1 00:00:02,035 --> 00:00:03,935 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,945 --> 00:00:05,784 È stata la Walker a distruggere Haven? 3 00:00:06,165 --> 00:00:09,036 Questa parte dell'operazione è confidenziale. 4 00:00:14,955 --> 00:00:16,899 Ho portato dei regali. 5 00:00:21,645 --> 00:00:23,825 La riunificazione con la terraferma 6 00:00:23,835 --> 00:00:25,445 è appesa a un filo. 7 00:00:25,455 --> 00:00:28,045 Le tossine pioveranno sulla città 8 00:00:28,055 --> 00:00:31,255 e il Governo ci lascerà alla deriva per sempre. 9 00:00:31,665 --> 00:00:35,225 Il sistema di filtraggio che ha progettato Lucius funziona. 10 00:00:35,235 --> 00:00:39,765 Non è un bel lavoro, ma stiamo aiutando a salvare migliaia di persone. 11 00:00:39,775 --> 00:00:40,925 Vuoi andartene da Gotham. 12 00:00:40,935 --> 00:00:44,344 Credo sia giunto il momento per un cambio di scena. 13 00:00:44,675 --> 00:00:46,475 Hai trovato un modo per fuggire da Gotham? 14 00:00:46,485 --> 00:00:47,875 È un sottomarino. 15 00:00:47,885 --> 00:00:50,505 Jim Gordon e Lee Thompkins 16 00:00:50,515 --> 00:00:52,745 sono marito e moglie. 17 00:00:53,085 --> 00:00:56,455 Ti vedrà sempre come... 18 00:00:56,465 --> 00:00:59,676 Una donna pericolosa che gli porta via i figli. 19 00:01:00,615 --> 00:01:02,185 Eduardo. 20 00:01:02,195 --> 00:01:03,330 Walker. 21 00:01:03,995 --> 00:01:07,368 Il professor Strange ti sistemerà in un baleno. 22 00:01:43,585 --> 00:01:46,267 Sta tranquillo, Eduardo. 23 00:01:49,975 --> 00:01:51,505 Ti ho fatto una promessa 24 00:01:51,515 --> 00:01:54,432 quando ti ho trovato in quel buco a Peña Dura. 25 00:01:54,945 --> 00:01:57,329 E intendo mantenerla. 26 00:01:58,895 --> 00:02:01,431 Ti darò uno scopo 27 00:02:02,225 --> 00:02:05,039 e la forza per raggiungerlo. 28 00:02:05,415 --> 00:02:06,656 A ogni modo, 29 00:02:07,565 --> 00:02:09,885 temo che questa trasformazione 30 00:02:09,895 --> 00:02:13,724 sarà dolorosa e sfortunatamente... 31 00:02:14,795 --> 00:02:16,646 Piuttosto lunga. 32 00:02:18,245 --> 00:02:20,524 Mi scuso in anticipo. 33 00:03:00,135 --> 00:03:03,088 Per te sarà come rinascere. 34 00:03:03,955 --> 00:03:07,180 Diventerai il flagello degli ingiusti. 35 00:03:08,045 --> 00:03:10,149 Il flagello dei corrotti. 36 00:03:10,765 --> 00:03:14,366 Un flagello per tutti quelli che si oppongono a noi. 37 00:03:23,802 --> 00:03:28,879 Gotham - Stagione 5 Episodio 10 - "I Am Bane" 38 00:03:31,655 --> 00:03:33,165 Conferma radio. 39 00:03:33,175 --> 00:03:35,395 La nave del generale Wade ha attraccato. 40 00:03:35,405 --> 00:03:37,345 Il suo convoglio si sta dirigendo qui. 41 00:03:37,355 --> 00:03:39,865 È giunto il giorno della riunificazione. 42 00:03:39,875 --> 00:03:41,635 Harv, è una notizia fantastica, 43 00:03:41,645 --> 00:03:42,735 ma poi che succederà? 44 00:03:43,055 --> 00:03:47,325 Ricostruire qualche ponte non farà migliorare improvvisamente le cose. 45 00:03:47,335 --> 00:03:48,517 Dunque... 46 00:03:49,185 --> 00:03:50,915 Il futuro ti spaventa? 47 00:03:50,925 --> 00:03:52,171 Credo di sì. 48 00:03:52,501 --> 00:03:54,505 Vorrei credere che le cose miglioreranno, ma... 49 00:03:54,515 --> 00:03:56,695 A volte mi è difficile farlo. 50 00:03:56,705 --> 00:03:58,382 Non si può dire che possa capirlo. 51 00:03:58,392 --> 00:04:00,844 Non ho figli, o almeno non che io sappia. 52 00:04:01,245 --> 00:04:02,791 Invece tu ne hai uno in arrivo, 53 00:04:03,385 --> 00:04:05,822 quindi non possiamo fare altro che crederci. 54 00:04:06,515 --> 00:04:09,260 Sarà sicuramente meglio di ciò che abbiamo passato noi, giusto? 55 00:04:09,735 --> 00:04:11,096 Farà meglio a esserlo. 56 00:04:13,215 --> 00:04:16,975 È una settimana che i livelli di tossicità dell'acqua sono a 0,07. 57 00:04:16,985 --> 00:04:20,075 - I filtri di Lucius stanno funzionando. - Ottimo, speriamo non sia stato inutile. 58 00:04:20,085 --> 00:04:21,825 C'è qualche problema? 59 00:04:21,835 --> 00:04:24,845 Ha parecchie cose per la testa. Gotham si ricongiungerà al resto del mondo 60 00:04:24,855 --> 00:04:27,875 - e la prossima settimana nascerà suo figlio. - Dacci un taglio, Harvey. 61 00:04:27,885 --> 00:04:29,629 Scherzi a parte... 62 00:04:30,215 --> 00:04:31,635 Siamo tutti qui 63 00:04:31,645 --> 00:04:33,049 grazie a te. 64 00:04:33,965 --> 00:04:36,962 E diventerai padre. Ecco il futuro che mi piace. 65 00:04:43,355 --> 00:04:45,200 In quest'ultimo anno, 66 00:04:46,315 --> 00:04:47,955 avete fatto tutti un buon lavoro. 67 00:04:48,695 --> 00:04:50,675 Abbiamo reso Gotham un posto sicuro 68 00:04:50,685 --> 00:04:52,415 per le nostre famiglie i nostri figli. 69 00:04:52,915 --> 00:04:55,426 Abbiamo procurato cibo e medicine alla gente. 70 00:04:57,125 --> 00:04:58,661 Ma non è ancora finita. 71 00:04:59,955 --> 00:05:02,836 Perciò non importa quello che oggi dirà il generale Wade, 72 00:05:04,565 --> 00:05:06,040 il lavoro continua. 73 00:05:08,085 --> 00:05:10,350 Fatevi un altro applauso. 