1 00:00:02,002 --> 00:00:04,046 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,547 วอล์กเกอร์ทำลายเฮเว่น 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,550 ปฏิบัติการส่วนนี้จำเป็นต้องรู้ 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,725 ฉันหอบของขวัญมาด้วย 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,317 การรวมเมืองใหม่กับแผ่นดินใหญ่นั้น ยังไม่แน่ว่าจะเกิดขึ้น 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,945 สารเคมีที่มีพิษตกลงมาสู่เมือง 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,822 และทางการจำเป็นต้องตัดขาดกับพวกเรา 8 00:00:31,615 --> 00:00:35,118 ระบบกรองสุญญากาศ ที่ลูเชียสออกแบบใช้ได้ผล 9 00:00:35,202 --> 00:00:39,581 มันไม่ใช่งานที่เลิศเลอนัก แต่เรากำลังช่วยชีวิตคนนับพัน 10 00:00:39,665 --> 00:00:40,832 นายกำลังจะไปจากก็อทแธม 11 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 ฉันเชื่อว่าถึงเวลา ต้องเปลี่ยนทัศนียภาพแล้ว 12 00:00:44,628 --> 00:00:46,380 นายเจอทางออกไปจากก็อทแธมเหรอ 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,756 มันคือเรือดำน้ำ 14 00:00:47,840 --> 00:00:52,928 ขอประกาศว่าจิม กอร์ดอน และลี ธอมป์กิ้นส์เป็นสามีภรรยากัน 15 00:00:53,095 --> 00:00:55,639 เขาจะไม่มีวันมองเธอเป็นอย่างอื่น 16 00:00:55,722 --> 00:00:59,226 นอกจากผู้หญิงอันตราย ที่อุ้มท้องลูกให้พวกเขา 17 00:01:00,561 --> 00:01:03,063 - เอดัวร์โด้ - วอล์กเกอร์ 18 00:01:03,897 --> 00:01:07,317 ศาสตราจารย์สเตรนจ์จะซ่อมนายอย่างรวดเร็ว 19 00:01:43,604 --> 00:01:45,981 ไม่ต้องห่วง เอดัวร์โด้ 20 00:01:49,902 --> 00:01:54,114 ฉันให้สัญญาตอนเจอนาย ในหลุมนั่นที่เปญ่าดูร่า 21 00:01:54,865 --> 00:01:57,034 และฉันจะรักษาสัญญานั้น 22 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 มอบเป้าหมายที่แท้จริงให้กับนาย... 23 00:02:02,164 --> 00:02:04,750 และความแข็งแกร่ง เพื่อจะได้ทำมันให้สำเร็จ 24 00:02:05,334 --> 00:02:06,543 อย่างไรก็ตาม 25 00:02:07,544 --> 00:02:11,423 ผมเกรงว่ากระบวนการนี้ จะสร้างความเจ็บปวดทางใจและกายอย่างมาก 26 00:02:11,507 --> 00:02:13,592 และโชคร้าย... 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,386 ที่ใช้เวลานานทีเดียว 28 00:02:18,180 --> 00:02:20,349 ต้องขออภัยไว้ล่วงหน้า 29 00:03:00,097 --> 00:03:02,641 นายจะได้เกิดใหม่ 30 00:03:03,767 --> 00:03:06,728 จากนั้นนายจะกลายเป็น ผู้ทำลายล้างความอยุติธรรม... 31 00:03:08,063 --> 00:03:09,606 ผู้ทำลายล้างความฉ้อฉล... 32 00:03:10,649 --> 00:03:13,861 ผู้ทำลายทุกคนที่ต่อต้านเรา 33 00:03:31,628 --> 00:03:33,046 วิทยุยืนยันมาแล้ว 34 00:03:33,130 --> 00:03:35,257 เรือท้องแบนของนายพลเวดกำลังเทียบท่า 35 00:03:35,340 --> 00:03:37,176 เขากำลังเดินทางมาที่นี่ 36 00:03:37,259 --> 00:03:39,761 วันรวมเมืองใหม่คือวันนี้ 37 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 แหม นับว่าเป็นข่าวดี แล้วยังไงต่อ 38 00:03:42,931 --> 00:03:44,433 แค่เพราะเราสร้างสะพานขึ้นมาใหม่ได้ 39 00:03:44,516 --> 00:03:47,227 นั่นไม่ได้หมายความว่า ทุกอย่างจะดีขึ้นทันที 40 00:03:47,311 --> 00:03:48,645 แล้ว... 41 00:03:49,146 --> 00:03:50,731 อนาคตทำให้นายกลัวเหรอ 42 00:03:50,814 --> 00:03:52,357 คงใช่ คิดว่านะ 43 00:03:52,441 --> 00:03:53,942 คือว่าฉันอยากเชื่อว่า ทุกอย่างจะต้องดีขึ้น 44 00:03:54,026 --> 00:03:56,486 แต่บางครั้งฉันก็มอง ให้เป็นแบบนั้นได้ยากมาก 45 00:03:56,570 --> 00:03:58,280 ฉันคงบอกว่าเข้าใจนายไม่ได้ 46 00:03:58,363 --> 00:04:00,616 ฉันไม่มีลูก อย่างน้อยเท่าที่รู้ก็ไม่มี 47 00:04:01,116 --> 00:04:02,826 แต่นายกำลังจะมีหนึ่งคน 48 00:04:03,285 --> 00:04:05,537 เราไม่มีทางเลือกนอกจากเชื่อแบบนั้น 49 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 มันจะต้องดีขึ้นกว่า สิ่งที่เราเผชิญมาใช่มั้ย 50 00:04:09,666 --> 00:04:11,168 มันต้องเป็นแบบนั้นแหละ 51 00:04:13,212 --> 00:04:16,882 สารพิษในน้ำอยู่ที่ ระดับ 0.7 เจ็ดวันติดกันแล้ว 52 00:04:16,965 --> 00:04:18,425 เครื่องกรองของลูเชียสทำงานได้ดี 53 00:04:18,509 --> 00:04:20,010 ทำได้ดีมาก หวังว่ามันจะไม่สูญเปล่า 54 00:04:20,093 --> 00:04:21,678 มีเรื่องที่ทำให้คิดว่าจะมีปัญหาเหรอครับ 55 00:04:21,762 --> 00:04:23,138 จิมมีเรื่องให้ต้องคิดเยอะมาก 56 00:04:23,222 --> 00:04:24,806 กับการที่ก็อทแธม จะกลับมารวมกับโลกอีกครั้ง 57 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 แล้วก็เด็กที่จะกำลังจะเกิด สัปดาห์หน้า... 58 00:04:26,642 --> 00:04:29,520 - หยุดพูดเถอะ ฮาร์วีย์ - จริง ๆ นะ 59 00:04:30,187 --> 00:04:32,731 เรามารวมกันที่นี่ก็เพราะนาย 60 00:04:33,941 --> 00:04:36,360 และนายกำลังจะเป็นพ่อคน นั่นคืออนาคตที่ต้องเจอ 61 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 ตลอดปีที่ผ่านมา... 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 พวกคุณทุกคนทำงานได้ดีมาก 63 00:04:48,789 --> 00:04:52,376 เราทำให้ก็อทแธมเป็นสถานที่ปลอดภัย สำหรับเด็กๆ และครอบครัว 64 00:04:52,960 --> 00:04:55,379 เรามอบอาหารและยาให้กับผู้คนที่ต้องการ 65 00:04:57,256 --> 00:04:58,674 มันยังไม่จบ 66 00:05:00,050 --> 00:05:02,678 ดังนั้นวันนี้ไม่ว่านายพลเวดจะพูดอะไร 67 00:05:04,555 --> 00:05:05,973 เราจะทำมันต่อ 68 00:05:08,058 --> 00:05:10,102 ปรบมือให้กับตัวคุณเองอีกรอบ... 69 00:05:13,230 --> 00:05:14,731 และกลับไปทำงานกันได้ 70 00:05:23,657 --> 00:05:25,075 พวกเขามาแล้ว 71 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 ผู้กองกอร์ดอน 72 00:05:49,641 --> 00:05:51,518 ในที่สุดก็ได้พบกับคุณตัวจริง 73 00:05:51,602 --> 00:05:53,770 ท่านนายพล ยินดีต้อนรับสู่ก็อทแธม 74 00:05:53,854 --> 00:05:55,397 เป็นเรื่องดีที่คุณได้สร้าง... 