --> 00:00:59,818 Setelah penyatuan wilayah... 23 00:00:59,843 --> 00:01:01,397 Tak akan ada perubahan. 24 00:01:01,422 --> 00:01:02,815 Kecuali kau berhenti menjadi... 25 00:01:02,870 --> 00:01:04,075 Diri sendiri? 26 00:01:04,964 --> 00:01:07,236 Hei, Jim. 27 00:01:07,247 --> 00:01:09,202 Aku harus pergi. Kita lanjutkan nanti. 28 00:01:09,272 --> 00:01:10,585 Jika ada "nanti". 29 00:01:33,490 --> 00:01:35,431 Oswald, dimana Nygma? 30 00:01:35,456 --> 00:01:37,939 Bukannya kita harusnya sudah meninggalkan kota ini? 31 00:01:38,062 --> 00:01:41,468 Nn.Kean, ini akan menjadi kejutan, 32 00:01:41,532 --> 00:01:44,109 tapi membangun kapal selam dari nol... 33 00:01:44,134 --> 00:01:45,945 ...akan memakan waktu. 34 00:01:45,970 --> 00:01:47,859 Bersabarlah./ Mudah jika berbicara. 35 00:01:47,884 --> 00:01:49,477 Kau tak membawa jabang bayi. 36 00:01:49,502 --> 00:01:51,243 Katakan padanya untuk cepat. 37 00:01:51,320 --> 00:01:52,856 Dan mengapa... 38 00:01:52,881 --> 00:01:55,505 ...kau memfasilitasi pertemuan Gordon dengan para geng. 39 00:01:55,530 --> 00:01:58,677 Untuk mendekatkan teman dan musuhmu, sayang. 40 00:01:58,702 --> 00:02:00,778 Jika kita benar-benar meninggalkan Gotham. 41 00:02:00,803 --> 00:02:03,347 Kita harus membuat Gordon bahagia. 42 00:02:03,465 --> 00:02:05,591 Kau tahu maksudnya, ya kan? 43 00:02:05,667 --> 00:02:07,426 Ini kesalahan sesaat. 44 00:02:07,502 --> 00:02:09,344 Dunia sedang kacau. 45 00:02:16,533 --> 00:02:18,937 Jim, ini pertunjukkan mu. 46 00:02:19,014 --> 00:02:21,674 Anggap rumah sendiri. 47 00:02:24,203 --> 00:02:26,320 Akan aku persingkat. 48 00:02:26,396 --> 00:02:28,581 Gotham sedang kekeringan. 49 00:02:29,399 --> 00:02:31,158 Pasokan air bersih kita... 50 00:02:31,234 --> 00:02:33,492 ...akan habis dalam beberapa bulan. 51 00:02:34,121 --> 00:02:36,496 Jadi kalian mempunyai pilihan. 52 00:02:36,729 --> 00:02:38,780 Kalian bisa tetap saling membunuh, 53 00:02:39,006 --> 00:02:41,067 berperang demi air yang tersisa, 54 00:02:41,092 --> 00:02:43,670 mungkin bertahan beberapa bulan dan mati. 55 00:02:43,747 --> 00:02:45,389 Atau... 56 00:02:46,058 --> 00:02:48,288 Kita buat kesepakatan sekarang... 57 00:02:48,313 --> 00:02:50,302 ...untuk gencatan senjata. 58 00:02:56,259 --> 00:02:59,144 Pemerintah tak akan mempedulikan zona perang. 59 00:02:59,221 --> 00:03:02,988 Jika kita menunjukkan bahwa kita layak bergabung dengan wilayah utama, 60 00:03:03,013 --> 00:03:07,505 bantuan akan diberikan dan kita akan selamat sampai penyatuan wilayah. 61 00:03:09,502 --> 00:03:11,344 Itu pilihannya. 62 00:03:11,417 --> 00:03:12,908 Hidup atau mati. 63 00:03:12,919 --> 00:03:14,418 Keputusan pada kalian. 64 00:03:29,268 --> 00:03:30,342 Turunkan senjata! 65 00:03:30,419 --> 00:03:31,677 Mundur! 66 00:03:31,753 --> 00:03:34,388 Jim, kau tahu dimana penembaknya? 67 00:03:34,464 --> 00:03:36,344 Jim. 68 00:03:40,246 --> 00:03:41,458 Astaga. 69 00:03:47,091 --> 00:03:52,138 Penerjemah: MisterTypo (@torobika) 70 00:03:55,687 --> 00:03:57,606 Mundur! 71 00:03:57,631 --> 00:03:58,805 Kau akan baik-baik saja. 72 00:03:58,816 --> 00:04:00,807 Ini buruk. Kita harus memindahkannya sekarang. 73 00:04:00,818 --> 00:04:02,871 Klinik terlalu jauh. Kantor polisi. 74 00:04:02,896 --> 00:04:04,112 Alvarez, ayo. Bantu aku. 75 00:04:04,137 --> 00:04:05,478 Baik. 76 00:04:06,014 --> 00:04:07,389 Bawa senjataku. 77 00:04:07,436 --> 00:04:09,324 Satu, dua, tiga. 78 00:04:09,401 --> 00:04:10,775 Baik, mundur. 79 00:04:10,852 --> 00:04:13,670 Mundur. 80 00:04:17,217 --> 00:04:19,748 Aku tak melihatnya datang. 81 00:04:28,744 --> 00:04:31,922 Mengapa kau memilih tempat ini, 82 00:04:31,998 --> 00:04:33,902 untuk misi memulung. 83 00:04:35,543 --> 00:04:37,394 Percaya saja padaku, bisa? 84 00:04:42,676 --> 00:04:44,751 Apa-apaan ini? 85 00:04:58,066 --> 00:04:59,791 Duduklah. 86 00:05:17,919 --> 00:05:19,010 Wow. 87 00:05:19,087 --> 00:05:21,396 Lilin. 88 00:05:21,815 --> 00:05:23,240 Jika aku boleh menebak, 89 00:05:23,265 --> 00:05:26,068 Aku kira ini adalah sebuah... kencan. 90 00:05:31,149 --> 00:05:33,575 Bisa dikatakan begitu. 91 00:05:38,156 --> 00:05:40,196 Kau tak masalah? 92 00:05:41,085 --> 00:05:43,043 Mungkin. 93 00:05:50,594 --> 00:05:52,803 Bagus. 94 00:05:54,581 --> 00:05:56,682 Mari makan! 95 00:06:03,969 --> 00:06:05,478 Lee! 96 00:06:05,504 --> 00:06:08,375 Jim, Dia kehilangan banyak darah. Bisa kau menyelamatkannya? 97 00:06:11,506 --> 00:06:13,556 Ikut aku. 98 00:06:19,489 --> 00:06:22,398 Dokter bilang Jim akan baik-baik saja. 99 00:06:22,475 --> 00:06:24,484 Jim bisa melaluinya. 100 00:06:25,165 --> 00:06:28,188 Tapi sampai dia pulih, aku menjadi penggantinya. 101 00:06:28,993 --> 00:06:31,407 Geng di kota ini... 102 00:06:31,484 --> 00:06:34,502 ...berpikir ini adalah waktu mereka untuk menjadi anarkis. 103 00:06:34,877 --> 00:06:36,960 Mereka semua salah! 104 00:06:36,985 --> 00:06:38,796 Aku ingin kita turun ke jalanan. 105 00:06:38,821 --> 00:06:41,132 Ini waktunya untuk menyerang! 106 00:06:41,157 --> 00:06:43,419 Kita tak akan memberi mereka ruang! 107 00:06:43,941 --> 00:06:45,199 Harper, 108 00:06:45,244 --> 00:06:46,877 Aku ingin kau memimpin tim patroli. 109 00:06:46,916 --> 00:06:48,132 Apa yang akan kau lakukan? 110 00:06:48,157 --> 00:06:51,353 Aku akan mencari orang yang menembak rekanku. 111 00:06:51,507 --> 00:06:54,744 Peluru ini hancur di tulang rusuknya. 