74 00:05:13,175 --> 00:05:14,705 E ora tornate al lavoro. 75 00:05:23,715 --> 00:05:25,034 Eccoli che arrivano. 76 00:05:48,225 --> 00:05:49,297 Capitano Gordon. 77 00:05:49,725 --> 00:05:51,665 Finalmente la incontro di persona. 78 00:05:51,675 --> 00:05:53,875 Generale, benvenuto a Gotham. 79 00:05:53,885 --> 00:05:57,935 È un bene che abbia ristabilito una parvenza di ordine pubblico. 80 00:05:57,945 --> 00:06:01,707 Sembra quasi che la Zona Verde si estenda a ogni angolo dell'isola. 81 00:06:02,125 --> 00:06:03,125 Generale. 82 00:06:03,475 --> 00:06:07,245 I livelli di tossicità misurati sono inferiori a quelli fissati dal Governo. 83 00:06:07,255 --> 00:06:09,007 Con tutto il rispetto, signor Wayne, 84 00:06:09,017 --> 00:06:11,436 mi fido di ciò che diranno i miei uomini. 85 00:06:37,255 --> 00:06:39,585 Alla fine ce l'hai fatta, eh? 86 00:06:39,915 --> 00:06:41,985 Pesa più di dodici chili e seicento grammi? 87 00:06:41,995 --> 00:06:44,586 Di sicuro non farà una grossa differenza. 88 00:06:45,345 --> 00:06:49,135 Deciderà se ce ne andremo da quest'isola o se invece affonderemo nel fiume. 89 00:06:49,145 --> 00:06:52,045 Beh, Pingu può sempre lasciar giù qualcuna delle sue cianfrusaglie. 90 00:06:52,055 --> 00:06:53,393 Neanche per sogno. 91 00:06:53,715 --> 00:06:54,845 Perché... 92 00:06:54,855 --> 00:06:56,946 Sai cos'è che vale tanto oro quanto pesa? 93 00:06:57,815 --> 00:06:58,823 L'oro. 94 00:07:05,305 --> 00:07:07,268 Congratulazioni! 95 00:07:08,555 --> 00:07:09,975 Va' subito in ospedale, 96 00:07:09,985 --> 00:07:11,425 corri ad avere il tuo bambino. 97 00:07:11,435 --> 00:07:14,355 Perché? Così voi due potrete andarvene da questo posto senza di me? 98 00:07:14,365 --> 00:07:16,745 - Non credo proprio. - Ti assicuro 99 00:07:16,755 --> 00:07:18,565 che non partiremo senza di te. 100 00:07:18,575 --> 00:07:21,685 Io ed Ed finiremo i preparativi, così da essere pronti a partire 101 00:07:21,695 --> 00:07:25,116 non appena tornerai col tuo piccolo angioletto. 102 00:07:26,865 --> 00:07:30,251 O forse dovrei portarti in ospedale, vista la tua condizione delicata? 103 00:07:30,261 --> 00:07:31,682 Posso farcela. 104 00:07:31,692 --> 00:07:33,391 Non sono così delicata. 105 00:07:33,401 --> 00:07:34,570 Ricordatelo, 106 00:07:34,580 --> 00:07:36,076 se mai ti verrà in mente 107 00:07:36,086 --> 00:07:37,845 di fare il doppio gioco con me. 108 00:07:43,887 --> 00:07:47,615 - Che carino a offrirti di accompagnarla. - Sapevo che non avrebbe voluto il mio aiuto. 109 00:07:50,473 --> 00:07:51,510 Metto in moto? 110 00:07:51,520 --> 00:07:53,348 Un passeggero in meno di cui preoccuparsi. 111 00:07:53,358 --> 00:07:54,704 Due in realtà. 112 00:07:54,714 --> 00:07:56,218 Hai proprio ragione! 113 00:08:23,374 --> 00:08:24,408 Trovato. 114 00:08:24,754 --> 00:08:26,220 Oh, ben fatto, signorina Kyle. 115 00:08:28,125 --> 00:08:29,262 Ok, diamo un'occhiata. 116 00:08:31,617 --> 00:08:32,689 Ecco qua. 117 00:08:35,057 --> 00:08:38,381 Allora è lui l'architetto che ha progettato villa Wayne? 118 00:08:38,391 --> 00:08:39,426 Sì, esatto. 119 00:08:40,006 --> 00:08:43,224 Con la riunificazione, ci sarà una nuova villa Wayne. 120 00:08:44,611 --> 00:08:45,784 E sarà... 121 00:08:45,794 --> 00:08:47,617 Esattamente come l'altra? 122 00:08:48,225 --> 00:08:50,465 Oh, nulla è mai come prima. 123 00:08:51,853 --> 00:08:54,920 Allora perché guardiamo le vecchie planimetrie? 124 00:08:55,806 --> 00:08:58,317 Forse non sono pronto a lasciarmi il passato alle spalle. 125 00:09:02,383 --> 00:09:03,799 Beh, se ti fa sentire meglio, 126 00:09:03,809 --> 00:09:06,054 io vorrei poter far saltare in aria il mio passato. 127 00:09:08,855 --> 00:09:10,195 Beh, forse lo farà. 128 00:09:11,699 --> 00:09:14,370 Un giorno, quando costruirà qualcosa di nuovo, il suo passato... 129 00:09:14,380 --> 00:09:15,623 Ci sarà sempre. 130 00:09:16,801 --> 00:09:18,168 Per quanto mi riguarda... 131 00:09:18,178 --> 00:09:19,888 Ora padron Bruce è cresciuto, 132 00:09:20,564 --> 00:09:21,781 costruire una nuova villa 133 00:09:21,791 --> 00:09:24,072 potrebbe essere l'ultima cosa che farò a suo servizio. 134 00:09:26,209 --> 00:09:27,241 Una casa. 135 00:09:28,973 --> 00:09:29,973 E poi che farai? 136 00:09:32,097 --> 00:09:33,147 Andrai in pensione? 137 00:09:35,202 --> 00:09:36,215 No. 138 00:09:39,543 --> 00:09:41,031 Starò di guardia... 139 00:09:41,782 --> 00:09:42,993 Come ho sempre fatto. 140 00:09:48,550 --> 00:09:51,373 Beh, credevo fosse tutto pronto. È una stronzata. 141 00:09:51,383 --> 00:09:52,944 I miei risultati sono corretti, Jim. 142 00:09:52,954 --> 00:09:55,252 Non conosciamo questo Generale, forse è con la Walker. 143 00:09:55,262 --> 00:09:56,716 Non lasciamoci trasportare. 144 00:09:56,726 --> 00:09:58,331 Bruce, controlla l'attrezzatura. 145 00:10:03,240 --> 00:10:04,273 Parla Gordon. 146 00:10:05,037 --> 00:10:06,066 Sono Lee. 147 00:10:06,704 --> 00:10:07,839 Va tutto bene? 148 00:10:09,788 --> 00:10:11,386 Barbara è qui. 149 00:10:11,396 --> 00:10:12,436 È in travaglio. 