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 กฎหมายและความสงบเรียบร้อย ให้เกิดขึ้นที่นี่อีกครั้ง 76 00:05:57,858 --> 00:05:59,318 ดูเหมือนว่ากรีนโซน 77 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 ได้ขยายออกไปทั่วทุกที่ในเกาะ 78 00:06:02,112 --> 00:06:03,447 ท่านนายพล 79 00:06:03,530 --> 00:06:05,782 ห้องแล็บของเวย์นแสดงผลว่า ระดับความเป็นพิษลดต่ำลงกว่าเริ่มแรก... 80 00:06:05,866 --> 00:06:07,159 ที่ทางการได้ตั้งเอาไว้ให้ 81 00:06:07,242 --> 00:06:08,911 ด้วยความเคารพ คุณเวย์น 82 00:06:08,994 --> 00:06:11,455 แต่เรื่องนี้ผมจะเชื่อ ในสิ่งที่คนของผมบอก 83 00:06:37,189 --> 00:06:39,900 เราใกล้ถึงเวลาแล้วใช่มั้ย 84 00:06:39,983 --> 00:06:41,860 หนักต่ำกว่า 27 ปอนด์ 13 ออนซ์ 85 00:06:41,944 --> 00:06:44,029 มันไม่ทำให้ต่างกันมากหรอก 86 00:06:45,405 --> 00:06:47,241 ต่างกันแค่ระหว่างออกไปจากเกาะนี้ได้ 87 00:06:47,324 --> 00:06:48,992 หรือจมลงไปที่ก้นแม่น้ำ 88 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 อืม งั้นเพนกี้คงต้องเอาของเล็ก ๆ น้อย ๆ ของเขาออกไป 89 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 ไม่มีทาง 90 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 รู้มั้ยว่าน้ำหนักของทองมีค่ายังไง 91 00:06:57,793 --> 00:06:59,211 ทองคำ 92 00:07:05,259 --> 00:07:06,677 ยินดีด้วย! 93 00:07:08,345 --> 00:07:09,888 ไปที่คลินิก 94 00:07:09,972 --> 00:07:11,348 ไปคลอดลูกของเธอซะ 95 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 อะไร เพื่อที่พวกนายสองคนจะได้ 96 00:07:12,850 --> 00:07:14,059 เอาเรือออกไปจากหินนี้ โดยไม่มีฉันงั้นเหรอ 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,227 ฉันไม่คิดแบบนั้น 98 00:07:15,310 --> 00:07:18,397 ฉันรับรองได้เลย เราจะไม่ออกเรือโดยไม่มีเธอเด็ดขาด 99 00:07:18,480 --> 00:07:20,482 เอ็ดกับฉันจะเตรียมการต่าง ๆ ให้เรียบร้อย 100 00:07:20,566 --> 00:07:21,608 และเราจะพร้อมออกเรือ 101 00:07:21,692 --> 00:07:24,778 เมื่อเธอกลับมาที่นี่พร้อมกับเด็กทารก 102 00:07:26,822 --> 00:07:28,782 หรือฉันควรขับไปส่งเธอที่คลินิก 103 00:07:28,866 --> 00:07:30,158 เพราะสภาพร่างกายที่อ่อนแอของเธอตอนนี้ 104 00:07:30,242 --> 00:07:33,245 ฉันไปเองได้ ฉันไม่ได้อ่อนแอขนาดนั้น 105 00:07:33,328 --> 00:07:34,496 จำเอาไว้ด้วย 106 00:07:34,580 --> 00:07:37,666 ถ้านายคิดหักหลังฉันแม้แต่นิดล่ะก็ 107 00:07:43,839 --> 00:07:45,215 ช่างมีน้ำใจเหลือเกิน ที่เสนอตัวขับรถไปส่งเธอ 108 00:07:45,299 --> 00:07:47,217 ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอไม่มีทาง ยอมรับความช่วยเหลือจากฉัน 109 00:07:50,345 --> 00:07:51,388 ฉันควรไปสตาร์ทเครื่องเลยมั้ย 110 00:07:51,471 --> 00:07:52,931 มีผู้โดยสารให้ต้องห่วง น้อยลงไปหนึ่งคนแล้ว 111 00:07:53,015 --> 00:07:54,558 ไม่ ที่จริงแล้วสองคน 112 00:07:54,641 --> 00:07:56,059 นายพูดถูกสุด ๆ 113 00:08:23,378 --> 00:08:24,630 เจอแล้ว 114 00:08:24,713 --> 00:08:26,215 อ๋อ เยี่ยมมาก คุณไคล์ 115 00:08:28,050 --> 00:08:29,384 เอาล่ะ มาดูกันเถอะ 116 00:08:31,512 --> 00:08:32,930 โอเค มาเลย 117 00:08:35,057 --> 00:08:38,227 งั้นผู้ชายคนนี้ก็เป็นสถาปนิก ที่ออกแบบคฤหาสน์เวย์นเหรอ 118 00:08:38,310 --> 00:08:39,853 ใช่ ถูกต้องครับ 119 00:08:39,937 --> 00:08:41,313 ด้วยการรวมเมืองใหม่ 120 00:08:41,396 --> 00:08:43,106 คฤหาสน์เวย์นหลังใหม่จะตามมา 121 00:08:44,566 --> 00:08:47,736 แล้วมันจะเหมือนกับหลังเก่าเลยเหรอ 122 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 หรือไม่มีอะไรเป็นอย่างที่เคยเป็น 123 00:08:51,865 --> 00:08:54,743 แล้วทำไมเราถึงมาดูแปลนเก่านี่ล่ะ 124 00:08:55,786 --> 00:08:57,955 บางทีผมอาจไม่พร้อมที่จะลืมอดีต 125 00:09:02,417 --> 00:09:03,669 อืม ถ้ามันทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 126 00:09:03,752 --> 00:09:05,963 ฉันเองก็หวังว่าจะทำลายอดีตของตัวเองได้ 127 00:09:08,841 --> 00:09:10,217 ครับ คุณอาจทำได้นะ 128 00:09:11,635 --> 00:09:13,053 วันนึงที่คุณสร้างอะไรใหม่ขึ้นมา 129 00:09:13,136 --> 00:09:15,556 อดีตก็มักจะเป็นส่วนหนึ่งของมัน 130 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 สำหรับผม 131 00:09:18,141 --> 00:09:19,852 นายน้อยบรูซโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว... 132 00:09:20,519 --> 00:09:21,728 พวกเขาต้องการคฤหาสน์หลังใหม่ 133 00:09:21,812 --> 00:09:23,730 นั่นอาจเป็นการบริการครั้งสุดท้าย ที่ผมจะทำให้เขา 134 00:09:26,191 --> 00:09:27,442 บ้าน 135 00:09:28,902 --> 00:09:30,112 แล้วยังไงต่อ 136 00:09:32,030 --> 00:09:33,407 คุณจะเกษียณเหรอ 137 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 ไม่ 138 00:09:39,496 --> 00:09:41,081 ผมจะคอยเฝ้าดู 139 00:09:41,707 --> 00:09:43,083 เหมือนที่ทำมาตลอด 140 00:09:48,463 --> 00:09:49,965 แหม นึกว่าจัดการเรียบร้อยหมดแล้ว 141 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 