1 00:00:01,694 --> 00:00:03,577 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:03,654 --> 00:00:05,320 Apa Walker yang menghancurkan Haven? 3 00:00:05,389 --> 00:00:08,578 Ini bagian operasi yang harus kau tahu. 4 00:00:14,827 --> 00:00:16,135 Aku datang membawakan hadiah. 5 00:00:21,147 --> 00:00:25,270 Penyatuan wilayah tak akan terjadi jika masih ada ancaman. 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,096 Racun kimia akan menyebar seperti hujan, dan pemerintah... 7 00:00:29,151 --> 00:00:30,705 ...mengabaikan kota ini selamanya. 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,606 Sistem penyaringan yang dirancang Lucius berhasil. 9 00:00:34,750 --> 00:00:36,000 Ini bukan apa-apa, 10 00:00:36,076 --> 00:00:39,161 namun kita bisa menyelamatkan nyawa ribuan orang. 11 00:00:39,171 --> 00:00:40,765 Aku ingin meninggalkan Gotham 12 00:00:40,804 --> 00:00:44,115 Aku percaya ini saatnya untuk mengubah pemandangan. 13 00:00:44,250 --> 00:00:47,337 Kau tahu cara keluar dari Gotham?/ Ini kapal selam. 14 00:00:47,397 --> 00:00:52,836 Jim Gordon dan Lee Thompkins menjadi suami istri. 15 00:00:52,899 --> 00:00:59,167 Dia tak akan menganggap mu selain wanita gila yang mengandung anaknya. 16 00:01:00,055 --> 00:01:01,982 Eduardo. 17 00:01:02,091 --> 00:01:03,505 Walker. 18 00:01:03,613 --> 00:01:07,154 Profesor Strange akan memperbaiki mu. 19 00:01:43,500 --> 00:01:46,760 Istirahatlah, Eduardo. 20 00:01:49,772 --> 00:01:53,697 Aku sudah berjanji saat aku menemukanmu di Peña Dura. 21 00:01:53,793 --> 00:01:57,795 Dan aku menepatinya. 22 00:01:57,872 --> 00:02:01,530 Untuk memberikanmu tujuan... 23 00:02:01,801 --> 00:02:05,136 ...dan kekuatan untuk mewujudkannya. 24 00:02:05,212 --> 00:02:09,702 Bagaimanapun, aku khawatir prosesnya... 25 00:02:09,833 --> 00:02:16,733 ...akan sangat menyiksa dan akan memakan waktu lama. 26 00:02:17,754 --> 00:02:20,981 Mohon maaf sebelumnya. 27 00:03:00,054 --> 00:03:03,208 Kau akan terlahir kembali. 28 00:03:03,713 --> 00:03:06,773 Dan menjadi kutukan bagi orang jahat. 29 00:03:08,193 --> 00:03:10,582 Kutukan bagi koruptor. 30 00:03:10,685 --> 00:03:13,793 Kutukan bagi orang yang menghalangi kita. 31 00:03:23,837 --> 00:03:28,755 Penerjemah: MisterTypo (@torobika) Penyelaras: Almagani (@almagani) 32 00:03:31,325 --> 00:03:32,958 Konfirmasi radio. 33 00:03:33,013 --> 00:03:35,171 Kapal Jenderal Wade telah merapat. 34 00:03:35,182 --> 00:03:37,258 Mereka dalam perjalanan kemari. 35 00:03:37,320 --> 00:03:39,289 Hari menyatuan wilayah adalah hari ini. 36 00:03:39,360 --> 00:03:42,861 Harv, itu bagus, lalu apa? 37 00:03:42,938 --> 00:03:47,079 Membangun kembali jembatan bukan berarti ada perkembangan. 38 00:03:47,317 --> 00:03:50,536 Jadi kau takut dengan masa depan? 39 00:03:50,612 --> 00:03:51,945 Ya, aku kira. 40 00:03:52,022 --> 00:03:54,098 Aku ingin percaya jika semua akan jadi lebih baik, 41 00:03:54,137 --> 00:03:56,324 namun kadang sulit bagiku untuk melihatnya. 42 00:03:56,401 --> 00:03:58,223 Aku tak mengerti. 43 00:03:58,317 --> 00:04:00,356 Aku tak punya anak, setidaknya itu yang ku tahu. 44 00:04:00,543 --> 00:04:03,044 Tapi kau akan memiliki anak, 45 00:04:03,200 --> 00:04:06,332 Kita tak punya pilihan namun kau harus percaya. 46 00:04:06,379 --> 00:04:08,706 Ini akan jadi lebih baik dari pada yang sebelumnya, ya kan? 47 00:04:09,393 --> 00:04:11,448 Semoga saja begitu. 48 00:04:12,768 --> 00:04:16,721 Sudah satu minggu, tingkat kadar racun telah menurun. 49 00:04:16,846 --> 00:04:18,418 Penyaring buatan Lucius sukses besar. 50 00:04:18,490 --> 00:04:20,042 Bagus. Aku harap itu tak sia-sia. 51 00:04:20,067 --> 00:04:21,691 Apa itu artinya ada masalah? 52 00:04:21,776 --> 00:04:23,037 Jim sedikit banyak pikiran. 53 00:04:23,100 --> 00:04:24,920 Gotham yang bergabung lagi dengan dunia 54 00:04:24,982 --> 00:04:26,545 dan bayi yang akan lahir minggu depan. 55 00:04:26,600 --> 00:04:27,811 Sudahlah, Harvey. 56 00:04:27,873 --> 00:04:29,783 Aku bercanda. 57 00:04:29,846 --> 00:04:33,830 Kita di sini karena dirimu. Mm? 58 00:04:33,901 --> 00:04:36,267 Kau akan menjadi seorang ayah. Itu masa depan yang aku inginkan. 59 00:04:43,274 --> 00:04:45,590 Selama setahun ini... 60 00:04:46,271 --> 00:04:48,069 Kalian semua telah bekerja keras. 61 00:04:48,366 --> 00:04:52,460 Kita membuat Gotham aman untuk anak-anak dan keluarga. 62 00:04:52,779 --> 00:04:55,952 Kita memberikan warga makanan dan obat-obatan yang mereka butuhkan. 63 00:04:57,207 --> 00:04:59,445 Namun ini belum berakhir. 64 00:04:59,802 --> 00:05:02,789 Jadi apa pun yang dikatakan Jenderal Wade hari ini, 65 00:05:04,405 --> 00:05:06,385 tugas terus berjalan. 66 00:05:07,976 --> 00:05:10,119 Mari kita bertepuk tangan untuk kita bersama. 67 00:05:13,154 --> 00:05:14,904 Dan kembali bekerja. 