150 00:10:12,909 --> 00:10:13,964 Mi prendi in giro. 151 00:10:14,704 --> 00:10:15,954 Vieni subito. 152 00:10:20,712 --> 00:10:21,739 Stai bene? 153 00:10:23,729 --> 00:10:25,000 Sì... 154 00:10:25,010 --> 00:10:26,010 Sì. 155 00:10:28,568 --> 00:10:30,393 Provo a venire lì appena possibile. 156 00:10:31,425 --> 00:10:32,440 Ci provo. 157 00:10:34,603 --> 00:10:35,909 Cercate di aspettarmi. 158 00:10:36,442 --> 00:10:38,141 Non funziona proprio così. 159 00:10:38,981 --> 00:10:39,982 Lo so. 160 00:10:41,600 --> 00:10:42,639 Va bene. 161 00:10:43,288 --> 00:10:44,312 Aspettami. 162 00:10:46,482 --> 00:10:47,499 Ti amo. 163 00:10:51,709 --> 00:10:52,804 Ti amo anch'io. 164 00:10:53,696 --> 00:10:54,708 Jim! 165 00:10:55,941 --> 00:10:57,445 Che c'è? Che è successo? 166 00:10:57,455 --> 00:10:58,815 Ce l'abbiamo fatta. 167 00:10:58,825 --> 00:11:00,317 Ce l'ha fatta. Abbiamo risolto, Jim. 168 00:11:00,327 --> 00:11:01,478 Capitano. 169 00:11:02,606 --> 00:11:04,993 È tutto in ordine, congratulazioni. 170 00:11:05,400 --> 00:11:07,197 Possiamo procedere con la riunificazione. 171 00:11:09,525 --> 00:11:11,589 Beh, sono lieto di renderla così felici. 172 00:11:12,627 --> 00:11:14,115 La cosa divertente, signore, 173 00:11:14,556 --> 00:11:17,069 è che è la seconda buona notizia di oggi. 174 00:11:19,541 --> 00:11:20,563 Che cos'è? 175 00:11:23,179 --> 00:11:24,937 - Jim. - Arrivano! 176 00:11:27,243 --> 00:11:28,818 State tutti indietro! 177 00:11:28,828 --> 00:11:30,089 Andate dentro! 178 00:11:30,448 --> 00:11:31,552 Andate dentro! 179 00:11:36,799 --> 00:11:37,802 Via, via. 180 00:12:12,811 --> 00:12:13,876 Eduardo? 181 00:12:16,240 --> 00:12:17,850 Non più. 182 00:12:50,003 --> 00:12:51,927 Ok, gente, ascoltate. 183 00:12:52,675 --> 00:12:54,044 Voglio delle squadre 184 00:12:54,054 --> 00:12:55,710 dirette al Knights Stadium, 185 00:12:55,720 --> 00:12:58,145 all'Yeavley Park e alla Granton Station. 186 00:12:58,155 --> 00:13:00,507 Mettetevi al lavoro. Dobbiamo trovarlo, ragazzi. 187 00:13:02,931 --> 00:13:05,230 - Che diavolo è successo? - A quanto pare l'amico di Jim 188 00:13:05,240 --> 00:13:07,218 non era poi così morto come speravamo. 189 00:13:07,564 --> 00:13:10,431 Delle squadre coprono la parte a nord. Vanno da Coventry 190 00:13:10,441 --> 00:13:12,431 fino a Miller Harbor, ma potrebbero essere ovunque. 191 00:13:12,441 --> 00:13:14,725 Beh, ci dia un'area di ricerca e la copriamo. 192 00:13:15,677 --> 00:13:17,973 Prendete Reatton e andate verso South City Park. 193 00:13:17,983 --> 00:13:20,655 A quanto pare, Alfred, non hai ancora finito di proteggere Bruce. 194 00:13:32,713 --> 00:13:33,762 Eduardo. 195 00:13:35,597 --> 00:13:37,173 Che ti ha fatto la Walker? 196 00:13:39,562 --> 00:13:42,307 Quando ero nella prigione di Peña Dura, Jim, 197 00:13:42,726 --> 00:13:44,645 le guardie facevano un gioco. 198 00:13:45,963 --> 00:13:47,733 Sceglievano uno di noi 199 00:13:47,743 --> 00:13:49,998 e ci seppellivano vivi. 200 00:13:50,008 --> 00:13:53,329 Scommettevano per vedere se ci liberavamo, ma poi... 201 00:13:53,754 --> 00:13:55,574 Ti seppellivano più a fondo. 202 00:13:56,488 --> 00:13:58,179 E ricominciavano il gioco. 203 00:13:59,793 --> 00:14:01,513 Io ero il campione. 204 00:14:03,116 --> 00:14:04,470 Per sopravvivere a quello... 205 00:14:05,297 --> 00:14:07,635 Ho dovuto smettere di essere umano. 206 00:14:08,921 --> 00:14:10,553 Sono dovuto diventare... 207 00:14:11,413 --> 00:14:12,842 Qualcosa di diverso. 208 00:14:14,633 --> 00:14:16,301 Sono diventato Bane. 209 00:14:17,561 --> 00:14:19,705 Solo che non lo sapevo ancora. 210 00:14:19,715 --> 00:14:21,233 Ma lei lo sapeva 211 00:14:21,243 --> 00:14:23,609 e mi ha mostrato cosa fare. 212 00:14:24,363 --> 00:14:26,626 Se il mondo è pieno di mostri, 213 00:14:26,636 --> 00:14:28,580 l'unico modo per sconfiggerli 214 00:14:28,947 --> 00:14:31,279 è diventare un mostro a tua volta. 215 00:14:33,105 --> 00:14:34,395 Mi dispiace. 216 00:14:35,294 --> 00:14:36,802 Eri un bravo soldato. 217 00:14:39,158 --> 00:14:40,806 Non compatirmi, Jim. 218 00:14:42,077 --> 00:14:43,962 Stiamo costruendo il futuro. 219 00:14:44,717 --> 00:14:47,063 Lei mi ha dato una missione sacra. 220 00:14:47,073 --> 00:14:50,676 E a differenza dell'esercito, lei è disposta a portarla a termine. 221 00:14:52,244 --> 00:14:54,181 Un nuovo mondo è alle porte. 222 00:14:54,915 --> 00:14:56,224 Forte, 223 00:14:57,603 --> 00:14:58,933 spietato... 224 00:14:59,625 --> 00:15:00,938 Inflessibile. 225 00:15:00,948 --> 00:15:02,643 L'ho già sentito prima. 226 00:15:03,922 --> 00:15:05,331 Non succederà. 227 00:15:07,426 --> 00:15:10,468 E come pensi di fermarmi, Jim? 228 00:15:10,478 --> 00:15:11,486 Non io. 229 00:15:11,809 --> 00:15:14,577 Hai rapito Bruce Wayne e un Generale dell'esercito degli Stati Uniti. 