บ้าชะมัด 142 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 ผลลัพธ์ของผมถูกต้องแน่นอน จิม 143 00:09:52,885 --> 00:09:55,095 เราไม่รู้จักนายพลคนนี้ เขาอาจเป็นพวกของวอล์กเกอร์ก็ได้ 144 00:09:55,179 --> 00:09:58,098 เราอย่าเพิ่งตื่นเต้นไป บรูซ ไปเช็กดูฝ่ายห้องปฏิบัติการด้วย 145 00:10:03,187 --> 00:10:04,479 กอร์ดอนพูด 146 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 ลีนะ 147 00:10:06,648 --> 00:10:08,108 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 148 00:10:09,693 --> 00:10:11,236 บาร์บาร่าเพิ่งโผล่มาที่นี่ 149 00:10:11,320 --> 00:10:12,654 เพื่อคลอดเด็ก 150 00:10:12,738 --> 00:10:14,114 ล้อเล่นน่า 151 00:10:14,656 --> 00:10:16,033 คุณควรรีบมานะ 152 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 เป็นอะไรรึเปล่า 153 00:10:23,749 --> 00:10:25,626 ได้ ๆ 154 00:10:28,504 --> 00:10:30,380 ผมจะพยายามไปที่นั่นให้เร็วที่สุด 155 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 พยายาม... 156 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 พยายามรอผมก่อน 157 00:10:36,428 --> 00:10:38,347 ดูเหมือนจะไม่ได้นะ 158 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 ผมรู้ 159 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 โอเค 160 00:10:43,227 --> 00:10:44,478 เดี๋ยวก่อน 161 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 ผมรักคุณนะ 162 00:10:51,693 --> 00:10:53,028 ฉันก็รักคุณ 163 00:10:53,612 --> 00:10:54,947 จิม! 164 00:10:55,864 --> 00:10:57,282 อะไร เกิดอะไรขึ้น 165 00:10:57,366 --> 00:10:58,742 เราทำได้แล้ว 166 00:10:58,825 --> 00:11:00,202 คุณทำได้ เราทำสำเร็จแล้ว จิม 167 00:11:00,285 --> 00:11:01,620 ผู้กอง 168 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 ทุกอย่างเคลียร์ ยินดีด้วย 169 00:11:05,290 --> 00:11:06,917 การรวมเมืองใหม่สามารถเริ่มได้ 170 00:11:09,461 --> 00:11:11,213 ดีจัง ผมดีใจที่ทำให้คุณมีความสุข 171 00:11:12,548 --> 00:11:14,132 ท่านครับ ที่น่าตลกคือ... 172 00:11:14,508 --> 00:11:16,718 นี่เป็นข่าวดีเรื่องที่สอง ที่ผมได้รับในวันนี้ 173 00:11:19,555 --> 00:11:20,848 นั่นอะไร 174 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 - จิม - เข้ามาแล้ว! 175 00:11:27,145 --> 00:11:28,647 ทุกคนถอยออกมา! 176 00:11:28,730 --> 00:11:30,232 เข้าไปด้านใน! 177 00:11:30,315 --> 00:11:31,650 เข้าไปด้านใน 178 00:11:36,697 --> 00:11:38,073 ไป ๆ 179 00:12:12,733 --> 00:12:13,901 เอดัวร์โด้ 180 00:12:16,195 --> 00:12:17,529 ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 181 00:12:47,726 --> 00:12:49,561 เอาล่ะ ทุกคน ฟังทางนี้! 182 00:12:50,437 --> 00:12:53,357 ฉันต้องการคนมุ่งหน้าไปที่ไนท์สเตเดียม 183 00:12:53,440 --> 00:12:55,859 ยีฟลี่พาร์คและสถานีแกรนตัน 184 00:12:55,943 --> 00:12:58,487 รีบออกไปซะ เราต้องตามหาพวกเขา 185 00:13:00,739 --> 00:13:01,782 นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 186 00:13:01,865 --> 00:13:02,950 ดูเหมือนเพื่อนทหารเก่าของจิม 187 00:13:03,033 --> 00:13:05,244 จะยังไม่ตายอย่างที่พวกเราหวังไว้ 188 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 ฉันให้คนไปหาที่ฝั่งนอร์ทไซด์แล้ว 189 00:13:07,162 --> 00:13:09,039 พวกเขาเคลื่อนผ่านคอนเวนทรี ลงมาที่ท่าเรือมิลเลอร์ 190 00:13:09,122 --> 00:13:12,543 - แต่พวกเขาจะอยู่ที่ไหนก็ได้ - ให้พื้นที่ตามหามา พวกเราจะไปตรวจดูเอง 191 00:13:13,460 --> 00:13:15,712 เอาเรียตันไป มุ่งหน้าไปที่เซาท์ซิตี้พาร์ค 192 00:13:15,796 --> 00:13:18,131 ดูเหมือนคุณจะยังปกป้องบรูซ ไม่เสร็จนะ อัลเฟรด 193 00:13:30,477 --> 00:13:31,854 แล้วนี่ 194 00:13:33,313 --> 00:13:34,773 วอล์กเกอร์ทำอะไรกับนาย 195 00:13:37,276 --> 00:13:40,445 ตอนที่ฉันอยู่ในคุกเปญ่าดูร่า จิม... 196 00:13:40,529 --> 00:13:42,447 พวกเจ้าหน้าที่เล่นเกม 197 00:13:43,574 --> 00:13:46,910 พวกเขาเลือกหนึ่งในพวกเรา และฝังเราทั้งเป็น 198 00:13:47,828 --> 00:13:50,163 พวกเขาพนันกันว่าเราจะขุดออกมาได้มั้ย 199 00:13:50,247 --> 00:13:53,125 จากนั้นพวกเขาก็ฝังเราลึกขึ้นกว่าเดิม 200 00:13:54,293 --> 00:13:55,919 และเล่นเกมอีกครั้ง 201 00:13:57,588 --> 00:13:59,047 ฉันเคยเป็นแชมเปี้ยน 202 00:14:00,883 --> 00:14:02,259 เพื่อให้รอดชีวิต... 203 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 ฉันต้องเลิกเป็นมนุษย์ 204 00:14:06,722 --> 00:14:10,601 ฉันต้องกลายเป็นอย่างอื่น 205 00:14:12,352 --> 00:14:13,979 ฉันกลายเป็นเบน 206 00:14:15,355 --> 00:14:17,357 เพียงแค่ฉันยังไม่รู้ตัวเท่านั้น 207 00:14:17,441 --> 00:14:18,817 แต่เธอรู้ 208 00:14:18,901 --> 00:14:21,111 เธอทำให้ฉันรู้ตัว 209 00:14:22,112 --> 00:14:26,617 ถ้าโลกเต็มไปด้วยปีศาจร้าย ทางเดียวที่จะชนะพวกมันได้ 210 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 คือกลายเป็นมันซะ 211 00:14:30,913 --> 00:14:32,122 ฉันเสียใจด้วย 212 00:14:32,873 --> 00:14:34,416 นายเป็นทหารที่ดี 213 00:14:36,919 --> 00:14:38,462 ไม่ต้องเวทนาฉันหรอก จิม 214 00:14:39,546 --> 00:14:41,423 เรากำลังสร้างอนาคต 215 00:14:42,508 --> 00:14:44,718 เธอมอบภารกิจอันบริสุทธิ์ให้กับฉัน 216 00:14:44,801 --> 00:14:48,055 ไม่เหมือนกับกองทัพ เธอต้องการทำมันให้สำเร็จตามที่พูด 217 00:14:50,015 --> 00:14:51,767 โลกใหม่กำลังมา 218 00:14:52,726 --> 00:14:54,186 แข็งแกร่ง 219 00:14:55,521 --> 00:14:56,772 ไร้ความเมตตา 220 00:14:57,314 --> 00:14:58,607 เด็ดเดี่ยว 221 00:14:58,690 --> 00:15:00,484 ก่อนหน้านี้ฉันเคยได้ยินทั้งหมดมาแล้ว 222 00:15:01,568 --> 00:15:02,819 ไม่มีทางหรอก 223 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 แล้วนายจะหยุดฉันยังไงเหรอ จิม 224 00:15:08,200 --> 00:15:09,493 ไม่ใช่ฉัน 225 00:15:09,576 --> 00:15:12,287 นายลักพาตัวบรูซ เวย์น กับท่านนายพลของกองทัพสหรัฐ 226 00:15:12,371 --> 00:15:14,289 นายพูดถึงอนาคตของนาย เอดัวร์โด้ 227 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 แต่นายไม่มีอนาคตเลย 228 00:15:16,667 --> 00:15:18,168 เอดัวร์โด้ตายแล้ว จิม 229 00:15:20,337 --> 00:15:21,880 ตอนนี้มีเพียงแค่เบน 230 00:15:26,093 --> 00:15:27,427 ลุกขึ้น 231 00:15:29,805 --> 00:15:31,932 ฉันบอกให้ลุกขึ้น 232 00:15:32,599 --> 00:15:34,017 ไม่ต้องเป็นทางการหรอก 233 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 ผู้กองกับฉันคุ้นเคยกันดี 234 00:15:38,689 --> 00:15:40,190 ไปเอาอีกคนมา 235 00:15:45,112 --> 00:15:46,488 ผมจำเสียงคุณได้ 236 00:15:46,572 --> 00:15:47,865 แต่ไม่รู้จะเรียกคุณว่าอะไร 237 00:15:49,157 --> 00:15:50,659 ผมรู้ว่ามันไม่ใช่ "วอล์กเกอร์" 238 00:15:51,827 --> 00:15:53,328 คุณเป็นใคร 239 00:15:54,580 --> 00:15:56,748 เป็นคำถามที่ดี 240 00:15:57,499 --> 00:16:02,171 บางทีบรูซ เวย์นอาจช่วยเราหาคำตอบได้ 241 00:16:07,885 --> 00:16:09,136 ไม่เป็นไรนะ 242 00:16:09,761 --> 00:16:10,971 ใช่ 243 00:16:13,390 --> 00:16:14,725 คุณอยากได้ตัวประกันเหรอ 244 00:16:15,350 --> 00:16:17,311 คุณมีผมกับท่านนายพลของกองทัพสหรัฐ 245 00:16:17,394 --> 00:16:18,729 ปล่อยเขาไปซะ 246 00:16:18,812 --> 00:16:20,480 เขาไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย 247 00:16:21,273 --> 00:16:23,525 "เขาไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย" 248 00:16:24,401 --> 00:16:26,612 ผู้กอง คุณไม่รู้เลยว่านี่คืออะไร 249 00:16:28,030 --> 00:16:31,200 นี่คือ... ทุกอย่างที่ฉันทำที่นี่ 250 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 ก็เพื่อลงโทษก็อทแธม 251 00:16:34,453 --> 00:16:36,997 เพื่อบาปของบรูซ เวย์น 252 00:16:39,124 --> 00:16:40,626 เริ่มได้ 253 00:16:44,546 --> 00:16:46,131 ไม่ ไม่! 254 00:16:50,260 --> 00:16:51,595 เอาอีก 255 00:16:55,682 --> 00:16:57,142 นี่... 256 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 บรูซ เวย์น 257 00:17:00,395 --> 00:17:02,231 ฉันกำลังคิดถึงชื่อหนึ่ง 258 00:17:03,106 --> 00:17:04,858 เดาออกมั้ยว่าเป็นชื่อของใคร 259 00:17:05,734 --> 00:17:07,611 - อะไร - ผิด 260 00:17:08,320 --> 00:17:09,655 เอาอีก 261 00:17:11,573 --> 00:17:13,283 อยากทายอีกครั้งมั้ย 262 00:17:19,039 --> 00:17:21,750 ลาก่อน ก็อทแธมที่รักของฉัน 263 00:17:22,626 --> 00:17:24,586 เมืองที่ฉันเกิด 264 00:17:25,921 --> 00:17:28,799 การจากลาคือความเศร้าอันแสนหวาน 265 00:17:31,593 --> 00:17:33,053 ถึงแม้ฉันจะจากไปในวันนี้ 266 00:17:34,304 --> 00:17:36,390 หัวใจของฉันจะยังคงอยู่ตลอดไป 267 00:17:37,224 --> 00:17:40,853 - ฉันเกลียดการกล่าวลาจริง ๆ - อืม งั้นนายก็โชคดีแล้ว 268 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 - เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น - นายพูดเรื่องอะไร 269 00:17:42,521 --> 00:17:44,982 เครื่องยนต์สตาร์ทไม่ติด วาล์วควบคุมแรงดันหายไป 270 00:17:45,065 --> 00:17:46,567 หรือจะพูดให้ถูกคือถูกขโมยไป 271 00:17:49,945 --> 00:17:53,657 บาร์บาร่า! 272 00:17:56,076 --> 00:17:57,703 ความดันเลือดปกติ 273 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 ฉันดีใจที่มันปกติ 274 00:18:01,373 --> 00:18:04,293 ต้องใช้เวลานานแค่ไหน คุณหมอ ตั้งแต่เริ่มจนจบ 275 00:18:04,376 --> 00:18:05,919 คุณกำลังรีบอยู่เหรอ 276 00:18:06,920 --> 00:18:08,463 ไม่ มันก็แค่... 277 00:18:09,548 --> 00:18:13,010 ฉันรู้สึกเหมือนคุณทำได้เยี่ยมมากและ... 278 00:18:13,093 --> 00:18:15,137 รู้มั้ย แบบว่ามันรู้สึกอึดอัดสุด ๆ สำหรับคุณและ... 279 00:18:16,305 --> 00:18:18,015 ฉันยังไม่ได้พูดคำว่า "ขอบคุณ" เลยด้วยซ้ำ 280 00:18:18,557 --> 00:18:20,225 ฉันไม่ได้คาดหวังคำว่า "ขอบคุณ" จากคุณหรอก บาร์บาร่า 281 00:18:20,309 --> 00:18:21,685 งั้นบางทีคำว่า "ขอบคุณ" ที่ดีที่สุดสำหรับฉัน 282 00:18:21,768 --> 00:18:23,353 คือการไปจากที่นี่เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ 283 00:18:27,441 --> 00:18:28,859 ไม่ว่าคุณจะคิดอะไรอยู่ในใจ 284 00:18:29,359 --> 00:18:31,278 สุขภาพของเด็กต้องมาก่อน 285 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 ฉันรู้แล้ว 286 00:18:34,072 --> 00:18:36,283 ดังนั้นไม่ว่าจะยาวนานหรือไม่ เราอยู่ที่นี่ 287 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 จนกว่าคุณจะมีเด็กน้อย สุขภาพแข็งแรงในอ้อมแขน 288 00:18:39,536 --> 00:18:40,913 นั่นล่ะที่ฉันต้องการ 289 00:18:42,623 --> 00:18:43,916 โอเค 290 00:18:54,426 --> 00:18:55,761 หยุดนะ! 291 00:18:56,470 --> 00:18:59,056 ชื่อหนึ่งชื่อ คนหนึ่งคน 292 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 เหตุผลที่ทำให้ทุกอย่างเกิดขึ้น 293 00:19:02,518 --> 00:19:04,144 ยังทายไม่ได้อีกเหรอ 294 00:19:04,811 --> 00:19:06,688 ผมไม่รู้! 