112 00:06:56,063 --> 00:06:59,490 Aku harus mengambil pecahannya. 113 00:07:00,902 --> 00:07:04,615 Aku sudah lama tak melakukan operasi sejak di sekolah kedokteran. 114 00:07:06,833 --> 00:07:08,888 Ini dia. 115 00:07:09,483 --> 00:07:10,973 Baiklah, pelurunya tembus, 116 00:07:10,984 --> 00:07:12,484 jadi sisa pecahannya pasti sudah keluar. 117 00:07:12,560 --> 00:07:14,810 Aku harus menjahit lukanya. Bisa kau ambilkan alat? 118 00:07:14,821 --> 00:07:16,711 Baik. 119 00:07:19,695 --> 00:07:21,586 Ayolah, Jim. 120 00:07:21,985 --> 00:07:24,394 Kau bisa dan kau harus berjuang. 121 00:07:24,481 --> 00:07:26,457 Kau mendengarku? 122 00:07:27,650 --> 00:07:29,617 Kau harus berjuang. 123 00:07:41,544 --> 00:07:43,848 Mohon tenang. 124 00:07:44,425 --> 00:07:45,933 James Gordon, 125 00:07:45,958 --> 00:07:50,243 Kau dibawa kemari atas banyak tuduhan, 126 00:07:50,364 --> 00:07:53,683 dan hidupmu bergantung pada keputusan akhir. 127 00:07:53,693 --> 00:07:55,142 Kau mengerti? 128 00:07:55,219 --> 00:07:56,644 Tidak, aku... 129 00:07:56,721 --> 00:07:58,919 Terdakwa mengerti... 130 00:07:59,005 --> 00:08:02,348 dan melepaskan haknya untuk banding. 131 00:08:02,410 --> 00:08:04,819 Persidangan James Gordon... 132 00:08:04,895 --> 00:08:07,809 ...akan dimulai sekarang. 133 00:08:08,632 --> 00:08:10,440 Tidak! Tunggu! 134 00:08:19,463 --> 00:08:21,171 Ini... 135 00:08:21,248 --> 00:08:24,138 ...adalah makanan kaleng terenak yang pernah kumakan. 136 00:08:24,600 --> 00:08:26,267 Dan jika ini kencan, 137 00:08:26,295 --> 00:08:29,156 Aku tak mengerti bagaimana kau mengajakku saat semua kembali normal. 138 00:08:32,476 --> 00:08:35,348 Kupikir keadaan tak akan menjadi normal. 139 00:08:35,813 --> 00:08:37,527 Untukku, setidaknya. 140 00:08:38,074 --> 00:08:40,232 Apa maksudmu? 141 00:08:40,566 --> 00:08:42,944 Kediaman Wayne telah tiada. 142 00:08:44,319 --> 00:08:46,363 Dan aku tahu jika banyak orang yang kehilangan, 143 00:08:46,439 --> 00:08:48,399 namun aku penasaran bagaimana jika ini bukan takdir. 144 00:08:48,485 --> 00:08:50,022 Ini bukan takdir. 145 00:08:50,047 --> 00:08:52,494 Itu ulah Jeremiah yang menghancurkan rumahmu. 146 00:08:53,180 --> 00:08:55,070 Mungkin ini saatnya untuk bangkit. 147 00:08:57,259 --> 00:09:00,168 Maksudmu, meninggalkan Gotham? 148 00:09:00,245 --> 00:09:02,254 Bruce, lupakan kediaman Wayne. 149 00:09:02,264 --> 00:09:04,047 Kota ini adalah rumahmu. 150 00:09:05,055 --> 00:09:09,059 Dan berapa banyak hal buruk terjadi di kota ini karena diriku? 151 00:09:10,569 --> 00:09:12,369 Galavan. 152 00:09:13,434 --> 00:09:14,885 Ra's al Ghul. 153 00:09:20,149 --> 00:09:22,232 Jika kota ini rumahku, 154 00:09:23,703 --> 00:09:27,352 maka yang terbaik yang bisa aku lakukan adalah pergi dari sini. 155 00:09:27,590 --> 00:09:29,273 Aku harus bilang... 156 00:09:30,668 --> 00:09:33,118 ...aku setuju denganmu soal itu. 157 00:09:33,488 --> 00:09:35,579 Bocah kaya. 158 00:09:35,980 --> 00:09:38,799 Darah Jim Gordon di lantai rumahku. 159 00:09:38,876 --> 00:09:40,644 Olga. 160 00:09:40,714 --> 00:09:43,972 Mengapa bantuan tidak datang ketika kita membutuhkannya? 161 00:09:45,474 --> 00:09:47,257 Ini akan bagus untuk kita. 162 00:09:47,334 --> 00:09:50,234 Terutama kau./ Kau serius? 163 00:09:50,679 --> 00:09:54,679 Ayah bayimu adalah polisi terbaik di Gotham. 164 00:09:54,710 --> 00:09:59,300 Kematian Jim akan membuat kau menjadi orang yang bisa mengasuh... 165 00:09:59,304 --> 00:10:01,062 ...anak itu. 166 00:10:01,247 --> 00:10:03,265 Harvey, bagaimana kabar rekan... 167 00:10:05,519 --> 00:10:08,215 Siapa yang melakukannya? Jika aku menemukan itu ulahmu, 168 00:10:08,240 --> 00:10:09,381 aku bersumpah... 169 00:10:09,406 --> 00:10:12,372 Itu bukan ulahku! Aku yang memfasilitasi pertemuan itu. 170 00:10:12,397 --> 00:10:14,075 Karena perintah bosmu! 171 00:10:14,152 --> 00:10:15,647 Bukan berarti kau suci! 172 00:10:15,694 --> 00:10:18,245 Baik. Kau ingin tahu siapa yang harusnya kau salahkan? 173 00:10:18,323 --> 00:10:20,047 James Grodon! 174 00:10:20,094 --> 00:10:22,292 Dia mengundang semua penjahat di Gotham! 175 00:10:22,369 --> 00:10:24,511 Dia pikir apa yang akan terjadi? 176 00:10:27,183 --> 00:10:29,299 Bagaimana denganmu? 177 00:10:29,376 --> 00:10:31,018 Ketika kalian berdua menjadi... 178 00:10:31,094 --> 00:10:32,552 ..."calon orang tua"? 179 00:10:32,577 --> 00:10:33,809 Mungkin kau yang membuat rencana... 180 00:10:33,834 --> 00:10:36,420 ...agar kau bisa mengasuh anakmu sendirian. 181 00:10:36,475 --> 00:10:38,531 Harvey, apapun yang kau pikirkan, 182 00:10:38,569 --> 00:10:41,636 Aku tak akan berpikir untuk membunuh ayah dari anakku. 183 00:10:41,708 --> 00:10:42,988 Seseorang di sini pasti pelakunya! 184 00:10:43,027 --> 00:10:45,582 Seseorang di ruangan ini menembak Jim Gordon, 185 00:10:45,660 --> 00:10:48,026 dan aku tak akan pergi sampai aku menemukan pelakunya! 186 00:10:48,037 --> 00:10:51,312 Salah! Pelakunya tidak ada di sini! 187 00:10:51,359 --> 00:10:52,914 Lihat jendela itu, bodoh! 188 00:10:52,959 --> 00:10:55,093 Dia ditembak dari luar. 189 00:10:59,789 --> 00:11:02,113 Jika pelakunya dari sana... 190 00:11:02,218 --> 00:11:05,452 ...dan lintasan pelurunya di sini... 191 00:11:05,531 --> 00:11:07,216 Jim ada... 192 00:11:07,280 --> 00:11:08,616 maka pelurunya... 193 00:11:17,138 --> 00:11:20,046 Aku akan menemukan pelakunya, 194 00:11:20,130 --> 00:11:23,667 dan saat aku menemukannya, dia akan membayar sangat mahal. 