230 00:15:14,587 --> 00:15:17,911 Tu parli di futuro, Eduardo, ma non ne hai uno. 231 00:15:18,924 --> 00:15:20,832 Jim, Eduardo è morto. 232 00:15:22,628 --> 00:15:24,409 Ora c'è solo Bane. 233 00:15:28,332 --> 00:15:29,652 Alzati. 234 00:15:32,044 --> 00:15:34,175 Ho detto alzati! 235 00:15:34,917 --> 00:15:36,396 Non servono i convenevoli. 236 00:15:36,902 --> 00:15:38,861 Io e il Capitano ci conosciamo già. 237 00:15:40,945 --> 00:15:42,503 Va' a prendere l'altro. 238 00:15:47,365 --> 00:15:50,315 Conosco la tua voce, ma non so come chiamarti. 239 00:15:51,407 --> 00:15:53,024 So che non sei Walker. 240 00:15:54,066 --> 00:15:55,485 Quindi chi sei? 241 00:15:56,865 --> 00:15:59,317 Bella domanda. 242 00:15:59,813 --> 00:16:02,217 Forse Bruce Wayne... 243 00:16:02,227 --> 00:16:04,641 Può aiutarci a darle una risposta. 244 00:16:10,171 --> 00:16:11,263 Stai bene? 245 00:16:12,027 --> 00:16:13,070 Sì. 246 00:16:15,654 --> 00:16:17,010 Vuoi degli ostaggi? 247 00:16:17,521 --> 00:16:19,714 Hai me e un Generale dell'esercito, 248 00:16:19,724 --> 00:16:20,758 lascialo andare. 249 00:16:21,086 --> 00:16:22,821 Lui non c'entra niente. 250 00:16:23,479 --> 00:16:26,000 "Lui non c'entra niente"? 251 00:16:26,683 --> 00:16:29,311 Capitano, non sai neanche di cosa stai parlando. 252 00:16:30,273 --> 00:16:31,640 Tutto... 253 00:16:31,650 --> 00:16:33,532 Tutto quello che ho fatto qui 254 00:16:33,542 --> 00:16:35,796 l'ho fatto per punire Gotham... 255 00:16:36,650 --> 00:16:39,551 Per i peccati di Bruce Wayne. 256 00:16:41,357 --> 00:16:43,114 Adesso puoi cominciare. 257 00:16:46,847 --> 00:16:48,519 No... no! 258 00:16:52,497 --> 00:16:54,284 Di nuovo. 259 00:16:57,893 --> 00:16:58,940 Allora, 260 00:16:59,997 --> 00:17:01,893 Bruce Wayne. 261 00:17:02,668 --> 00:17:04,782 Sto pensando a un nome. 262 00:17:05,292 --> 00:17:07,653 Indovina di chi è? 263 00:17:07,991 --> 00:17:09,275 Come? 264 00:17:09,285 --> 00:17:10,589 Sbagliato. 265 00:17:10,599 --> 00:17:12,080 Di nuovo. 266 00:17:13,876 --> 00:17:15,931 Vuoi fare un altro tentativo? 267 00:17:21,204 --> 00:17:22,613 Addio... 268 00:17:22,623 --> 00:17:24,236 Mia amata Gotham. 269 00:17:24,851 --> 00:17:26,995 La città in cui sono nato. 270 00:17:28,196 --> 00:17:29,307 Separarci 271 00:17:29,317 --> 00:17:31,299 è un sì dolce dolore. 272 00:17:33,830 --> 00:17:35,522 Anche se oggi me ne andrò, 273 00:17:36,564 --> 00:17:38,919 il mio cuore resterà qui per sempre. 274 00:17:39,515 --> 00:17:42,373 Odio gli addii. 275 00:17:42,383 --> 00:17:43,941 Sei fortunato. Restiamo qui. 276 00:17:43,951 --> 00:17:45,743 - Come? - Il motore non parte. 277 00:17:45,753 --> 00:17:48,740 Manca la valvola di regolazione della pressione. O meglio, è stata rubata. 278 00:17:52,174 --> 00:17:55,604 Barbara! 279 00:17:58,367 --> 00:17:59,796 La pressione è nella norma. 280 00:18:00,917 --> 00:18:03,035 Sono felice che c'è qualcosa di normale. 281 00:18:03,667 --> 00:18:06,352 Quanto tempo ancora ci vuole, dottoressa? 282 00:18:06,675 --> 00:18:08,167 Vai di fretta? 283 00:18:09,120 --> 00:18:11,072 No, è che... 284 00:18:11,826 --> 00:18:13,434 È solo che penso... 285 00:18:13,444 --> 00:18:15,062 Che sei stata così gentile. 286 00:18:15,390 --> 00:18:17,691 Sai, ti trovi in una situazione imbarazzante... 287 00:18:18,541 --> 00:18:20,511 E non ti ho neanche detto grazie. 288 00:18:20,834 --> 00:18:22,626 Non mi aspetto un ringraziamento, Barbara. 289 00:18:22,636 --> 00:18:25,808 Forse come ringraziamento potrei andar via il prima possibile. 290 00:18:29,720 --> 00:18:31,197 Qualunque cosa hai in mente... 291 00:18:31,634 --> 00:18:33,808 La salute del bambino viene prima di tutto. 292 00:18:34,810 --> 00:18:35,882 Lo so. 293 00:18:36,300 --> 00:18:38,602 Perciò saremo qui fino alla fine. 294 00:18:38,612 --> 00:18:40,937 Finché non avrai tra le braccia il tuo bambino. 295 00:18:41,830 --> 00:18:43,072 È tutto ciò che voglio. 296 00:18:44,790 --> 00:18:45,823 D'accordo. 297 00:18:56,520 --> 00:18:57,687 Fermati! 298 00:18:58,789 --> 00:18:59,934 Un nome... 299 00:18:59,944 --> 00:19:01,347 Una persona... 300 00:19:01,357 --> 00:19:03,636 La causa di tutto ciò. 301 00:19:04,768 --> 00:19:06,981 Non riesci ancora a indovinare? 302 00:19:06,991 --> 00:19:09,179 Non lo so! 303 00:19:13,923 --> 00:19:16,604 Se vuoi punirmi, fallo! 304 00:19:16,614 --> 00:19:18,234 Fa' del male a me, non a lui. 305 00:19:18,853 --> 00:19:20,500 Sto facendo del male a te. 306 00:19:21,454 --> 00:19:23,353 Non c'è niente di più doloroso 307 00:19:23,363 --> 00:19:25,706 del vedere soffrire i propri amici. 308 00:19:26,907 --> 00:19:30,295 Ma lui per te è più di un amico, vero, Bruce? 309 00:19:30,692 --> 00:19:33,908 Jim Gordon è stato come un padre per te. 310 00:19:35,762 --> 00:19:39,773 Quanto difficile deve essere, guardare un altro padre morire. 311 00:19:43,280 --> 00:19:45,299 Per chi sto facendo questo? 312 00:19:45,629 --> 00:19:46,832 Di' il nome. 313 00:19:54,545 --> 00:19:57,104 Quando quelli che ami muoiono... 