27 00:00:01,100 --> 00:00:06,387 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 28 00:00:08,906 --> 00:00:11,980 !بجنبید جماعت ، وقت تنگ ـه 29 00:00:13,309 --> 00:00:16,198 سیستم تصفیه‌ای که «لوشس» طراحی کرده .داره کار می‌کنه 30 00:00:16,243 --> 00:00:19,107 کاری که داری می‌کنی .هم غیر ضروری‌ـه هم بی‌ملاحظه 31 00:00:19,138 --> 00:00:21,914 میزانِ ذخایر آب شرب‌ـمون .در اوضاع وخیمی قرار داره 32 00:00:21,930 --> 00:00:23,774 گروه‌های گانگستری هم .هر روز دارن وحشی‌تر می‌شن 33 00:00:23,835 --> 00:00:26,250 ،اگر بتونم یه آتش‌بس ترتیب بدم ،حتی به‌طور موقتی 34 00:00:26,326 --> 00:00:28,451 ،موقعی که تجدید اتحاد صورت بگیره 35 00:00:28,462 --> 00:00:30,278 اقلاً مردمی برای نجات دادن .باقی می‌مونه 36 00:00:30,289 --> 00:00:31,450 .تا این حد حق دارن 37 00:00:31,526 --> 00:00:33,351 و بچه‌ـت حقِ داشتن یه پدر رو داره؟ 38 00:00:33,428 --> 00:00:35,427 تو هیچ مشکلی با محافظت .از کلِ شهر نداری 39 00:00:35,438 --> 00:00:37,587 با تمرکز فقط روی یه زندگی چطور؟ 40 00:00:37,598 --> 00:00:39,060 ،چرا همیشه انقدر حَی و حاضری 41 00:00:39,084 --> 00:00:40,452 که خودتو مقابل تیررس قرار بدی؟ 42 00:00:40,476 --> 00:00:43,526 انگار طوری‌ـه که تا وقتی جونتو .فدا نکردی ارضا نمی‌شی 43 00:00:43,612 --> 00:00:46,046 واقعاً چنین چیزی رو باور داری؟ - .آره - 44 00:00:46,119 --> 00:00:47,952 .و این منو می‌ترسونه 45 00:00:49,189 --> 00:00:50,662 اصلاً این چطور قراره پیش بره؟ 46 00:00:50,855 --> 00:00:52,698 ،قراره فقط توی خونه بمونم 47 00:00:52,791 --> 00:00:54,494 ،و این بچه رو با «باربارا» بزرگ کنم 48 00:00:54,533 --> 00:00:56,753 اونم وقتی که تو تمام وقت اون بیرون جون می‌کَنی؟ 49 00:00:56,778 --> 00:00:58,386 .تا ابد اینطوری نمی‌مونه 50 00:00:58,397 --> 00:00:59,804 ...بعد از تجدید اتحاد 51 00:00:59,829 --> 00:01:01,376 .آبم از آب تکون نمی‌خوره 52 00:01:01,401 --> 00:01:02,788 ...مگر اینکه دست بکشی از اینکه 53 00:01:02,843 --> 00:01:04,043 خودم باشم؟ 54 00:01:04,928 --> 00:01:07,190 .«جیم» 55 00:01:07,201 --> 00:01:09,147 .باید برم ، بعداً حرف می‌زنیم 56 00:01:09,217 --> 00:01:10,524 .بعدی وجود نداره 57 00:01:17,997 --> 00:01:23,042 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 58 00:01:30,032 --> 00:01:32,439 59 00:01:33,330 --> 00:01:35,263 آزوالد» ، «نیگما» کدوم گوری‌ـه؟» 60 00:01:35,288 --> 00:01:37,063 مگه نباید الأن از شهر خارج می‌شدیم؟ 61 00:01:37,882 --> 00:01:41,273 ،خانم «کین» ، این شاید غافلگیرتون کنه 62 00:01:41,337 --> 00:01:43,903 ،ولی ساختن یه زیر دریائی اونم از صفر 63 00:01:43,928 --> 00:01:45,731 .و دست تنها ، زمان می‌بره 64 00:01:45,756 --> 00:01:47,637 .صبور باش - .گفتنش واسه تو آسونه - 65 00:01:47,662 --> 00:01:49,248 .تو که بچه‌ی توی راهی نداری 66 00:01:49,273 --> 00:01:51,006 .بهش بگو دست بجنبونه 67 00:01:51,083 --> 00:01:52,612 ،و دقیقاً چرا 68 00:01:52,637 --> 00:01:55,250 داری دورهمیِ گروه‌های گانگستریِ گوردون» رو میزبانی می‌کنی؟» 69 00:01:55,274 --> 00:01:58,408 دوستات رو نزدیک و دشمنانت .رو نزدیک‌تر نگه دار ، عزیزم 70 00:01:58,433 --> 00:02:00,500 ،اگر واقعاً قرار باشه «گاتهام» رو ترک کنیم 71 00:02:00,525 --> 00:02:03,058 .باید «گوردون» رو راضی نگه داریم 72 00:02:03,175 --> 00:02:05,292 تو که منظورم رو تمام و کمال می‌فهمی ، مگه نه؟ 73 00:02:05,367 --> 00:02:07,119 .یه اشتباهِ لحظه‌ای بود 74 00:02:07,195 --> 00:02:09,029 .دنیا داشت تو آتیش می‌سوخت 75 00:02:16,186 --> 00:02:18,580 .جیم» ، وقتِ نمایش خودته» 76 00:02:18,657 --> 00:02:21,305 .راحت باش ، خونه‌ی خودت ـه 77 00:02:23,823 --> 00:02:25,931 .کلامم رو خلاصه می‌کنم 78 00:02:26,007 --> 00:02:28,182 .گاتهام» داره دچار قحطی می‌شه» 79 00:02:28,997 --> 00:02:30,748 ،ذخایر آبِ آشامیدنی‌ـمون 80 00:02:30,824 --> 00:02:33,072 .فقط یه چند ماه دیگه دووم میاره 81 00:02:33,698 --> 00:02:36,063 .پس یه انتخاب دارید 82 00:02:36,295 --> 00:02:38,337 ،می‌تونید به کشتن همدیگه ادامه بدید 83 00:02:38,562 --> 00:02:40,614 ،سَر همون یه ‌نموره آبی که مونده بجنگید 84 00:02:40,639 --> 00:02:43,206 شاید یه‌چند ماه بیشتر .دووم بیارید ، بعدش بمیرید 85 00:02:43,282 --> 00:02:44,917 ...یا اینکه 86 00:02:45,583 --> 00:02:47,804 ،می‌تونیم همگی الأن 87 00:02:47,828 --> 00:02:49,809 .سَر یه آتش‌بس فوری توافق کنیم 88 00:02:55,740 --> 00:02:58,612 دولت به مساحتِ کشورش .یه منطقه‌ی جنگی اضافه نمی‌کنه 89 00:02:58,689 --> 00:03:02,440 اگر بتونیم نشون‌ـشون بدیم که ما لیاقتِ ،همبستگی مجدد با مقر حکومتی رو داریم 90 00:03:02,465 --> 00:03:04,050 ،زنجیره‌ی ملزومات مجدداً تأمین می‌شه 91 00:03:04,075 --> 00:03:07,050 و همگی تا تجدیدِ اتحاد .زنده می‌مونیم 92 00:03:08,926 --> 00:03:10,760 .انتخاب‌ـتون اینه 93 00:03:10,832 --> 00:03:12,317 .مرگ یا زندگی 94 00:03:12,328 --> 00:03:13,820 .تصمیم با خودتون ـه 95 00:03:16,496 --> 00:03:17,790 ! عمراً 96 00:03:28,606 --> 00:03:29,675 !سلاح‌ها رو بیارید پائین 97 00:03:29,752 --> 00:03:31,004 !برید عقب 98 00:03:31,080 --> 00:03:33,704 جیم» ، دیدی تیرانداز کی بود؟» 99 00:03:33,779 --> 00:03:35,651 .«جیم» 100 00:03:39,536 --> 00:03:40,743 .وای خدا 101 00:03:40,795 --> 00:03:45,773 زیــرنـویـس از میـکائـیل و مـــحمد.م ≡ #MK , MohamadM ≡ 102 00:03:46,351 --> 00:03:51,377 « گـــاتــهــام » 103 00:03:54,910 --> 00:03:56,821 !برید عقب 104 00:03:56,846 --> 00:03:58,015 .حالت خوب می‌شه 105 00:03:58,026 --> 00:04:00,008 .اوضاع‌ـش وخیمه ، باید همین‌الأن ببریمش 106 00:04:00,019 --> 00:04:02,063 ،درمانگاه خیلی دوره .ببرش دفتر پزشکی قانونی 107 00:04:02,088 --> 00:04:03,299 .آلوارز» بیا ، کمک کن» 108 00:04:03,323 --> 00:04:04,659 .اومدم 109 00:04:05,192 --> 00:04:06,561 .اسلحه‌ـم رو بگیر 110 00:04:06,608 --> 00:04:08,488 .یک ، دو ، سه 111 00:04:08,565 --> 00:04:09,933 .خیلی‌خب ، برید عقب 112 00:04:10,009 --> 00:04:12,815 !عقب ، برید عقب 113 00:04:16,347 --> 00:04:18,867 .خب ، توقع اینو نداشتم 114 00:04:27,824 --> 00:04:30,988 چی باعث شد که بین این همه‌جا ...اینجا رو 115 00:04:31,064 --> 00:04:32,959 واسه پیدا کردنِ یه لقمه نون انتخاب کنی؟ 