295 00:19:11,610 --> 00:19:14,196 ถ้าคุณอยากลงโทษผม ก็ทำเลยสิ 296 00:19:14,279 --> 00:19:15,781 ทำร้ายผม ไม่ใช่เขา 297 00:19:16,657 --> 00:19:18,200 ฉันกำลังทำร้ายเธออยู่ 298 00:19:19,159 --> 00:19:23,121 ไม่มีอะไรเจ็บปวดยิ่งกว่า การเห็นเพื่อนต้องทรมาน 299 00:19:24,665 --> 00:19:27,668 แต่เขาเป็นมากกว่าเพื่อนไม่ใช่เหรอ บรูซ 300 00:19:28,418 --> 00:19:31,463 จิม กอร์ดอนเป็นเหมือนพ่อของเธอ 301 00:19:33,507 --> 00:19:37,219 การได้เห็นพ่ออีกคนตาย มันจะเลวร้ายแค่ไหนนะ 302 00:19:41,056 --> 00:19:42,850 ฉันทำทุกอย่างนี้เพื่อใคร 303 00:19:43,350 --> 00:19:44,768 พูดชื่อออกมา 304 00:19:52,359 --> 00:19:54,862 เมื่อคนที่เธอรักตาย 305 00:19:55,529 --> 00:19:58,991 มันเหมือนกับส่วนหนึ่ง ในตัวเธอถูกตัดออกไป 306 00:19:59,074 --> 00:20:00,325 ตลอดกาล 307 00:20:02,786 --> 00:20:04,121 เธอรู้ดี 308 00:20:06,790 --> 00:20:09,251 ทำไมฉันถึงได้เกลียดเธอนัก 309 00:20:09,334 --> 00:20:11,170 ใครที่โดนตัดออกไปจากฉัน 310 00:20:12,212 --> 00:20:13,672 โอกาสสุดท้าย 311 00:20:31,190 --> 00:20:32,524 ใช่ 312 00:20:33,734 --> 00:20:34,985 ตอนนี้เธอรู้แล้ว 313 00:20:37,738 --> 00:20:39,489 บอกชื่อเขามา 314 00:20:40,115 --> 00:20:41,533 พูดออกมา 315 00:20:42,492 --> 00:20:44,036 ราส์ อัล กูล 316 00:20:46,288 --> 00:20:48,457 นี่คือการแก้แค้นให้กับการตายของเขา 317 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 แล้วฉันเป็นใคร 318 00:20:55,214 --> 00:20:56,590 คุณเป็นลูกสาวของเขา 319 00:21:01,803 --> 00:21:03,931 ชื่อของฉันคือนิสซา อัล กูล 320 00:21:04,973 --> 00:21:08,227 และการแก้แค้นเป็นแค่การเริ่มต้น ของสิ่งที่ฉันต้องการ 321 00:21:18,445 --> 00:21:20,572 สมาพันธ์แห่งเงาอยู่ทั่วทุกหนแห่ง 322 00:21:21,031 --> 00:21:23,659 คิดว่าภารกิจของพ่อฉันจะตายไปกับท่านเหรอ 323 00:21:24,409 --> 00:21:28,288 มนุษยชาติจะถูกกำจัดซึ่งความอ่อนแอ 324 00:21:29,289 --> 00:21:32,084 ฉันแค่เริ่มกับนายและคนของนาย 325 00:21:34,837 --> 00:21:36,046 คุณพูดถูก 326 00:21:36,964 --> 00:21:38,715 ผมฆ่าราส์ 327 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 ดังนั้นไม่ว่าคุณต้องการทำอะไร ทำมันกับผม 328 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 ไม่ 329 00:21:49,226 --> 00:21:52,479 เธอจะแบกรับคำกล่าวโทษ จากการฆ่าพ่อของฉันทั้งหมดไม่ได้ 330 00:21:52,563 --> 00:21:57,025 คือว่าเธอได้รับความช่วยเหลือใช่มั้ย 331 00:21:58,151 --> 00:22:02,155 คนที่ยื่นมือมาช่วยเธอจริง ๆ 332 00:22:04,616 --> 00:22:06,076 คุณทำอะไร 333 00:22:13,250 --> 00:22:15,085 เยี่ยมมาก บาร์บาร่า 334 00:22:21,049 --> 00:22:22,634 ไปจับตัวบาร์บาร่า คีนมา 335 00:22:25,387 --> 00:22:26,722 เอดัวร์โด้... 336 00:22:29,683 --> 00:22:31,059 เธอตั้งท้องอยู่ 337 00:22:32,603 --> 00:22:34,062 เธอกำลังมีเด็ก 338 00:22:35,230 --> 00:22:36,523 เด็ก 339 00:22:39,318 --> 00:22:42,821 อนาคตของหนึ่งชีวิตเทียบกับอนาคตของโลก 340 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 ความกังวลของนาย ช่างเล็กน้อยเหลือเกิน จิม 341 00:22:51,496 --> 00:22:53,373 ถ้าเขาแตะผมที่หัวของเด็กคนนั้นแม้แต่นิด 342 00:22:54,124 --> 00:22:55,751 ผมจะทำลายทุกอย่างที่คุณมี 343 00:22:55,834 --> 00:22:58,170 ฉันไม่มีอะไรเหลือแล้ว! 344 00:22:58,253 --> 00:23:00,339 แค่ภารกิจของพ่อเท่านั้น 345 00:23:05,344 --> 00:23:08,514 เบนอยากให้คุณมาร่วมภารกิจกับเรา 346 00:23:10,349 --> 00:23:12,559 ให้มองเห็นโลกอย่างที่เขาเห็น 347 00:23:13,560 --> 00:23:17,397 - ไม่มีทาง -อะไรก็เกิดขึ้นได้ ผู้กองกอร์ดอน 348 00:23:17,481 --> 00:23:18,732 ไม่! 349 00:23:21,944 --> 00:23:23,820 รู้สึกยังไงบ้าง บรูซ 350 00:23:25,280 --> 00:23:27,533 การได้รู้ว่าทั้งหมดนี้เป็นความผิดของเธอ 351 00:23:29,743 --> 00:23:32,412 บอกฉันสิ ฉันอยากรู้จริง ๆ 352 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 จะต้องมีอะไรสักอย่างที่คุณให้ฉันได้สิ 353 00:23:42,256 --> 00:23:43,841 เราไม่มียาที่คุณต้องการแล้ว 354 00:23:44,925 --> 00:23:46,969 ไม่เป็นไร คุณเกือบได้ที่แล้ว 355 00:23:47,052 --> 00:23:49,137 ฉันจะไปเอาน้ำแข็งมาให้ คุณจะได้ไม่เกิดภาวะสูญเสียน้ำจากร่างกาย 356 00:23:49,221 --> 00:23:50,681 ขอบใจนะ 357 00:23:55,060 --> 00:23:57,646 - ลี - เอ็ด 358 00:23:59,064 --> 00:24:00,691 ไม่ต้องห่วง ผมไม่ได้มาหาคุณ 359 00:24:02,526 --> 00:24:05,863 แต่ขอบอกให้รู้ไว้ คุณแทงผมก่อน 360 00:24:06,572 --> 00:24:10,617 ถ้าคุณสองคนคุยกันเสร็จแล้ว ที่จริงเรามาที่นี่เพราะบาร์บาร่า 361 00:24:10,701 --> 00:24:14,746 หรือพูดตรง ๆ คือสิ่งที่เธอขโมยมาจากเรา 362 00:24:14,830 --> 00:24:16,415 ฉันไม่รู้ว่านี่มันเรื่องอะไร และไม่สนใจด้วย 363 00:24:16,498 --> 00:24:18,876 คุณสองคนต้องออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 364 00:24:18,959 --> 00:24:22,337 ด้วยความยินดี ทันทีที่บาร์บาร่ามอบ... 365 00:24:23,172 --> 00:24:24,840 - มันเรียกว่าอะไรนะ - วาล์วควบคุมแรงดัน 366 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 ใช่ นั่นล่ะ 367 00:24:28,886 --> 00:24:31,305 ฉันน่าจะรู้ว่าเธอพยายามหลอกพวกเรา 368 00:24:31,388 --> 00:24:35,100 นายเพิ่งรู้เพราะนายเอง ก็พยายามหลอกฉันก่อน 369 