314 00:19:57,799 --> 00:20:01,203 È come se portassero via una parte di te... 315 00:20:01,213 --> 00:20:02,429 Per sempre. 316 00:20:05,010 --> 00:20:06,565 Tu lo sai. 317 00:20:09,066 --> 00:20:11,560 Allora perché ti odio così tanto? 318 00:20:11,570 --> 00:20:13,691 Chi mi è stato portato via? 319 00:20:14,447 --> 00:20:16,088 Ultima possibilità. 320 00:20:33,405 --> 00:20:34,416 Sì. 321 00:20:35,916 --> 00:20:37,133 Ora lo sai. 322 00:20:39,933 --> 00:20:41,424 Di' il suo nome. 323 00:20:42,439 --> 00:20:43,491 Dillo! 324 00:20:44,654 --> 00:20:46,190 Ra's al Ghul. 325 00:20:48,476 --> 00:20:50,857 Questa è la vendetta per la sua morte. 326 00:20:53,849 --> 00:20:55,247 E io chi sono? 327 00:20:57,401 --> 00:20:58,921 Sei sua figlia. 328 00:21:03,961 --> 00:21:06,056 Il mio nome è Nyssa al Ghul. 329 00:21:07,274 --> 00:21:10,954 E la vendetta è solo l'inizio... di quello che voglio. 330 00:21:22,660 --> 00:21:24,854 La Lega degli Assassini è ovunque. 331 00:21:25,307 --> 00:21:28,191 Pensavi che la missione di mio padre sarebbe finita con lui? 332 00:21:28,647 --> 00:21:30,056 La razza umana... 333 00:21:30,066 --> 00:21:32,309 Sarà epurata dalla debolezza. 334 00:21:33,524 --> 00:21:36,910 Ho iniziato, con te e con i tuoi amici. 335 00:21:39,005 --> 00:21:40,129 Hai ragione. 336 00:21:41,176 --> 00:21:42,822 Ho ucciso Ra's. 337 00:21:44,554 --> 00:21:46,232 Quindi quello che devi fare... 338 00:21:46,608 --> 00:21:47,899 Fallo a me. 339 00:21:52,202 --> 00:21:53,467 No. 340 00:21:53,477 --> 00:21:56,283 Non ti puoi prendere tutta la colpa per aver ucciso mio padre. 341 00:21:56,782 --> 00:21:59,876 Voglio dire, qualcuno ti ha aiutato... 342 00:22:00,332 --> 00:22:01,334 Giusto? 343 00:22:02,355 --> 00:22:06,547 Qualcuno che, letteralmente, ti ha dato una mano. 344 00:22:08,791 --> 00:22:10,087 Cosa stai facendo? 345 00:22:17,359 --> 00:22:19,173 Ben fatto, Barbara. 346 00:22:25,244 --> 00:22:27,121 Vai a prendere Barbara Kean. 347 00:22:29,495 --> 00:22:30,501 Eduardo. 348 00:22:33,887 --> 00:22:35,122 È incinta. 349 00:22:36,762 --> 00:22:38,334 Aspetta un bambino. 350 00:22:39,410 --> 00:22:40,896 Un bambino. 351 00:22:43,568 --> 00:22:47,218 Il futuro di un'anima, contro il resto del mondo. 352 00:22:48,875 --> 00:22:50,963 La tua preoccupazione sembra futile, Jim. 353 00:22:55,591 --> 00:22:57,752 Se torce solo un capello al bambino, 354 00:22:58,213 --> 00:23:00,065 distruggerò tutto quello che hai. 355 00:23:00,075 --> 00:23:02,110 A me non è rimasto più niente, 356 00:23:02,514 --> 00:23:04,327 solo la missione di mio padre. 357 00:23:09,521 --> 00:23:12,784 Bane vuole che ti unisca alla nostra missione. 358 00:23:14,479 --> 00:23:16,846 Per vedere il mondo come lo vede lui. 359 00:23:17,723 --> 00:23:20,694 - Mai. - Mai dire mai... 360 00:23:20,704 --> 00:23:22,696 - Capitano Gordon. - No! 361 00:23:26,140 --> 00:23:28,298 Cosa si prova, Bruce... 362 00:23:29,521 --> 00:23:31,909 Sapendo che tutto questo è colpa tua? 363 00:23:33,986 --> 00:23:35,004 Dimmelo. 364 00:23:35,341 --> 00:23:37,163 Vorrei davvero saperlo. 365 00:23:44,632 --> 00:23:46,484 Ci dev'essere qualcosa che puoi darmi. 366 00:23:46,494 --> 00:23:48,517 Abbiamo finito il farmaco che ti serve. 367 00:23:49,208 --> 00:23:51,257 Va tutto bene, ci sei quasi. 368 00:23:51,267 --> 00:23:53,444 Ti prendo del ghiaccio, così non ti disidrati. 369 00:23:53,454 --> 00:23:54,752 Dio, grazie. 370 00:23:59,341 --> 00:24:00,343 Lee. 371 00:24:01,101 --> 00:24:02,102 Ed. 372 00:24:03,309 --> 00:24:05,230 Non preoccuparti, non sono qui per te. 373 00:24:06,790 --> 00:24:08,106 Ma per la cronaca, 374 00:24:08,511 --> 00:24:10,322 tu mi hai pugnalato per prima. 375 00:24:10,670 --> 00:24:12,498 Se voi due avete finito, 376 00:24:12,508 --> 00:24:14,845 noi saremmo qui per Barbara. 377 00:24:14,855 --> 00:24:18,439 O più precisamente, per quello che ci ha rubato. 378 00:24:19,038 --> 00:24:22,678 Non so cosa volete e non mi interessa, voi due ve ne dovete andare adesso. 379 00:24:23,161 --> 00:24:26,579 Con piacere, non appena Barbara ci darà... 380 00:24:27,366 --> 00:24:30,130 - Come si chiama? Giusto. - Valvola di regolazione della pressione. 381 00:24:30,140 --> 00:24:31,173 Quella. 382 00:24:33,087 --> 00:24:35,595 Dovevo immaginare che avresti cercato di fregarci. 383 00:24:35,605 --> 00:24:39,428 L'hai notato solo perché hai cercato di fregarmi per primo! 384 00:24:39,438 --> 00:24:41,061 Per secondo, tecnicamente. 385 00:24:41,071 --> 00:24:43,534 Ok, lei sta per avere un bambino. 386 00:24:43,544 --> 00:24:46,308 E noi stiamo tentando di andare via da Gotham 387 00:24:46,318 --> 00:24:50,269 e non possiamo farlo senza una parte cruciale del sottomarino 388 00:24:50,279 --> 00:24:52,379 che ci porterà tutti lontano da qui! 389 00:24:52,389 --> 00:24:54,611 Ecco perché volevi andartene via in fretta. 390 00:24:54,621 --> 00:24:56,314 Proprio... come noi. 391 00:24:58,784 --> 00:25:00,341 Consegnaci il pezzo, 392 00:25:01,359 --> 00:25:02,364 subito. 