116 00:04:34,593 --> 00:04:36,436 فقط بهم اعتماد کن ، باشه؟ 117 00:04:41,695 --> 00:04:43,761 چه خبره اینجا؟ 118 00:04:57,018 --> 00:04:58,736 .بشین 119 00:05:16,785 --> 00:05:17,872 .عجب 120 00:05:17,948 --> 00:05:20,247 .شمع 121 00:05:20,664 --> 00:05:22,083 ،ا‌گر از خدا بی‌خبر بودم 122 00:05:22,108 --> 00:05:24,899 .می‌گفتم این یه قراره 123 00:05:29,958 --> 00:05:32,373 .شایدم هست 124 00:05:36,935 --> 00:05:38,966 از نظر تو مشکلی نداره؟ 125 00:05:39,851 --> 00:05:41,800 .شاید نداشته باشه 126 00:05:49,319 --> 00:05:51,518 .خوبه 127 00:05:53,288 --> 00:05:55,380 .پس بیا غذا رو بزنیم به بدن 128 00:06:02,636 --> 00:06:04,138 !«لی» 129 00:06:04,164 --> 00:06:07,022 ،قضیه «جیم»ـه ، خونِ زیادی از دست داده می‌تونی نجاتش بدی؟ 130 00:06:10,140 --> 00:06:12,181 !باهام بیاید 131 00:06:18,088 --> 00:06:20,985 ،دکتر می‌گه قراره حالش خوب بشه 132 00:06:21,061 --> 00:06:23,061 .دووم میاره 133 00:06:23,740 --> 00:06:26,749 .ولی تا اون موقع ، من رئیس‌پلیس‌ـم 134 00:06:27,551 --> 00:06:29,954 حالا ، گروه‌های گانگستریِ این شهر 135 00:06:30,031 --> 00:06:33,036 فکر می‌کنن الأن نوبتشون‌ـه .که هر غلطی دلشون می‌خواد بکنن 136 00:06:33,409 --> 00:06:35,483 !ولی کاملاً در اشتباهن 137 00:06:35,508 --> 00:06:37,311 .می‌خوام که بریزیم توی خیابون‌ها 138 00:06:37,336 --> 00:06:39,637 !الأن وقت نشون دادن قدرتِ پلیس‌ـه 139 00:06:39,662 --> 00:06:41,914 !سر سوزنی از مساحت خیابون‌ها رو بهشون نمیدیم 140 00:06:42,434 --> 00:06:43,687 ،«هارپر» 141 00:06:43,731 --> 00:06:45,357 ازت می‌خوام تیم‌های .گشت‌زنی رو سازماندهی کنی 142 00:06:45,396 --> 00:06:46,607 می‌خوای چی‌کار کنی؟ 143 00:06:46,632 --> 00:06:49,814 می‌خوام اونی که به همکارم .شلیک کرد رو پیدا کنم 144 00:06:49,967 --> 00:06:53,190 .گلوله در اثر برخورد به دنده خرد شده 145 00:06:54,503 --> 00:06:57,916 .باید تمام ریز ذره‌های گلوله در بیارم 146 00:06:59,321 --> 00:07:03,018 از زمان دانشکده پزشکی .تا الأن جراحی عمومی انجام ندادم 147 00:07:05,227 --> 00:07:07,273 .درش آوردم 148 00:07:07,865 --> 00:07:09,349 ،خیلی‌خب ، یه جراحت بیرونی (پوستی) هست 149 00:07:09,360 --> 00:07:10,853 .پس بقیه‌ـش باید رد شده باشه 150 00:07:10,929 --> 00:07:13,169 .باید بخیه‌ـش بزنم می‌تونی جعبه‌ی ابزارم رو بیاری؟ 151 00:07:13,180 --> 00:07:15,062 .الساعه میارمش 152 00:07:18,033 --> 00:07:19,916 .«یالا «جیم 153 00:07:20,313 --> 00:07:22,712 .از پسش برمیای ، باید بجنگی 154 00:07:22,798 --> 00:07:24,766 شنیدی چی گفتم؟ 155 00:07:25,953 --> 00:07:27,912 .باید بجنگی 156 00:07:39,787 --> 00:07:42,081 .نظم رو رعایت کنید 157 00:07:42,656 --> 00:07:44,157 .«جیمز گوردون» 158 00:07:44,182 --> 00:07:46,059 ،تو به اینجا آورده شدی 159 00:07:46,070 --> 00:07:48,530 تا بخاطر جرائم زیادی که ،مرتکب شدی دادرسی بشی 160 00:07:48,569 --> 00:07:51,873 .و زندگی‌ـت در دستِ خداست 161 00:07:51,883 --> 00:07:53,326 متوجه هستی؟ 162 00:07:53,403 --> 00:07:54,822 ...نه ، من 163 00:07:54,898 --> 00:07:57,087 .متهم تفهیمِ اتهام شد 164 00:07:57,172 --> 00:08:00,501 .و از حق خودش برای استیناف گذشت 165 00:08:00,563 --> 00:08:02,961 ،«محاکمه‌ی «جیمز گوردون 166 00:08:03,037 --> 00:08:05,938 .اکنون آغاز می‌شه 167 00:08:06,758 --> 00:08:08,558 !نه ، صبرکن 168 00:08:20,031 --> 00:08:21,731 ...این 169 00:08:21,808 --> 00:08:24,685 بهترین غذای کنسرو شده‌ای بود .که تا حالا خورده بودم 170 00:08:25,145 --> 00:08:26,805 ،و اگر این یه قرار بود 171 00:08:26,833 --> 00:08:27,790 ،وقتی اوضاع به حالت عادی برگرده 172 00:08:27,852 --> 00:08:29,796 .نمی‌دونم چطور می‌خوای بهتر از اینش کنی 173 00:08:32,987 --> 00:08:35,847 فکر نکنم اوضاع درکل قرار باشه .به حالت عادی برگرده 174 00:08:36,310 --> 00:08:38,016 .حدأقل برای من اینطوریه 175 00:08:38,561 --> 00:08:40,710 منظورت چی‌ـه؟ 176 00:08:41,042 --> 00:08:43,410 .عمارت «وین» از دست رفته 177 00:08:44,779 --> 00:08:46,814 و می‌دونم که خیلی از مردم .بیشتر از اینا از دست دادن 178 00:08:46,890 --> 00:08:48,841 ولی برای بخشی از وجودم سؤاله .که کار سرنوشت بوده یا نه 179 00:08:48,927 --> 00:08:50,457 .نبوده 180 00:08:50,482 --> 00:08:52,918 .کار «جرمایه» بود که خونه‌ـت رو فرستاد هوا 181 00:08:53,601 --> 00:08:55,483 .شاید وقتش باشه که بذارم برم 182 00:08:57,663 --> 00:09:00,559 منظورت اینه که ، «گاتهام» رو ترک کنی؟ 183 00:09:00,636 --> 00:09:02,636 .بروس» ، عمارت «وین» رو فراموش کن» 184 00:09:02,646 --> 00:09:04,421 .این شهر خونه‌ی توئه 185 00:09:05,425 --> 00:09:07,619 و ببین چقدر بلای فاجعه‌بار ...بخاطر من 186 00:09:07,629 --> 00:09:09,471 .سرش اومده 187 00:09:10,915 --> 00:09:12,707 .«گالاوان» 188 00:09:13,768 --> 00:09:15,212 .«رأس الغول» 189 00:09:20,453 --> 00:09:22,527 ،اگر این شهر واقعاً خونه‌ی منه 190 00:09:23,992 --> 00:09:27,625 پس شاید بهترین کاری که می‌تونم .بخاطرش بکنم ترک کردنش‌ـه 191 00:09:27,862 --> 00:09:29,538 ...باید بگم 192 00:09:30,927 --> 00:09:33,366 ،یه‌جورائی سر این یکی باهات موافقم 193 00:09:33,735 --> 00:09:35,816 .بچه مایه‌دار 194 00:09:36,216 --> 00:09:39,023 .خونِ «جیم گوردون» کفِ عمارت منه 195 00:09:39,099 --> 00:09:40,860 !«اُلگا» 196 00:09:40,929 --> 00:09:44,173 چرا هروقتِ خدا به‌کمک احتیاج داری کنار دستت نیست؟ 197 00:09:45,669 --> 00:09:47,444 .این وضع می‌تونه به‌سودمون باشه 198 00:09:47,520 --> 00:09:50,408 .مخصوصاً واسه تو - جدی داری میگی؟ - 199 00:09:50,851 --> 00:09:54,834 .پدر بچه‌ـت برترین پلیس «گاتهام»ـه 200 00:09:54,864 --> 00:09:57,443 ،جیم گوردونِ» مُرده تنها راه» 201 00:09:57,487 --> 00:09:59,362 ...برای نگه داشتن 202 00:09:59,439 --> 00:10:01,189 .بچه‌ی فسقلیت ـه 203 00:10:01,373 --> 00:10:03,382 ...هاروی» حالِ عزیزمون چطوره» 204 00:10:05,627 --> 00:10:08,311 کار کدوم آشغالی بود؟ ،اگر بفهمم کار تو بوده 205 00:10:08,336 --> 00:10:09,472 ...به‌خدا قسم 206 00:10:09,497 --> 00:10:12,450 !کار من نبود !من فقط محل قرار رو جور کردم 207 00:10:12,475 --> 00:10:14,145 !اونم به درخواستِ رئیس‌ـت 208 00:10:14,222 --> 00:10:15,711 این به این معنی نیست که !کار تموم شده‌ـست 209 00:10:15,757 --> 00:10:18,297 باشه ، می‌خوای بدونی کی رو باید مقصر دونست؟ 