195 00:11:23,981 --> 00:11:25,280 Harvey. 196 00:11:27,244 --> 00:11:29,035 Apa ada yang bisa aku lakukan? 197 00:11:29,112 --> 00:11:32,663 Ya. Kau bisa membuat para geng tidak mengacaukan kota. 198 00:11:36,735 --> 00:11:39,086 Apa mau mu? 199 00:11:39,162 --> 00:11:40,254 Kau... 200 00:11:40,330 --> 00:11:42,479 Aku akan berurusan denganmu nanti. 201 00:11:43,329 --> 00:11:45,002 Aku di sini... 202 00:11:45,186 --> 00:11:46,343 ...untuk mu. 203 00:11:46,377 --> 00:11:48,182 Aku ingin kau ikut denganku. 204 00:11:48,288 --> 00:11:50,088 Mengapa harus kulakukan? 205 00:11:50,099 --> 00:11:52,349 Karena kau sangat mencintaiku. 206 00:11:53,269 --> 00:11:55,385 Belum, tapi kau akan mencintaiku. 207 00:11:55,462 --> 00:11:57,106 Jangan cari masalah dengannya, Ivy. 208 00:11:57,131 --> 00:11:58,438 Melindungi pacar mu? 209 00:11:58,515 --> 00:12:00,274 Itu imut. 210 00:12:01,084 --> 00:12:03,435 Tapi kupikir itu akan terjadi, maka... 211 00:12:04,062 --> 00:12:05,858 Aku membawa teman. 212 00:12:05,972 --> 00:12:08,406 Aku menemukan pria menawan ini... 213 00:12:08,452 --> 00:12:09,760 ...saat perjalanan kemari, 214 00:12:09,789 --> 00:12:13,039 dan kebetulan, kalian berdua saling mengenal. 215 00:12:13,313 --> 00:12:15,336 Biarkan Selina pergi! 216 00:12:19,601 --> 00:12:22,875 Aku mendengar kau bicara tentang masa depan Gotham, 217 00:12:23,656 --> 00:12:25,864 Namun Gotham akan memilih sendiri. 218 00:12:26,635 --> 00:12:29,011 Dunia yang hijau. 219 00:12:30,455 --> 00:12:32,556 Bukankah itu indah? 220 00:12:34,459 --> 00:12:36,301 Indah. 221 00:12:40,057 --> 00:12:42,357 Bruce dan aku harus pergi. 222 00:12:43,510 --> 00:12:46,653 Kau selalu berpikir lebih baik dariku. 223 00:12:47,323 --> 00:12:49,670 Namun tanpa tumbuhanku. 224 00:12:49,716 --> 00:12:52,442 Kau tak akan bisa meninggalkan ranjang mu. 225 00:12:52,519 --> 00:12:54,995 Aku membuatmu kuat kembali. 226 00:12:55,072 --> 00:12:56,571 Pikirkan hal itu... 227 00:12:56,648 --> 00:12:59,958 saat temanku menghancurkan jantungmu. 228 00:13:09,663 --> 00:13:13,180 Ada banyak hal yang ingin aku katakan padamu. 229 00:13:17,976 --> 00:13:20,437 Banyak hal yang ku harap bisa kita lakukan. 230 00:13:23,859 --> 00:13:25,826 Ini tak boleh jadi akhirnya. 231 00:13:25,922 --> 00:13:27,694 Ayolah, Jim. 232 00:13:27,771 --> 00:13:29,613 Bicara padaku. 233 00:13:31,057 --> 00:13:32,991 Katakan sesuatu. 234 00:13:35,066 --> 00:13:36,306 Bicara. 235 00:13:36,331 --> 00:13:38,279 Tidak. 236 00:13:38,952 --> 00:13:40,803 Ini salah, aku tak seharusnya di sini. 237 00:13:40,844 --> 00:13:42,797 Kau harus mendengarku./ Diam! Diam! 238 00:13:42,841 --> 00:13:46,360 Jaksa akan memberikan keterangan pembuka. 239 00:13:48,922 --> 00:13:52,596 Yang mulia, kejahatan Jim Gordon terkait dengan kepentingan publik. 240 00:13:53,672 --> 00:13:56,173 Dia gagal menjaga Gotham. 241 00:13:56,198 --> 00:13:59,226 Dia gagal membersihkan kota... 242 00:14:00,018 --> 00:14:03,050 gagal menghentikan pemboman di beberapa jembatan,... 243 00:14:03,370 --> 00:14:07,010 ...gagal melindungi orang miskin, warga tak bersalah,... 244 00:14:07,073 --> 00:14:10,228 ...di penampungan yang dia buat sendiri... 245 00:14:10,865 --> 00:14:13,064 Haven./ Aku sudah berusaha. 246 00:14:13,461 --> 00:14:14,910 Aku lakukan sebisaku.../ Diam! 247 00:14:15,986 --> 00:14:20,288 Satu sanggahan lagi maka kau akan mendapatkan penambahan hukuman. 248 00:14:24,327 --> 00:14:26,369 Aku terluka. 249 00:14:27,020 --> 00:14:28,600 Aku butuh bantuan, kumohon. 250 00:14:28,625 --> 00:14:30,758 Lanjutkan. 251 00:14:31,422 --> 00:14:38,124 Masalahnya bukan berapa banyak korban berjatuhan karena Jim Gordon. 252 00:14:38,226 --> 00:14:42,927 Namun butuh berapa banyak korban lagi agar Jim terlihat menjadi pahlawan. 253 00:14:43,056 --> 00:14:47,348 Karena itu aku ingin mengajukan pertanyaan sederhana, 254 00:14:47,994 --> 00:14:56,060 Orang di sekitar kehidupan Jim Gordon, lebih baik hidup atau mati. 255 00:14:57,332 --> 00:14:58,965 Aku pikir aku sekarat. 256 00:14:59,836 --> 00:15:02,745 Jaksa ingin memanggil saksi pertama, yang mulia. 257 00:15:05,748 --> 00:15:08,119 Dr. Lee Thompkins. 258 00:15:18,140 --> 00:15:19,473 Ayolah, Jim. 259 00:15:19,549 --> 00:15:20,974 Bertahanlah. 260 00:15:22,478 --> 00:15:23,977 Bagaimana keadaannya? 261 00:15:24,054 --> 00:15:25,595 Bisa bertahan. 262 00:15:26,511 --> 00:15:28,478 Keadaannya stabil untuk sekarang. 263 00:15:29,356 --> 00:15:30,502 Aku mengambil semua pecahan peluru, 264 00:15:30,527 --> 00:15:32,596 namun sesuatu membuat dia lemah. 265 00:15:32,621 --> 00:15:34,321 Dimana pecahannya? 266 00:15:44,239 --> 00:15:45,872 Ada apa? 267 00:15:45,897 --> 00:15:47,492 "V.Z." 268 00:15:48,455 --> 00:15:50,413 Victor Zsasz. 269 00:15:53,658 --> 00:15:55,667 Baiklah. 270 00:15:56,604 --> 00:15:58,137 Waktunya menakuti. 271 00:16:08,934 --> 00:16:12,025 Hei, Aku kemari untuk menemui Gordon. 272 00:16:12,102 --> 00:16:14,269 Jadi turunkan senjata kalian. 273 00:16:14,345 --> 00:16:16,196 Jika aku melihat seseorang... 274 00:16:16,273 --> 00:16:19,032 dan, kau tahu... 275 00:16:20,048 --> 00:16:21,130 Dor. 276 00:16:21,155 --> 00:16:22,988 Hai.. 277 00:16:25,289 --> 00:16:27,687 Kudengar kau mencari Jim Gordon. 278 00:16:27,765 --> 00:16:29,105 Uh-huh. 279 00:16:31,793 --> 00:16:34,879 Dengar, aku tahu kita punya kenangan buruk. 280 00:16:34,926 --> 00:16:37,477 Mari kita melupakannya. 