393 00:25:02,374 --> 00:25:04,183 Non puntarla verso il bambino! 394 00:25:04,515 --> 00:25:06,903 Cosa? No, non l'ho fatto! 395 00:25:06,913 --> 00:25:08,033 Io... 396 00:25:08,043 --> 00:25:11,500 Stavo cercando di fare un gesto di velata minaccia, 397 00:25:11,510 --> 00:25:13,585 - con un'arma da fuoco. - Ma l'hai puntata al bambino. 398 00:25:13,595 --> 00:25:16,154 Ok, va bene, mi dispiace! 399 00:25:16,164 --> 00:25:18,138 Ora dacci quello che vogliamo! 400 00:25:18,148 --> 00:25:20,733 Pensi che sia così stupida da portarmela dietro? 401 00:25:20,743 --> 00:25:22,798 È nascosta lontano, in un posto sicuro. 402 00:25:22,808 --> 00:25:26,134 E se pensi di potermi torturare per farmi dire dove, 403 00:25:26,144 --> 00:25:28,580 non c'è letteralmente niente di più doloroso 404 00:25:28,590 --> 00:25:32,489 di quello che sto passando adesso! 405 00:25:36,483 --> 00:25:39,821 Ehi, devi andare fuori di qui! Questo è un ospedale. 406 00:25:45,905 --> 00:25:47,720 Barbara Kean, 407 00:25:48,402 --> 00:25:50,381 il tuo tempo è scaduto. 408 00:25:51,181 --> 00:25:53,392 Non puoi nasconderti da nessuna parte. 409 00:25:54,077 --> 00:25:55,303 Nessuno ti salverà. 410 00:25:55,313 --> 00:25:57,212 Nessuna pietà ti risparmierà. 411 00:25:58,100 --> 00:26:01,343 Semplicemente, non puoi scappare dai tuoi peccati. 412 00:26:02,016 --> 00:26:04,045 E non puoi scappare da me. 413 00:26:15,857 --> 00:26:17,690 Cosa vuoi da me? 414 00:26:22,251 --> 00:26:25,913 Lascia che ti sveli un piccolo segreto militare. 415 00:26:27,230 --> 00:26:30,917 Si chiama Ordine Speciale 386. 416 00:26:31,811 --> 00:26:35,390 Nel caso in cui Gotham sia perduta del tutto... 417 00:26:35,720 --> 00:26:38,278 Verrà attuato un piano di emergenza, 418 00:26:38,288 --> 00:26:40,163 per ridurre la città... 419 00:26:40,173 --> 00:26:41,600 In macerie. 420 00:26:45,031 --> 00:26:47,380 No. Ci sono ancora persone innocenti qui. 421 00:26:47,390 --> 00:26:50,432 Mi hai chiesto cosa volevo da te. 422 00:26:52,502 --> 00:26:54,463 Voglio che tu soffra... 423 00:26:54,793 --> 00:26:56,194 Bruce Wayne. 424 00:26:56,927 --> 00:26:59,533 E poi, voglio che tu muoia. 425 00:27:02,149 --> 00:27:05,364 Considera un po' l'idea. 426 00:27:07,095 --> 00:27:08,962 Inizieremo presto. 427 00:27:17,000 --> 00:27:19,140 - Chi sono queste persone? - Non ho idea. 428 00:27:19,150 --> 00:27:21,310 Quante persone hai fregato, di preciso? 429 00:27:21,320 --> 00:27:23,161 Esclusi i qui presenti. 430 00:27:23,619 --> 00:27:25,638 Ci sono 79 persone nell'edificio. 431 00:27:25,648 --> 00:27:28,101 Fortunatamente sembra vogliano uccidere una persona sola. 432 00:27:28,111 --> 00:27:30,464 Quindi, giustamente, avviciniamoci bersaglio. 433 00:27:30,474 --> 00:27:31,542 Ok. 434 00:27:31,552 --> 00:27:33,342 Magari possiamo passare dall'ala abbandonata 435 00:27:33,352 --> 00:27:36,299 e arrivare al parcheggio delle ambulanze. Ci vorrà un po', ma... 436 00:27:36,309 --> 00:27:39,056 Se solo ci fossero due uomini normodotati a farci guadagnare tempo. 437 00:27:39,066 --> 00:27:41,560 E perché dovremmo rischiare la vita per te? 438 00:27:41,570 --> 00:27:43,167 Per cavalleria? 439 00:27:44,276 --> 00:27:46,293 Ma se fosse troppo, ricordatevi che se muoio, 440 00:27:46,303 --> 00:27:48,280 non troverete mai quel pezzo del sottomarino. 441 00:27:48,290 --> 00:27:49,311 Va bene. 442 00:27:49,880 --> 00:27:51,238 Li terremo occupati. 443 00:27:51,766 --> 00:27:53,102 Ci troviamo al molo. 444 00:27:53,112 --> 00:27:54,258 Grazie. 445 00:27:59,346 --> 00:28:01,171 Cosa? Tenerli occupati? 446 00:28:01,181 --> 00:28:03,839 Ho portato qualche arma giusto per una piccola sparatoria, 447 00:28:03,849 --> 00:28:06,359 non per respingere un assalto militare. 448 00:28:06,369 --> 00:28:07,423 Cosa usiamo, 449 00:28:07,433 --> 00:28:08,441 delle padelle? 450 00:28:09,408 --> 00:28:11,338 Stavo giusto pensando a qualcosa di più... 451 00:28:12,030 --> 00:28:13,279 Infiammabile. 452 00:28:48,886 --> 00:28:51,822 Capitano Gordon, che bello ti sei svegliato. 453 00:28:52,952 --> 00:28:55,278 Hai scelto la parte dei perdenti, Strange. 454 00:28:56,461 --> 00:28:58,214 L'esercito sta arrivando a Gotham. 455 00:28:58,902 --> 00:29:01,557 Aiutami e potrai fare ciò che ti riesce meglio... 456 00:29:01,966 --> 00:29:03,360 Sopravvivere. 457 00:29:04,429 --> 00:29:07,081 Mi viene da pensare che la signorina Al Ghul 458 00:29:07,091 --> 00:29:09,865 abbia più possibilità di successo di un uomo... 459 00:29:10,412 --> 00:29:11,488 Nella tua... 460 00:29:12,124 --> 00:29:13,355 Posizione. 461 00:29:14,540 --> 00:29:16,957 Credi davvero riesca a sconfiggere tutto l'esercito? 462 00:29:16,967 --> 00:29:18,901 In effetti, sì. 463 00:29:19,830 --> 00:29:21,371 Con il mio aiuto. 464 00:29:22,870 --> 00:29:25,748 Ti manca giusto qualche dettaglio, 465 00:29:25,758 --> 00:29:28,802 per diventare un possente soldato della sua armata. 