210 00:10:18,375 --> 00:10:20,092 !جیمز گوردون» رو» 211 00:10:20,138 --> 00:10:22,327 !اون کلِ جنایتکارهای «گاتهام» رو دعوت کرده بود 212 00:10:22,403 --> 00:10:24,536 آخه خیال می‌کرد قراره چی بشه؟ 213 00:10:27,197 --> 00:10:29,303 تو چی؟ 214 00:10:29,380 --> 00:10:32,508 ،از کِی شما دوتا انقدر رفیق جینگِ همدیگه شدید؟ 215 00:10:32,567 --> 00:10:36,383 ،شاید زمانی بوده که یه نقشه جور کردی .تا بتونی بچه رو واسه خودت نگه داری 216 00:10:36,448 --> 00:10:38,495 ،هاروی» ، هر فکری درموردِ من داری» 217 00:10:38,533 --> 00:10:41,587 بدون که من نقشه‌ی قتل .پدر بچه‌ـم رو نریختم 218 00:10:41,659 --> 00:10:42,933 !خب ، یکی اینجا این‌کارو کرده 219 00:10:42,972 --> 00:10:45,516 ،یکی توی این اتاق به «جیم گوردون» شلیک کرده 220 00:10:45,593 --> 00:10:47,949 و من تا وقتی که بفهمم کی بوده !از اینجا نمیرم 221 00:10:47,960 --> 00:10:51,221 !‌داری اشتباه می‌زنی !تیرانداز اینجا نبوده 222 00:10:51,268 --> 00:10:52,816 !پنجره رو ببین احمق 223 00:10:52,861 --> 00:10:54,985 .از بیرون شلیک شده 224 00:10:59,661 --> 00:11:01,975 ...اگر تیرانداز اونجا بوده 225 00:11:02,080 --> 00:11:05,300 ...و خط سیر گلوله اینجا بوده 226 00:11:05,378 --> 00:11:07,056 ...جیم» هم» 227 00:11:07,120 --> 00:11:08,450 ...پس گلوله باید 228 00:11:12,785 --> 00:11:14,327 .آها 229 00:11:16,935 --> 00:11:19,830 ،باید ته‌توشُ در بیارم کی بوده 230 00:11:19,914 --> 00:11:22,440 ،و وقتی بفهمم .جهنم به‌پا می‌کنم 231 00:11:23,748 --> 00:11:25,042 .«هاروی» 232 00:11:26,997 --> 00:11:28,780 کاری هست که من بتونم بکنم؟ 233 00:11:28,857 --> 00:11:32,392 آره. می‌تونی جلوی گروه‌های گانگستری .رو بگیری که شهرو تیکه‌پاره نکنن 234 00:11:36,447 --> 00:11:38,788 چی می‌خوای؟ 235 00:11:38,863 --> 00:11:39,951 ...بعداً 236 00:11:40,026 --> 00:11:42,166 .به خدمتِ تو یکی می‌رسم 237 00:11:43,012 --> 00:11:44,678 ...من بخاطر 238 00:11:44,861 --> 00:11:46,013 .تو اینجائم 239 00:11:46,047 --> 00:11:47,844 .ازت می‌خوام باهام بیای 240 00:11:47,950 --> 00:11:49,742 چرا باید باهات بیام؟ 241 00:11:49,753 --> 00:11:51,993 .چون خیلی عاشقمی 242 00:11:52,909 --> 00:11:55,016 .خب فعلاً نه ، ولی عاشقم می‌شی 243 00:11:55,093 --> 00:11:56,729 .«سر به سرش نذار ، «آیوی 244 00:11:56,754 --> 00:11:58,056 از دوست‌پسرت محافظت می‌کنی؟ 245 00:11:58,132 --> 00:11:59,884 .چه قشنگ 246 00:12:00,690 --> 00:12:03,031 ...فکرشو می‌کردم شاید چنین اتفاقی بیفته ، پس 247 00:12:03,655 --> 00:12:05,443 .یه دوستی رو با خودم آوردم 248 00:12:05,557 --> 00:12:07,980 ،توی راهِ اینجا به‌طور اتفاقی 249 00:12:08,026 --> 00:12:09,329 ،به این مَرد جذاب برخوردم 250 00:12:09,357 --> 00:12:12,593 .و ظاهراً ، شما دوتا همدیگه رو می‌شناسید 251 00:12:12,866 --> 00:12:14,880 !پایِ اونو وسط نکش 252 00:12:19,127 --> 00:12:22,387 می‌دونی ، شنیدم که داشتی ،درموردِ آینده‌ی «گاتهام» حرف می‌زدی 253 00:12:23,164 --> 00:12:25,363 ولی «گاتهام» تبدیل به‌چیزی ،می‌شه که من تصمیم بگیرم 254 00:12:26,130 --> 00:12:28,496 .یه جهانِ سرسبز 255 00:12:29,934 --> 00:12:32,026 به‌نظرت اینطوری خوشگل نمی‌شه؟ 256 00:12:33,920 --> 00:12:35,754 .زیبا می‌شه 257 00:12:39,494 --> 00:12:41,784 .من و «بروس» باید بریم 258 00:12:42,932 --> 00:12:46,061 تو همیشه فکر می‌کردی .از من سَر تر بودی 259 00:12:46,729 --> 00:12:49,065 ،ولی بدون گیاهانِ من 260 00:12:49,111 --> 00:12:51,825 .هرگز مداوا نمی‌شدی 261 00:12:51,902 --> 00:12:54,367 .من دوباره بهت قدرت دادم 262 00:12:54,444 --> 00:12:55,936 ...راجع بهش فکر کن 263 00:12:56,013 --> 00:12:59,309 وقتی که دوستم .قلبتو از سینه‌ـت می‌کشه بیرون 264 00:13:08,972 --> 00:13:12,473 خیلی چیزها هست که ای‌کاش .می‌تونستم بهت بگم 265 00:13:17,249 --> 00:13:19,699 .خیلی چیزها که ای‌کاش می‌تونستیم انجام بدیم 266 00:13:23,106 --> 00:13:25,064 .این نمی‌تونه پایانِ ماجرا باشه 267 00:13:25,160 --> 00:13:26,924 .«یالا «جیم 268 00:13:27,001 --> 00:13:28,835 .باهام حرف بزن 269 00:13:30,273 --> 00:13:32,198 .یه‌چیزی بگو 270 00:13:34,264 --> 00:13:35,499 .صحبت کن 271 00:13:35,524 --> 00:13:37,463 .نه 272 00:13:38,134 --> 00:13:39,976 .این درست نیست ، من نباید اینجا باشم 273 00:13:40,017 --> 00:13:41,962 .باید بهم گوش بدید - !سکوت ، سکوت - 274 00:13:42,006 --> 00:13:45,509 دادستان اکنون اظهاراتِ .آغازین‌ـش رو بیان می‌کنه 275 00:13:48,060 --> 00:13:51,718 جناب قاضی ، این حق عوام‌ـه .که از جنایاتِ «جیم گوردون» مطلع بشن 276 00:13:52,790 --> 00:13:55,280 .هر دفعه «گاتهام» رو به‌ناکامی کشونده 277 00:13:55,305 --> 00:13:58,320 ...در پاکسازی شهر ناکام بوده 278 00:13:59,108 --> 00:14:02,127 در جلوگیری از ویران شدنِ ...پل‌ها ناکام بوده 279 00:14:02,446 --> 00:14:06,070 در محافظت از روح اون مردم ...بی‌گناه و بیچاره 280 00:14:06,133 --> 00:14:09,274 که در پناهگاهِ «هیون» نامی که ،شخصاً براشون ساخته بود 281 00:14:09,908 --> 00:14:12,098 .ناکام بوده .سعی‌ـم رو کردم - 282 00:14:12,493 --> 00:14:13,935 ...هرچه در توانم بود - !سکوت - 283 00:14:15,007 --> 00:14:19,290 ،یک حرف نابجای دیگه بزنی .به‌خاطر زیر پا گذاشتن قانون دادگاه مجازات می‌شی 284 00:14:23,312 --> 00:14:25,345 .من صدمه دیدم 285 00:14:25,993 --> 00:14:27,566 .به کمک نیاز دارم ، خواهش می‌کنم 286 00:14:27,591 --> 00:14:29,715 .ادامه بدید 287 00:14:30,376 --> 00:14:35,157 مشکل در اینجا تعدادِ ،افرادی که بخاطر 288 00:14:35,182 --> 00:14:37,125 ،جیم گوردون» مُردن نیست» 289 00:14:37,150 --> 00:14:38,844 ،بلکه مشکل تعدادِ افرادی‌ـه 290 00:14:38,869 --> 00:14:41,934 که باید بخاطر ارضای .نیازش به قهرمان بودن بمیرن 291 00:14:41,959 --> 00:14:46,233 :بنابراین یه سؤال ساده مطرح می‌کنیم 292 00:14:46,876 --> 00:14:49,929 ،آیا افرادی که در زندگی «جیم گوردون» هستن 293 00:14:50,307 --> 00:14:52,772 ،به نفع‌ـشونه که اون زنده باشه 294 00:14:53,518 --> 00:14:55,195 یا مرده؟ 295 00:14:56,173 --> 00:14:57,799 .فکر کنم دارم می‌میرم 296 00:14:58,667 --> 00:15:00,169 ،دادستان مایله تا اولین شاهد رو 297 00:15:00,205 --> 00:15:01,692 .فرابخونه ، جناب قاضی 298 00:15:04,553 --> 00:15:06,914 .