00:24:35,184 --> 00:24:36,727 ครั้งที่สอง โดยหลักการแล้ว 370 00:24:36,810 --> 00:24:39,188 โอเค เธอกำลังอยู่ในระหว่างการคลอดลูก 371 00:24:39,271 --> 00:24:41,982 และพวกเราก็กำลังอยู่ใน ระหว่างการไปจากก็อทแธม 372 00:24:42,065 --> 00:24:45,903 และเราไปไม่ได้ถ้าปราศจาก ชิ้นส่วนสำคัญของเรือดำน้ำ 373 00:24:45,986 --> 00:24:48,197 ที่จะพาเราข้ามไปจากที่นี่ 374 00:24:48,363 --> 00:24:50,324 เพราะแบบนั้น คุณถึงได้รีบร้อนจะออกไปจากที่นี่ 375 00:24:50,407 --> 00:24:52,159 พวกเราก็ด้วย 376 00:24:54,578 --> 00:24:58,040 ส่งชิ้นส่วนมาเดี๋ยวนี้ 377 00:24:58,123 --> 00:24:59,791 อย่าชี้ไอ้นั่นมาที่เด็กนะ 378 00:25:00,292 --> 00:25:02,961 อะไร ไม่ ฉันเปล่านะ ฉัน... 379 00:25:03,795 --> 00:25:07,758 ฉันแค่พยายามจะทำท่าทางข่มขู่ พร้อมกับอาวุธปืน 380 00:25:07,841 --> 00:25:09,301 แต่นายทำนะ นายชี้ปืนไปที่เด็ก 381 00:25:09,384 --> 00:25:11,887 เอาล่ะ ก็ได้ ฉันขอโทษ! 382 00:25:11,970 --> 00:25:13,472 ทีนี้ก็มอบสิ่งที่เราต้องการมา! 383 00:25:13,555 --> 00:25:16,433 แหม นายคิดว่าฉันโง่พอ ที่จะเก็บชิ้นส่วนนั้นไว้กับตัวเหรอ 384 00:25:16,517 --> 00:25:18,560 มันถูกซ่อนไว้ในที่ที่ปลอดภัยสักแห่ง 385 00:25:18,644 --> 00:25:21,813 และถ้านายคิดว่าจะข่มขู่ฉัน ให้บอกว่าอยู่ที่ไหน 386 00:25:21,897 --> 00:25:24,399 ไม่มีอะไรเจ็บปวดไปยิ่งกว่า 387 00:25:24,483 --> 00:25:27,611 สิ่งที่ฉันกำลังเผชิญอยู่ตอนนี้อีกแล้ว 388 00:25:32,282 --> 00:25:36,203 นี่ ออกไปซะ ที่นี่โรงพยาบาลนะ 389 00:25:41,792 --> 00:25:46,046 บาร์บาร่า คีน หมดเวลาของเธอแล้ว 390 00:25:46,922 --> 00:25:49,007 ไม่มีที่ให้เธอซ่อนอีกต่อไป 391 00:25:49,883 --> 00:25:53,053 ไม่มีใครช่วยเธอ ไม่มีความเมตตาให้เธอ 392 00:25:53,929 --> 00:25:56,932 เธอหนีจากบาปของตัวเองไม่ได้ 393 00:25:57,808 --> 00:26:00,060 และเธอหนีจากฉันไปไม่ได้ 394 00:26:09,570 --> 00:26:11,655 คุณต้องการอะไรจากผม 395 00:26:15,909 --> 00:26:19,496 ฉันจะบอกความลับของกองทัพ ให้ฟังนิดหน่อยนะ 396 00:26:20,831 --> 00:26:24,501 มันมีชื่อว่าสเปเชียล ออร์เดอร์ 386 397 00:26:25,502 --> 00:26:29,256 ในกรณีที่ก็อทแธมสูญเสีย อย่างเอากลับคืนมาไม่ได้ 398 00:26:29,339 --> 00:26:31,884 แผนสำรองถูกนำมาใช้ 399 00:26:31,967 --> 00:26:34,803 ทำลายให้เมืองกลายเป็นเศษอิฐ 400 00:26:38,682 --> 00:26:40,976 ไม่ ยังมีผู้คนบริสุทธิ์อยู่ที่นี่ 401 00:26:41,059 --> 00:26:43,770 เธอถามว่าฉันต้องการอะไรจากเธอ 402 00:26:45,939 --> 00:26:49,526 ฉันอยากให้เธอทุกข์ทรมาน บรูซ เวย์น 403 00:26:50,527 --> 00:26:52,571 และจากนั้นฉันอยากให้เธอตาย 404 00:26:55,866 --> 00:26:58,702 ใช้เวลากับความคิดนั้นไปนะ 405 00:27:00,787 --> 00:27:02,372 พวกเราจะเริ่มในไม่ช้า 406 00:27:10,714 --> 00:27:12,716 - คนพวกนั้นเป็นใคร - ไม่รู้สิ 407 00:27:12,799 --> 00:27:14,927 คุณหลอกคนมากี่คนแล้วเนี่ย 408 00:27:15,010 --> 00:27:17,262 ไม่ได้รวมคนที่อยู่ด้วยตอนนี้ใช่มั้ย 409 00:27:17,346 --> 00:27:19,264 มี 79 คนอยู่ในตึกนี้ 410 00:27:19,348 --> 00:27:21,808 โชคดีที่พวกเขา ดูเหมือนพยายามจะฆ่าแค่คนเดียว 411 00:27:21,892 --> 00:27:24,228 มารวมตัวล้อมรอบเป้าหมายกันเถอะ 412 00:27:25,187 --> 00:27:26,855 บางทีเราอาจตัดตรง ไปส่วนปีกอาคารที่ถูกทิ้งร้างได้ 413 00:27:26,939 --> 00:27:28,857 ทางนั้นเราจะได้ไปถึงที่ของรถพยาบาลด้วย 414 00:27:28,941 --> 00:27:30,484 - อาจใช้เวลาหน่อย แต่... -ดีที่เรามี... 415 00:27:30,567 --> 00:27:32,611 ผู้ชายแข็งแรงสองคนที่ช่วยถ่วงเวลาไว้ได้ 416 00:27:32,694 --> 00:27:35,113 แล้วทำไมพวกเรา จะต้องไปเสี่ยงชีวิตช่วยเธอด้วย 417 00:27:35,197 --> 00:27:37,866 ความกล้าหาญไง 418 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 แต่ถ้ามันมากเกินไป จำไว้ว่าถ้าฉันตาย 419 00:27:40,035 --> 00:27:41,828 นายจะไม่มีวันได้ชิ้นส่วนนั่น 420 00:27:41,912 --> 00:27:43,455 ก็ได้ 421 00:27:43,539 --> 00:27:45,123 เราจะถ่วงเวลาพวกมันไว้ 422 00:27:45,374 --> 00:27:46,667 ไปเจอกันที่ท่าเรือ 423 00:27:46,750 --> 00:27:48,085 ขอบคุณ 424 00:27:52,840 --> 00:27:54,675 - อะไร - "ถ่วงเวลาพวกมันเหรอ" 425 00:27:54,758 --> 00:27:57,302 ฉันเอากระสุนมาแค่สำหรับยิงนิด ๆ หน่อย ๆ 426 00:27:57,386 --> 00:27:59,888 ไม่ใช่เพื่อสู้กับการโจมตีของทหาร 427 00:27:59,972 --> 00:28:02,224 เราจะใช้อะไร หม้อนอนเหรอ 428 00:28:03,016 --> 00:28:04,852 ที่จริงฉันกำลังคิดถึงบางอย่างที่... 429 00:28:05,686 --> 00:28:07,020 ไวไฟ 430 00:28:42,514 --> 00:28:45,309 ทำไม ผู้กองกอร์ดอน ดีแล้วที่คุณตื่น 431 00:28:46,602 --> 00:28:48,687 คุณเลือกข้างที่แพ้ สเตรนจ์ 432 00:28:50,189 --> 00:28:52,024 กองทัพกำลังมาที่ก็อทแธม 433 00:28:52,524 --> 00:28:55,444 ช่วยผม และคุณจะได้ทำ ในสิ่งที่คุณเก่งที่สุด 434 00:28:55,527 --> 00:28:56,820 มีชีวิตรอด 435 00:28:57,988 --> 00:28:59,489 พอดีว่าผมคิดมาแล้ว 436 00:28:59,573 --> 00:29:03,452 โอกาสที่คุณอัล กูล จะทำสำเร็จมีมากกว่า... 437 00:29:04,036 --> 00:29:05,162 อืม... 438 00:29:05,787 --> 00:29:06,872 คนของคุณ 439 00:29:08,207 --> 00:29:10,542 คุณคิดจริง ๆ เหรอว่า เธอจะควบคุมทั้งกองทัพได้ 440 00:29:10,626 --> 00:29:12,294 จริง ๆ แล้ว ผมคิดแบบนั้นแหละ 441 00:29:13,504 --> 00:29:14,922 ด้วยความช่วยเหลือของผม... 