466 00:29:28,812 --> 00:29:31,887 Proprio come il tuo amico, Eduardo... 467 00:29:32,653 --> 00:29:36,573 Ti aiuterò a realizzare il tuo intero potenziale... 468 00:29:36,583 --> 00:29:39,706 Data la tua vera forza. 469 00:29:40,496 --> 00:29:41,322 Passo. 470 00:29:41,332 --> 00:29:45,191 Il consenso... non è di certo richiesto. 471 00:29:45,667 --> 00:29:46,879 Noi... 472 00:29:47,209 --> 00:29:48,521 Inizieremo... 473 00:29:49,452 --> 00:29:52,298 Con dei miglioramenti fisici. 474 00:29:55,422 --> 00:29:56,878 Scusami. 475 00:29:56,888 --> 00:29:58,019 E... 476 00:29:58,029 --> 00:29:59,520 Finiremo... 477 00:30:00,313 --> 00:30:02,605 Con alcune modifiche... 478 00:30:02,615 --> 00:30:04,257 Alla tua testa. 479 00:30:50,462 --> 00:30:53,793 Le contrazioni sono una al minuto. Dobbiamo andarcene da qui. 480 00:30:58,642 --> 00:31:00,045 Bel colpo! 481 00:31:05,192 --> 00:31:06,573 Continua a respirare. 482 00:32:06,932 --> 00:32:09,136 Alcuni cercano di nascondersi, altri di barare. 483 00:32:09,146 --> 00:32:11,414 Ma il tempo comunque ci farà incontrare. Cosa sono? 484 00:32:12,116 --> 00:32:13,431 Una donna armata e incinta? 485 00:32:13,441 --> 00:32:15,466 La morte, ma ci sei andato vicino. 486 00:32:16,109 --> 00:32:18,180 E adesso che facciamo? 487 00:32:18,510 --> 00:32:20,134 Beh, credo... 488 00:32:20,640 --> 00:32:22,743 Che abbiamo un sottomarino da prendere. 489 00:32:23,852 --> 00:32:25,492 Da quanto lo avevi? 490 00:32:25,502 --> 00:32:27,708 Abbastanza da sapere che non lo avrebbe perso di vista. 491 00:32:32,761 --> 00:32:34,969 E siamo andati in giro tutto questo tempo... 492 00:32:34,979 --> 00:32:38,831 Rischiando entrambi la vita per salvare Barbara? 493 00:32:40,760 --> 00:32:42,369 O era per proteggere Lee? 494 00:32:42,699 --> 00:32:45,235 Vuoi che ti risponda o vuoi salpare? 495 00:32:45,819 --> 00:32:47,449 Bon voyage. 496 00:32:54,261 --> 00:32:56,814 Quei bastardi hanno rubato quel cazzo di pezzo! 497 00:32:56,824 --> 00:32:59,660 - Vuoi dire che se lo sono ripreso. - Da che parte stai? 498 00:33:00,065 --> 00:33:02,285 Dalla parte del bambino, Barbara. 499 00:33:02,887 --> 00:33:04,922 Comunque, qual è il tuo piano? 500 00:33:05,390 --> 00:33:08,170 Volevi fare la fuggitiva con Nygma e Pinguino? 501 00:33:08,180 --> 00:33:11,268 Beh, non sono proprio una casalinga che prepara torte. 502 00:33:11,278 --> 00:33:14,152 Già, scappare con un sottomarino sembrava una grande alternativa. 503 00:33:18,815 --> 00:33:19,924 Barbara... 504 00:33:20,768 --> 00:33:23,603 Puoi vivere qui, puoi far nascere qui il bambino. 505 00:33:23,613 --> 00:33:26,050 Jim non ti porterà via il bambino. 506 00:33:27,683 --> 00:33:29,124 Lo credi davvero? 507 00:33:30,336 --> 00:33:32,714 Credi davvero che il capitano Jim Gordon 508 00:33:32,724 --> 00:33:35,212 permetterà a una criminale di crescere suo figlio? 509 00:33:40,164 --> 00:33:42,273 Le persone sparando già a mio figlio. 510 00:33:42,789 --> 00:33:44,552 Devo proteggerlo... 511 00:33:45,261 --> 00:33:46,398 O proteggerla. 512 00:33:46,728 --> 00:33:48,389 Devo essere forte. 513 00:33:49,400 --> 00:33:52,930 Ehi, essere forte non implica che tu debba essere una criminale. 514 00:33:54,688 --> 00:33:56,297 Jim ti aiuterà. 515 00:33:57,605 --> 00:33:59,583 E lo farò anche io, se me lo permetterai. 516 00:34:00,009 --> 00:34:01,484 Beh, questo è strano. 517 00:34:01,908 --> 00:34:02,912 Lo so. 518 00:34:03,547 --> 00:34:04,651 Ehi, tesoro. 519 00:34:04,661 --> 00:34:06,232 Questa è tua zia Lee. 520 00:34:06,242 --> 00:34:08,974 La mamma ha provato a ucciderla una volta, forse due. 521 00:34:08,984 --> 00:34:11,034 Va bene. Ok, basta così. Avanti... 522 00:34:11,044 --> 00:34:12,383 Continuiamo a camminare. 523 00:34:13,821 --> 00:34:15,604 Credo stia per nascere. 524 00:34:41,991 --> 00:34:43,382 Cosa sta succedendo? 525 00:34:54,878 --> 00:34:56,896 Parla Bruce Wayne, qualcuno mi sente? 526 00:35:01,666 --> 00:35:04,561 Parla Bruce Wayne, qualcuno alla polizia mi sente? 527 00:35:05,831 --> 00:35:07,588 Parla Bruce Wayne, qualcuno mi sente? 528 00:35:08,806 --> 00:35:10,229 Bruce, sono Alfred. 529 00:35:10,239 --> 00:35:11,899 Dove diavolo è? Passo. 530 00:35:11,909 --> 00:35:14,233 In una villa abbandonata a North Side Park. 531 00:35:14,243 --> 00:35:15,472 - Arrivo subito. - No. 532 00:35:15,482 --> 00:35:16,727 Uscirò da solo. 533 00:35:16,737 --> 00:35:18,296 Ho bisogno che tu vada alla clinica. 534 00:35:18,306 --> 00:35:21,071 - Alla clinica? - È la figlia di Ra's al Ghul, Alfred. 535 00:35:21,396 --> 00:35:24,269 Cerca vendetta, ha trasformato Eduardo Dorrance... 536 00:35:24,279 --> 00:35:26,742 - E l'ha mandato contro Barbara. - Oh, Dio. 537 00:35:27,463 --> 00:35:28,513 Me la caverò. 538 00:35:30,373 --> 00:35:32,467 Devi andare a prendere Barbara e il bambino. 539 00:35:33,965 --> 00:35:37,453 Fra poco sentirai un piccolo dolorino. 540 00:35:37,463 --> 00:35:40,967 È lo stimolante che ti ho dato per preparare i tuoi muscoli. 