«دکتر «لی تامپکینز 299 00:15:16,891 --> 00:15:18,218 .«یالا «جیم 300 00:15:18,294 --> 00:15:19,713 .دووم بیار 301 00:15:21,210 --> 00:15:22,703 حالش چطوره؟ 302 00:15:22,779 --> 00:15:24,314 .نامعلوم ـه 303 00:15:25,226 --> 00:15:27,184 .فعلاً وضعش پایداره 304 00:15:28,058 --> 00:15:29,200 ،من کلِ ریز ذره‌های گلوله رو در آوردم 305 00:15:29,224 --> 00:15:31,284 .ولی یه‌چیزی مانع بهبودی‌ـش می‌شه 306 00:15:31,309 --> 00:15:33,002 ریز ذره‌ها کجائن؟ 307 00:15:42,877 --> 00:15:44,503 چی‌شده؟ 308 00:15:44,528 --> 00:15:46,116 .«و - ز» 309 00:15:47,075 --> 00:15:49,024 .«ویکتور زز» 310 00:15:52,255 --> 00:15:54,255 .خیلی‌خب 311 00:15:55,188 --> 00:15:56,715 .وقتشه بترکونیم 312 00:16:07,465 --> 00:16:10,542 .من فقط بخاطر «گوردون» اومدم 313 00:16:10,619 --> 00:16:12,777 .پس همگی دست نگهدارید 314 00:16:12,852 --> 00:16:14,695 ...چون اگر کسی رو ببینم 315 00:16:14,772 --> 00:16:17,519 ...خودتون می‌دونید دیگه 316 00:16:18,531 --> 00:16:19,608 .بنگ 317 00:16:19,633 --> 00:16:21,458 !هِی تو 318 00:16:23,749 --> 00:16:26,136 شنیدم که دنبالِ .جیم گوردون» می‌گشتی» 319 00:16:26,214 --> 00:16:27,548 .آره 320 00:16:32,216 --> 00:16:35,289 .گوش‌کن ، می‌دونم یه خاطراتی باهم داشتیم 321 00:16:35,335 --> 00:16:37,875 .بیا بذاریم گذشته‌ها گذشته بمونه 322 00:16:37,941 --> 00:16:39,203 .آره ، به‌همین خیال باش 323 00:16:39,796 --> 00:16:42,606 .تو این بلا رو سر صورت من آوردی - .به درک - 324 00:16:42,677 --> 00:16:46,039 انگار حالا قبلاً خیلی .بچه خوشگل بودی 325 00:16:46,112 --> 00:16:48,893 .آیوی» می‌گه تو به احساساتش خدشه می‌زنی» 326 00:16:48,932 --> 00:16:50,051 چرا باید چنین کاری کنی؟ 327 00:16:51,282 --> 00:16:52,290 !اون خیلی مهربون ـه 328 00:16:55,553 --> 00:16:57,356 .آیوی» به من قدرت نداد» 329 00:16:57,418 --> 00:16:59,303 .خودم ، خوردم رو قوی کردم 330 00:16:59,380 --> 00:17:01,471 .بهم بگو «بروس» رو کجا برده 331 00:17:05,764 --> 00:17:08,428 تنها دلیلی که بخاطرش ،همین‌الأن کارتو تموم نمی‌کنم 332 00:17:09,181 --> 00:17:10,892 ،«فکر به اینه که وقتی «جیم گوردون 333 00:17:10,938 --> 00:17:12,673 .از این در بیاد تو ، قیافتو ببینم 334 00:17:12,734 --> 00:17:15,131 !چون اون زنده‌ـست ، حرومزاده 335 00:17:15,177 --> 00:17:17,782 !اوغ ، چی خوردی؟ 336 00:17:17,859 --> 00:17:19,651 .بویِ قصابا رو میدی 337 00:17:19,662 --> 00:17:21,604 .می‌دونی ، من الأن گیاه‌خوارم 338 00:17:22,130 --> 00:17:24,046 چرا الأن می‌خواستی «جیم» رو بکشی؟ 339 00:17:24,108 --> 00:17:26,947 .با عقل جور در نمیاد .اون جونِ فلاکت‌بارتو نجات داد 340 00:17:27,009 --> 00:17:30,440 .نذاشت «پنگوئن» اعدامت کنه 341 00:17:30,502 --> 00:17:33,487 ،اگر کسی هدفت بوده .اون یه نفر باید «کابلپات» می‌بود 342 00:17:33,537 --> 00:17:35,546 .آره ، نکته‌ی خوبی‌ـه 343 00:17:35,571 --> 00:17:37,591 .شاید بعدش کار اونو بسازم 344 00:17:37,796 --> 00:17:39,931 .آخه یه‌جورائی دستِ من نیست 345 00:17:39,998 --> 00:17:41,753 داری واسه یکی کار می‌کنی؟ 346 00:17:41,830 --> 00:17:43,082 347 00:17:44,866 --> 00:17:46,086 .شرمنده 348 00:17:49,253 --> 00:17:50,630 !یه اسم می‌خوام 349 00:17:50,707 --> 00:17:52,908 اسم به چه دردی می‌خوره؟ 350 00:17:53,002 --> 00:17:55,887 .یک گلِ سرخ با هر نامی خوشبوست [ جمله‌ای از نمایشنامه‌ی ویلیام شکسپیر ] 351 00:17:55,957 --> 00:17:57,684 ،می‌دونی ، واقعاً این روزا وقت می‌ذارم 352 00:17:57,739 --> 00:17:59,642 .تا وایسم و گل‌های رز رو بو کنم 353 00:17:59,719 --> 00:18:01,303 .رُز های واقعی 354 00:18:01,379 --> 00:18:03,338 .واقعاً معرکه‌ان 355 00:18:03,414 --> 00:18:04,883 نشئه‌ای؟ 356 00:18:04,908 --> 00:18:05,931 .خمارِ عشق‌ـم 357 00:18:05,956 --> 00:18:07,864 ...یا همونطور که گفتم 358 00:18:08,692 --> 00:18:10,766 .زیپِ دهنم بسته‌ـست 359 00:18:12,432 --> 00:18:14,049 .«آیوی پپر» 360 00:18:15,102 --> 00:18:16,624 .خودت گفتیا ، نه من 361 00:18:16,679 --> 00:18:18,546 به‌لحاظِ فنی من ،اجازه ندارم اسمشو 362 00:18:18,600 --> 00:18:20,475 ،به‌زبون بیارم . که متأسفانه واقعاً ضدحال ـه 363 00:18:20,553 --> 00:18:22,772 .چون زیباترین اسم در جهان ـه 364 00:18:22,797 --> 00:18:23,821 .حواست بهش باشه 365 00:18:23,845 --> 00:18:25,056 .می‌تونم کل روز بگمش 366 00:18:25,133 --> 00:18:26,925 .کلِ روز می‌گمش 367 00:18:27,002 --> 00:18:28,088 .«آیوی» 368 00:18:28,165 --> 00:18:29,732 .«آیوی پپر» 369 00:18:29,815 --> 00:18:30,885 ...خانم 370 00:18:30,946 --> 00:18:32,484 .«آیوی پپر زز» 371 00:18:32,509 --> 00:18:33,534 .به‌نظر جالب میاد 372 00:18:41,002 --> 00:18:44,002 .«بفرما خانم «تامپکینز .مراقب باشید ... داغ‌ـه 373 00:18:45,700 --> 00:18:47,434 ...منو ببخشید ، ولی من 374 00:18:47,696 --> 00:18:50,349 ،به گوشم رسید که شما و رئیس‌پلیس گوردون 375 00:18:50,411 --> 00:18:52,058 امروز صبح یه جر و بحثِ .کوچیک باهم داشتید 376 00:18:52,134 --> 00:18:53,544 .خدایا 377 00:18:53,616 --> 00:18:55,039 انقدر بد بود؟ 378 00:18:55,444 --> 00:18:59,314 ظاهرا مثل جر و بحث جلسه‌های پارلمان ایتالیا بوده [ اشاره‌ به دعواهای متعدد در مجلس ایتالیا ] 379 00:19:04,875 --> 00:19:06,667 درباره‌ی ورود این بچه 380 00:19:06,678 --> 00:19:09,434 به زندگیت تردید داری، مگه‌نه؟ 381 00:19:11,223 --> 00:19:13,727 دارم خودمُ تو چه دردسری میندازم «آلفرد»؟ 382 00:19:14,217 --> 00:19:16,784 چطور میخوام یه بچه رو کنار 383 00:19:16,861 --> 00:19:19,148 یه روانی مثل «باربارا کین» بزرگ کنم؟ 384 00:19:19,211 --> 00:19:21,397 ‫یعنی، اصلا این چطوری میخواد جواب بده؟ 385 00:19:21,461 --> 00:19:24,773 ‫ولی این همه‌ی ماجرا نیست 386 00:19:25,168 --> 00:19:28,132 ‫اگه «جیم» و من قراره انجامش بدیم، ‫پس باید با هم انجامش بدیم 387 00:19:28,210 --> 00:19:29,383 ‫تو که میدونی اون چطوریه 388 00:19:29,458 --> 00:19:30,497 ‫گاهی وقتا نمیدونم 389 00:19:30,591 --> 00:19:32,201 ‫چی تو سر اون مرد میگذره 390 00:19:32,301 --> 00:19:34,232 ‫فکر کنم متوجه بشی خیلی بیشتر از 391 00:19:34,301 --> 00:19:36,650 ‫چیزی که بروز میده بهت نیاز داره 392 00:19:36,726 --> 00:19:39,116 ‫خب، باید از خودش بشنوم 393 00:19:40,699 --> 00:19:44,557 ‫هیچوقت فکر نمیکردم زندگیم قراره اینطور باشه 394 00:19:45,658 --> 00:19:48,222 ‫من خودم علاقه‌ای به پدر بودن ندارم 395 00:19:48,298 --> 00:19:51,718 ‫همیشه فکر میکردم برای پدر بودن مناسب نیستم 396 00:19:52,855 --> 00:19:54,862 ‫و بعدش یه شب خودم رو 397 00:19:56,029 --> 00:19:58,544 ‫در حال نگاه کردن به این 398 00:19:58,606 --> 00:20:01,593 ‫پسربچه که تهِ کوچه وایساده ‫بود و از ترس میلرزید پیدا کردم 399 00:20:02,208 --> 00:20:04,954 ‫نمیدونم، خنده‌داره نه؟ ‫که زندگی چه چیزایی سر راه آدم میذاره؟ 400 00:20:05,133 --> 00:20:09,641 ‫من خوب میدونم که هم‌خون ارباب «بروس» نیستم 401 00:20:09,696 --> 00:20:12,030 ‫ولی لحظه‌هایی هست که... 402 00:20:12,901 --> 00:20:15,102 ‫چیزای کوچیکی مثل... 403 00:20:15,178 --> 00:20:17,676 ‫مثل وقتی که از مهارتی استفاده ‫میکنه که خودم یادش دادم... 404 00:20:17,687 --> 00:20:21,055 ‫یا وقتی به شوخی‌ای میخندیم ‫ که فقط خودمون معنیشو میدونیم... 405 00:20:21,615 --> 00:20:24,611 ‫اون لحظه‌ها از شادترین لحظات زندگیم بودن 406 00:20:24,921 --> 00:20:28,344 ‫هیچ چیزی نمیتونه تو رو برای اون شادی آماده کنه 407 00:20:28,484 --> 00:20:31,151 ‫چی و چطورهاش رو... 408 00:20:31,474 --> 00:20:33,407 ‫خودت بعدا متوجه میشی 409 00:20:34,162 --> 00:20:36,406 ‫چیزی که مهمه اینه که 410 00:20:36,571 --> 00:20:39,398 ‫تو یه مادر عالی میشی، 411 00:20:39,804 --> 00:20:43,893 ‫و اون بچه، چه پسر چه دختر، خارق‌العاده میشه 412 00:20:44,897 --> 00:20:46,717 ‫اونم به خاطر تو 413 00:20:52,509 --> 00:20:54,236 ‫ممنون «آلفرد» 414 00:21:05,359 --> 00:21:07,456 ‫«جیم»، صدامو میشنوی؟ 415 00:21:09,903 --> 00:21:12,077 ‫من همینجام، درست کنارت 416 00:21:15,193 --> 00:21:17,482 ‫منُ حس میکنی؟ 417 00:21:18,353 --> 00:21:20,142 ‫«لی»؟ 418 00:21:20,219 --> 00:21:22,708 ‫دکتر «لی تامپکینز» 419 00:21:23,076 --> 00:21:26,141 ‫شما بیشتر از هر کس دیگه‌ای ‫از دست این مرد عذاب کشیدین 420 00:21:26,702 --> 00:21:28,475 ‫قلبِ شکسته، 421 00:21:29,307 --> 00:21:30,608 ‫نامزدیِ به‌هم خورده، 422 00:21:31,899 --> 00:21:33,825 ‫فرزندِ از دست رفته 423 00:21:35,205 --> 00:21:37,046 ‫و با این حال، هنوز باهاشین 424 00:21:37,682 --> 00:21:39,320 ‫من دوستش دارم 425 00:21:39,395 --> 00:21:41,885 ‫بعد از تمام رنجی که بهتون تحمیل کرده، 426 00:21:42,422 --> 00:21:44,282 ‫زندگیتون بهتر نبود... 427 00:21:44,359 --> 00:21:47,180 ‫امکان داشت که بهتر نباشه... 428 00:21:47,584 --> 00:21:49,687 ‫بدون «جیم گوردون»؟ 429 00:21:51,327 --> 00:21:52,788 ‫جواب سوال رو بدین 430 00:21:52,813 --> 00:21:54,859 ‫-«لی»؟ ‫-یه جور دیگه میپرسم 431 00:21:54,914 --> 00:21:57,589 ‫آیا شما، دکتر لی تامپکینز، 432 00:21:57,651 --> 00:22:00,862 ‫وضعیتتون بهتر نبود اگه «جیم گوردون» مرده بود؟ 433 00:22:02,921 --> 00:22:04,487 ‫متاسفم 434 00:22:05,412 --> 00:22:08,049 ‫هرکسی که اون بهش نزدیک میشه میمیره 435 00:22:08,833 --> 00:22:11,007 ‫دیگه سوالی نیست، جناب قاضی 436 00:22:12,546 --> 00:22:14,360 ‫مجبورش کردی اینو بگه 437 00:22:14,438 --> 00:22:16,453 ‫من مجبورش نکردم چیزی بگه 438 00:22:16,509 --> 00:22:17,951 ‫میگی نه از اونا بپرس 439 00:22:19,979 --> 00:22:21,157 ‫اونا کی‌ان؟ 440 00:22:21,234 --> 00:22:24,378 ‫آدمای دیگه‌ای که به تو ‫اعتماد کردن، که وقتی گفتی 441 00:22:24,449 --> 00:22:27,435 ‫ازشون محافظت میکنی باورت کردن 442 00:22:28,617 --> 00:22:30,542 ‫اونا آدمای توی هیون‌اند 443 00:22:31,532 --> 00:22:33,532 ‫فکر میکنم دارم میمیرم 444 00:22:34,970 --> 00:22:37,020 ‫دیگه وقتش نیست؟ 445 00:22:39,929 --> 00:22:41,871 ‫رأی هیئت منصفه صادر شد 446 00:22:41,947 --> 00:22:43,230 ‫تو گناهکاری 447 00:22:51,872 --> 00:22:53,511 ‫هی «جف»، گوش کن چی میگم 448 00:22:53,590 --> 00:22:54,835 ‫یه روزی، یه نفر رو میبینی 449 00:22:54,903 --> 00:22:56,125 ‫که زندگیت رو تغییر میده، 450 00:22:56,196 --> 00:22:58,155 ‫و این اتفاق باعث خوشحالیت میشه 451 00:22:58,247 --> 00:23:00,330 ‫و تو لایقش هستی 452 00:23:02,836 --> 00:23:04,646 ‫یا نیستی 453 00:23:05,641 --> 00:23:06,995 ‫اون اینجاست؟ 454 00:23:07,005 --> 00:23:08,955 ‫اون اینجاست، مگه نه؟ 455 00:23:10,684 --> 00:23:12,643 ‫عزیزم 456 00:23:13,669 --> 00:23:15,546 ‫تمام چیزی که ازت خواستم 457 00:23:15,667 --> 00:23:18,291 ‫این بود که «جیم گوردون» رو بکشی 458 00:23:18,390 --> 00:23:20,140 ‫تو که عصبانی نیستی، هستی؟ 459 00:23:20,203 --> 00:23:21,916 ‫چون انجامش میدم. همین الان این کارو میکنم 460 00:23:24,305 --> 00:23:26,097 ‫خودم انجامش میدم 461 00:23:26,697 --> 00:23:28,945 ‫تو پلیسا رو مشغول نگه‌ دار 462 00:23:29,671 --> 00:23:33,052 ‫خوشبختانه، بخش دیگه‌ی نقشه‌م ‫داره خیلی خوب عملی میشه 463 00:23:58,310 --> 00:23:59,778 ‫«لوشس» 464 00:24:00,243 --> 00:24:01,330 ‫«بروس» 465 00:24:01,421 --> 00:24:04,128 ‫هیچ خبر نداشتم میخواستی یه سر بیای اینجا 466 00:24:05,384 --> 00:24:07,171 ‫خواستم پیشرفت کارِت رو بررسی کنم 467 00:24:07,304 --> 00:24:10,493 ‫خب، سطوح سمیِ رودخونه مرتب داره کم میشه 468 00:24:10,548 --> 00:24:12,965 ‫با این شرایط، زودتر از چیزی که انتظار داشتیم 469 00:24:13,025 --> 00:24:14,809 ‫به آستانه‌ای که دولت دستور داده میرسیم 470 00:24:14,879 --> 00:24:16,887 ‫خیلی کار محشری نیست، ‫ولی داریم به نجات جون 471 00:24:16,964 --> 00:24:19,000 ‫هزاران نفر از مردم کمک میکنیم 472 00:24:19,069 --> 00:24:21,176 ‫مردم. اوغ 473 00:24:22,017 --> 00:24:24,538 ‫ببخشید الان گفتی "مردم، اوغ"؟ 474 00:24:24,592 --> 00:24:26,666 ‫«لوشس»، اگه بگم مسحورکننده‌ترین عطری رو 475 00:24:26,739 --> 00:24:29,478 ‫که تو کل عمرت بو کردی در اختیار دارم، 476 00:24:29,549 --> 00:24:30,796 ‫چی میگی؟ 477 00:24:30,840 --> 00:24:32,995 ‫میگم این یه تغییرِ ناگهانی موضوعه 478 00:24:33,047 --> 00:24:35,266 ‫میشه برگردیم به اون بخشی که گفتی "مردم، اوغ"؟ 479 00:24:38,208 --> 00:24:40,007 ‫ 480 00:24:42,146 --> 00:24:44,347 ‫اوه خدای من 481 00:24:44,449 --> 00:24:47,831 ‫«لوشس»، «آیوی» من رو فرستاد ‫اینجا تا بگم کارخونه رو تعطیل کنی 482 00:24:47,918 --> 00:24:49,742 ‫میتونی براش این کارو بکنی؟ 483 00:24:49,818 --> 00:24:52,750 ‫برای «آیوی»؟ ‫هر کاری میکنم 484 00:24:52,812 --> 00:24:55,088 ‫اون خیلی عالیه 485 00:25:01,227 --> 00:25:03,678 ‫ 486 00:25:03,764 --> 00:25:07,218 ‫ 487 00:25:07,293 --> 00:25:11,454 ‫ 488 00:25:11,548 --> 00:25:13,726 ‫ 489 00:25:13,789 --> 00:25:15,694 ‫لیوان‌هاتون رو بیارید بالا 490 00:25:16,612 --> 00:25:18,254 ‫امروز شما رو اینجا دعوت کردم 491 00:25:18,315 --> 00:25:21,737 ‫چون «جیم گوردون» در آستانه‌ی مرگه 492 00:25:21,792 --> 00:25:24,243 ‫آره 493 00:25:24,319 --> 00:25:26,112 ‫چندین ساله که اون تعقیبمون کرده، 494 00:25:26,122 --> 00:25:28,123 ‫کتکمون زده، بهمون شلیک کرده. 495 00:25:28,201 --> 00:25:29,942 ‫و امروز، به سزاش رسید 496 00:25:30,017 --> 00:25:32,839 ‫سلامتی «جیم گوردون»، خدا کنه تو جهنم بپوسه 497 00:25:32,916 --> 00:25:35,049 ‫ایول 498 00:25:37,584 --> 00:25:39,816 ‫داری دقیقا چیکار میکنی؟ 499 00:25:39,892 --> 00:25:42,484 ‫دارم سعی میکنم نذارم ‫این شهر خودش رو تیکه‌پاره کنه 500 00:25:42,570 --> 00:25:46,576 ‫پس این هیچ ارتباطی به احساست نسبت به «جیم» نداره 501 00:25:46,647 --> 00:25:49,159 ‫اگه «اد» موفق نشه و اینجا گیر بیفتیم چی؟ 502 00:25:49,221 --> 00:25:52,035 ‫این کار «گوردون» رو نسبت به ما خوشبین میکنه 503 00:25:52,120 --> 00:25:54,286 ‫اینو یه نقشه‌ی کمکی در نظر بگیر 504 00:25:56,926 --> 00:25:58,556 ‫خوب گوش کنید 505 00:25:58,664 --> 00:26:02,095 ‫حالا میرسیم به دلیل واقعی ‫اینکه شما همه رو آوردم اینجا 506 00:26:02,169 --> 00:26:06,744 ‫ازتون میخوام با آتش‌بس فوری موافقت کنین 507 00:26:06,821 --> 00:26:08,443 ‫گمشو بابا 508 00:26:08,513 --> 00:26:12,193 ‫اونوقت اگه به‌جاش بهت شلیک کنیم و کلابت رو بگیریم چی؟ 509 00:26:13,108 --> 00:26:15,174 ‫فکر نکنم 510 00:26:15,251 --> 00:26:17,237 ‫میدونی، اون نوشیدنی‌ها که الان بهتون دادم 511 00:26:17,305 --> 00:26:18,558 ‫مسموم شده‌ن 512 00:26:18,988 --> 00:26:22,675 ‫و تو قبل از اینکه بقیه برسن اینجا دوتا پیک زدی 513 00:26:22,743 --> 00:26:24,977 ‫پس دیگه الاناست که... 514 00:26:31,855 --> 00:26:33,630 ‫اثر کنه 515 00:26:33,691 --> 00:26:36,090 ‫بقیه‌تون 48 ساعت وقت دارید تا پادزهر 516 00:26:36,145 --> 00:26:38,269 ‫استفاده کنید، که بهتون هم میدمش 517 00:26:38,323 --> 00:26:40,524 ‫به شرطی که برگردید به قلمروهاتون، 518 00:26:40,618 --> 00:26:43,799 ‫خوب رفتار کنید، و همه ‫سلاح‌هاتون رو برام بفرستید، قبوله؟ 519 00:26:45,574 --> 00:26:47,400 ‫گفتم قبوله؟ 520 00:26:49,178 --> 00:26:50,805 ‫-حالا گم‌شید بیرون ‫-باشه 521 00:26:50,815 --> 00:26:53,015 ‫آره. بیاین بریم 522 00:26:54,051 --> 00:26:55,465 ‫ 523 00:26:56,080 --> 00:26:58,398 ‫«جیم» خیلی خوشحال میشه 524 00:26:58,873 --> 00:27:01,517 ‫دوستات رو نزدیک نگه دار، ‫دشمنات رو نزدیکتر 525 00:27:01,611 --> 00:27:04,092 ‫درست نمیگم، پنگی؟ 526 00:27:17,750 --> 00:27:19,405 ‫همین که روند سیستم رو برعکس کنم 527 00:27:19,467 --> 00:27:22,010 ‫تمام سموم شیمیایی که از ‫رودخونه خارج کردیم آزاد میشن، 528 00:27:22,096 --> 00:27:24,359 ‫و مقدار زیاد این سموم باید فیلترها رو نابود کنه 529 00:27:24,461 --> 00:27:26,078 ‫تا چند دقیقه دیگه 530 00:27:26,133 --> 00:27:29,057 ‫کل ساختمون غیر قابل استفاده میشه 531 00:27:29,507 --> 00:27:30,994 ‫بفرما 532 00:27:31,081 --> 00:27:32,768 ‫عالیه 533 00:27:32,841 --> 00:27:35,613 ‫«آیوی» خیلی خوشحال میشه 534 00:27:35,690 --> 00:27:37,822 ‫اینطور فکر میکنی؟ 535 00:27:37,899 --> 00:27:40,713 ‫نفوذ امنیتی، منطقه 1 536 00:27:40,814 --> 00:27:42,723 ‫عجیبه 537 00:27:52,608 --> 00:27:54,881 ‫«سلینا» 538 00:27:55,920 --> 00:27:57,706 ‫من بهش رسیدگی میکنم 539 00:27:57,781 --> 00:27:59,591 ‫باشه 540 00:28:00,237 --> 00:28:02,428 ‫خیلی‌خب، گوش کنین 541 00:28:02,811 --> 00:28:06,385 ‫میدونم که احتمالا «آیوی پپر» رو میشناسین 542 00:28:06,396 --> 00:28:07,626 ‫در واقع، احتمالا وقتی کل این 543 00:28:07,686 --> 00:28:10,948 ‫منطقه‌ی لعنتی رو هیپنوتیزم کرد اینجا بودین، خب؟ 544 00:28:11,034 --> 00:28:12,374 ‫اون دوباره زده بیرون 545 00:28:12,441 --> 00:28:14,853 ‫و ما باید پیداش کنیم و زمین‌گیرش کنیم 546 00:28:14,885 --> 00:28:16,045 ‫راستش رفقا، 547 00:28:16,128 --> 00:28:18,634 ‫اون همین الانشم اینجاس 548 00:28:24,253 --> 00:28:26,642 ‫درسته. «آیوی» اومد و منو آزاد کرد 549 00:28:26,717 --> 00:28:29,223 ‫به این میگن عشق حقیقی 550 00:28:30,857 --> 00:28:33,881 ‫اون واقعا میفهمه چی منو سر حال میاره 551 00:28:33,959 --> 00:28:35,320 ‫ولی نگران نباشین 552 00:28:35,397 --> 00:28:36,868 ‫من فقط اومدم حواستونُ پرت کنم 553 00:28:36,946 --> 00:28:39,808 ‫تا اون بتونه یک بار برای همیشه ‫کار «جیم» رو تموم کنه 554 00:28:39,912 --> 00:28:41,722 ‫میدونین، زوج‌های عالی اینطور پیش میرن 555 00:28:43,453 --> 00:28:45,121 ‫شایدم نباید اینو بهتون میگفتم 556 00:28:45,202 --> 00:28:46,510 ‫خب دیگه 557 00:28:56,733 --> 00:28:58,686 ‫-ببخشید خانوم «تامپکینز» ‫-میدونم، برو 558 00:28:58,718 --> 00:29:00,569 ‫ممنون «آلفرد» 559 00:29:00,580 --> 00:29:02,580 ‫یالا «جیم» 560 00:29:02,652 --> 00:29:04,070 ‫صدامُ میشنوی؟ 561 00:29:04,168 --> 00:29:05,503 ‫دووم بیار 562 00:29:05,528 --> 00:29:07,172 ‫دووم بیار «جیم» 563 00:29:11,526 --> 00:29:12,881 ‫«جیم» 564 00:29:12,943 --> 00:29:15,285 ‫یه پیک میخوای؟ 565 00:29:15,354 --> 00:29:17,471 ‫«آلوارز» "مای‌تای"های توپی درست میکنه 566 00:29:18,039 --> 00:29:19,921 ‫کل بدنم داره بی‌حس میشه 567 00:29:19,997 --> 00:29:21,831 ‫«هاروی» اینا واسه چیه؟ 568 00:29:21,856 --> 00:29:23,465 ‫به خاطر مرگت احیا گرفتیم 569 00:29:23,527 --> 00:29:25,444 ‫خیلی شلوغ شده، نه؟ 570 00:29:25,546 --> 00:29:29,622 ‫ 571 00:29:29,708 --> 00:29:31,430 ‫بسه 572 00:29:31,501 --> 00:29:32,487 ‫ 573 00:29:32,550 --> 00:29:36,408 ‫ 574 00:29:38,361 --> 00:29:42,333 ‫ 575 00:29:42,418 --> 00:29:43,766 ‫احیا؟ 576 00:29:45,005 --> 00:29:46,657 ‫من که هنوز نمردم 577 00:29:46,712 --> 00:29:49,186 ‫خب، اگه بعد از مرگت مراسم بگیریم 578 00:29:49,263 --> 00:29:52,010 ‫یکم ضد حال میشه، اینطور فک نمیکنی؟ 579 00:29:52,056 --> 00:29:54,273 ‫من دارم بچه‌دار میشم «هاروی» 580 00:29:56,061 --> 00:29:59,173 ‫چطور از اون بچه محافظت کنم ‫وقتی همه چیز اطراف من میمیرن؟ 581 00:30:00,627 --> 00:30:02,669 ‫«هاروی»؟ 