442 00:29:16,507 --> 00:29:19,510 คุณก็แค่ปลี่ยนแปลงเล็กน้อย 443 00:29:19,593 --> 00:29:22,387 จากการเป็นทหารผู้แข็งแกร่ง ในกองกำลังของเธอ 444 00:29:22,471 --> 00:29:25,265 ไม่เหมือนกับเพื่อนของคุณ เอดัวร์โด้ 445 00:29:26,266 --> 00:29:30,103 ผมจะช่วยทำให้คุณรู้สึก ถึงความสามารถที่ซ่อนอยู่ในตัว 446 00:29:30,187 --> 00:29:33,065 มอบความแข็งแกร่งที่แท้จริงให้ 447 00:29:33,941 --> 00:29:35,025 ไม่ดีกว่า 448 00:29:35,108 --> 00:29:38,654 การได้รับอนุญาตนั้นยากที่จะได้มาก่อน 449 00:29:39,279 --> 00:29:45,702 เราจะเริ่มด้วยการปรับปรุงร่างกาย 450 00:29:49,248 --> 00:29:50,332 ขอโทษที 451 00:29:50,541 --> 00:29:52,793 และจบด้วย... 452 00:29:53,961 --> 00:29:57,965 การปรับเปลี่ยนสภาพจิตใจ 453 00:30:44,094 --> 00:30:45,637 กระสุนยู่อีกประมาณหนึ่งนาที 454 00:30:45,721 --> 00:30:47,181 เราต้องพาเธอออกไปจากที่นี่! 455 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 ยิงได้สวย! 456 00:30:58,901 --> 00:31:00,277 หายใจต่อไป! 457 00:31:58,418 --> 00:32:00,546 บางคนพยายามซ่อน บางคนพยายามขี้โกง 458 00:32:00,629 --> 00:32:02,714 แต่เวลาจะทำให้เราได้มาพบกันเสมอ ฉันคือใคร 459 00:32:03,549 --> 00:32:04,716 ผู้หญิงท้องกับปืนรึเปล่า 460 00:32:04,800 --> 00:32:06,385 ความตาย แต่ก็เกือบถูก 461 00:32:07,469 --> 00:32:09,471 แล้วเราจะไปที่ไหน 462 00:32:09,888 --> 00:32:13,767 อืม ฉันว่าเรามีเรือดำน้ำต้องไปขึ้น 463 00:32:15,310 --> 00:32:16,854 นายได้ไอ้นั่นมาตั้งแต่ตอนไหน 464 00:32:16,937 --> 00:32:19,481 ก็สักพักจนพอจะรู้ว่า เธอจะไม่มีทางปล่อยให้มันคลาดสายตา 465 00:32:24,152 --> 00:32:28,282 และนายก็เกาะติดนานมากพอ ที่จะเสี่ยงชีวิตพวกเรา 466 00:32:28,365 --> 00:32:30,117 เพื่อช่วยบาร์บาร่าเหรอ 467 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 หรือนั่นเพื่อปกป้องลี 468 00:32:34,121 --> 00:32:36,498 นายอยากให้ฉันตอบคำถามนั่น หรือนายอยากแล่นเรือออกไปจากที่นี่ 469 00:32:37,249 --> 00:32:38,667 เดินทางโดยสวัสดิภาพ 470 00:32:45,132 --> 00:32:48,093 ให้ตายสิ เจ้าพวกนั้น ขโมยชิ้นส่วนเรือดำน้ำไปแล้ว! 471 00:32:48,177 --> 00:32:49,386 หมายถึงขโมยกลับไปสินะ 472 00:32:49,469 --> 00:32:51,346 นี่อยู่ข้างไหนกันแน่ 473 00:32:51,430 --> 00:32:53,932 เห็นชัดว่าฉันอยู่ข้างเด็ก บาร์บาร่า 474 00:32:54,266 --> 00:32:56,018 ว่าแต่แผนของเธอคืออะไร 475 00:32:56,852 --> 00:32:59,438 เธอจะกลายเป็นผู้หลบหนี กับนิกม่าและเพนกวิน 476 00:32:59,521 --> 00:33:02,524 แหม ฉันไม่ใช่คนประเภทที่ชอบอยู่บ้าน และอบพายแอปเปิ้ลอยู่แล้ว 477 00:33:02,608 --> 00:33:03,901 ใช่ และการหลบหนีไปด้วยเรือดำน้ำ 478 00:33:03,984 --> 00:33:05,402 ดูเป็นทางเลือกที่เยี่ยมสุด ๆ 479 00:33:10,324 --> 00:33:11,617 บาร์บาร่า 480 00:33:12,117 --> 00:33:14,870 คุณอยู่ที่นี่ได้นะ คุณเลี้ยงเด็กคนนี้ที่นี่ได้ 481 00:33:14,953 --> 00:33:16,955 จิมจะไม่เอาลูกไปจากคุณหรอก 482 00:33:19,124 --> 00:33:20,626 คุณเชื่อแบบนั้นจริง ๆ เหรอ 483 00:33:21,752 --> 00:33:24,004 คุณคิดว่าผู้กองจิม กอร์ดอน 484 00:33:24,087 --> 00:33:26,298 จะปล่อยให้อาชญากรเลี้ยงลูกของเขาเหรอ 485 00:33:31,678 --> 00:33:33,347 ผู้คนเริ่มยิงมาที่ลูกของฉันแล้ว 486 00:33:34,306 --> 00:33:35,599 ฉันต้องปกป้องเขา 487 00:33:36,767 --> 00:33:37,976 หรือเธอ 488 00:33:38,227 --> 00:33:39,728 ฉันต้องเข้มแข็ง 489 00:33:40,854 --> 00:33:43,941 การเข้มแข็งไม่ได้หมายความว่า คุณต้องเป็นอาชญากรนะ 490 00:33:46,151 --> 00:33:47,611 จิมจะช่วยคุณเอง 491 00:33:49,279 --> 00:33:50,948 และฉันด้วย ถ้าคุณยอมให้ช่วย 492 00:33:51,573 --> 00:33:52,908 แหม แบบนั้นมันพิลึกสุด ๆ 493 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 ฉันรู้ 494 00:33:55,118 --> 00:33:57,579 นี่ ลูกจ๊ะ นี่คุณอาลี 495 00:33:57,663 --> 00:34:00,082 แม่พยายามฆ่าเธอครั้งนึง บางทีอาจสองครั้ง 496 00:34:00,374 --> 00:34:01,834 เอาล่ะ โอเค พอได้แล้ว 497 00:34:01,917 --> 00:34:03,502 เร็วเข้า เราต้องไปต่อ 498 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 ฉันว่ามันมาแล้วล่ะ 499 00:34:32,406 --> 00:34:33,490 พระเจ้า! 500 00:34:33,574 --> 00:34:34,867 เกิดอะไรขึ้นในนี้ 501 00:34:46,295 --> 00:34:48,046 นี่บรูซ เวย์นพูด มีใครได้ยินบ้างมั้ย 502 00:34:53,177 --> 00:34:55,971 นี่บรูซ เวย์นพูด มีใครที่กรมตำรวจได้ยินบ้างมั้ย 503 00:34:57,347 --> 00:34:59,183 นี่บรูซ เวย์น มีใครได้ยินบ้างมั้ย 504 00:35:00,184 --> 00:35:01,560 บรูซ นี่อัลเฟรด 505 00:35:01,643 --> 00:35:03,187 คุณอยู่ที่ไหน เปลี่ยน 506 00:35:03,520 --> 00:35:05,647 คฤหาสน์ร้างสักแห่งในนอร์ทไซด์พาร์ค 507 00:35:05,731 --> 00:35:06,940 - จะไปเดี๋ยวนี้ - ไม่ 508 00:35:07,024 --> 00:35:08,275 ผมจะหาทางออกไปเอง 509 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 - ผมต้องการให้คุณไปที่คลินิก - คลินิกเหรอ 510 00:35:10,777 --> 00:35:12,863 ฝีมือของลูกสาวราส์ อัล กูล อัลเฟรด 511 00:35:12,946 --> 00:35:15,741 เธอต้องการแก้แค้น เธอเปลี่ยนแปลงเอดัวร์โด้ ดอร์แรนซ์ 512 00:35:15,824 --> 00:35:17,075 และส่งเขาไปตามล่าบาร์บาร่า 513 00:35:17,159 --> 00:35:18,577 โธ่ คุณพระ 514 00:35:18,911 --> 00:35:20,204 ผมไม่เป็นไร 515 00:35:21,830 --> 00:35:23,582 ผมอยากให้คุณไปช่วยบาร์บาร่ากับลูก 516 00:35:25,501 --> 00:35:28,879 ตอนนี้คุณจะรู้สึกอึดอัดนิดหน่อย 517 00:35:28,962 --> 00:35:30,756 ผลจากยากระตุ้นที่ผมให้คุณไป 518 00:35:30,839 --> 00:35:32,424 เพื่อเตรียมกล้ามเนื้อ 519 00:35:32,508 --> 00:35:34,510 คุณจะต้องใช้มัน สำหรับสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป 520 00:35:34,593 --> 00:35:39,097 ซึ่งผมเกรงว่ามันจะเจ็บปวดอย่างมาก 521 00:35:50,734 --> 00:35:52,277 คุณรู้สึกมั้ย 522 00:35:54,029 --> 00:35:55,322 ใช่ 523 00:36:13,382 --> 00:36:15,801 นั่นคือหัวจิตหัวใจนักสู้ 524 00:36:15,884 --> 00:36:18,345 ที่ผมชื่นชมเสมอมา 525 00:36:18,428 --> 00:36:19,930 ทีนี้ถ้าผมจะขอตัวก่อน 526 00:36:20,013 --> 00:36:21,807 ต้องไปเปิดสัญญาณเตือน 527 00:36:32,901 --> 00:36:34,069 คุณกำลังทำบ้าอะไร 528 00:36:34,152 --> 00:36:35,320 ตรวจดูให้แน่ใจว่าสเตรนจ์... 