281 00:16:37,543 --> 00:16:38,811 Ya, Benar. 282 00:16:39,406 --> 00:16:42,228 Kau melakukan ini pada wajahku./ Terserah. 283 00:16:42,300 --> 00:16:45,676 Wajahmu sudah jelek sejak awal. 284 00:16:45,750 --> 00:16:48,543 Ivy bilang kau menyakiti hatinya. 285 00:16:48,582 --> 00:16:49,706 Mengapa kau melakukannya? 286 00:16:50,942 --> 00:16:51,955 Dia sangat manis! 287 00:16:55,232 --> 00:16:57,043 Ivy tidak membuatku kuat. 288 00:16:57,105 --> 00:16:58,998 Aku yang membuat diriku kuat. 289 00:16:59,075 --> 00:17:01,176 Katakan dimana dia membawa Bruce. 290 00:17:05,487 --> 00:17:08,163 Alasan mengapa aku tak menghabisimu sekarang... 291 00:17:08,919 --> 00:17:10,638 ...karena saat aku melihat wajahmu... 292 00:17:10,684 --> 00:17:12,426 ...saat Jim Gordon melalui pintu itu. 293 00:17:12,488 --> 00:17:14,895 Karena dia masih hidup, kau brengsek! 294 00:17:14,941 --> 00:17:17,558 Uh, Kau barusan makan apa? 295 00:17:17,635 --> 00:17:19,435 Baumu seperti tukang daging. 296 00:17:19,446 --> 00:17:21,396 Kau tahu, aku vegetarian sekarang. 297 00:17:21,925 --> 00:17:23,849 Mengapa kau membunuh Jim? 298 00:17:23,911 --> 00:17:26,763 Tak masuk akal. Dia menyelamatkan nyawamu. 299 00:17:26,825 --> 00:17:30,271 Dia mencegah Penguin mengeksekusimu. 300 00:17:30,333 --> 00:17:33,331 Kau seharusnya mengincar Cobblepot. 301 00:17:33,381 --> 00:17:35,399 Ya, itu ada benarnya. 302 00:17:35,424 --> 00:17:37,453 Mungkin dia target ku selanjutnya. 303 00:17:37,659 --> 00:17:39,803 Itu tergantung padaku. 304 00:17:39,870 --> 00:17:41,633 Kau bekerja untuk seseorang? 305 00:17:44,760 --> 00:17:45,985 Maaf. 306 00:17:49,166 --> 00:17:50,549 Aku ingin namanya! 307 00:17:50,626 --> 00:17:52,837 Apa gunanya sebuah nama? 308 00:17:52,931 --> 00:17:55,829 Mawar dengan nama lain pun juga berbau wangi. 309 00:17:55,899 --> 00:17:57,634 Kau tahu, aku menghabiskan waktu... 310 00:17:57,689 --> 00:17:59,600 ...untuk berhenti dan mencium bunga baru-baru ini. 311 00:17:59,677 --> 00:18:01,268 Bunga yang sesungguhnya. 312 00:18:01,345 --> 00:18:03,312 Itu bagus. 313 00:18:03,389 --> 00:18:04,864 Apa kau teler? 314 00:18:04,889 --> 00:18:05,917 Akan cinta 315 00:18:05,942 --> 00:18:07,858 Seperti yang kukatakan... 316 00:18:08,690 --> 00:18:10,773 ...bibirku terkunci. 317 00:18:12,446 --> 00:18:14,070 Ivy Pepper. 318 00:18:15,127 --> 00:18:16,656 Kau yang bilang. 319 00:18:16,711 --> 00:18:18,586 Secara teknis aku tak boleh mengatakannya. 320 00:18:18,641 --> 00:18:20,524 Namanya. Sungguh keren, 321 00:18:20,602 --> 00:18:22,831 karena itu adalah nama terindah di bumi. 322 00:18:22,856 --> 00:18:23,884 Kau awasi dia. 323 00:18:23,909 --> 00:18:25,125 Aku bisa melakukannya seharian. 324 00:18:25,202 --> 00:18:27,002 Aku akan melakukannya seharian. 325 00:18:27,079 --> 00:18:28,170 Ivy. 326 00:18:28,247 --> 00:18:29,821 Ivy Pepper. 327 00:18:29,905 --> 00:18:30,979 Nona... 328 00:18:31,041 --> 00:18:32,585 Ivy Pepper Zsasz. 329 00:18:32,610 --> 00:18:33,640 Itu terdengar bagus. 330 00:18:41,140 --> 00:18:44,153 Ini nona Thompkins. Awas, masih panas. 331 00:18:45,859 --> 00:18:47,600 Maafkan aku, tapi aku... 332 00:18:47,864 --> 00:18:50,528 ...mendengar kabar jika kau dan kapten Gordon... 333 00:18:50,590 --> 00:18:52,245 ...sempat bertengkar tadi pagi. 334 00:18:52,321 --> 00:18:53,737 Astaga. 335 00:18:53,809 --> 00:18:55,239 Apa itu buruk? 336 00:18:55,645 --> 00:18:57,832 Sebenarnya, itu seperti debat parlemen Italia. 337 00:19:05,117 --> 00:19:06,917 Anda memiliki keraguan... 338 00:19:06,928 --> 00:19:09,696 ...tentang adanya anak itu, ya kan? 339 00:19:11,493 --> 00:19:14,008 Aku masuk dalam masalah apa, Alfred? 340 00:19:14,500 --> 00:19:17,078 Bagaimana aku membesarkan anak... 341 00:19:17,156 --> 00:19:19,453 ...bersama seorang psikopat seperti Barbara Kean? 342 00:19:19,516 --> 00:19:21,711 Maksudku, bagaimana hal tersebut bisa berjalan lancar. 343 00:19:21,776 --> 00:19:25,102 Dan itu bukan masalah utama. 344 00:19:25,499 --> 00:19:28,476 Jika Jim dan aku melanjutkan hubungan, maka kami harus melakukannya bersama. 345 00:19:28,554 --> 00:19:29,732 Kau tahu bagaimana Jim. 346 00:19:29,808 --> 00:19:30,851 Aku tak tahu apa yang ada... 347 00:19:30,945 --> 00:19:32,562 ...di dalam pikirannya. 348 00:19:32,663 --> 00:19:36,902 Aku pikir kau akan sadar jika dia membutuhkanmu lebih dari segalanya. 349 00:19:37,107 --> 00:19:39,508 Aku ingin mendengar itu dari mulutnya. 350 00:19:41,097 --> 00:19:44,972 Aku tak pernah berpikir jika hidupku akan seperti ini. 351 00:19:46,078 --> 00:19:48,653 Aku tak pernah tertarik menjadi ayah seorang diri. 352 00:19:48,730 --> 00:19:52,165 Aku selalu menganggap jika aku tak layak menjadi ayah. 353 00:19:53,306 --> 00:19:55,322 Kemudian aku menyadari diriku... 354 00:19:56,494 --> 00:19:59,020 Di satu malam melihat bocah tak berdaya di sebuah gang... 355 00:19:59,083 --> 00:20:02,083 ...yang gemetar karena ketakutan. 356 00:20:02,700 --> 00:20:05,458 Entahlah, itu sangat lucu kan? Apa yang terjadi pada dirimu. 357 00:20:05,638 --> 00:20:10,166 Aku sadar jika aku buka ayah kandung dari Tuan Bruce. 358 00:20:10,221 --> 00:20:12,565 Namun saat itu adalah waktunya. 359 00:20:13,440 --> 00:20:15,650 Hal kecil, seperti... 360 00:20:15,727 --> 00:20:18,236 ...seperti saat dia menggunakan keahlian yang aku ajarkan, 361 00:20:18,247 --> 00:20:21,629 atau kami bersama berbagi candaan. 