582 00:30:04,348 --> 00:30:06,712 ‫سوال خوبیه 583 00:30:10,171 --> 00:30:12,570 ‫«ویل» 584 00:30:12,654 --> 00:30:14,663 ‫تو گفتی تو هیون جام امنه 585 00:30:14,776 --> 00:30:16,744 ‫من بهت اعتماد کردم 586 00:30:16,852 --> 00:30:18,179 ‫میدونم 587 00:30:18,310 --> 00:30:20,181 ‫من هر کاری میتونستم کردم 588 00:30:20,854 --> 00:30:23,245 ‫هر کاری میتونی انگار هیچوقت کافی نیست 589 00:30:23,490 --> 00:30:25,465 ‫وقت رفتنه 590 00:30:33,453 --> 00:30:34,573 ‫ 591 00:30:34,644 --> 00:30:35,972 ‫نه نه نه نه. «جیم» 592 00:30:36,035 --> 00:30:37,987 ‫آدرنالینم کو؟ 593 00:30:38,034 --> 00:30:40,084 ‫ 594 00:30:45,804 --> 00:30:48,332 ‫انگار برخلاف چیزی که ‫فکر میکردم «ویکتور» موفق شده 595 00:30:54,417 --> 00:30:57,211 ‫گمونم مجبورم به کشتن تو راضی شم 596 00:31:03,491 --> 00:31:04,579 ‫یه چیزی رو با اطمینان بهتون میگم 597 00:31:04,657 --> 00:31:07,792 ‫دیگه از اینکه تو حوزه‌ی خودم ‫به گلوله ببندنم خسته شدم 598 00:31:08,300 --> 00:31:10,383 ‫هی، چه خبره اینجا؟ 599 00:31:10,460 --> 00:31:11,922 ‫فکر میکردم این دیوونه رو زندونی کردین 600 00:31:12,001 --> 00:31:14,158 ‫«آیوی» فراریش داده و اندازه‌ی یه ‫انبار مهمات اسلحه داده دستش 601 00:31:14,252 --> 00:31:17,020 ‫ولی من یه فکری دارم. ‫باید خودمو برسونم به انبار. پوششم بدین 602 00:31:17,099 --> 00:31:18,413 ‫«آلوارز»، برو 603 00:31:28,322 --> 00:31:29,708 ‫چرا داری این کارو میکنی؟ 604 00:31:29,777 --> 00:31:31,692 ‫مگه «جیم» باهات چیکار کرده؟ 605 00:31:31,768 --> 00:31:35,376 ‫گاتهام این فرصتُ داره که از نو متولد شه 606 00:31:35,447 --> 00:31:37,621 ‫که به صورتی که قبل از اینکه 607 00:31:37,671 --> 00:31:41,303 ‫مردم درختا رو قلع و قمع کنن ‫و زمین رو آسفالت کنن بود، برگرده 608 00:31:41,358 --> 00:31:43,340 ‫اون میخواد با مقر حکومت تجدید اتحاد کنه 609 00:31:43,351 --> 00:31:44,442 ‫تا تموم این آدما رو نجات بده 610 00:31:44,539 --> 00:31:46,009 ‫بازگشتی به زمان پلیدی 611 00:31:46,224 --> 00:31:47,810 ‫و آلودگی 612 00:31:48,150 --> 00:31:50,478 ‫اون داره برای مرگ میجنگه، در حالی که من... 613 00:31:51,162 --> 00:31:52,652 ‫وعده‌ی زندگی... 614 00:31:52,780 --> 00:31:55,059 ‫در خالص‌ترین حالتش رو میدم 615 00:31:58,164 --> 00:31:59,384 ‫برنامه‌ت اینه؟ 616 00:31:59,462 --> 00:32:01,796 ‫که با کشتن «جیم» بدی ‫گیاهات به گاتهام مسلط شن؟ 617 00:32:01,897 --> 00:32:04,044 ‫کشتن «گوردون» فقط بخش اولشه 618 00:32:04,115 --> 00:32:07,177 ‫«بروس وین» داره به بقیه‌ش رسیدگی میکنه 619 00:32:07,277 --> 00:32:10,102 ‫-اگه برات ارزشی داره، ازت معذرت میخوام ‫-واسه چی؟ 620 00:32:17,788 --> 00:32:19,893 ‫این درد در مقایسه با 621 00:32:20,203 --> 00:32:23,156 ‫دردی که قراره بکشی هیچی نیست 622 00:32:24,596 --> 00:32:27,343 ‫از طرف من با «جیم گوردون» خدافظی کن 623 00:32:27,413 --> 00:32:29,537 ‫نه نه نه نه نه 624 00:32:29,627 --> 00:32:31,210 ‫نه 625 00:32:32,569 --> 00:32:33,929 ‫«جیم» 626 00:32:38,885 --> 00:32:40,815 ‫«سلینا»، داری وقتت رو تلف میکنی 627 00:32:40,923 --> 00:32:42,772 ‫«بروس»، باید خودت رو از طلسم «آیوی» رها کنی 628 00:32:42,865 --> 00:32:44,756 ‫-این تو نیستی ‫-اشتباه میکنی 629 00:32:44,811 --> 00:32:46,249 ‫«آیوی» بهم یه هدف داده 630 00:32:47,556 --> 00:32:50,099 ‫وایسا. بسه. نمیخوام باهات بجنگم 631 00:32:50,207 --> 00:32:53,331 ‫میخوای چیکار کنی؟ هرچی ‫که تو گاتهام هست بکشی؟ 632 00:32:53,410 --> 00:32:55,424 ‫مواد سمی فقط تمام مردم رو میکشن 633 00:32:55,478 --> 00:32:57,579 ‫گیاها خودشون رو وفق میدن، ‫همونجور که همیشه این کارو میکنن 634 00:32:57,656 --> 00:32:59,867 ‫-میفهمی حرفت چطور به نظر میاد؟ ‫-آره 635 00:32:59,943 --> 00:33:01,429 ‫عالی به نظر میاد 636 00:33:10,049 --> 00:33:12,826 ‫فک کنم نباید تعجب کنم 637 00:33:12,937 --> 00:33:15,082 ‫تو به گاتهام اهمیتی نمیدی. ‫تو که به هر حال میخوای بری 638 00:33:18,418 --> 00:33:19,654 ‫بقیه‌مون چی، ها؟ 639 00:33:19,729 --> 00:33:21,024 ‫کسایی که قراره 640 00:33:21,100 --> 00:33:22,735 ‫بدون تو اینجا گیر کنن؟ 641 00:33:22,811 --> 00:33:24,511 ‫«سلینا» 642 00:33:27,352 --> 00:33:29,615 ‫«سلینا»، من خوبم 643 00:33:29,694 --> 00:33:31,630 ‫-«بروس»، خیلی متاسفم ‫-باید جلوی «لوشس» رو بگیریم 644 00:33:31,700 --> 00:33:33,713 ‫-بجنب ‫-باشه 645 00:33:36,358 --> 00:33:38,980 ‫«لوشس»، باید روند خاموش کردن رو متوقف کنی 646 00:33:40,800 --> 00:33:42,940 ‫اوه نه، نمیتونم این کارو بکنم 647 00:33:43,018 --> 00:33:44,653 ‫«آیوی» خیلی عصبانی میشه 648 00:33:44,721 --> 00:33:47,892 ‫گوش کن چی میگم، من با ‫استفاده از عطر «آیوی» هیپنوتیزمت کردم 649 00:33:47,968 --> 00:33:51,256 ‫-اون داره ازت سواستفاده میکنه ‫-نه 650 00:33:51,332 --> 00:33:53,465 ‫«آیوی» هیچوقت همچین کاری نمیکنه 651 00:33:53,542 --> 00:33:57,454 ‫ما پیوند بی‌نقصی خوردیم، ‫مثل کربن و اکسیژن 652 00:33:57,540 --> 00:33:59,157 ‫یا هیدروژن و اکسیژن 653 00:33:59,237 --> 00:34:01,095 ‫واسه این چیزا وقت نداریم 654 00:34:01,161 --> 00:34:02,930 ‫ببخشید 655 00:34:06,818 --> 00:34:08,670 ‫حله 656 00:34:08,716 --> 00:34:10,295 ‫با لگد زدی تو سرم 657 00:34:10,370 --> 00:34:12,028 ‫چاره‌ای نداشتم، «لوشس» 658 00:34:12,089 --> 00:34:13,848 ‫«بروس»، «آیوی» کجاس؟ 659 00:34:17,221 --> 00:34:19,273 ‫داشت میرفت اداره‌ی پلیس 660 00:34:23,028 --> 00:34:25,485 ‫موندم «آیوی» الان داره چیکار میکنه 661 00:34:25,592 --> 00:34:27,676 ‫هی، عاشق‌پیشه 662 00:34:31,249 --> 00:34:33,058 ‫الان جدی‌ای؟ 663 00:34:33,158 --> 00:34:35,396 ‫جدی‌ام شدییید 664 00:34:42,161 --> 00:34:43,619 ‫عجب احمقیه 665 00:34:45,151 --> 00:34:46,621 ‫یا خدا... 666 00:34:55,122 --> 00:34:56,564 ‫خیلی چسبید 667 00:34:56,621 --> 00:34:57,835 ‫یالا «جیم» 668 00:34:57,897 --> 00:34:59,772 ‫تو واسه همه میجنگی. هیچوقت تسلیم نمیشی 669 00:34:59,843 --> 00:35:01,529 ‫واسه خودت مبارزه کن «جیم»، یالا 670 00:35:23,997 --> 00:35:26,046 ‫وقتشه 671 00:35:42,737 --> 00:35:44,372 ‫«جیم» 672 00:35:52,095 --> 00:35:53,706 ‫«لی» 673 00:35:54,226 --> 00:35:55,783 ‫اون...؟ 674 00:35:55,855 --> 00:35:57,099 ‫بله 675 00:35:58,638 --> 00:36:01,217 ‫میخوای..؟ 