541 00:35:40,977 --> 00:35:43,865 Ti servirà per quello che verrà dopo e... 542 00:35:45,140 --> 00:35:47,768 Ho paura che sarà molto doloroso. 543 00:35:51,039 --> 00:35:52,887 ADRENALINA 544 00:35:59,297 --> 00:36:01,128 Lo senti? 545 00:36:02,434 --> 00:36:03,626 Sì. 546 00:36:21,905 --> 00:36:24,345 Questo è lo spirito combattente 547 00:36:24,355 --> 00:36:26,910 che ho sempre ammirato così tanto. 548 00:36:26,920 --> 00:36:28,431 Ora, se vuoi scusarmi, 549 00:36:28,441 --> 00:36:30,292 devo far suonare un allarme. 550 00:36:41,358 --> 00:36:42,614 Che diavolo sta facendo? 551 00:36:42,624 --> 00:36:45,853 Controllo se Strange le ha messo uno di quei chip nella testa. 552 00:36:46,653 --> 00:36:49,954 Dobbiamo muoverci e uscire di qui prima che suoni l'allarme. 553 00:36:52,056 --> 00:36:53,060 Andiamo. 554 00:36:58,790 --> 00:37:00,752 Alfred e la polizia sono quasi alla clinica. 555 00:37:00,762 --> 00:37:02,856 - Dov'è Nyssa? - Non lo so. 556 00:37:03,279 --> 00:37:05,810 Ma vuole usare l'esercito per radere al suolo Gotham. 557 00:37:05,820 --> 00:37:07,725 Posso ordinare di non intervenire. 558 00:37:08,443 --> 00:37:10,133 Allora portiamola fuori di qui. 559 00:37:17,713 --> 00:37:19,224 È bellissima. 560 00:37:19,234 --> 00:37:20,756 Congratulazioni. 561 00:37:21,823 --> 00:37:23,007 Ciao, piccola. 562 00:37:23,752 --> 00:37:26,194 Credo di doverti trovare un nome. 563 00:37:28,965 --> 00:37:29,980 Grazie. 564 00:37:55,866 --> 00:37:57,008 Andiamo. 565 00:37:57,018 --> 00:37:58,476 Salite subito in macchina. 566 00:37:58,486 --> 00:37:59,809 Lo terrò a bada. 567 00:37:59,819 --> 00:38:01,266 Ci pensiamo io e Alfred. 568 00:38:02,340 --> 00:38:03,805 Selina, salga in macchina. 569 00:38:03,815 --> 00:38:05,713 - Selina, torni in macchina. - No. 570 00:38:06,074 --> 00:38:07,078 Andate. 571 00:38:08,010 --> 00:38:09,233 Oh, mio... si guardi. 572 00:38:09,892 --> 00:38:11,298 È un duro, vero? 573 00:38:11,712 --> 00:38:14,075 Vediamo cosa sa fare, bambinello prepotente. 574 00:38:33,669 --> 00:38:35,156 Brutto bastardo! 575 00:38:53,291 --> 00:38:54,295 No! 576 00:38:55,800 --> 00:38:56,820 Alfred. 577 00:38:58,749 --> 00:38:59,769 Alfred. 578 00:39:03,251 --> 00:39:04,278 Alfred. 579 00:39:06,144 --> 00:39:07,933 Qualcuno mi aiuti! 580 00:39:09,777 --> 00:39:10,865 Qualcuno... 581 00:39:10,875 --> 00:39:11,879 Oh, no. 582 00:39:31,141 --> 00:39:32,408 Sull'attenti. 583 00:39:39,298 --> 00:39:40,599 Bentornato, Generale. 584 00:39:41,126 --> 00:39:43,532 Datemi subito una linea sicura con la terraferma. 585 00:39:45,094 --> 00:39:46,214 Jim! 586 00:39:46,224 --> 00:39:47,250 Ehi. 587 00:39:48,106 --> 00:39:50,032 Ho appena avuto notizie di Lee. 588 00:39:50,042 --> 00:39:52,426 Lei e Barbara sono uscite dalla clinica vive. 589 00:39:53,100 --> 00:39:55,078 E anche la tua bambina. 590 00:39:57,367 --> 00:39:58,518 Congratulazioni. 591 00:39:58,528 --> 00:40:00,169 Stanno andando al Sirens. 592 00:40:01,419 --> 00:40:04,119 Hai appena avuto una bambina, amico, di' qualcosa. 593 00:40:11,445 --> 00:40:12,886 Non riesco a crederci. 594 00:40:13,563 --> 00:40:15,333 Abbiamo vinto, vero? È finita. 595 00:40:15,343 --> 00:40:18,338 Esatto. E grazie a questo vivrà in un mondo migliore. 596 00:40:18,348 --> 00:40:19,564 Sarà così, 597 00:40:20,245 --> 00:40:21,301 lo promesso. 598 00:40:21,311 --> 00:40:23,577 - Alfred è con loro? - Non saprei. 599 00:40:24,198 --> 00:40:25,884 Parla il generale Wade. 600 00:40:27,274 --> 00:40:31,273 Autorizzo l'ordine speciale 386. 601 00:40:31,668 --> 00:40:33,455 - No! - La città di Gotham... 602 00:40:33,785 --> 00:40:34,738 È persa. 603 00:40:34,748 --> 00:40:36,518 Iniziate i bombardamenti al mio ordine. 604 00:40:36,528 --> 00:40:38,693 - Aspetti, aspetti, aspetti. - Arrestateli! 605 00:40:40,368 --> 00:40:41,638 Non può fare questo. 606 00:40:41,968 --> 00:40:43,097 Portateli via. 607 00:40:43,431 --> 00:40:44,886 Non può fare questo! 608 00:40:48,764 --> 00:40:50,375 Ok, fai con calma. 609 00:41:06,483 --> 00:41:07,996 Barbara Kean. 610 00:41:08,006 --> 00:41:09,024 Scappa! 611 00:41:13,397 --> 00:41:15,870 È bello conoscerti, finalmente. 612 00:41:16,769 --> 00:41:19,499 Io sono Nyssa al Ghul. 613 00:41:21,773 --> 00:41:24,291 Credo che tu conoscessi mio padre. 614 00:41:30,561 --> 00:41:34,602 Non so come gli abbiano messo il chip. Non ho visto nessuna cicatrice. E lei? 615 00:41:34,612 --> 00:41:36,276 Nemmeno. Strange deve averla nascosta. 616 00:41:36,286 --> 00:41:37,681 Nyssa ci ha lasciato scappare. 617 00:41:37,691 --> 00:41:40,834 Sapeva che avremmo portato il Generale e che avrebbe fatto il lavoro sporco. 618 00:41:46,171 --> 00:41:47,060 E ora, Jim? 619 00:41:47,070 --> 00:41:48,314 Figliolo, 620 00:41:48,923 --> 00:41:52,019 se hai intenzione di puntarmi un'arma in faccia, devi sapere... 621 00:41:52,029 --> 00:41:53,615 Che lo stai facendo nel modo sbagliato. 622 00:41:56,853 --> 00:41:58,183 Avanti, andiamocene.