362 00:20:22,192 --> 00:20:25,201 Itu adalah saat paling menggembirakan dalam hidupku. 363 00:20:25,512 --> 00:20:28,950 Tak ada yang membuatmu menyadari kegembiaraan itu. 364 00:20:29,091 --> 00:20:31,769 Bagaimana dan apapun caranya... 365 00:20:32,094 --> 00:20:34,035 ...kau akan selalu memikirkannya. 366 00:20:34,793 --> 00:20:37,047 Yang menjadi masalah adalah... 367 00:20:37,213 --> 00:20:40,052 Kau harus menjadi ibu yang baik, 368 00:20:40,460 --> 00:20:44,567 dan anak itu, dia akan menjadi luar biasa... 369 00:20:45,575 --> 00:20:47,403 ...karena dirimu. 370 00:20:53,220 --> 00:20:54,955 Terima kasih, Alfred. 371 00:21:06,126 --> 00:21:08,233 Jim, kau bisa mendengarku? 372 00:21:10,690 --> 00:21:12,874 Aku di sini, di sampingmu. 373 00:21:16,003 --> 00:21:18,302 Kau bisa merasakan aku? 374 00:21:19,177 --> 00:21:20,974 Lee? 375 00:21:21,051 --> 00:21:23,551 Dr. Lee Thompkins. 376 00:21:23,921 --> 00:21:26,999 Kau menderita karena pria ini lebih dari apapun. 377 00:21:27,562 --> 00:21:29,343 Patah hati, 378 00:21:30,179 --> 00:21:31,485 pertunangan yang gagal, 379 00:21:32,782 --> 00:21:34,716 Keguguran. 380 00:21:36,102 --> 00:21:37,952 Dan kau masih bersama dengannya. 381 00:21:38,590 --> 00:21:40,235 Aku mencintainya. 382 00:21:40,311 --> 00:21:42,812 Setelah semua rasa sakit yang kau terima, 383 00:21:43,351 --> 00:21:45,219 akankah hidupmu lebih baik, 384 00:21:45,296 --> 00:21:48,130 atau akan jadi lebih baik, 385 00:21:48,535 --> 00:21:50,648 tanpa Jim Gordon? 386 00:21:52,295 --> 00:21:53,762 Jawab pertanyaannya. 387 00:21:53,787 --> 00:21:55,842 Lee?/ Aku akan bertanya dengan cara lain. 388 00:21:55,897 --> 00:21:58,584 Akankan kau, Dr. Lee Thompkins, 389 00:21:58,646 --> 00:22:01,871 jadi lebih baik jika Jim Gordon mati? 390 00:22:03,939 --> 00:22:05,512 Aku minta maaf. 391 00:22:06,441 --> 00:22:09,090 Apapun yang kau sentuh akan mati. 392 00:22:09,877 --> 00:22:12,061 Selesai, Yang mulia. 393 00:22:13,606 --> 00:22:15,428 Kau membuat dia mengatakannya. 394 00:22:15,506 --> 00:22:17,530 Aku tak memaksanya mengatakan apapun. 395 00:22:17,586 --> 00:22:19,035 Tanya saja mereka. 396 00:22:21,072 --> 00:22:22,255 Siapa mereka? 397 00:22:22,332 --> 00:22:25,490 Orang-orang lain yang percaya padamu... 398 00:22:25,561 --> 00:22:28,560 ...saat kau bilang kau akan melindungi mereka. 399 00:22:29,747 --> 00:22:31,681 Mereka orang Haven. 400 00:22:32,675 --> 00:22:34,684 Aku pikir aku sekarat. 401 00:22:36,128 --> 00:22:38,187 Bukankah tinggal soal waktu? 402 00:22:41,109 --> 00:22:43,059 Keputusannya keluar. 403 00:22:43,135 --> 00:22:44,424 Kau bersalah. 404 00:22:53,104 --> 00:22:54,750 Jeff, dengarkan aku. 405 00:22:54,829 --> 00:22:56,079 Saat kau menemukan seseorang... 406 00:22:56,148 --> 00:22:57,375 ...yang mengubah hidup seseorang, 407 00:22:57,446 --> 00:22:59,414 dan itu akan membuatmu bahagia, 408 00:22:59,506 --> 00:23:01,598 dan kau layak mendapatnya. 409 00:23:04,115 --> 00:23:05,933 atau tidak. 410 00:23:06,933 --> 00:23:08,292 Dia di sini? 411 00:23:08,303 --> 00:23:10,261 Dia di sini kan? 412 00:23:11,998 --> 00:23:13,965 Sayang. 413 00:23:14,996 --> 00:23:16,881 Yang aku perintahkan... 414 00:23:17,002 --> 00:23:19,638 ...adalah membunuh Jim Gordon. 415 00:23:19,737 --> 00:23:21,495 Kau tak marah 'kan? 416 00:23:21,558 --> 00:23:23,279 Karena aku akan melakukannya sekarang. 417 00:23:25,678 --> 00:23:27,478 Biar aku saja. 418 00:23:28,080 --> 00:23:30,338 Kau buat para polisi sibuk. 419 00:23:31,067 --> 00:23:34,463 Untungnya rencanaku yang lain bisa berjalan lancar. 420 00:23:59,831 --> 00:24:01,306 Lucius! 421 00:24:01,773 --> 00:24:02,864 Bruce. 422 00:24:02,956 --> 00:24:05,674 Aku tak menyangka kau akan mampir. 423 00:24:06,936 --> 00:24:08,731 Aku ingin memeriksa hasil kerjamu. 424 00:24:08,864 --> 00:24:12,067 Ya, kadar racun di sungai mulai berkurang. 425 00:24:12,122 --> 00:24:14,550 Keadaan akan sesuai dengan yang diinginkan... 426 00:24:14,610 --> 00:24:16,402 ...pemerintah lebih cepat dari yang diharapkan. 427 00:24:16,472 --> 00:24:18,489 Ini bukan pekerjaan yang gampang namun kita sudah membantu... 428 00:24:18,566 --> 00:24:20,611 ...menyelamatkan ribuan orang. 429 00:24:20,681 --> 00:24:22,797 Orang. Ugh. 430 00:24:23,641 --> 00:24:26,173 Maaf, apa kau baru saja bilang "Orang. Ugh." 431 00:24:26,228 --> 00:24:28,311 Lucius, bagaimana jika aku mengatakan... 432 00:24:28,384 --> 00:24:32,335 Aku punya parfum memabukkan yang pernah kau cium? 433 00:24:32,503 --> 00:24:34,667 Itu perubahan topik pembicaraan yang mendadak. 434 00:24:34,719 --> 00:24:36,948 Bisa kita kembali ke bagian "Orang. Ugh."? 435 00:24:39,903 --> 00:24:41,710 Mmm. 436 00:24:43,858 --> 00:24:46,069 Astaga... 437 00:24:46,171 --> 00:24:49,568 Lucius, Ivy menyuruhku untuk membuatmu menghentikan generator. 438 00:24:49,655 --> 00:24:51,487 Kau bisa melakukannya? 439 00:24:51,564 --> 00:24:54,508 Untuk Ivy? Apapun. 440 00:24:54,571 --> 00:24:56,857 Dia sangat cantik. 441 00:25:13,639 --> 00:25:15,552 Angkat gelas kalian. 442 00:25:16,474 --> 00:25:18,124 Aku memanggil kalian hari ini... 443 00:25:18,185 --> 00:25:21,622 ...karena Jim Gordon sekarat. 444 00:25:21,677 --> 00:25:24,139 Ya! 445 00:25:24,215 --> 00:25:26,016 Bertahun-tahun, Dia memburu kita, 446 00:25:26,026 --> 00:25:28,036 memukuli dan menembaki kita. 447 00:25:28,114 --> 00:25:29,862 Dan sekarang, dia mendapat balasannya. 