68 00:05:23,405 --> 00:05:24,914 Ini dia. 69 00:05:47,238 --> 00:05:49,255 Kapten Gordon. 70 00:05:49,383 --> 00:05:51,211 Senang melihatmu dalam keadaan utuh. 71 00:05:51,273 --> 00:05:53,809 Jenderal, selamat datang di Gotham. 72 00:05:53,885 --> 00:05:57,439 Kerja bagus karena kau telah memimpin selama ini. 73 00:05:57,586 --> 00:06:01,242 Sepertinya Zona Hijau telah meluas hingga seluruh pulau. 74 00:06:01,703 --> 00:06:05,070 Jenderal, Lab Wayne menunjukkan tingkat racun... 75 00:06:05,148 --> 00:06:07,103 ...sudah jauh di bawah yang ditetapkan pemerintah. 76 00:06:07,176 --> 00:06:08,584 Dengan segala hormat, Tn. Wayne, 77 00:06:08,680 --> 00:06:11,351 namun aku akan memutuskan saat anak buahku melaporkannya. 78 00:06:37,209 --> 00:06:39,727 Hampir selesai kan? 79 00:06:39,804 --> 00:06:41,872 Apa bawaanmu seberat 13 kg? 80 00:06:41,927 --> 00:06:44,997 Apakah ada bedanya? 81 00:06:45,059 --> 00:06:47,234 Hanya perbedaan antara berhasil keluar dari pulau ini, 82 00:06:47,311 --> 00:06:48,880 atau tenggelam di dasar sungai. 83 00:06:48,950 --> 00:06:51,853 Maka Pengy bisa mengurangi bawaannya. 84 00:06:51,934 --> 00:06:53,242 Tak akan. 85 00:06:53,327 --> 00:06:57,004 Karena kau tahu betapa berharganya berat emas? 86 00:06:57,729 --> 00:07:00,197 Emas./ Ah! 87 00:07:05,096 --> 00:07:06,588 Selamat! 88 00:07:08,291 --> 00:07:11,355 Pergilah ke klinik. Selamatkan bayimu. 89 00:07:11,427 --> 00:07:13,335 Apa? Sehingga kau bisa pergi dari... 90 00:07:13,412 --> 00:07:15,159 ...dari pulau ini tanpa aku? Itu tak akan terjadi. 91 00:07:15,206 --> 00:07:18,507 Aku pastikan kami tak akan pergi tanpa mu. 92 00:07:18,578 --> 00:07:20,384 Ed dan aku akan menyelesaikan persiapan, 93 00:07:20,451 --> 00:07:24,839 dan kita akan pergi saat kau kembali dengan bayi mungil mu. 94 00:07:26,442 --> 00:07:28,737 Atau aku akan mengantarkanmu ke klinik... 95 00:07:28,785 --> 00:07:30,268 karena mungkin kau akan kesulitan? 96 00:07:30,331 --> 00:07:33,063 Aku bisa sendiri. Aku tak selemah itu. 97 00:07:33,140 --> 00:07:37,816 Ingatlah! Jangan pernah berpikir untuk mengkhianati aku. 98 00:07:43,411 --> 00:07:45,341 Kau sangat baik ingin mengantarnya. 99 00:07:45,419 --> 00:07:47,628 Aku tahu dia akan menolaknya. 100 00:07:50,159 --> 00:07:51,417 Haruskah kita menghidupkan mesinnya? 101 00:07:51,470 --> 00:07:52,996 Satu penumpang berkurang. 102 00:07:53,059 --> 00:07:54,598 Dua sebenarnya. 103 00:07:54,676 --> 00:07:56,643 Kau benar sekali. 104 00:08:23,190 --> 00:08:24,239 Ketemu. 105 00:08:24,316 --> 00:08:26,542 Bagus, Nona Kyle. 106 00:08:27,912 --> 00:08:30,254 Baik, mari kita lihat. 107 00:08:31,081 --> 00:08:33,415 Ini dia. 108 00:08:34,482 --> 00:08:38,278 Jadi orang ini arsitek yang merancang kediaman Wayne? 109 00:08:38,347 --> 00:08:39,864 Ya. 110 00:08:39,976 --> 00:08:44,237 Dengan adanya penyatuan wilayah, Kediaman Wayne harus dibangun. 111 00:08:44,354 --> 00:08:47,810 Dan harus seperti yang lama? 112 00:08:48,051 --> 00:08:50,536 Tak ada kata lama. 113 00:08:51,812 --> 00:08:54,873 Jadi mengapa kita mencari denah yang lama? 114 00:08:55,504 --> 00:08:58,255 Mungkin aku belum siap melepaskan masa lalu. 115 00:09:02,013 --> 00:09:03,638 Yah, jika itu membuatmu lebih baik, 116 00:09:03,693 --> 00:09:06,783 Aku harap aku bisa memperbaiki masa lalu ku. 117 00:09:08,649 --> 00:09:10,517 Mungkin kau bisa melakukannya. 118 00:09:11,530 --> 00:09:13,214 Satu saat, ketika kau membangun hal baru, 119 00:09:13,290 --> 00:09:15,716 masa lalu akan menjadi bagiannya. 120 00:09:15,793 --> 00:09:17,917 Seperti diriku. 121 00:09:18,006 --> 00:09:20,232 Sekarang Tuan Bruce sudah dewasa, 122 00:09:20,349 --> 00:09:24,640 membangun Kediaman Wayne mungkin jadi tugas terakhir ku padanya. 123 00:09:25,711 --> 00:09:27,546 Sebuah rumah. 124 00:09:28,428 --> 00:09:30,531 Kemudian apa? 125 00:09:31,810 --> 00:09:33,994 Kau pensiun? 126 00:09:34,899 --> 00:09:36,949 Tidak. 127 00:09:39,411 --> 00:09:43,222 Aku akan menjaganya, seperti yang sebelumnya. 128 00:09:48,275 --> 00:09:51,101 Aku pikir ini akan lancar. Ini omong kosong. 129 00:09:51,145 --> 00:09:52,661 Hasil dariku sangat akurat, Jim. 130 00:09:52,738 --> 00:09:55,109 Kita tak tahu Jenderal ini. Mungkin dia orangnya Walker. 131 00:09:55,196 --> 00:09:59,114 Jangan terbawa suasana. Bruce, periksa dengan alat mu. 132 00:10:03,114 --> 00:10:04,686 Ini Gordon. 133 00:10:04,761 --> 00:10:06,607 Ini Lee. 134 00:10:06,706 --> 00:10:08,647 Semuanya baik-baik saja? 135 00:10:09,732 --> 00:10:11,041 Barbara datang kemari, 136 00:10:11,086 --> 00:10:12,628 ...di ruang persalinan. 137 00:10:12,704 --> 00:10:14,296 Kau bercanda. 138 00:10:14,365 --> 00:10:16,259 Kau sebaiknya datang cepat. 