529 00:36:35,404 --> 00:36:37,072 ไม่ได้ฝังชิปลงไปในหัวคุณ 530 00:36:38,407 --> 00:36:41,159 เราต้องรีบแล้ว ไปจากที่นี่ ก่อนที่เขาจะเปิดสัญญาณเตือน 531 00:36:43,579 --> 00:36:44,955 มาเร็ว 532 00:36:50,294 --> 00:36:52,087 อัลเฟรดกับตำรวจก็อทแธมกำลังไปที่คลินิก 533 00:36:52,171 --> 00:36:53,922 - นิสซาอยู่ที่ไหน - ผมไม่รู้ 534 00:36:54,756 --> 00:36:57,217 แต่เธอวางแผนจะใช้กองทัพ เพื่อทำลายก็อทแธม 535 00:36:57,301 --> 00:36:58,969 ผมสั่งให้พวกเขาหยุดได้ 536 00:36:59,845 --> 00:37:01,346 ตอนนี้มาช่วยนายออกไปก่อน 537 00:37:09,563 --> 00:37:10,772 เธอช่างงดงาม 538 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 ยินดีด้วยนะ 539 00:37:13,358 --> 00:37:14,526 ว่าไงจ๊ะ 540 00:37:15,277 --> 00:37:17,821 ฉันคงต้องคิดแล้วว่าจะเรียกเธอว่าอะไรดี 541 00:37:20,449 --> 00:37:21,700 ขอบคุณ 542 00:37:45,307 --> 00:37:46,350 เร็วเข้า 543 00:37:46,433 --> 00:37:48,769 ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ ผมจะขวางเขาไว้ 544 00:37:49,228 --> 00:37:50,604 อัลเฟรดกับฉันจัดการเอง 545 00:37:51,772 --> 00:37:53,232 เซลีน่า ขึ้นรถไป 546 00:37:53,315 --> 00:37:55,150 - เซลีน่า กลับขึ้นรถไป! - ไม่ 547 00:37:55,526 --> 00:37:56,777 ไป 548 00:37:57,528 --> 00:37:58,987 อ้าว ดีใจที่ได้เจอนายนะ 549 00:37:59,404 --> 00:38:00,948 นายไม่ได้ตัวใหญ่เลยนี่นา 550 00:38:01,198 --> 00:38:03,200 เจ้าหนูกระหายเลือด มาดูว่ากันว่านายมีดีแค่ไหน 551 00:38:23,595 --> 00:38:24,638 เจ้าบ้าเอ๊ย! 552 00:38:42,656 --> 00:38:43,824 ไม่! 553 00:38:45,200 --> 00:38:46,368 อัลเฟรด 554 00:38:48,161 --> 00:38:49,538 อัลเฟรด 555 00:38:52,624 --> 00:38:54,293 อัลเฟรด ไม่ 556 00:38:55,544 --> 00:38:57,212 ใครก็ได้ช่วยที! 557 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 ใครก็ได้... โธ่ ไม่นะ 558 00:39:20,485 --> 00:39:21,862 ทำความเคารพ! 559 00:39:28,619 --> 00:39:29,953 ขอต้อนรับกลับมาครับ ท่านนายพล 560 00:39:30,537 --> 00:39:32,748 เตรียมกำลังคุ้มกันผม ไปแผ่นดินใหญ่เดี๋ยวนี้ 561 00:39:34,499 --> 00:39:36,335 จิม นี่! 562 00:39:37,461 --> 00:39:39,296 ฉันมีข่าวจากลี 563 00:39:39,379 --> 00:39:41,632 เธอกับบาร์บาร่ารอดมาจากคลินิกได้ปลอดภัย 564 00:39:42,508 --> 00:39:44,092 และลูกของนายเป็นลูกสาว 565 00:39:46,845 --> 00:39:47,930 ยินดีด้วยนะ 566 00:39:48,013 --> 00:39:49,431 พวกเขากำลังไปที่ไซเรนส์ 567 00:39:50,766 --> 00:39:53,644 นายเพิ่งจะมีลูกสาวนะ พวก พูดอะไรสักอย่างสิ! 568 00:40:00,859 --> 00:40:02,319 ฉันแค่ไม่อยากเชื่อ 569 00:40:02,945 --> 00:40:04,613 เราชนะใช่มั้ย มันจบแล้ว 570 00:40:04,696 --> 00:40:07,741 เราชนะ และเธอจะได้อยู่ในโลกที่ดีขึ้น 571 00:40:07,824 --> 00:40:10,702 ใช่แล้ว ฉันสัญญา 572 00:40:10,786 --> 00:40:12,746 - อัลเฟรดอยู่กับพวกเขารึเปล่า - ไม่ได้บอก 573 00:40:13,580 --> 00:40:15,082 นี่นายพลเวดพูด 574 00:40:16,625 --> 00:40:20,712 ผมขออนุมัติแผนสเปเชียลออร์เดอร์ 386 575 00:40:21,004 --> 00:40:24,007 - ไม่! - เมืองก็อทแธมพ่ายแพ้แล้ว 576 00:40:24,091 --> 00:40:26,009 เริ่มเตรียมการระเบิดตามคำสั่งของผม 577 00:40:26,093 --> 00:40:28,136 - เวด เดี๋ยว ๆ ๆ - จับกุมตัวพวกเขา 578 00:40:29,680 --> 00:40:31,223 คุณทำแบบนี้ไม่ได้ 579 00:40:31,306 --> 00:40:32,766 เอาตัวพวกเขาออกไป 580 00:40:32,850 --> 00:40:34,351 คุณทำแบบนี้ไม่ได้ 581 00:40:38,146 --> 00:40:39,690 โอเค ค่อย ๆ ช้า ๆ 582 00:40:55,914 --> 00:40:57,332 บาร์บาร่า คีน 583 00:40:57,416 --> 00:40:58,750 วิ่ง! 584 00:41:02,880 --> 00:41:04,882 ดีใจจังที่ในที่สุดก็ได้เจอเธอ 585 00:41:06,258 --> 00:41:08,302 ฉันชื่อนิสซา อัล กูล 586 00:41:11,221 --> 00:41:13,265 ฉันเชื่อว่าเธอรู้จักพ่อของฉัน 587 00:41:19,980 --> 00:41:21,481 ผมไม่เข้าใจว่าท่านนายพล ถูกฝังชิปได้ยังไง 588 00:41:21,565 --> 00:41:23,025 ผมไม่เห็นรอยแผลเป็นที่ด้านหลังคอของเขา 589 00:41:23,108 --> 00:41:24,359 - คุณเห็นมั้ย - ไม่ 590 00:41:24,443 --> 00:41:25,652 สเตรนจ์คงซ่อนมันเอาไว้ 591 00:41:25,736 --> 00:41:27,029 นิสซาปล่อยให้เราหนี 592 00:41:27,112 --> 00:41:28,363 เธอรู้ว่าเราจะพาท่านนายพลมาที่นี่ 593 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 และทำงานสกปรกให้เธอ 594 00:41:35,621 --> 00:41:37,497 - เอาไงต่อ จิม - ไอ้หนู... 595 00:41:38,248 --> 00:41:39,833 ถ้านายจะชี้ปืนมาที่หน้าฉัน 596 00:41:39,917 --> 00:41:42,503 อย่างน้อยนายควรรู้ว่านายกำลังทำผิด 597 00:41:46,215 --> 00:41:47,633 เร็วเข้า ไปกันเถอะ