448 00:25:29,938 --> 00:25:32,772 Untuk Jim Gordon. Semoga membusuk di neraka! 449 00:25:32,849 --> 00:25:34,992 Ya. 450 00:25:37,538 --> 00:25:39,779 Apa yang sebenarnya kau lakukan? 451 00:25:39,856 --> 00:25:42,459 Aku membuat kota tidak terpecah belah. 452 00:25:42,545 --> 00:25:46,569 Jadi ini tak ada hubungannya dengan perasaanmu pada Jim? 453 00:25:46,640 --> 00:25:49,163 Bagaimana jika Ed gagal, dan kita terjebak di sini? 454 00:25:49,225 --> 00:25:52,052 Ini akan membuat Gordon percaya kita. 455 00:25:52,137 --> 00:25:54,313 Anggap saja rencana cadangan. 456 00:25:56,964 --> 00:25:58,601 Dengar! 457 00:25:58,710 --> 00:26:02,156 Sekarang alasan sebenarnya mengapa aku membawa kalian kemari. 458 00:26:02,230 --> 00:26:06,825 Aku ingin kalian menyetujui aksi gencatan senjata. 459 00:26:06,902 --> 00:26:08,531 Ayo keluar dari sini. 460 00:26:08,602 --> 00:26:12,298 Bagaimana dengan sebaliknya, kami menembakmu dan merampas klub mu? 461 00:26:13,217 --> 00:26:15,292 Menurut ku tak akan terjadi. 462 00:26:15,369 --> 00:26:17,364 Minuman yang baru saja kalian minum... 463 00:26:17,432 --> 00:26:18,690 ...itu beracun. 464 00:26:19,122 --> 00:26:22,825 Dan kalian sudah minum dua gelas sebelum kemari. 465 00:26:22,894 --> 00:26:25,137 Jadi efeknya akan muncul kira-kita... 466 00:26:32,045 --> 00:26:33,828 ...sekarang. 467 00:26:33,889 --> 00:26:36,299 Kalian mempunyai waktu 48 jam sebelum mendapat... 468 00:26:36,354 --> 00:26:38,487 ...penawarnya yang akan aku berikan, 469 00:26:38,541 --> 00:26:40,752 jika kalian kembali ke wilayah kalian, 470 00:26:40,846 --> 00:26:44,041 bersikap baik, dan tinggalkan senjata kalian, setuju? 471 00:26:45,824 --> 00:26:47,658 Aku bilang, "setuju"? 472 00:26:49,444 --> 00:26:51,078 Keluar dari sini sekarang!/ Baik. 473 00:26:51,088 --> 00:26:53,297 Ayo keluar. 474 00:26:56,376 --> 00:26:58,704 Jim akan sangat senang. 475 00:26:59,181 --> 00:27:01,837 Mendekatkan teman dan musuh. 476 00:27:01,931 --> 00:27:04,423 Bukankah begitu Pengy? 477 00:27:18,140 --> 00:27:19,802 Saat aku membalikkan sistemnya, 478 00:27:19,865 --> 00:27:22,419 Semua racun yang sudah di saring dari sungai akan keluar, 479 00:27:22,505 --> 00:27:24,778 dan proses itu akan merusak filternya. 480 00:27:24,880 --> 00:27:26,505 Tunggu sebentar, 481 00:27:26,560 --> 00:27:29,497 Seluruh fasilitas akan dinonaktifkan. 482 00:27:29,948 --> 00:27:31,442 Mulai. 483 00:27:31,529 --> 00:27:33,224 Sempurna. 484 00:27:33,297 --> 00:27:36,081 Ivy pasti akan senang. 485 00:27:36,158 --> 00:27:38,300 Benarkah? 486 00:27:38,377 --> 00:27:41,203 Pelanggaran keamanan. Zona 1. 487 00:27:41,305 --> 00:27:43,222 Aneh. 488 00:27:53,150 --> 00:27:55,433 Selina. 489 00:27:56,477 --> 00:27:58,270 Aku akan mengurusnya. 490 00:27:58,346 --> 00:28:00,164 Baik. 491 00:28:00,812 --> 00:28:03,013 Baik, semua dengarkan! 492 00:28:03,398 --> 00:28:06,987 Kalian mungkin tak asing dengan Ivy Pepper. 493 00:28:06,998 --> 00:28:08,234 Dia pernah kemari... 494 00:28:08,294 --> 00:28:11,570 ...dan menghipnotis seluruh petugas, mengerti? 495 00:28:11,656 --> 00:28:13,002 Dia berkeliaran, 496 00:28:13,070 --> 00:28:15,492 dan kita harus menemukan dan menangkapnya. 497 00:28:15,524 --> 00:28:16,689 Sebenarnya teman-teman, 498 00:28:16,773 --> 00:28:19,290 Dia sudah ada di sini! 499 00:28:24,933 --> 00:28:27,332 Benar, Ivy datang dan membebaskan aku. 500 00:28:27,408 --> 00:28:29,925 Itulah yang namanya cinta sejati. 501 00:28:31,566 --> 00:28:34,603 Dia mengerti apa yang membuatku bersemangat. 502 00:28:34,681 --> 00:28:36,048 Jangan khawatir. 503 00:28:36,126 --> 00:28:37,603 Aku di sini hanya pengalihan... 504 00:28:37,681 --> 00:28:40,556 ...sehingga dia bisa menghabisi Jim untuk selamanya. 505 00:28:40,660 --> 00:28:42,478 Kau tahu, begitu caranya pasangan beraksi. 506 00:28:44,217 --> 00:28:45,892 Mungkin aku seharusnya tak mengatakannya. 507 00:28:45,973 --> 00:28:47,287 Baiklah. 508 00:28:57,555 --> 00:28:59,516 Maaf, Nn.Thompkins./ Aku tahu. Pergilah. 509 00:28:59,548 --> 00:29:01,407 Terima kasih, Alfred. 510 00:29:01,418 --> 00:29:03,427 Ayolah, Jim. 511 00:29:03,499 --> 00:29:04,924 Kau bisa mendengarku? 512 00:29:05,022 --> 00:29:06,363 Tetaplah denganku. 513 00:29:06,388 --> 00:29:08,039 Tetaplah denganku, Jim. 514 00:29:12,412 --> 00:29:13,773 Jim! 515 00:29:13,835 --> 00:29:16,187 Mau minum? 516 00:29:16,257 --> 00:29:18,383 Alvarez membuat Mai Thai yang enak. 517 00:29:18,953 --> 00:29:20,844 Aku bahkan tak merasakan wajahku. 518 00:29:20,920 --> 00:29:22,762 Harvey, apa ini? 519 00:29:22,787 --> 00:29:24,403 Ini kesadaranmu. 520 00:29:24,465 --> 00:29:26,391 Cukup baik kan? 521 00:29:43,439 --> 00:29:44,793 Kesadaran? 522 00:29:46,037 --> 00:29:47,696 Aku belum mati. 523 00:29:47,751 --> 00:29:50,236 Ya, agak sedikit tersendat... 524 00:29:50,314 --> 00:29:53,072 namun kau pasti mati, ya kan? 525 00:29:53,119 --> 00:29:55,345 Aku punya anak, Harvey. 526 00:29:57,141 --> 00:30:00,267 Bagaimana aku melindungi anak itu jika orang di sekitarku mati? 527 00:30:01,727 --> 00:30:03,778 Harvey? 528 00:30:05,464 --> 00:30:07,839 Itu pertanyaan yang bagus. 529 00:30:11,313 --> 00:30:13,722 Will. 530 00:30:13,806 --> 00:30:15,824 Kau bilang akan menyelamatkan Haven. 531 00:30:15,938 --> 00:30:17,914 Aku percaya padamu. 532 00:30:18,023 --> 00:30:19,356 Aku tahu. 533 00:30:19,487 --> 00:30:21,366 Aku lakukan yang terbaik. 534 00:30:22,042 --> 00:30:24,444 Perbuatanmu belum cukup. 