139 00:10:20,163 --> 00:10:22,218 Kau tak apa-apa? 140 00:10:23,482 --> 00:10:25,774 Ya. 141 00:10:28,273 --> 00:10:30,044 Aku akan ke sana secepatnya. 142 00:10:30,892 --> 00:10:32,293 Akan ku coba. 143 00:10:32,369 --> 00:10:35,669 Tunggu aku. 144 00:10:35,743 --> 00:10:38,485 Bukan seperti itu seharusnya. 145 00:10:38,536 --> 00:10:40,328 Aku tahu. 146 00:10:40,735 --> 00:10:42,071 Baiklah. 147 00:10:42,820 --> 00:10:44,275 Tunggulah. 148 00:10:46,315 --> 00:10:48,065 Aku mencintaimu. 149 00:10:51,514 --> 00:10:52,884 Aku juga mencintaimu. 150 00:10:53,298 --> 00:10:54,827 Jim! 151 00:10:55,483 --> 00:10:56,767 Apa? Ada apa? 152 00:10:56,843 --> 00:10:58,268 Kita berhasil. 153 00:10:58,337 --> 00:11:00,045 Kau berhasil. Kita lolos, Jim. 154 00:11:00,148 --> 00:11:01,327 Kapten. 155 00:11:01,622 --> 00:11:03,464 Semuanya aman. 156 00:11:03,522 --> 00:11:04,666 Selamat. 157 00:11:04,713 --> 00:11:07,023 Penyatuan Wilayah bisa dimulai. 158 00:11:08,885 --> 00:11:11,150 Aku senang bisa membuatmu bahagia. 159 00:11:11,256 --> 00:11:13,932 Hal lucu, pak. 160 00:11:13,970 --> 00:11:16,782 Ini kabar baik kedua yang aku terima hari ini. 161 00:11:18,688 --> 00:11:20,681 Apa itu? 162 00:11:22,912 --> 00:11:25,059 Jim./ Serangan! 163 00:11:26,652 --> 00:11:28,754 Semuanya mundur! 164 00:11:28,817 --> 00:11:31,451 Masuk! Masuk ke dalam! 165 00:11:36,511 --> 00:11:37,589 Cepat! Cepat! 166 00:12:12,575 --> 00:12:14,333 Eduardo? 167 00:12:16,018 --> 00:12:17,442 Tidak lagi. 168 00:12:47,390 --> 00:12:49,690 Baik, semuanya, dengarkan! 169 00:12:50,000 --> 00:12:53,170 Aku mau pasukan menuju Stadion Knight. 170 00:12:53,210 --> 00:12:55,770 Taman Yeavley, dan Stasiun Granton. 171 00:12:55,830 --> 00:12:58,430 Cari jalan keluar. Kita harus menemukan Eduardo. 172 00:13:00,100 --> 00:13:01,420 Apa yang terjadi? 173 00:13:01,500 --> 00:13:04,800 Teman lama Jim tak mati seperti yang kita harapkan. 174 00:13:04,890 --> 00:13:06,760 Aku memerintahkan pasukan ke utara. 175 00:13:06,840 --> 00:13:09,850 Mereka menyisir dari Coventry ke pelabuhan Miller, mereka bisa di mana saja. 176 00:13:10,080 --> 00:13:12,520 Beri kami area untuk mencari. 177 00:13:12,770 --> 00:13:15,510 Cari di Reatton menuju selatan taman kota. 178 00:13:15,590 --> 00:13:18,230 Sepertinya kau belum selesai dalam melindungi Bruce, Alfred. 179 00:13:29,910 --> 00:13:31,790 Eduardo. 180 00:13:32,660 --> 00:13:34,860 Apa yang Walker lakukan padamu? 181 00:13:36,860 --> 00:13:40,080 Saat aku di penjara Peña Dura, jim, 182 00:13:40,190 --> 00:13:42,730 para sipir melakukan permainan. 183 00:13:43,300 --> 00:13:45,170 Mereka memilih salah satu dari kami... 184 00:13:45,250 --> 00:13:46,720 ...dan mereka mengubur kami hidup-hidup. 185 00:13:47,340 --> 00:13:49,990 Mereka bertaruh siapa yang bisa keluar dahulu. 186 00:13:50,080 --> 00:13:53,550 Namun mereka kemudian mengubur kami lebih dalam. 187 00:13:53,990 --> 00:13:56,050 Dan bermain lagi. 188 00:13:57,220 --> 00:13:59,240 Aku menjadi pemenangnya. 189 00:14:00,580 --> 00:14:02,740 Untuk selamat... 190 00:14:02,820 --> 00:14:05,560 Aku harus berhenti menjadi manusia. 191 00:14:06,530 --> 00:14:10,380 Aku menjadi... sesuatu yang lain. 192 00:14:12,090 --> 00:14:13,480 Aku menjadi Bane (Kutukan). 193 00:14:15,140 --> 00:14:17,110 Hanya aku tidak menyadarinya. 194 00:14:17,180 --> 00:14:21,830 Namun Walker tahu dan dia menunjukkan jalannya. 195 00:14:21,910 --> 00:14:24,150 Jika dunia ini penuh dengan monster. 196 00:14:24,220 --> 00:14:26,490 Satu-satunya cara mengalahkan mereka... 197 00:14:26,530 --> 00:14:28,580 ...adalah menjadi dirimu sendiri. 198 00:14:30,770 --> 00:14:32,770 Aku menyesal. 199 00:14:32,850 --> 00:14:34,850 Aku dulu tentara yang baik. 200 00:14:36,800 --> 00:14:38,170 Jangan mengasihani aku, Jim. 201 00:14:39,300 --> 00:14:41,730 Kita sedang membangun masa depan. 202 00:14:42,200 --> 00:14:44,430 Walker memberiku misi yang murni. 203 00:14:44,490 --> 00:14:45,590 Tak seperti tentara, 204 00:14:45,630 --> 00:14:48,450 Walker bersedia melakukannya. 205 00:14:49,870 --> 00:14:52,390 Dunia baru sudah datang. 206 00:14:52,490 --> 00:14:54,390 Kuat... 207 00:14:55,230 --> 00:14:56,830 Tanpa ampun... 208 00:14:56,920 --> 00:14:58,300 Keras. 209 00:14:58,410 --> 00:15:00,550 Aku pernah mendengar itu sebelumnya. 210 00:15:01,330 --> 00:15:03,290 Itu tak akan terjadi. 211 00:15:04,870 --> 00:15:07,710 Dan bagaimana kau menghentikanku, Jim? 212 00:15:07,800 --> 00:15:09,350 Bukan aku. 213 00:15:09,410 --> 00:15:12,020 Kau menculik Bruce Wayne dan Jenderal Tentara Amerika. 214 00:15:12,090 --> 00:15:15,510 Kau bicara tentang masa depanmu, Eduardo, kau tak memilikinya. 215 00:15:16,390 --> 00:15:18,520 Tapi Eduardo sudah mati, Jim. 216 00:15:19,920 --> 00:15:21,940 Hanya ada Bane sekarang. 217 00:15:25,660 --> 00:15:26,930 Berdiri! 218 00:15:29,550 --> 00:15:32,070 Aku bilang berdiri. 219 00:15:32,330 --> 00:15:33,910 Tak perlu formal. 220 00:15:33,990 --> 00:15:36,250 Aku dan Kapten sudah saling kenal. 221 00:15:38,380 --> 00:15:40,730 Bawa yang satu lagi. 222 00:15:44,530 --> 00:15:46,320 Aku mengenali suaramu, 223 00:15:46,410 --> 00:15:48,000 tapi aku tahu tahu bagaimana memanggilmu. 224 00:15:48,780 --> 00:15:50,840 Aku tahu kau bukan Walker. 225 00:15:51,520 --> 00:15:53,640 Jadi siapa kau? 226 00:15:54,260 --> 00:15:56,850 Itu pertanyaan bagus. 227 00:15:56,950 --> 00:16:01,780 Mungkin Bruce Wayne bisa membantu kita menjawabnya. 228 00:16:07,660 --> 00:16:08,600 Kau tak apa-apa? 229 00:16:09,060 --> 00:16:10,800 Ya. 230 00:16:12,860 --> 00:16:14,820 Kau ingin sandera? 231 00:16:14,900 --> 00:16:17,120 Kau punya aku dan Jendera Tentara Amerika. 232 00:16:17,200 --> 00:16:18,290 Lepaskan dia. 233 00:16:18,360 --> 00:16:20,260 Ini tak ada hubungannya dengan Bruce. 234 00:16:21,200 --> 00:16:23,540 Ini tak ada hubungannya dengan Bruce? 235 00:16:23,590 --> 00:16:27,390 Tapi kapten, kau tak tahu apa yang dimaksud dengan 'ini'. 236 00:16:27,460 --> 00:16:31,020 Ini, semua yang sudah kulakukan di sini, 237 00:16:31,080 --> 00:16:33,280 tentang menghukum Gotham. 238 00:16:33,960 --> 00:16:37,270 Karena dosa dari Bruce Wayne. 239 00:16:38,790 --> 00:16:40,730 Kau bisa memulainya sekarang. 240 00:16:44,240 --> 00:16:45,920 Tidak... 241 00:16:49,990 --> 00:16:52,210 Dan lagi. 242 00:16:55,610 --> 00:16:57,450 Jadi... 243 00:16:57,590 --> 00:16:59,220 Bruce Wayne. 244 00:17:00,240 --> 00:17:02,500 Aku memikirkan sebuah nama. 245 00:17:02,570 --> 00:17:04,920 Kau bisa tebak nama apa itu? 246 00:17:05,040 --> 00:17:08,810 Apa?/ Salah. Lagi. 247 00:17:11,340 --> 00:17:13,210 Mau menebak lagi? 248 00:17:18,800 --> 00:17:21,810 Sampai jumpa, Gotham ku tercinta. 249 00:17:21,880 --> 00:17:24,850 Kota kelahiran ku. 250 00:17:24,930 --> 00:17:29,200 Perpisahan adalah kesedihan yang manis. 251 00:17:30,940 --> 00:17:33,950 Aku akan meninggalkan mu hari ini... 252 00:17:33,960 --> 00:17:36,780 Hatiku tetap di sini. 253 00:17:36,960 --> 00:17:39,880 Aku benci mengucapkan selamat tinggal. 254 00:17:39,940 --> 00:17:41,540 Kau beruntung. Kita tak akan kemana-mana. 255 00:17:41,570 --> 00:17:43,240 Apa maksudmu?/ Mesinnya tak mau menyala. 256 00:17:43,310 --> 00:17:44,710 Regulator tekanan telah hilang. 257 00:17:44,780 --> 00:17:46,450 Atau lebih tepatnya dicuri. 258 00:17:49,660 --> 00:17:53,220 Barbara! 259 00:17:55,790 --> 00:17:57,440 Tekanan dara normal. 260 00:17:58,080 --> 00:18:00,550 Aku senang mendengar ini normal. 261 00:18:00,940 --> 00:18:03,860 Jadi berapa lama ini akan berlangsung? Dok, Sup kacang? 262 00:18:03,920 --> 00:18:06,140 Apa kau sedang buru-buru? 263 00:18:06,530 --> 00:18:08,740 Tidak, hanya saja... 264 00:18:09,260 --> 00:18:10,940 Aku berpikir kau telah... 265 00:18:11,020 --> 00:18:12,650 ...melakukan yang terbaik dan... 266 00:18:12,870 --> 00:18:14,960 Kau tahu ini sangat canggung... 267 00:18:15,920 --> 00:18:17,750 Aku belum sempat mengucapkan terima kasih. 268 00:18:17,850 --> 00:18:19,820 Aku tak mengharapkan ucapan itu dari mu, Barbara. 269 00:18:19,890 --> 00:18:21,720 Maka mungkin kau harus berterima kasih padaku... 270 00:18:21,810 --> 00:18:23,740 ...karena aku akan pergi secepatnya. 271 00:18:27,240 --> 00:18:29,080 Apapun yang ada di pikiranmu, 272 00:18:29,090 --> 00:18:31,710 kesehatan bayimu adalah yang utama. 273 00:18:32,260 --> 00:18:33,870 Aku tahu itu. 274 00:18:33,950 --> 00:18:36,080 Jadi, berapa lama kita bersama. 275 00:18:36,100 --> 00:18:38,180 Sampai bayi nya selamat di lenganmu. 276 00:18:39,410 --> 00:18:40,970 Itu yang ku inginkan. 277 00:18:41,960 --> 00:18:43,980 Baiklah. 278 00:18:53,650 --> 00:18:55,200 Hentikan! 279 00:18:56,020 --> 00:18:58,780 Namanya, orang itu. 280 00:18:58,860 --> 00:19:01,770 Alasan semua ini terjadi. 281 00:19:02,120 --> 00:19:04,590 Kau tak bisa menebaknya? 282 00:19:04,680 --> 00:19:06,830 Aku tak tahu! 283 00:19:11,460 --> 00:19:14,010 Jika kau ingin menghukum aku, maka lakukanlah. 284 00:19:14,080 --> 00:19:15,520 Sakiti aku, jangan dia. 285 00:19:15,610 --> 00:19:17,900 Aku sedang menyakitimu. 286 00:19:17,940 --> 00:19:20,920 Tak ada yang lebih sakit... 287 00:19:21,010 --> 00:19:23,260 dari melihat temanmu menderita. 288 00:19:24,370 --> 00:19:28,090 Tapi dia lebih dari sekedar temanmu, ya kan Bruce? 289 00:19:28,170 --> 00:19:31,750 Jim Gordon seperti ayah bagimu. 290 00:19:33,390 --> 00:19:37,290 Sangat menyedihkan jika kau melihat ayahmu mati. 291 00:19:40,620 --> 00:19:43,070 Untuk siapa aku melakukan ini? 292 00:19:43,100 --> 00:19:44,970 Katakan namanya! 293 00:19:52,180 --> 00:19:55,090 Ketika orang yang kau sayangi mati... 294 00:19:55,160 --> 00:19:59,980 ...itu seperti bagian dari dirimu diambil selamanya. 295 00:20:02,500 --> 00:20:03,900 Kau tahu itu. 296 00:20:06,230 --> 00:20:09,040 Jadi mengapa aku sangat membencimu? 297 00:20:09,110 --> 00:20:11,140 Siapa yang kau ambil dariku? 298 00:20:11,220 --> 00:20:13,520 Kesempatan terakhir. 299 00:20:30,860 --> 00:20:33,380 Ya. 300 00:20:33,460 --> 00:20:35,010 Sekarang kau tahu. 301 00:20:37,040 --> 00:20:39,630 Katakan namanya. 302 00:20:39,710 --> 00:20:41,720 katakan. 303 00:20:41,780 --> 00:20:43,850 Ra's al Ghul. 304 00:20:45,890 --> 00:20:48,510 Ini balas dendam untuk kematiannya. 305 00:20:50,940 --> 00:20:53,070 Dan siapa aku? 306 00:20:54,980 --> 00:20:56,450 Kau puterinya. 307 00:21:01,430 --> 00:21:04,750 Namaku Nyssa al Ghul. 308 00:21:04,820 --> 00:21:08,790 Dan balas dendam hanyalah awal dari apa yang aku inginkan. 309 00:21:18,020 --> 00:21:20,760 Liga Bayangan ada di mana-mana. 310 00:21:20,830 --> 00:21:24,240 Apa kau pikir misi ayahku akan berakhir begitu saja? 311 00:21:24,290 --> 00:21:28,090 Manusia akan dibersihkan dari kelemahan. 312 00:21:28,160 --> 00:21:32,010 Aku akan memulai darimu dan milikmu. 313 00:21:34,620 --> 00:21:36,710 Kau benar. 314 00:21:36,790 --> 00:21:38,770 Aku membunuh Ra's. 315 00:21:40,110 --> 00:21:42,070 Jadi apapun yang kau inginkan... 316 00:21:42,190 --> 00:21:44,420 ...lakukan padaku. 317 00:21:47,580 --> 00:21:48,770 Tidak. 318 00:21:48,850 --> 00:21:51,810 Kau tak bisa menyalahkan dirimu atas kematian ayahku. 319 00:21:52,200 --> 00:21:56,500 Kau mendapat bantuan, ya kan? 320 00:21:57,700 --> 00:22:02,170 Seseorang yang membantumu dengan tangannya. 321 00:22:03,650 --> 00:22:05,590 Apa yang kau lakukan? 322 00:22:12,760 --> 00:22:15,100 Bagus, Barbara? 323 00:22:20,860 --> 00:22:22,200 Tangkap Barbara Kean. 324 00:22:25,020 --> 00:22:26,520 Eduardo... 325 00:22:29,260 --> 00:22:31,340 Dia hamil. 326 00:22:32,220 --> 00:22:33,980 Dia membawa anaknya. 327 00:22:34,740 --> 00:22:36,830 Anak. 328 00:22:39,020 --> 00:22:42,280 Satu nyawa nya membebani dunia. 329 00:22:44,140 --> 00:22:46,590 Kau terlihat peduli, Jim. 330 00:22:50,740 --> 00:22:53,380 Jika kau menyentuh rambut dari anak itu, 331 00:22:53,460 --> 00:22:55,620 Aku akan menghancurkan semua milikmu. 332 00:22:55,690 --> 00:23:00,180 Aku tak memiliki apapun, hanya misi dari ayahku. 333 00:23:04,960 --> 00:23:08,580 Bane ingin kau bergabung dengan kami. 334 00:23:10,220 --> 00:23:12,850 Untuk melihat dunia seperti apa yang dilihatnya. 335 00:23:12,930 --> 00:23:15,900 Tak akan./ Jangan bilang begitu. 336 00:23:15,920 --> 00:23:18,360 Kapten Gordon./ Tidak. 337 00:23:21,570 --> 00:23:24,120 Bagaimana rasanya, Bruce, 338 00:23:24,260 --> 00:23:27,950 mengetahui jika semuanya adalah salahmu? 339 00:23:29,500 --> 00:23:32,840 Katakan. Aku sangat ingin tahu. 340 00:23:39,910 --> 00:23:42,040 Pasti ada sesuatu yang bisa kau beri. 341 00:23:42,110 --> 00:23:44,180 Kami kehabisan obat yang kau butuhkan. 342 00:23:44,250 --> 00:23:46,770 Tak apa. Hampir tiba saatnya. 343 00:23:46,840 --> 00:23:49,020 Akan kubawakan es sehingga kau tak dehidrasi. 344 00:23:49,100 --> 00:23:50,840 Terima kasih. 345 00:23:54,730 --> 00:23:56,490 Lee. 346 00:23:56,670 --> 00:23:58,200 Ed. 347 00:23:58,860 --> 00:24:01,120 Jangan khawatir, aku kemari bukan untukmu. 348 00:24:02,310 --> 00:24:05,750 Tapi sebagai catatan, kau yang menikam ku duluan. 349 00:24:06,070 --> 00:24:08,030 Jika kalian sudah selesai, 350 00:24:08,110 --> 00:24:10,450 Kami kemari untuk menemui Barbara. 351 00:24:10,540 --> 00:24:14,030 Atau untuk barang yang dia curi dari kami. 352 00:24:14,080 --> 00:24:16,470 Aku tak mengerti dan aku tak peduli. 353 00:24:16,500 --> 00:24:17,960 Kalian harus pergi sekarang. 354 00:24:17,990 --> 00:24:19,410 Dengan senang hati, 355 00:24:19,490 --> 00:24:23,640 setelah Barbara memberikan kami... Apa namanya? 356 00:24:23,840 --> 00:24:25,530 Regulator tekanan./ Benar. 357 00:24:25,610 --> 00:24:27,020 Itu. 358 00:24:28,540 --> 00:24:31,220 Aku seharusnya tahu kau akan mengacau. 359 00:24:31,320 --> 00:24:34,930 Aku sadar karena kau mencoba mengacau lebih dulu. 360 00:24:35,010 --> 00:24:36,710 Dua, secara teknis, 361 00:24:36,760 --> 00:24:38,770 Baiklah, Barbara sedang proses persalinan. 362 00:24:38,830 --> 00:24:43,260 Dan kami sedang mencoba keluar dari Gotham, dan kami tak bisa melakukannya... 363 00:24:43,410 --> 00:24:45,720 ...tanpa bagian penting dari kapal selam... 364 00:24:45,800 --> 00:24:48,060 ...yang akan membawa kami keluar dari sini! 365 00:24:48,130 --> 00:24:49,260 Itu mengapa kau buru-buru, 366 00:24:49,300 --> 00:24:51,560 untuk kabur dari sini./ Bersama kami. 367 00:24:54,330 --> 00:24:57,590 Berikan suku cadangnya sekarang. 368 00:24:57,700 --> 00:24:59,580 Jangan arahkan ke bayinya. 369 00:24:59,650 --> 00:25:02,370 Apa? Aku tak melakukannya! 370 00:25:02,430 --> 00:25:07,550 Aku mencoba mengancam dengan cara menodongkan senjata. 371 00:25:07,680 --> 00:25:09,260 Tapi tetap saja kau mengarahkan senjatamu ke bayi. 372 00:25:09,330 --> 00:25:13,410 Baiklah! Maaf! Sekarang berikan apa yang kami mau! 373 00:25:13,480 --> 00:25:16,060 Kau pikir aku akan membawa suku cadangnya bersamaku? 374 00:25:16,140 --> 00:25:18,160 Aku sembunyikan, di tempat yang aman. 375 00:25:18,240 --> 00:25:21,670 Dan jika kau berpikir untuk menyiksaku sampai aku mengatakannya, 376 00:25:21,740 --> 00:25:27,070 tak ada yang lebih menyakitkan dari apa yang aku alami sekarang. 377 00:25:32,050 --> 00:25:35,180 Hei, keluar dari sini. Ini rumah sakit. 378 00:25:41,520 --> 00:25:43,530 Barbara Kean, 379 00:25:44,070 --> 00:25:46,430 Waktumu sudah habis. 380 00:25:46,520 --> 00:25:48,740 Tak ada tempat untuk sembunyi. 381 00:25:49,460 --> 00:25:53,330 Tak ada yang menyelamatkanmu. Tak ada pengampunan bagimu. 382 00:25:53,620 --> 00:25:57,580 Kau tak bisa lari dari dosamu. 383 00:25:57,650 --> 00:26:00,150 Dan kau tak bisa lari dariku. 384 00:26:09,290 --> 00:26:11,140 Apa yang kau inginkan dariku? 385 00:26:15,340 --> 00:26:19,360 Biarkan aku memberitahu mu sedikit rahasia militer. 386 00:26:20,560 --> 00:26:24,570 Namanya perintah istimewa 386. 387 00:26:24,650 --> 00:26:29,080 Saat itu Gotham sedang tersesat, 388 00:26:29,180 --> 00:26:34,780 rencana darurat diberlakukan untuk menghindari kota dari kehancuran. 389 00:26:37,790 --> 00:26:39,010 Tidak. 390 00:26:39,100 --> 00:26:41,240 Masih ada orang tak bersalah di sini. 391 00:26:41,320 --> 00:26:44,340 Kau memintaku apa yang aku inginkan darimu. 392 00:26:45,420 --> 00:26:49,420 Aku ingin kau menderita, Bruce Wayne. 393 00:26:49,520 --> 00:26:52,890 Kemudian aku ingin kau mati. 394 00:26:55,520 --> 00:26:58,920 Coba pikirkan hal itu. 395 00:27:00,540 --> 00:27:02,760 Kita akan segera memulainya. 396 00:27:09,940 --> 00:27:12,400 Siapa mereka?/ Aku tak tahu. 397 00:27:12,480 --> 00:27:14,790 Berapa banyak orang yang bermasalah denganmu? 398 00:27:14,860 --> 00:27:17,120 Tidak termasuk kami. 399 00:27:17,180 --> 00:27:19,230 Ada 79 orang di gedung ini. 400 00:27:19,300 --> 00:27:21,260 Untungnya mereka hanya mengincar satu orang. 401 00:27:21,330 --> 00:27:23,930 Jadi tentu saja kita berkumpul dengan target mereka. 402 00:27:23,980 --> 00:27:25,100 Benar. 403 00:27:25,170 --> 00:27:26,780 Kita bisa lewat bagian sayap yang diabaikan.... 404 00:27:26,850 --> 00:27:28,790 ...dan kita menuju ambulans lewat sana. 405 00:27:28,880 --> 00:27:29,940 Akan memakan waktu, tapi... 406 00:27:30,010 --> 00:27:31,380 Andai saja kita punya dua orang lelaki... 407 00:27:31,450 --> 00:27:32,780 ...yang bisa mengulur waktu mereka. 408 00:27:32,850 --> 00:27:35,130 Dan mengapa kami harus mengambil resiko untuk nyawamu? 409 00:27:35,210 --> 00:27:37,700 Norma kesopanan? 410 00:27:37,790 --> 00:27:39,920 Tapi jika itu terlalu berat, ingatlah jika aku mati, 411 00:27:39,980 --> 00:27:41,930 kau tak akan mendapat suku cadang mu. 412 00:27:42,010 --> 00:27:45,210 Baiklah. Kami akan menghambat mereka. 413 00:27:45,270 --> 00:27:48,260 Kita bertemu di dermaga./ Terima kasih. 414 00:27:52,860 --> 00:27:54,640 Apa?/ Menghambat mereka? 415 00:27:54,730 --> 00:27:57,360 Aku hanya membawa amunisi untuk jaga diri, 416 00:27:57,440 --> 00:28:00,000 bukan untuk baku tembak besar. 417 00:28:00,060 --> 00:28:02,610 Apa yang harus kita gunakan, tempat tidur? 418 00:28:02,710 --> 00:28:07,080 Aku memikirkan sesuatu yang sedikit mudah terbakar. 419 00:28:42,170 --> 00:28:45,450 Kapten Gordon, kau sudah bangun. 420 00:28:46,320 --> 00:28:48,910 Kau memilih pihak yang kalah, Strange. 421 00:28:49,980 --> 00:28:52,240 Tentara akan datang ke Gotham. 422 00:28:52,310 --> 00:28:55,220 Bantu aku, dan aku akan membantumu... 423 00:28:55,420 --> 00:28:57,130 ...bertahan. 424 00:28:57,430 --> 00:28:59,410 Aku berpikir jika... 425 00:28:59,460 --> 00:29:02,130 ...Nn. al Ghul akan menang... 426 00:29:02,210 --> 00:29:03,980 daripada orang-orang di... 427 00:29:05,710 --> 00:29:07,520 ...posisimu. 428 00:29:07,600 --> 00:29:10,430 Kau pikir dia bisa menghentikan semua tentara? 429 00:29:10,510 --> 00:29:12,260 Faktanya, ya. 430 00:29:13,420 --> 00:29:15,240 Dengan bantuanku. 431 00:29:16,140 --> 00:29:19,530 Kau hanya perlu sedikit modifikasi... 432 00:29:19,610 --> 00:29:22,200 ...untuk jadi pasukan perkasa Nn. al Ghul. 433 00:29:22,280 --> 00:29:25,500 Tak seperti temanmu, Eduardo... 434 00:29:26,020 --> 00:29:30,160 Aku akan membantumu menyadari potensi utama mu, 435 00:29:30,230 --> 00:29:33,090 memberiku kekuatan yang sebenarnya. 436 00:29:33,570 --> 00:29:34,870 Aku tak mau. 437 00:29:34,950 --> 00:29:39,040 Persetujuan tidak diperlukan. 438 00:29:39,130 --> 00:29:42,770 Kita akan memulai... 439 00:29:43,180 --> 00:29:45,730 ...dengan peningkatan fisik. 440 00:29:49,140 --> 00:29:50,350 Maaf. 441 00:29:50,440 --> 00:29:53,520 Dan selesai... 442 00:29:53,920 --> 00:29:57,710 ...dengan penyesuaian logam tertentu. 443 00:30:44,270 --> 00:30:45,630 Kontraksi akan terjadi sekitar satu menit. 444 00:30:45,690 --> 00:30:46,790 Kita harus keluar dari sini. 445 00:30:52,010 --> 00:30:53,860 Tembakan bagus. 446 00:30:58,620 --> 00:30:59,920 Tetap ambil napas. 447 00:31:58,050 --> 00:32:00,230 Beberapa mencoba sembunyi, beberapa mencoba lari. 448 00:32:00,290 --> 00:32:02,130 Namun akhirnya mereka bertemu kembali. 449 00:32:02,170 --> 00:32:03,580 Apakah aku? 450 00:32:03,600 --> 00:32:05,540 Wanita hamil dengan senjata?/ Kematian. 451 00:32:05,570 --> 00:32:07,360 Hampir benar. 452 00:32:07,680 --> 00:32:09,830 Jadi kemana kita sekarang? 453 00:32:10,100 --> 00:32:12,010 Aku yakin... 454 00:32:12,100 --> 00:32:14,030 Ada kapal yang harus kita kejar. 455 00:32:14,340 --> 00:32:17,060 Sejak kapan kau mendapatkannya? 456 00:32:17,130 --> 00:32:20,890 Saat Barbara mengatakan dia tak akan melepaskan pandangannya. 457 00:32:23,750 --> 00:32:26,390 Dan kau membuang waktumu... 458 00:32:26,490 --> 00:32:29,790 ...dan mempertaruhkan nyawa kita demi menyelamatkan Barbara? 459 00:32:31,720 --> 00:32:33,580 Atau untuk melindungi Lee? 460 00:32:34,250 --> 00:32:37,340 Kau ingin aku menjawabnya atau segera pergi dari sini? 461 00:32:37,450 --> 00:32:39,420 Bon voyage. 462 00:32:45,120 --> 00:32:48,440 Oh, mereka mencuri suku cadangnya! 463 00:32:48,530 --> 00:32:51,550 Maksudmu, mencuri miliki mereka./ Kau memihak siapa? 464 00:32:51,610 --> 00:32:53,550 Jelas aku memihak si bayi, Barbara. 465 00:32:53,630 --> 00:32:56,390 Apa rencanamu yang sebenarnya? 466 00:32:56,480 --> 00:32:59,990 Kau ingin jadi buronan bersama Nygma dan Penguin? 467 00:33:00,060 --> 00:33:02,800 Aku bukan tipe orang yang suka diam di rumah. 468 00:33:02,890 --> 00:33:06,200 Ya, kabur dengan kapal selam terlihat seperti rencana yang bagus. 469 00:33:10,170 --> 00:33:14,900 Barbara, kau bisa tinggal di sini. Kau bisa membesarkan anak mu di sini. 470 00:33:14,980 --> 00:33:17,630 Jim tak akan merebut bayi itu darimu. 471 00:33:19,220 --> 00:33:21,320 Kau percaya padanya? 472 00:33:21,360 --> 00:33:24,250 Kau pikir Kapten Jim Gordon... 473 00:33:24,320 --> 00:33:27,440 ...akan membiarkan penjahat membesarkan anaknya? 474 00:33:31,470 --> 00:33:33,970 Orang-orang sudah mengincar bayiku. 475 00:33:34,040 --> 00:33:36,030 Aku harus melindungi putraku... 476 00:33:36,740 --> 00:33:38,360 ...atau putriku. 477 00:33:38,410 --> 00:33:40,980 Aku harus kuat. 478 00:33:41,090 --> 00:33:44,540 Benar, menjadi kuat bukan berarti kau harus menjadi penjahat. 479 00:33:46,100 --> 00:33:47,900 Jim akan membantumu. 480 00:33:49,350 --> 00:33:51,360 Aku juga jika kau menginginkannya. 481 00:33:51,450 --> 00:33:53,200 Ini sangat canggung. 482 00:33:53,280 --> 00:33:54,690 Aku tahu. 483 00:33:54,780 --> 00:33:57,790 Hai bayi, Ini bibi Lee. 484 00:33:57,880 --> 00:33:59,810 Ibu pernah mencoba membunuhnya, dua kali. 485 00:33:59,860 --> 00:34:00,870 Baik. 486 00:34:00,880 --> 00:34:02,100 Sudah cukup. 487 00:34:02,180 --> 00:34:04,370 Ayo! Kita harus bergerak. 488 00:34:05,380 --> 00:34:07,560 Aku pikir ini waktunya. 489 00:34:33,580 --> 00:34:35,760 Apa yang terjadi di sana? 490 00:34:46,330 --> 00:34:48,920 Ini Bruce Wayne, ada yang mendengarku? 491 00:34:53,050 --> 00:34:56,200 Ini Bruce Wayne. Ada anggota GCPD yang mendengarku? 492 00:34:57,320 --> 00:35:00,050 Ini Bruce Wayne, ada yang mendengarku? 493 00:35:00,130 --> 00:35:02,900 Bruce, ini Alfred. Di mana lokasi Anda? Ganti. 494 00:35:03,090 --> 00:35:05,890 Rumah yang diabaikan di utara taman. 495 00:35:05,920 --> 00:35:07,070 Aku ke sana./ Jangan. 496 00:35:07,160 --> 00:35:08,460 Aku akan keluar sendiri. 497 00:35:08,530 --> 00:35:10,700 Kau harus segera ke klinik./ Klinik? 498 00:35:10,780 --> 00:35:12,990 Ini ulah puteri Ra's al Ghul's, Alfred. 499 00:35:13,080 --> 00:35:15,690 Dia ingin balas dendam. Dia mengubah Eduardo Dorrance... 500 00:35:15,760 --> 00:35:17,290 ...dan menyuruhnya mengejar Barbara. 501 00:35:17,360 --> 00:35:18,470 Astaga. 502 00:35:18,550 --> 00:35:20,290 Aku akan baik-baik saja. 503 00:35:21,820 --> 00:35:24,460 Aku ingin kau menemui Barbara dan bayinya. 504 00:35:25,460 --> 00:35:28,900 Sekarang, kau akan mereka sedikit tidak nyaman. 505 00:35:28,960 --> 00:35:32,580 Itulah stimulan yang aku berikan untuk mempersiapkan otot-otot mu. 506 00:35:32,660 --> 00:35:35,640 Kau memerlukannya agar bisa menerima proses selanjutnya, yaitu... 507 00:35:36,640 --> 00:35:39,610 Aku takut ini akan menyiksamu. 508 00:35:50,710 --> 00:35:52,570 Kau merasakannya? 509 00:35:53,900 --> 00:35:55,680 Ya. 510 00:36:13,360 --> 00:36:16,060 Itu adalah semangat juang... 511 00:36:16,150 --> 00:36:18,510 ...yang selalu aku kagumi. 512 00:36:18,580 --> 00:36:19,780 Sekarang, jika boleh... 513 00:36:19,850 --> 00:36:21,890 Ada alarm yang harus aku nyalakan. 514 00:36:32,810 --> 00:36:37,880 Apa yang kau lakukan?/ Memastikan Strange tak memasang chip padamu. 515 00:36:38,060 --> 00:36:39,380 Kita harus bergegas, 516 00:36:39,430 --> 00:36:41,150 keluarlah sebelum dia menyalakan alarm. 517 00:36:43,550 --> 00:36:45,260 Ayo. 518 00:36:49,870 --> 00:36:52,290 Alfred dan GCPD dalam perjalanan ke klinik. 519 00:36:52,350 --> 00:36:54,190 Di mana Nyssa?/ Entahlah. 520 00:36:54,300 --> 00:36:57,030 Tapi dia berencana menggunakan militer untuk menghancurkan Gotham. 521 00:36:57,080 --> 00:36:59,110 Aku bisa menyuruh mereka mundur. 522 00:36:59,840 --> 00:37:02,140 Ayo keluar dari sini. 523 00:37:09,210 --> 00:37:10,860 Puterimu cantik. 524 00:37:10,930 --> 00:37:12,640 Selamat. 525 00:37:12,720 --> 00:37:15,070 Hai, sayang. 526 00:37:15,150 --> 00:37:17,450 Ku pikir aku harus memberimu nama. 527 00:37:20,230 --> 00:37:22,120 Terima kasih. 528 00:37:45,100 --> 00:37:47,640 Ayo!/ Masuk ke mobil sekarang. 529 00:37:47,700 --> 00:37:49,200 Aku akan menahannya. 530 00:37:49,250 --> 00:37:50,470 Alfred dan aku akan melakukannya. 531 00:37:50,520 --> 00:37:52,900 Selina, masuk ke mobil. 532 00:37:52,990 --> 00:37:54,990 Selina, masuk ke mobil!/ Tidak. 533 00:37:55,070 --> 00:37:56,620 Pergilah. 534 00:37:56,660 --> 00:37:58,700 Lihat dirimu. 535 00:37:58,740 --> 00:38:01,060 Kau terlihat lebih besar, ya kan? 536 00:38:01,140 --> 00:38:02,940 Mari kita lihat kemampuanmu. 537 00:38:23,050 --> 00:38:24,970 Kurang ajar. 538 00:38:42,440 --> 00:38:44,580 Tidak! 539 00:38:44,930 --> 00:38:46,770 Alfred. 540 00:38:48,130 --> 00:38:49,860 Alfred. 541 00:38:51,670 --> 00:38:53,540 Alfred. 542 00:38:55,640 --> 00:38:57,220 Siapa saja, Tolong! 543 00:38:59,160 --> 00:39:01,480 Siapa saja, oh, tidak. 544 00:39:20,470 --> 00:39:22,450 Siap gerak! 545 00:39:28,560 --> 00:39:30,360 Selamat datang kembali, Jenderal. 546 00:39:30,490 --> 00:39:33,620 Hubungkan aku dengan wilayah utama sekarang. 547 00:39:34,570 --> 00:39:36,460 Jim! Hey. 548 00:39:36,570 --> 00:39:39,280 Aku baru dapat kabar dari Lee. 549 00:39:39,350 --> 00:39:41,540 Lee dan Barbara berhasil keluar dari klinik. 550 00:39:42,190 --> 00:39:44,660 Dan anakmu perempuan. 551 00:39:46,670 --> 00:39:50,560 Selamat./ Mereka sekarang menuju Sirens. 552 00:39:50,750 --> 00:39:52,420 Kau punya bayi perempuan, saudaraku. 553 00:39:52,520 --> 00:39:54,260 Katakan sesuatu. 554 00:40:00,560 --> 00:40:02,360 Aku tak percaya. 555 00:40:02,440 --> 00:40:04,630 Kita menang, ya kan? Sudah selesai. 556 00:40:04,740 --> 00:40:07,660 Kita berhasil dan puterimu dapat merasakan dunia yang lebih baik. 557 00:40:07,750 --> 00:40:10,480 Ya. Aku berjanji. 558 00:40:10,540 --> 00:40:13,160 Apa Alfred bersama mereka?/ Mereka tak bilang. 559 00:40:13,550 --> 00:40:15,740 Ini Jenderal Wade. 560 00:40:16,540 --> 00:40:20,470 Aku memerintahkan perintah istimewa 386. 561 00:40:20,590 --> 00:40:21,620 Tidak! 562 00:40:21,700 --> 00:40:23,980 Kota Gotham sudah tiada. 563 00:40:24,060 --> 00:40:25,990 Mulai pengeboman sesuai perintahku. 564 00:40:26,040 --> 00:40:27,930 Tunggu. Tunggu. Tunggu. / Tangkap dia! 565 00:40:29,710 --> 00:40:31,120 Kau tak bisa melakukan ini. 566 00:40:31,230 --> 00:40:32,350 Keluarkan mereka. 567 00:40:32,900 --> 00:40:34,950 Kau tak bisa melakukan ini. 568 00:40:37,960 --> 00:40:39,890 Baik, Perlahan. 569 00:40:55,590 --> 00:40:58,550 Barbara Kean./ Lari! 570 00:41:02,330 --> 00:41:05,280 Senang akhirnya bertemu dengan mu. 571 00:41:06,250 --> 00:41:09,060 Namaku Nyssa al Ghul. 572 00:41:11,150 --> 00:41:13,780 Aku yakin kau kenal ayahku. 573 00:41:19,830 --> 00:41:21,620 Aku tak tahu ternyata Jenderal terpengaruh chip. 574 00:41:21,700 --> 00:41:24,040 Aku tak melihat luka di lehernya. Kau? 575 00:41:24,120 --> 00:41:25,700 Tidak, Strange pasti menyembunyikannya. 576 00:41:25,780 --> 00:41:27,030 Nyssa sengaja melepaskan kami. 577 00:41:27,090 --> 00:41:28,360 Dia tahu kita akan membawa Jenderal kemari... 578 00:41:28,420 --> 00:41:30,290 ...dan melakukan tugas kotor untuknya. 579 00:41:34,730 --> 00:41:36,320 Sekarang bagaimana, Jim? 580 00:41:36,390 --> 00:41:39,840 Nak, Jika kau menodongkan senjata ke wajahku, 581 00:41:39,930 --> 00:41:42,860 setidaknya kau tahu kau melakukan kesalahan. 582 00:41:46,160 --> 00:41:47,520 Ayo, Cepat. 583 00:42:19,020 --> 00:42:39,620 Penerjemah: MisterTypo (Y. Dewantoro) Penyelaras: Almagani (Z.Almagani)