676 00:36:04,968 --> 00:36:06,927 ‫نمیدونم 677 00:36:08,904 --> 00:36:10,879 ‫نمیدونم بتونم یا نه 678 00:36:12,368 --> 00:36:13,865 ‫متوجه‌ام 679 00:36:14,884 --> 00:36:15,763 ‫نه 680 00:36:15,839 --> 00:36:17,081 ‫خداحافظ، «جیم» 681 00:36:17,175 --> 00:36:19,750 ‫نه. میخوام زنده بمونم 682 00:36:19,825 --> 00:36:22,654 ‫-میخوام زنده بمونم ‫-دیگه خیلی دیره 683 00:36:23,760 --> 00:36:25,252 ‫نه. میخوام زنده بمونم 684 00:36:36,137 --> 00:36:37,512 ‫«لی» 685 00:36:37,603 --> 00:36:39,529 ‫تکون نخور. تکون نخور 686 00:36:40,963 --> 00:36:42,880 ‫حالت چطوره؟ 687 00:36:43,881 --> 00:36:45,565 ‫طوری که انگار تقریبا مردم 688 00:36:46,741 --> 00:36:48,739 ‫خب، نمردی 689 00:36:48,764 --> 00:36:50,687 ‫مبارزه کردی. برگشتی پیشم 690 00:36:50,764 --> 00:36:52,723 ‫چون بهت نیاز دارم. 691 00:36:54,531 --> 00:36:55,692 ‫«لی» 692 00:36:55,781 --> 00:36:58,076 ‫-این بچه... ‫-اشکال نداره 693 00:36:58,823 --> 00:37:00,992 ‫اشکال نداره بترسی 694 00:37:04,065 --> 00:37:05,656 ‫تنها چیزی که از انجامِ این کار ترسناکتره 695 00:37:05,729 --> 00:37:07,388 ‫انجام دادنش بدون توئه 696 00:37:11,633 --> 00:37:13,684 ‫میشه یه سوالی بپرسم؟ 697 00:37:22,613 --> 00:37:26,001 ‫(یک ماه بعد) 698 00:37:42,117 --> 00:37:43,434 ‫به نظر عصبیه 699 00:37:43,511 --> 00:37:44,838 ‫میدونم 700 00:37:44,912 --> 00:37:47,315 ‫باید ذوق‌زده باشه 701 00:37:47,960 --> 00:37:51,074 ‫داره با زنی که از خودش هم باهوشتره ‫هم خوشگلتر ازدواج میکنه 702 00:37:54,329 --> 00:37:56,629 ‫«سلینا» وقتی داشتیم میجنگیدیم 703 00:37:56,723 --> 00:37:58,439 ‫وقتی هیپنوتیزم شده بودم، تو درباره رفتن من حرف زدی 704 00:37:58,506 --> 00:38:00,010 ‫ساکت 705 00:38:00,070 --> 00:38:01,542 ‫اومدش 706 00:38:26,606 --> 00:38:28,626 ‫میتونین بشینین 707 00:38:32,227 --> 00:38:33,428 ‫فقط اینو بگم 708 00:38:33,480 --> 00:38:35,884 ‫که این قرار نیست از اون ‫مراسم‌های طولانی و اشک‌آوری 709 00:38:35,954 --> 00:38:37,182 ‫که همه‌تون بهش عادت دارین باشه، خب؟ 710 00:38:37,246 --> 00:38:38,180 ‫این قراره از اون عروسی‌های کوتاه باشه 711 00:38:38,256 --> 00:38:41,170 ‫میخوام سریع تمومش کنم ‫که همگی زودتری بریم بار 712 00:38:41,246 --> 00:38:43,364 ‫باشه؟ 713 00:38:44,119 --> 00:38:46,172 ‫اولین بار وقتی «جیم گوردونِ» جوون 714 00:38:46,413 --> 00:38:48,520 ‫ رو دیدم که اون یه 715 00:38:48,596 --> 00:38:50,583 ‫کاراگاهِ تازه‌کارِ اخلاق‌مدار 716 00:38:50,646 --> 00:38:52,723 ‫و رو اعصاب بود 717 00:38:53,002 --> 00:38:56,534 ‫در طول این سالها، اون تبدیل به یه رئیس‌پلیس 718 00:38:56,619 --> 00:38:59,178 ‫رو اعصاب و اخلاق‌مدار شده 719 00:38:59,474 --> 00:39:02,153 ‫باید میگفتم اون بهترین دوستمه، 720 00:39:02,444 --> 00:39:05,124 ‫ولی در حقیقت، اون تنها دوستمه. 721 00:39:07,492 --> 00:39:09,575 ‫پس از این بخش رد میشیم 722 00:39:10,141 --> 00:39:12,331 ‫خب، میریم سراغ «لی» 723 00:39:12,829 --> 00:39:14,913 ‫«لی» همیشه هوای «جیم» رو داشته 724 00:39:15,131 --> 00:39:17,215 ‫بجز اون وقتی که به اون ویروس دیوونه‌کننده 725 00:39:17,301 --> 00:39:20,529 ‫آلوده شده بود و سعی کرد «جیم» رو بکشه 726 00:39:20,600 --> 00:39:21,621 ‫ولی به این میگن عشق. 727 00:39:22,850 --> 00:39:24,585 ‫ولی اینو بگم... 728 00:39:24,655 --> 00:39:26,582 ‫اگه یک اتفاق زیبا در طول 729 00:39:26,659 --> 00:39:30,206 ‫این سالهای دیوونه‌وار رخ داده باشه، 730 00:39:30,262 --> 00:39:33,603 ‫اینه که این دو نفر با هم آشنا شدن 731 00:39:33,735 --> 00:39:36,466 ‫و این حقیقتاً 732 00:39:36,571 --> 00:39:38,489 ‫اتفاق زیباییه 733 00:39:39,505 --> 00:39:41,778 ‫«جیم»، میشه لطفا دست «لی» رو بگیری؟ 734 00:39:44,600 --> 00:39:48,334 ‫«جیم گوردون»، آیا «لی تامپکینز» را به عنوان 735 00:39:48,458 --> 00:39:50,122 ‫همسر قانونیِ خود 736 00:39:50,249 --> 00:39:52,042 ‫اختیار میکنی که، 737 00:39:52,099 --> 00:39:53,925 ‫از این روز به بعد 738 00:39:54,003 --> 00:39:56,141 ‫چه در خوشی، چه در سختی، 739 00:39:56,217 --> 00:39:58,300 ‫چه در ثروت، چه در فقر، 740 00:39:59,062 --> 00:40:02,104 ‫چه در بیماری چه در سلامتی، 741 00:40:02,181 --> 00:40:03,909 ‫دوست بداری و گرامی بداری 742 00:40:03,987 --> 00:40:06,033 ‫تا زمانی که مرگ از هم جدایتان کند؟ 743 00:40:06,567 --> 00:40:08,484 ‫بله 744 00:40:10,399 --> 00:40:12,474 ‫و تو «لی تامپکینز»، تو هم همین کارو میکنی؟ 745 00:40:13,510 --> 00:40:15,492 ‫حتما «هاروی» 746 00:40:16,165 --> 00:40:17,745 ‫بله 747 00:40:19,704 --> 00:40:22,334 ‫با قدرتی که به من عطا شده... 748 00:40:22,809 --> 00:40:26,361 ‫توسط مطلقاً هیچ‌کس... 749 00:40:26,467 --> 00:40:28,791 ‫در این لحظه شما رو رسماً 750 00:40:28,866 --> 00:40:31,721 ‫زن و شوهر اعلام میکنم 751 00:40:54,373 --> 00:40:55,990 ‫چیه؟ 752 00:41:15,659 --> 00:41:19,367 ‫و حالا «جیم گوردون» و «لی تامپکینز» 753 00:41:19,461 --> 00:41:21,880 ‫زن و شوهرن 754 00:41:22,308 --> 00:41:26,159 ‫خدا رو شکر که تو جلوی فروپاشی شهر رو گرفتی 755 00:41:26,228 --> 00:41:28,924 ‫که این اتفاق مبارک بتونه رخ بده 756 00:41:31,350 --> 00:41:33,691 ‫هیچوقت ممکن نبود جواب بده 757 00:41:34,572 --> 00:41:35,806 ‫چی؟ 758 00:41:35,883 --> 00:41:38,785 ‫کنترل کردن گروهای خلافکاری نقشه‌ی کمکی نبود 759 00:41:38,872 --> 00:41:41,421 ‫تو یه فرصت دیدی 760 00:41:41,515 --> 00:41:44,603 ‫که «جیمز گوردون» رو متقاعد کنی عوض شدی 761 00:41:45,428 --> 00:41:47,546 ‫ولی اون هیچوقت تو رو 762 00:41:47,632 --> 00:41:50,362 ‫چیزی جز یه زن خطرناک که 763 00:41:50,425 --> 00:41:52,417 ‫بچه‌ش رو ازش دور نگه میداره نمیبینه 764 00:41:52,494 --> 00:41:54,540 ‫پس بهتره خیلی قبل‌تر از اینکه 765 00:41:54,619 --> 00:41:56,927 ‫ بتونه کاری بکنه از اینجا رفته باشم 766 00:41:59,012 --> 00:42:02,893 ‫اون تا آخرِ دنیا هم بری دنبالت میاد 767 00:42:07,355 --> 00:42:08,982 ‫بذار بیاد 768 00:42:09,649 --> 00:42:14,660 زیــرنـویـس از میـکائـیل و مـــحمد.م ≡ #MK , MohamadM ≡ 769 00:42:15,325 --> 00:42:20,304 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 770 00:42:20,912 --> 00:42:25,890 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*