535 00:30:24,690 --> 00:30:26,673 Saatnya untuk pergi. 536 00:30:34,696 --> 00:30:35,821 Tidak. Tidak. 537 00:30:35,892 --> 00:30:37,226 Tidak. Tidak. Jim. 538 00:30:37,289 --> 00:30:39,250 Dimana adrenalin? 539 00:30:39,297 --> 00:30:41,356 Oh... 540 00:30:47,101 --> 00:30:49,640 Sepertinya Victor berhasil membunuhnya. 541 00:30:55,751 --> 00:30:58,558 Ku kira sebaiknya aku membunuhmu. 542 00:31:02,865 --> 00:31:03,958 Kuberi tahu satu hal. 543 00:31:04,036 --> 00:31:07,185 Aku muak ditembak di kantor sendiri. 544 00:31:07,695 --> 00:31:09,787 Apa yang sebenarnya terjadi? 545 00:31:09,864 --> 00:31:11,333 Kupikir si gila itu sudah ditahan? 546 00:31:11,412 --> 00:31:13,578 Ivy membebaskannya dan menjadikannya senjata. 547 00:31:13,673 --> 00:31:16,453 Tapi aku punya ide. Aku akan ke kantin. Lindungi aku. 548 00:31:16,532 --> 00:31:17,852 Alvarez, ayo! 549 00:31:27,804 --> 00:31:29,196 Mengapa kau melakukan ini? 550 00:31:29,266 --> 00:31:31,189 Apa yang sudah Jim lakukan padamu? 551 00:31:31,265 --> 00:31:34,889 Gotham telah berubah menjadi kota yang baru. 552 00:31:34,960 --> 00:31:37,144 Mengembalikannya ke awal mula... 553 00:31:37,194 --> 00:31:40,842 ...sebelum manusia merusak pohon dan mengaspal tanah. 554 00:31:40,897 --> 00:31:43,888 Jim berusaha menyatukan Gotham dengan wilayah utama agar semua selamat. 555 00:31:44,092 --> 00:31:45,568 Kembali menjadi kotoran. 556 00:31:45,784 --> 00:31:47,377 Polusi. 557 00:31:47,719 --> 00:31:50,057 Dia melawan kematian, sementara aku... 558 00:31:50,744 --> 00:31:52,240 ...menjanjikan kehidupan... 559 00:31:52,369 --> 00:31:54,658 ...dalam bentuk yang murni. 560 00:31:57,776 --> 00:31:59,002 Inikah rencanamu? 561 00:31:59,080 --> 00:32:01,424 Membuat tanaman menguasai Gotham dengan membunuh Jim? 562 00:32:01,526 --> 00:32:03,682 Membunuh Gordon adalah bagian awal. 563 00:32:03,753 --> 00:32:06,829 Bruce Wayne telah mengurus sisanya. 564 00:32:06,929 --> 00:32:09,766 Semoga itu sepadan, maafkan aku./ Untuk apa? 565 00:32:17,486 --> 00:32:19,600 Rasa sakit bukan apa-apa... 566 00:32:19,911 --> 00:32:22,877 ...dibandingkan dengan pada yang kau rasakan. 567 00:32:24,323 --> 00:32:27,082 Titip selamat tinggal untuk Jim Gordon dariku. 568 00:32:27,153 --> 00:32:29,286 Jangan. Jangan. 569 00:32:29,376 --> 00:32:30,966 Tidak! 570 00:32:32,331 --> 00:32:33,697 Jim. 571 00:32:38,675 --> 00:32:40,613 Selina, kau membuang waktumu. 572 00:32:40,722 --> 00:32:42,579 Bruce kau terkena mantra dari Ivy. 573 00:32:42,672 --> 00:32:44,571 Ini bukan dirimu./ Kau salah. 574 00:32:44,627 --> 00:32:46,071 Ivy memberiku tujuan. 575 00:32:47,383 --> 00:32:49,938 Hentikan. Aku tak ingin melawanmu! 576 00:32:50,046 --> 00:32:53,184 Apa yang kau lakukan? Memusnahkan semua di Gotham? 577 00:32:53,263 --> 00:32:55,286 Racun itu hanya membunuh manusia. 578 00:32:55,340 --> 00:32:57,450 Tanaman akan beradaptasi. Mereka selalu melakukannya. 579 00:32:57,528 --> 00:32:59,748 Kau tahu kau terdengar seperti apa?/ Ya. 580 00:32:59,824 --> 00:33:01,317 Ini terdengar bagus! 581 00:33:09,975 --> 00:33:12,764 Aku kira kau seharusnya tak terkejut. 582 00:33:12,875 --> 00:33:15,029 Kau tak peduli pada Gotham. Lagi pula kau akan pergi. 583 00:33:18,380 --> 00:33:19,621 Bagaimana dengan yang lainnya, hah? 584 00:33:19,697 --> 00:33:22,597 Orang yang akan terjebak di sini karena dirimu? 585 00:33:22,792 --> 00:33:24,500 Selina... 586 00:33:27,353 --> 00:33:29,626 Selina... Aku tak apa-apa. 587 00:33:29,705 --> 00:33:31,650 Bruce, maafkan aku./ Kita harus menghentikan Lucius. 588 00:33:31,720 --> 00:33:33,742 Ayo!/ Baik. 589 00:33:36,398 --> 00:33:39,032 Lucius! Kau harus menghentikannya. 590 00:33:40,860 --> 00:33:43,009 Tidak. Aku tak bisa melakukannya. 591 00:33:43,087 --> 00:33:44,729 Ivy akan sangat marah. 592 00:33:44,798 --> 00:33:47,982 Dengar. Aku menggunakan parfum Ivy untuk menghipnotismu. 593 00:33:48,059 --> 00:33:51,361 Dia memanfaatkan mu./ Tidak. 594 00:33:51,437 --> 00:33:53,580 Ivy tak akan melakukannya. 595 00:33:53,657 --> 00:33:57,586 Kami terikat, seperti... karbon dan oksigen 596 00:33:57,672 --> 00:33:59,297 atau hidrogen dan oksigen... 597 00:33:59,377 --> 00:34:01,243 Kita tak punya waktu untuk ini. 598 00:34:01,309 --> 00:34:03,086 Maaf. 599 00:34:06,991 --> 00:34:08,851 Sudah. 600 00:34:08,897 --> 00:34:10,483 Kau menendang kepalaku. 601 00:34:10,558 --> 00:34:12,224 Aku tak punya pilihan, Lucius. 602 00:34:12,285 --> 00:34:14,052 Bruce, dimana Ivy? 603 00:34:17,439 --> 00:34:19,500 Dia menuju GCPD. 604 00:34:23,272 --> 00:34:25,739 Aku penasaran apa yang dilakukan Ivy. 605 00:34:25,847 --> 00:34:27,940 Hai, pria kasmaran. 606 00:34:31,528 --> 00:34:33,345 Apa kau serius sekarang? 607 00:34:33,446 --> 00:34:35,693 seperti serangan jantung. 608 00:34:42,488 --> 00:34:43,952 Dasar idiot. 609 00:34:55,505 --> 00:34:56,954 Itu terasa menyenangkan. 610 00:34:57,011 --> 00:34:58,230 Ayolah, Jim. 611 00:34:58,292 --> 00:35:00,176 Kau berjuang untuk semua orang. Kau tak pernah menyerah. 612 00:35:00,247 --> 00:35:01,940 Berjuang untuk dirimu, Jim. Ayo! 613 00:35:24,506 --> 00:35:26,564 Sudah waktunya. 614 00:35:41,328 --> 00:35:42,970 Jim. 615 00:35:50,727 --> 00:35:52,345 Lee. 616 00:35:52,867 --> 00:35:54,431 Apa itu...? 617 00:35:54,503 --> 00:35:55,752 Ya. 618 00:35:57,298 --> 00:35:59,888 Apa kau ingin...? 619 00:36:03,656 --> 00:36:05,623 Entahlah. 620 00:36:07,609 --> 00:36:09,593 Aku tak tahu apa aku bisa. 621 00:36:11,088 --> 00:36:12,592 Aku mengerti. 622 00:36:13,615 --> 00:36:14,498 Jangan! 623 00:36:14,574 --> 00:36:15,822 Sampai jumpa, Jim. 624 00:36:15,916 --> 00:36:18,502 Tidak, aku ingin hidup. 625 00:36:18,578 --> 00:36:21,419 Aku ingin hidup./ Sudah terlambat. 626 00:36:22,530 --> 00:36:24,028 Tidak, aku ingin hidup. 627 00:36:34,961 --> 00:36:36,342 Lee. 628 00:36:36,433 --> 00:36:38,367 Jangan bergerak. 629 00:36:39,808 --> 00:36:41,733 Bagaimana perasaanmu? 630 00:36:42,738 --> 00:36:44,430 Seperti hampir mati. 631 00:36:45,611 --> 00:36:47,618 Kau tidak mati. 632 00:36:47,643 --> 00:36:49,574 Kau berjuang. Kau kembali padaku. 633 00:36:49,651 --> 00:36:51,619 Karena aku membutuhkanmu. 634 00:36:53,435 --> 00:36:54,601 Lee. 635 00:36:54,690 --> 00:36:56,995 Anak itu.../ Tak apa. 636 00:36:57,745 --> 00:36:59,924 Tak masalah jika kau takut. 637 00:37:03,010 --> 00:37:04,608 Yang lebih menakutkan dari semuanya... 638 00:37:04,682 --> 00:37:06,348 ...adalah hidup tanpamu. 639 00:37:10,611 --> 00:37:12,671 Boleh aku bertanya sesuatu? 640 00:37:21,639 --> 00:37:25,042 SATU BULAN KEMUDIAN 641 00:37:41,228 --> 00:37:42,551 Dia terlihat tegang. 642 00:37:42,628 --> 00:37:43,961 Aku tahu. 643 00:37:44,035 --> 00:37:46,449 Dia harusnya cemas. 644 00:37:47,097 --> 00:37:50,224 Menikahi orang yang lebih pintar dan menawan dari dirinya. 645 00:37:53,493 --> 00:37:55,803 Selina, ketika kita bertarung, 646 00:37:55,898 --> 00:37:57,621 ketika aku terhipnotis, kau mengatakan tentang aku meninggalkan... 647 00:37:57,689 --> 00:37:59,199 Diamlah. 648 00:37:59,259 --> 00:38:00,738 Mempelainya datang. 649 00:38:25,911 --> 00:38:27,940 Kalian bisa duduk. 650 00:38:31,557 --> 00:38:32,763 Aku hanya ingin mengatakan, 651 00:38:32,815 --> 00:38:36,429 ini akan menjadi hal yang menyedihkan, panjang dan seperti yang dulu, paham? 652 00:38:36,597 --> 00:38:37,535 Ini akan jadi pernikahan singkat. 653 00:38:37,612 --> 00:38:40,538 Aku akan mempercepat sehingga kita bisa langsung ke bar. 654 00:38:40,615 --> 00:38:42,742 Bisa? 655 00:38:43,500 --> 00:38:45,562 Aku pertama kali bertemu Jim Gordon... 656 00:38:45,804 --> 00:38:47,921 ...ketika dia... 657 00:38:47,997 --> 00:38:51,993 ...menjadi detektif pemula dan menyebalkan. 658 00:38:52,422 --> 00:38:58,469 Tahun terus berganti dan sekarang dia telah menjadi kapten yang ditakuti. 659 00:38:58,922 --> 00:39:01,613 Bisa dibilang dia teman baikku, 660 00:39:01,905 --> 00:39:04,597 tapi sebenarnya, dia satu-satunya temanku. 661 00:39:06,975 --> 00:39:09,067 Jadi kita melewati itu. 662 00:39:09,636 --> 00:39:11,835 Untuk Lee. 663 00:39:12,335 --> 00:39:14,429 Lee selalu di belakang Gordon. 664 00:39:14,647 --> 00:39:19,941 Kecuali saat dia terinfeksi virus yang membuat dirinya ingin membunuh Jim. 665 00:39:20,140 --> 00:39:21,166 Tapi, itulah cinta. 666 00:39:22,400 --> 00:39:24,143 Aku ingin mengatakan, 667 00:39:24,213 --> 00:39:26,148 Jika ada hal indah yang terjadi... 668 00:39:26,226 --> 00:39:29,788 ...selama tahun yang gila ini. 669 00:39:29,844 --> 00:39:33,200 Itu adalah saat kedua orang ini saling bertemu. 670 00:39:33,333 --> 00:39:37,975 Dan itu sungguh hal yang indah. 671 00:39:39,128 --> 00:39:41,411 Jim, silahkan kau memegang tangan Lee? 672 00:39:44,245 --> 00:39:47,995 Bersediakah kau, Jim Gordon, menerima Lee Thompkins menjadi... 673 00:39:48,120 --> 00:39:49,791 ...istrimu yang sah, 674 00:39:49,919 --> 00:39:51,719 selalu memegang tangannya, 675 00:39:51,777 --> 00:39:53,611 mulai hari ini hingga ke depan, 676 00:39:53,689 --> 00:39:55,836 dalam suka dan duka, 677 00:39:55,913 --> 00:39:58,005 kaya dan miskin, 678 00:39:58,770 --> 00:40:01,825 dalam sakit, dan sehat, 679 00:40:01,903 --> 00:40:03,638 untuk mencintai dan mengasihi... 680 00:40:03,716 --> 00:40:05,771 ...sampai maut memisahkan kalian? 681 00:40:06,308 --> 00:40:08,233 Aku bersedia. 682 00:40:10,156 --> 00:40:13,240 Dan kau, Lee Thompkins, Bersediakah kau melakukan hal yang sama? 683 00:40:13,281 --> 00:40:15,272 Tentu, Harvey. 684 00:40:15,947 --> 00:40:17,534 Aku bersedia. 685 00:40:19,502 --> 00:40:22,143 Dengan kekuasaan yang diberikan padaku... 686 00:40:22,620 --> 00:40:26,188 bukan dari siapapun... 687 00:40:26,294 --> 00:40:28,628 ...aku menyatakan kalian sebagai... 688 00:40:28,704 --> 00:40:31,571 ...suami dan istri. 689 00:40:54,322 --> 00:40:55,946 Apa? 690 00:41:15,701 --> 00:41:19,425 Dan sekarang Jim Gordon dan Lee Thompkins... 691 00:41:19,519 --> 00:41:21,949 ...menjadi suami istri. 692 00:41:22,379 --> 00:41:28,946 Terima kasih kau membuat kota bersatu sehingga rahmatnya tak berpindah. 693 00:41:31,460 --> 00:41:33,811 Itu tak akan berhasil. 694 00:41:34,696 --> 00:41:35,936 Apa? 695 00:41:36,013 --> 00:41:38,927 Menguasai para geng bukanlah rencana cadangan. 696 00:41:39,015 --> 00:41:44,675 Kau melakukan itu untuk meyakinkan Jim Gordon jika kau bisa berubah. 697 00:41:45,599 --> 00:41:47,727 Namun dia tak pernah melihatmu... 698 00:41:47,813 --> 00:41:52,555 ...selain wanita berbahaya yang membawa anaknya. 699 00:41:52,696 --> 00:41:54,751 Maka aku sebaiknya pergi... 700 00:41:54,831 --> 00:41:57,149 ...sebelum dia melakukan sesuatu. 701 00:41:59,243 --> 00:42:03,141 Dia akan memburumu sampai ke ujung dunia. 702 00:42:07,622 --> 00:42:09,256 Biarkan saja. 703 00:42:10,483 --> 00:42:31,280 Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro)