1 00:00:00,626 --> 00:00:02,375 Nelle puntate precedente... 2 00:00:05,083 --> 00:00:07,719 Creeremo una eredità in questa città. 3 00:00:07,729 --> 00:00:09,170 Gotham cade, 4 00:00:10,020 --> 00:00:11,422 noi risorgiamo. 5 00:00:11,752 --> 00:00:12,776 Insieme. 6 00:00:12,786 --> 00:00:15,114 Perché non capisci? 7 00:00:15,124 --> 00:00:16,421 Hai bisogno di me! 8 00:00:16,431 --> 00:00:19,257 Sono la risposta alle tue domande esistenziali! 9 00:00:20,815 --> 00:00:22,749 Tutto questo è successo a causa mia, 10 00:00:22,759 --> 00:00:24,816 perché cercavano di ferire me 11 00:00:24,826 --> 00:00:26,384 e le persone a cui voglio bene. 12 00:00:26,394 --> 00:00:28,341 Con la riunificazione in corso... 13 00:00:28,351 --> 00:00:30,226 E la ricostruzione dei ponti, 14 00:00:30,236 --> 00:00:33,842 è un onore per me conferire al capitano James Gordon... 15 00:00:33,852 --> 00:00:35,891 Il titolo di Commissario. 16 00:00:35,901 --> 00:00:37,091 In che senso te ne vai? 17 00:00:37,101 --> 00:00:38,411 Gotham è in buone mani. 18 00:00:38,421 --> 00:00:39,398 Grazie, Bruce. 19 00:00:39,408 --> 00:00:40,963 Lei è l'unico figlio... 20 00:00:40,973 --> 00:00:42,022 Che mai avrò. 21 00:00:42,622 --> 00:00:44,615 E non potrei esserne più fiero. 22 00:01:18,992 --> 00:01:20,002 Alfred... 23 00:01:21,535 --> 00:01:23,491 Ti scrivo per farti sapere che sto bene... 24 00:01:24,912 --> 00:01:26,663 E che per un po' di tempo, 25 00:01:26,673 --> 00:01:27,860 non avrai mie notizie. 26 00:01:31,942 --> 00:01:33,279 Ma tornerò... 27 00:01:34,972 --> 00:01:37,585 Quando saprò di poter proteggere le persone che amo. 28 00:01:39,712 --> 00:01:41,485 Quando Gotham avrò bisogno di me... 29 00:01:42,925 --> 00:01:44,074 Tornerò. 30 00:01:53,799 --> 00:01:58,837 Gotham - Stagione 5 Episodio 12 - "The Beginning..." 31 00:02:01,242 --> 00:02:04,656 DIECI ANNI DOPO 32 00:02:06,553 --> 00:02:08,726 È iniziato un paio di settimane fa. 33 00:02:08,736 --> 00:02:11,542 Qualcuno ha iniziato ad attaccare le bande in città. 34 00:02:12,300 --> 00:02:14,144 Almeno per il momento non ci sono morti. 35 00:02:14,154 --> 00:02:16,211 Gli Hood non sono riuscito a fare una descrizione, ma... 36 00:02:16,541 --> 00:02:18,079 Hanno hanno parlato... 37 00:02:18,409 --> 00:02:19,808 Di ringhia. 38 00:02:20,304 --> 00:02:23,004 - Delle ringhia? - È solo una diceria, ignorala. 39 00:02:23,014 --> 00:02:25,773 Domani Oswald Cobblepot esce da Blackgate. 40 00:02:25,783 --> 00:02:29,634 Una teoria è che stia mandando qualcuno per incutere terrore alla malavita. 41 00:02:29,644 --> 00:02:31,507 Hai scelto questo momento 42 00:02:31,517 --> 00:02:32,784 per rassegnare le dimissioni. 43 00:02:32,794 --> 00:02:35,532 - Te l'ho detto mesi fa. - Non è questo il punto. 44 00:02:35,542 --> 00:02:37,254 Senti, la situazione non è stabile. 45 00:02:37,264 --> 00:02:38,849 Non c'è... 46 00:02:38,859 --> 00:02:41,816 Qualche intrusione in un magazzino governativo che non avete ancora risolto? 47 00:02:41,826 --> 00:02:43,832 Sì, perché i federali non ci dicono niente. 48 00:02:43,842 --> 00:02:46,338 Non voglio delle scuse! 49 00:02:47,761 --> 00:02:48,943 Senti, 50 00:02:48,953 --> 00:02:51,005 sei importante per questa città, 51 00:02:51,015 --> 00:02:52,279 non puoi licenziarti. 52 00:02:53,082 --> 00:02:54,109 Non ora. 53 00:02:54,799 --> 00:02:56,212 Per la Wayne Tower. 54 00:02:56,222 --> 00:02:59,772 Bruce Wayne torna a casa dopo dieci anni per la sua inaugurazione. 55 00:02:59,782 --> 00:03:02,629 La nuova Wayne Tower è un segno di speranza per Gotham. 56 00:03:03,263 --> 00:03:04,318 Quindi, sì, 57 00:03:05,266 --> 00:03:06,390 ho bisogno di te. 58 00:03:09,015 --> 00:03:10,905 Il sindaco James... 59 00:03:10,915 --> 00:03:14,790 Ho detto che sarei rimasto fino all'inaugurazione della Wayne. 60 00:03:16,294 --> 00:03:17,726 Terminata quella, ho chiuso. 61 00:03:22,543 --> 00:03:23,587 Se volte scusarmi, 62 00:03:23,597 --> 00:03:25,917 devo prepararmi per una raccolta fondi. 63 00:03:26,470 --> 00:03:27,944 Signori, buona giornata. 64 00:03:28,825 --> 00:03:29,857 Jim. 65 00:03:31,097 --> 00:03:32,600 Sono passati dieci anni, Harv. 66 00:03:33,365 --> 00:03:35,391 È ora che qualcun altro abbia la possibilità. 67 00:03:35,401 --> 00:03:37,804 E aspetti che Bruce torni per mollare tutto? 68 00:03:38,325 --> 00:03:39,741 È una coincidenza? 69 00:03:41,064 --> 00:03:42,307 Sono in ritardo. 70 00:03:42,317 --> 00:03:44,319 - Devo trovarmi con Barbara. - Già. 71 00:03:45,179 --> 00:03:46,724 La regina di Gotham. 72 00:03:47,966 --> 00:03:49,318 Dimmi una cosa. 73 00:03:49,328 --> 00:03:53,247 Perché non ho comprato metà Gotham per niente dopo la riunificazione? 74 00:03:53,257 --> 00:03:54,679 Per diventare un magnate. 75 00:03:56,498 --> 00:03:58,738 Dai un bacio alla bambina da parte dello zio Harv. 76 00:03:59,634 --> 00:04:00,961 Sarà fatto. 77 00:04:06,187 --> 00:04:07,335 Ehi, campionessa. 78 00:04:07,913 --> 00:04:08,949 Papà! 79 00:04:11,205 --> 00:04:12,343 Fallo e basta. 80 00:04:12,353 --> 00:04:13,386 Sì, signora. 81 00:04:15,284 --> 00:04:16,558 Ciao, tesoro. 82 00:04:18,903 --> 00:04:21,366 Allora, hai notizie di Bruce? 83 00:04:22,270 --> 00:04:23,545 No. 84 00:04:23,555 --> 00:04:25,037 Dieci anni e neanche una parola. 85 00:04:25,367 --> 00:04:28,509 Ma credo che domani sarà alla festa per la Wayne Tower. 86 00:04:28,839 --> 00:04:32,171 Voglio vedere che faccia farà quando gli dirò che in tre mesi... 87 00:04:32,181 --> 00:04:34,694 Il suo non sarà più il palazzo più alto di Gotham. 88 00:04:38,871 --> 00:04:41,551 Pensi che ti riconoscerà con quel baffone che hai? 89 00:04:45,195 --> 00:04:46,909 Ok, marmocchio, ti voglio bene. 90 00:04:47,522 --> 00:04:49,090 Non farla stare sveglia troppo. 91 00:04:54,720 --> 00:04:56,438 - Gelato? - Sì. 92 00:05:09,761 --> 00:05:11,506 Bruce è tornato. 93 00:05:11,857 --> 00:05:15,591 {\an8}IL RITORNO DI BRUCE WAYNE. 94 00:05:13,934 --> 00:05:15,194 Niente di che. 95 00:05:17,376 --> 00:05:18,477 Lo conoscevo. 96 00:05:19,510 --> 00:05:20,711 Tempo fa, 97 00:05:22,255 --> 00:05:23,906 abbiamo salvato assieme Gotham. 98 00:05:25,674 --> 00:05:27,536 {\an8}COBBLEPOT STA PER ESSERE RILASCIATO. 99 00:05:29,015 --> 00:05:30,626 Oswald è stato rilasciato? 100 00:05:31,335 --> 00:05:32,645 Ehi! 101 00:05:32,655 --> 00:05:34,457 Sono qui dentro da dieci anni! 102 00:05:34,785 --> 00:05:36,405 Dieci anni! 103 00:05:36,415 --> 00:05:39,641 Tu, idiota, ho il diritto di leggere un giornale! 104 00:05:44,035 --> 00:05:45,704 Ehi! Ehi! 105 00:05:46,605 --> 00:05:47,615 Ehi! 106 00:05:49,605 --> 00:05:51,342 Sai chi è questo? 107 00:05:55,935 --> 00:05:58,069 Jeremiah Valeska. 108 00:05:59,765 --> 00:06:00,824 E sì... 109 00:06:01,645 --> 00:06:03,315 Negli ultimi dieci anni è stato un vegetale. 110 00:06:03,325 --> 00:06:05,011 Non può pensare, non può sentire nulla. 111 00:06:05,735 --> 00:06:08,733 Ma è una leggenda. 112 00:06:09,325 --> 00:06:12,638 E se proprio vuoi metterti contro una leggenda... 113 00:06:21,065 --> 00:06:22,528 Almeno fallo in modo adeguato. 114 00:06:26,705 --> 00:06:28,505 Questa è sempre buona. 115 00:06:40,755 --> 00:06:42,416 Ehi amico, ho qualcosa per te. 116 00:06:43,105 --> 00:06:44,025 Ehi! 117 00:06:44,035 --> 00:06:45,695 Che state facendo? Dove mi portate? 118 00:06:45,705 --> 00:06:47,314 Andiamo, andiamo. 119 00:06:56,005 --> 00:06:57,385 Fuori dai piedi. 120 00:07:17,135 --> 00:07:19,395 Va bene, devo ammetterlo. 121 00:07:19,405 --> 00:07:20,965 Volevo provare... 122 00:07:20,975 --> 00:07:22,104 Ma non ha funzionato. 123 00:07:23,665 --> 00:07:24,734 Ti piacevano, vero? 124 00:07:26,195 --> 00:07:27,206 Assolutamente. 125 00:07:28,345 --> 00:07:30,175 Almeno ora Bruce ti riconoscerà. 126 00:07:31,155 --> 00:07:32,401 Molto divertente. 127 00:07:35,565 --> 00:07:37,425 Mi chiedo quanto sia cambiato. 128 00:07:37,435 --> 00:07:39,925 Beh, sono passati dieci anni... immagino parecchio. 129 00:07:39,935 --> 00:07:41,065 Beh, noi no. 130 00:07:41,705 --> 00:07:43,905 Io sono ancora un medico, tu un poliziotto. 131 00:07:44,945 --> 00:07:46,291 Non per molto ancora. 132 00:07:48,525 --> 00:07:50,446 Ci stai ripensando? 133 00:07:51,925 --> 00:07:52,938 Beh... 134 00:07:53,515 --> 00:07:54,558 Sono d'accordo. 135 00:07:55,675 --> 00:07:57,639 So quanto significhi per te questo lavoro. 136 00:07:58,315 --> 00:08:00,895 E quanto rispetto abbia per te questa città, è sempre stato così. 137 00:08:00,905 --> 00:08:02,401 È proprio questo il punto. 138 00:08:03,215 --> 00:08:05,859 Speravo che Gotham non avrebbe più avuto bisogno me, 139 00:08:07,165 --> 00:08:09,175 ma non è successo. 140 00:08:09,185 --> 00:08:10,844 Nessuno si è ancora fatto avanti. 141 00:08:13,425 --> 00:08:15,465 Beh, forse devi essere tu a fare un passo indietro, 142 00:08:15,475 --> 00:08:17,105 per far sì che qualcuno si faccia avanti. 143 00:08:19,895 --> 00:08:21,125 Jim Gordon. 144 00:08:22,025 --> 00:08:24,215 Un uomo ben rasato e pieno di tempo libero. 145 00:08:30,885 --> 00:08:32,155 Dieci anni. 146 00:08:34,035 --> 00:08:36,009 Mi chiedo cosa penserà Bruce di Selina. 147 00:08:37,585 --> 00:08:40,618 È diventata proprio una celebrità in città. 148 00:10:22,785 --> 00:10:25,365 Quindi non hanno proprio idea di quando Nygma sia scappato? 149 00:10:25,375 --> 00:10:27,395 Stamattina non era nella sua cella. 150 00:10:27,405 --> 00:10:28,675 Qui è dove vive la guardia, 151 00:10:28,685 --> 00:10:30,278 quella che non si è presentata al lavoro. 152 00:10:30,905 --> 00:10:32,619 Ok, ci penso io. 153 00:10:32,955 --> 00:10:34,935 Tu resta qui, in caso salti fuori qualcos'altro. 154 00:10:34,945 --> 00:10:35,961 Va bene. 155 00:10:49,615 --> 00:10:51,008 Polizia di Gotham! 156 00:10:55,055 --> 00:10:57,262 - No! Ok, ok... - Zitto! 157 00:10:58,155 --> 00:10:59,330 Parla con lui. 158 00:11:03,915 --> 00:11:05,629 Sono il detective Bullock. 159 00:11:08,135 --> 00:11:09,448 Hai capito? 160 00:11:10,005 --> 00:11:11,141 Oh, mio Dio. 161 00:11:11,495 --> 00:11:13,458 Hai capito cosa devi fare? 162 00:11:14,555 --> 00:11:17,077 - Oh, mio Dio. - Non ho scelta! 163 00:11:42,085 --> 00:11:43,624 Che diavolo è successo, Harvey? 164 00:11:44,615 --> 00:11:45,986 Che ha detto Harper? 165 00:11:47,985 --> 00:11:49,238 Voglio sentirlo da te. 166 00:11:50,485 --> 00:11:52,735 Abbiamo rintracciato la guardia di Arkham 167 00:11:52,745 --> 00:11:55,203 che pensavamo avesse aiutato Nygma a scappare. 168 00:11:55,845 --> 00:11:56,999 Gli ho sparato. 169 00:11:57,675 --> 00:11:58,952 Fine della storia. 170 00:12:00,745 --> 00:12:02,038 Stai confessando... 171 00:12:02,465 --> 00:12:04,845 Di aver ucciso a sangue freddo un sospetto disarmato. 172 00:12:04,855 --> 00:12:06,146 È quanto è successo. 173 00:12:07,195 --> 00:12:08,577 Devi lasciar perdere. 174 00:12:09,045 --> 00:12:10,005 Harvey, 175 00:12:10,015 --> 00:12:12,275 non so se credi di proteggere te stesso 176 00:12:12,285 --> 00:12:13,725 o qualcun altro, 177 00:12:13,735 --> 00:12:17,085 ma devi cambiare la tua versione, altrimenti finirai a Blackgate. 178 00:12:17,095 --> 00:12:19,727 E sai cosa succede ai poliziotti a Blackgate. 179 00:12:22,435 --> 00:12:23,672 È quanto è successo. 180 00:12:25,125 --> 00:12:26,479 Quindi lascia perdere. 181 00:12:42,765 --> 00:12:44,870 Ok, prima le cose importanti. 182 00:12:45,455 --> 00:12:48,385 Chiunque non creda all'innocenza di Harvey Bullock, può andarsene. 183 00:12:48,395 --> 00:12:49,446 Subito. 184 00:12:55,225 --> 00:12:56,236 Bene. 185 00:12:57,555 --> 00:13:00,055 - Pensi ci sia Nygma dietro a tutto questo? - Forse. 186 00:13:00,065 --> 00:13:02,385 Ma è rimasto ad Arkham per dieci anni. 187 00:13:02,395 --> 00:13:05,055 Non è che all'improvviso decide di evadere. Qualcuno l'ha aiutato. 188 00:13:05,065 --> 00:13:06,655 Pinguino è stato rilasciato oggi. 189 00:13:06,665 --> 00:13:07,836 Pensa che... 190 00:13:07,846 --> 00:13:08,985 Sì. 191 00:13:08,995 --> 00:13:10,655 Fallo seguire. 192 00:13:10,665 --> 00:13:14,371 Nel frattempo voglio che ogni poliziotto della città cerchi Edward Nygma. 193 00:13:14,381 --> 00:13:15,855 Ho indagato sulla guardia morta, 194 00:13:15,865 --> 00:13:18,036 era collegato a una banda della zona sud. 195 00:13:18,046 --> 00:13:20,149 Ho trovato un indirizzo, un magazzino. 196 00:13:20,159 --> 00:13:21,296 Bene, andiamo noi due. 197 00:13:21,306 --> 00:13:23,316 Voi conoscete gli ordini, andiamo. 198 00:13:35,980 --> 00:13:37,243 Ehilà! 199 00:13:38,735 --> 00:13:40,408 C'è nessuno? 200 00:13:41,894 --> 00:13:43,705 C'è nessuno? 201 00:14:02,523 --> 00:14:05,383 "Caro Ed, mio vecchio amico. 202 00:14:05,393 --> 00:14:07,744 "Metà di Gotham pensa che tu sia un pazzo. 203 00:14:07,754 --> 00:14:09,608 "L'altra metà ti ha dimenticato. 204 00:14:11,164 --> 00:14:13,633 "È ora di ricordare loro chi sia veramente l'Enigmista. 205 00:14:15,157 --> 00:14:16,805 "Ti ho dato tutto quello che ti serve. 206 00:14:16,815 --> 00:14:18,683 "Segui le istruzioni. 207 00:14:18,693 --> 00:14:19,919 Oswald". 208 00:14:34,027 --> 00:14:35,641 Oswald... 209 00:14:36,339 --> 00:14:38,102 Che cos'hai in mente? 210 00:15:23,798 --> 00:15:27,035 Signor Cobblepot, qual è la prima cosa che farà da uomo libero? 211 00:15:27,641 --> 00:15:30,589 Andrò a portare dei fiori sulla tomba della mia amata madre. 212 00:15:30,919 --> 00:15:33,666 E qual è il ruolo di Jim Gordon nella sua incarcerazione? 213 00:15:33,676 --> 00:15:35,103 Cercherà vendetta? 214 00:15:36,133 --> 00:15:38,136 La miglior vendetta contro Jim Gordon 215 00:15:38,146 --> 00:15:41,596 è quella di passare la mia vita a servire la città che amo. 216 00:15:48,678 --> 00:15:49,953 Cosa dici, giovanotto? 217 00:15:49,963 --> 00:15:51,503 Ti andrebbe un'esclusiva? 218 00:15:51,513 --> 00:15:52,718 - Sì, certo. - Bene. 219 00:15:57,319 --> 00:15:58,774 Dammi giacca e cappello. 220 00:16:00,105 --> 00:16:02,414 - Cosa? - Subito! 221 00:16:26,922 --> 00:16:28,854 Polizia di Gotham! 222 00:16:33,633 --> 00:16:35,115 Polizia di Gotham. 223 00:16:37,240 --> 00:16:38,673 Il posto è questo. 224 00:16:42,909 --> 00:16:44,250 Mio Dio! 225 00:16:45,368 --> 00:16:47,581 La tua pista ti ha detto niente di questo? 226 00:16:48,317 --> 00:16:50,448 Riguardo alla strage di una banda? 227 00:16:51,302 --> 00:16:52,331 No. 228 00:16:53,607 --> 00:16:55,257 Cosa diavolo sta succedendo? 229 00:16:57,713 --> 00:16:59,854 Qualcuno sta nascondendo le proprie traccie. 230 00:17:00,522 --> 00:17:03,224 Settimana scorsa hanno fatto irruzione in un magazzino governativo. 231 00:17:03,875 --> 00:17:06,219 Quella casse hanno il logo dell'esercito americano. 232 00:17:09,447 --> 00:17:10,883 Trova le scale sul retro. 233 00:17:19,557 --> 00:17:21,446 Polizia di Gotham! 234 00:17:24,223 --> 00:17:25,582 So che sei qui. 235 00:17:27,276 --> 00:17:28,659 Esci fuori. 236 00:17:29,405 --> 00:17:30,973 Non sono un tuo nemico. 237 00:17:51,712 --> 00:17:53,275 Non toccate i corpi. 238 00:17:53,285 --> 00:17:54,453 Non ti muovere! 239 00:17:56,778 --> 00:17:57,954 Granata! 240 00:18:36,812 --> 00:18:39,409 Gli artificieri hanno detto che i corpi erano pieni di C4. 241 00:18:39,739 --> 00:18:41,811 Chiunque fosse ci ha salvato la vita. 242 00:18:41,821 --> 00:18:43,184 Il che suggerisce... 243 00:18:43,566 --> 00:18:45,300 Che non è stato lui a ucciderli. 244 00:18:45,310 --> 00:18:47,825 Forse da la caccia alla stessa persona che stiamo cercando. 245 00:18:48,488 --> 00:18:50,115 Chi è veramente dietro tutto questo. 246 00:18:50,125 --> 00:18:52,449 - Pensi sia dalla nostra parte? - Sì, forse. 247 00:18:52,872 --> 00:18:56,363 Quel C4 deve essere quello rubato dal magazzino governativo. 248 00:18:56,373 --> 00:18:58,296 Il che significa che ce n'è molto altro in giro. 249 00:18:58,828 --> 00:19:00,213 Hanno appena chiamato. 250 00:19:00,223 --> 00:19:01,651 Il sindaco James è sparito 251 00:19:01,661 --> 00:19:03,091 e il nostro uomo ha perso Pinguino. 252 00:19:03,943 --> 00:19:05,875 Signore, cosa sta succedendo? 253 00:19:05,885 --> 00:19:07,694 Prima Nygma, ora Pinguino. 254 00:19:09,081 --> 00:19:10,296 Facciamola semplice. 255 00:19:11,790 --> 00:19:13,907 Immagina tutto quel C4. 256 00:19:14,830 --> 00:19:17,159 Qual è il più grande obbiettivi di Gotham? 257 00:19:17,831 --> 00:19:19,878 Raddoppia la sicurezza per l'evento di questa sera. 258 00:19:20,346 --> 00:19:22,929 Devo parlare con Bruce Wayne e Alfred Pennyworth. 259 00:19:31,635 --> 00:19:32,963 Ciao, vecchio mio. 260 00:19:33,555 --> 00:19:35,206 - Oswald... - Solo un'altra parola... 261 00:19:35,216 --> 00:19:38,192 E ti pianterò una pallottola all'istante. 262 00:19:38,815 --> 00:19:39,860 Guida. 263 00:19:48,325 --> 00:19:50,887 - Oswald... - Non... parlare! 264 00:19:52,027 --> 00:19:53,199 Girati! 265 00:19:56,016 --> 00:19:57,955 Ricordi quando eravamo qui, Jim, 266 00:19:57,965 --> 00:19:59,637 tanti anni fa? 267 00:20:00,205 --> 00:20:02,248 Don Falcone voleva che mi sparassi. 268 00:20:02,258 --> 00:20:03,815 E ti sei rifiutato. 269 00:20:03,825 --> 00:20:05,845 Ora non vorresti averlo fatto? 270 00:20:06,975 --> 00:20:09,018 Tutti sapranno che sei stato tu. 271 00:20:10,961 --> 00:20:12,370 Va bene! 272 00:20:13,062 --> 00:20:14,655 Sappiamo entrambi... 273 00:20:14,665 --> 00:20:17,921 Che questo doveva succedere da molto tempo. 274 00:20:18,444 --> 00:20:19,685 La nostra storia... 275 00:20:19,695 --> 00:20:21,168 È finita... 276 00:20:21,498 --> 00:20:22,827 Vecchio mio. 277 00:20:22,837 --> 00:20:24,820 Se vuoi uccidermi, va bene. 278 00:20:25,581 --> 00:20:27,949 Ma non c'è bisogno di attaccare la festa della Wayne. 279 00:20:30,193 --> 00:20:31,694 Di cosa parli? 280 00:20:32,024 --> 00:20:34,155 La fuga di Nygma da Arkham, 281 00:20:34,165 --> 00:20:35,855 gli attacchi alle bande. 282 00:20:35,865 --> 00:20:39,723 Pensi che sarai in grado di distruggere la Wayne Tower senza farti notare? 283 00:20:41,365 --> 00:20:43,338 Non so di cosa parli. 284 00:20:44,461 --> 00:20:48,071 Io e te siamo stati fianco a fianco dietro le barricate, 285 00:20:48,081 --> 00:20:50,196 pronti a morire per questa città. 286 00:20:51,152 --> 00:20:54,852 Sei mesi dopo mi hai rinchiuso come se fossi un animale! 287 00:20:56,031 --> 00:20:57,630 Questo inizia... 288 00:20:57,640 --> 00:21:00,483 E finisce con te e me! 289 00:21:02,807 --> 00:21:03,865 Stai dicendo la verità. 290 00:21:05,644 --> 00:21:06,958 Addio, 291 00:21:06,968 --> 00:21:07,989 Jim. 292 00:21:08,910 --> 00:21:10,093 Girati! 293 00:21:10,977 --> 00:21:13,134 Hai fatto un errore a portarmi su questo molo. 294 00:21:13,144 --> 00:21:15,216 Non parlare! 295 00:21:15,226 --> 00:21:17,617 O forse hai solo la memoria corta. 296 00:21:41,308 --> 00:21:43,351 Quindi questa è la nuova Gotham di Bruce. 297 00:21:44,991 --> 00:21:46,511 Preferisco quella vecchia. 298 00:21:48,605 --> 00:21:49,770 Selina? 299 00:21:51,918 --> 00:21:53,951 Che bello poterla incontrare di nuovo. 300 00:21:53,961 --> 00:21:56,416 È passato molto, troppo tempo. 301 00:21:56,746 --> 00:21:57,965 Dov'è? 302 00:21:58,295 --> 00:22:00,385 Mi dispiace, ma credo che i viaggi all'estero 303 00:22:00,395 --> 00:22:03,243 non abbiano migliorato la puntualità di padron Bruce, signorina Kyle. 304 00:22:03,971 --> 00:22:06,407 Son venuta per dirgli di smettere di spiarmi. 305 00:22:07,623 --> 00:22:08,800 Non capisco. 306 00:22:09,130 --> 00:22:11,758 L'altra sera ero fuori e sembrava che qualcuno mi osservasse. 307 00:22:12,088 --> 00:22:13,500 So che era Bruce. 308 00:22:13,830 --> 00:22:16,655 Oh, capisco, giusto. Ha perfettamente senso. 309 00:22:17,347 --> 00:22:20,016 Quindi è venuta qui, questa sera, vestita di tutto punto per dirgli... 310 00:22:20,026 --> 00:22:21,625 Che non vuole avere a che fare con lui. 311 00:22:21,635 --> 00:22:24,150 - L'idea è quella? - Alfred, se n'è andato. 312 00:22:24,480 --> 00:22:27,187 Tutto quello che abbiamo passato e poi un giorno è sparito. 313 00:22:27,517 --> 00:22:31,198 Non può tornare dopo dieci anni e far finta che non sia successo niente. 314 00:22:33,434 --> 00:22:35,247 Su questo siamo entrambi d'accordo. 315 00:22:36,273 --> 00:22:39,420 Tuttavia, credo che voglia dirgli qualcosa di persona. 316 00:22:41,042 --> 00:22:43,097 Deve starsene lontano. 317 00:22:55,065 --> 00:22:56,087 Nygma? 318 00:22:57,297 --> 00:22:58,848 Beh, guardati. 319 00:22:59,502 --> 00:23:02,422 Penso che Bruce se ne pentirà di essersene andato per tutti questi anni. 320 00:23:03,663 --> 00:23:04,730 Seguimi. 321 00:23:08,932 --> 00:23:10,457 Merito di Bruce. 322 00:23:11,179 --> 00:23:13,926 Non ha risparmiato sul catering. 323 00:23:15,125 --> 00:23:16,178 Hai fame? 324 00:23:20,775 --> 00:23:22,007 Peggio per te. 325 00:23:22,929 --> 00:23:24,173 Non manca molto. 326 00:23:24,183 --> 00:23:27,680 La prima apparizione pubblica di Bruce Wayne in un decennio. 327 00:23:30,677 --> 00:23:31,735 Lucius. 328 00:23:32,150 --> 00:23:33,163 Lee. 329 00:23:33,952 --> 00:23:35,997 Ho sentito di Harvey, come sta? Come sta Jim? 330 00:23:36,007 --> 00:23:38,594 Non lo so, speravo fosse qui. 331 00:23:39,537 --> 00:23:40,883 Signore e signori. 332 00:23:41,522 --> 00:23:42,745 Mi chiamo... 333 00:23:42,755 --> 00:23:45,479 Alfred Thaddeus Crane Pennyworth. 334 00:23:46,159 --> 00:23:48,365 Sono felice di darvi il benvenuto 335 00:23:48,375 --> 00:23:51,854 a nome della Wayne Enterprises e di Bruce Wayne. 336 00:23:52,273 --> 00:23:54,202 Al futuro... 337 00:23:55,121 --> 00:23:56,190 Di Gotham. 338 00:23:57,443 --> 00:23:59,257 Come sapete, dieci anni fa, 339 00:23:59,267 --> 00:24:01,695 - la battaglia... - Oh, ma andiamo. 340 00:24:02,231 --> 00:24:04,218 Dov'è quel moccioso? 341 00:24:05,161 --> 00:24:06,440 Ciao, Ed. 342 00:24:08,170 --> 00:24:09,685 Barbara Kean. 343 00:24:10,331 --> 00:24:11,503 Coi capelli rossi. 344 00:24:15,006 --> 00:24:16,337 Oh, no. 345 00:24:17,327 --> 00:24:20,160 Ti prego, non dirmi che sei qui per fermarmi. 346 00:24:20,768 --> 00:24:21,979 Barbara... 347 00:24:22,309 --> 00:24:25,962 Almeno ti ricordi quando fossi fantastica? 348 00:24:25,972 --> 00:24:27,151 Tesoro, 349 00:24:27,161 --> 00:24:28,901 lo sono ancora. 350 00:24:29,313 --> 00:24:31,065 Ho solo fatto una scelta. 351 00:24:33,219 --> 00:24:34,629 Hai fatto una scelta. 352 00:24:35,452 --> 00:24:37,718 Alcuni di noi non possono farle. 353 00:24:38,124 --> 00:24:39,679 Sono l'Enigmista. 354 00:24:40,331 --> 00:24:41,565 E questa notte, 355 00:24:41,575 --> 00:24:43,641 Gotham se lo ricorderà. 356 00:24:43,651 --> 00:24:45,599 Facendo saltare in aria questo gioiellino? 357 00:24:45,609 --> 00:24:46,699 Non l'hai già fatto? 358 00:24:46,709 --> 00:24:48,485 È una replica. 359 00:24:50,161 --> 00:24:52,862 Aspettavo che il discorso di Bruce. 360 00:24:52,872 --> 00:24:54,706 Sai, il solito, esco 361 00:24:54,716 --> 00:24:56,316 e faccio un indovinello. 362 00:24:56,932 --> 00:24:59,250 Solo che Bruce non sembra volersi far vedere. 363 00:25:00,256 --> 00:25:02,075 Quindi, vuol dire che devo... 364 00:25:05,981 --> 00:25:07,230 Mi spiace, Ed, 365 00:25:08,940 --> 00:25:10,146 non questa sera. 366 00:25:11,046 --> 00:25:12,782 La Wayne Enterprise... 367 00:25:12,792 --> 00:25:15,227 Si impegnerà per rendere questo futuro... 368 00:25:15,237 --> 00:25:16,451 Una realtà. 369 00:25:17,520 --> 00:25:18,560 Lee. 370 00:25:20,821 --> 00:25:21,953 - Jim. - Sto bene. 371 00:25:21,963 --> 00:25:24,287 Evacuate il palazzo, fate uscire tutti di qui. 372 00:25:24,297 --> 00:25:25,617 Aiuto! 373 00:25:25,627 --> 00:25:26,654 Gordon! 374 00:25:27,023 --> 00:25:28,045 Aiuto! 375 00:25:28,771 --> 00:25:29,996 Gordon! 376 00:25:30,688 --> 00:25:31,965 Gordon, aiuto! 377 00:25:31,975 --> 00:25:33,355 Questo pazzo... 378 00:25:33,365 --> 00:25:34,811 Mi ha rapito un'altra volta. 379 00:25:35,141 --> 00:25:37,451 Ha cercato di farmi esplodere... di nuovo! 380 00:25:37,461 --> 00:25:38,847 Ma lo abbiamo fermato. 381 00:25:38,857 --> 00:25:40,140 Non c'è di che. 382 00:25:40,150 --> 00:25:42,896 Occupati del Sindaco, grazie. Toglieteli quelle cose di dosso. 383 00:25:42,906 --> 00:25:43,980 Scusate. 384 00:25:44,652 --> 00:25:47,191 C'erano quattro casse di C4. Dove sono le altre? 385 00:25:47,201 --> 00:25:48,572 È tutto quello che mi ha dato. 386 00:25:48,582 --> 00:25:50,252 Dice che è stato Pinguino a farlo evadere. 387 00:25:50,262 --> 00:25:51,965 No, non è stato Pinguino. 388 00:25:51,975 --> 00:25:53,552 - Portatelo via. - Cosa? 389 00:25:53,976 --> 00:25:55,664 Ehi! Levami le mani di dosso. 390 00:25:55,994 --> 00:25:58,697 Pinguino non ne né il capro espiatorio né la minaccia. 391 00:25:59,608 --> 00:26:01,194 Il che significa che deve essere... 392 00:26:23,045 --> 00:26:25,500 Se la bomba esplode e la Wayne Tower crolla, 393 00:26:25,510 --> 00:26:28,433 porterà con se molti palazzi. E morirà molta gente. 394 00:26:28,763 --> 00:26:30,026 Dovete andarvene subito. 395 00:26:30,036 --> 00:26:32,158 E resterai tu? Assolutamente no. 396 00:26:32,168 --> 00:26:33,436 È troppo tardi. 397 00:26:33,446 --> 00:26:34,871 Non ci allontaneremo abbastanza. 398 00:26:34,881 --> 00:26:37,497 La signora Kean ha ragione, questa cosa finisce qui. 399 00:26:40,831 --> 00:26:42,301 Come la disinneschiamo? 400 00:26:42,311 --> 00:26:44,378 Dobbiamo collegarci al server del detonatore, 401 00:26:44,388 --> 00:26:47,340 ma l'attentatore devo averlo nascosto. I cavi entrano nel modellino. 402 00:26:47,350 --> 00:26:48,821 Deve essere uno dei palazzi. 403 00:26:49,475 --> 00:26:52,569 Oggi ho rintracciato una banda, avevano materiale per costruire una bomba 404 00:26:52,579 --> 00:26:54,117 e foto di palazzi. 405 00:26:55,354 --> 00:26:56,915 In particolare ce n'era uno. 406 00:26:57,401 --> 00:26:58,940 La torre dell'orologio di Gotham. 407 00:27:03,084 --> 00:27:04,299 Andiamo. 408 00:27:06,804 --> 00:27:07,821 Entra qui. 409 00:27:12,808 --> 00:27:14,093 Aspetta, aspetta, aspetta. 410 00:27:28,528 --> 00:27:29,652 Aspetta. 411 00:27:29,662 --> 00:27:32,536 Questo particolare detonatore ha un giroscopio. 412 00:27:32,973 --> 00:27:36,890 Il che vuol dire che qualcuno deve tenerlo fermo e stabile 413 00:27:36,900 --> 00:27:38,909 mentre si rimuovono i cavi da sotto. 414 00:27:38,919 --> 00:27:40,838 Come medico, ho la mano ferma, posso farlo io. 415 00:27:47,392 --> 00:27:48,639 Va bene. 416 00:27:48,649 --> 00:27:49,730 Lucius. 417 00:27:54,615 --> 00:27:57,928 Ok. Il connettore dell'innesco dovrebbe essere diverso dagli altri. 418 00:27:59,216 --> 00:28:01,647 Ok, vedo due cavi verdi. 419 00:28:03,197 --> 00:28:04,548 Taglio questo. 420 00:28:36,365 --> 00:28:38,639 - L'altro, l'altro. - L'altro, sì, l'altro. 421 00:28:48,801 --> 00:28:50,341 Non ho dubitato per un istante. 422 00:28:53,420 --> 00:28:54,605 Che strano. 423 00:28:54,615 --> 00:28:57,054 Abbiamo progettato una nuovo torre dell'orologio, 424 00:28:57,064 --> 00:28:58,627 ma questa è quella vecchia. 425 00:29:04,452 --> 00:29:05,671 Ecco la risposta... 426 00:29:06,456 --> 00:29:08,040 Di chi c'è dietro tutto questo, ma... 427 00:29:09,894 --> 00:29:11,258 Ma non è possibile. 428 00:29:11,268 --> 00:29:13,374 Signore. Signore, 429 00:29:13,384 --> 00:29:14,777 Nygma è sparito. 430 00:29:14,787 --> 00:29:15,872 Ma c'è dell'altro. 431 00:29:15,882 --> 00:29:17,693 Il sindaco James ha mandato Bullock a Blackgate. 432 00:29:17,703 --> 00:29:19,236 Lo stanno per trasferire. 433 00:29:27,126 --> 00:29:28,170 Fermo! 434 00:29:28,865 --> 00:29:30,042 Fermo! 435 00:29:31,374 --> 00:29:34,816 Chi ti ha incastrato, quello dietro l'evasione di Nygma, è chi penso che sia? 436 00:29:34,826 --> 00:29:37,623 - Ha finto? - Jim, non dire il suo nome! 437 00:29:37,633 --> 00:29:39,612 È Jeremiah Valeska? 438 00:29:42,001 --> 00:29:44,151 - Harvey. - Controlla se ha una cimice. 439 00:29:44,161 --> 00:29:46,387 - Cosa? - Sotto la camicia, cerca una cimice. 440 00:29:50,228 --> 00:29:51,888 Oh, Dio, è troppo tardi. 441 00:29:53,377 --> 00:29:54,562 Ha un microfono. 442 00:29:54,892 --> 00:29:57,346 Jim, non sai quello che farà. 443 00:29:58,592 --> 00:30:00,722 Non ne so niente. 444 00:30:00,732 --> 00:30:02,423 Ripetimi quanto costa? 445 00:30:02,433 --> 00:30:03,896 Dieci dollari un pugno sul corpo, 446 00:30:03,906 --> 00:30:05,302 venti per colpirlo in faccia. 447 00:30:05,312 --> 00:30:06,938 Pugnalarlo ti costa un centone. 448 00:30:11,753 --> 00:30:13,166 Capo, brutte notizie. 449 00:30:13,176 --> 00:30:15,322 È saltata la nostra copertura. 450 00:30:27,966 --> 00:30:29,323 Edward Nygma. 451 00:30:30,026 --> 00:30:32,482 È proprio bello vederti. 452 00:30:32,812 --> 00:30:33,977 Oswald... 453 00:30:35,022 --> 00:30:36,581 Pensavo fossi dietro tutto questo. 454 00:30:36,591 --> 00:30:37,837 Invece no. 455 00:30:37,847 --> 00:30:40,870 Ma... credevo ti servisse aiuto e... 456 00:30:41,683 --> 00:30:43,385 A che servono gli amici? 457 00:30:44,729 --> 00:30:45,942 Ti trovo bene. 458 00:30:46,272 --> 00:30:47,470 Anch'io. 459 00:30:48,383 --> 00:30:49,788 Forse con qualche chilo in più. 460 00:30:51,612 --> 00:30:53,838 Diavolo, che bello rivederti, Oswald. 461 00:30:58,070 --> 00:30:59,884 Cos'è stato? Cos'è stato? 462 00:31:08,524 --> 00:31:11,164 Cosa diavolo è stato? 463 00:31:31,405 --> 00:31:32,450 Alfred, 464 00:31:33,398 --> 00:31:37,527 quando Bruce è venuto da me e mi ha raccontato del suo piano, non ho esitato. 465 00:31:38,153 --> 00:31:39,777 Credo in quello che fa, 466 00:31:39,787 --> 00:31:41,469 ma avrà bisogno di aiuto. 467 00:31:42,589 --> 00:31:44,149 Pensava di dirlo a Gordon? 468 00:31:45,422 --> 00:31:47,128 Lucius, vecchio mio, 469 00:31:48,097 --> 00:31:51,611 chiunque Bruce decida di portar con se nel suo viaggio, è una sua decisione. 470 00:31:52,366 --> 00:31:53,564 Il nostro ruolo... 471 00:31:54,279 --> 00:31:55,507 È quello di servire. 472 00:32:01,877 --> 00:32:02,933 Giù! 473 00:32:03,263 --> 00:32:04,713 Tiratemi giù! 474 00:32:06,841 --> 00:32:08,949 È successo qualcosa questa sera, vero? 475 00:32:08,959 --> 00:32:10,187 Perché non me lo dici? 476 00:32:10,197 --> 00:32:12,662 Perché è finito tutto bene, no? 477 00:32:14,678 --> 00:32:16,805 Allora, perché siamo al tuo vecchio locale? 478 00:32:16,815 --> 00:32:19,171 Perché la mamma ha bisogno di prendere una cosa. 479 00:32:27,323 --> 00:32:28,963 Aspetta qui, ok? 480 00:32:39,804 --> 00:32:40,967 Girati. 481 00:32:42,485 --> 00:32:43,793 Girati. 482 00:32:44,344 --> 00:32:46,029 Non te lo chiederò di nuovo. 483 00:32:46,679 --> 00:32:48,415 Sorpresa. 484 00:32:50,824 --> 00:32:53,571 Calma, è solo una festa a sorpresa. 485 00:32:54,235 --> 00:32:55,506 Per te, 486 00:32:55,516 --> 00:32:56,715 Barbara Kean, 487 00:32:56,725 --> 00:32:58,430 regina di Gotham, 488 00:32:58,440 --> 00:32:59,970 magnate degli affari. 489 00:32:59,980 --> 00:33:02,200 Davvero eccitante. 490 00:33:02,870 --> 00:33:04,604 Ma c'era un'altra te se... 491 00:33:04,934 --> 00:33:06,504 Se non ricordo male. 492 00:33:07,196 --> 00:33:09,568 Sbaglio? E poi c'era... 493 00:33:09,578 --> 00:33:11,256 C'era anche un altro me. 494 00:33:11,623 --> 00:33:14,370 Oh, difficile distinguere cosa sia reale... 495 00:33:15,471 --> 00:33:17,230 C'è da impazzire. 496 00:33:22,041 --> 00:33:23,064 No! 497 00:33:24,781 --> 00:33:25,898 Mamma! 498 00:33:26,383 --> 00:33:27,441 Che carina. 499 00:33:30,051 --> 00:33:31,973 Ha i tuoi stessi occhi. 500 00:33:31,983 --> 00:33:33,235 Per ora. 501 00:33:33,565 --> 00:33:35,423 No, mettimi giù. 502 00:33:36,626 --> 00:33:37,632 Papà... 503 00:33:38,032 --> 00:33:40,684 Penso che mi abbia graffiata. 504 00:33:41,324 --> 00:33:42,396 Io... 505 00:33:43,690 --> 00:33:44,872 Oh, cavolo. 506 00:33:44,882 --> 00:33:46,702 Oh, povero me. 507 00:33:47,236 --> 00:33:50,947 La mia Ecco, non sarai più la mia voce. 508 00:33:51,585 --> 00:33:54,095 Non ci sarà mai nessuno come te. 509 00:33:54,418 --> 00:33:55,730 Davvero? 510 00:34:02,395 --> 00:34:05,275 Ma credo che il mare sia pieno di pesci. 511 00:34:05,285 --> 00:34:07,235 Lasciami... andare! 512 00:34:08,919 --> 00:34:11,218 - Mamma! - Piccola Barbara, fai silenzio, 513 00:34:11,228 --> 00:34:13,581 non... dire una parola. 514 00:34:13,591 --> 00:34:15,797 Ora faremo... 515 00:34:15,807 --> 00:34:17,107 Un giochetto. 516 00:34:17,578 --> 00:34:20,925 Ormai James Gordon dovrebbe essere arrivato al tuo appartamento. 517 00:34:21,352 --> 00:34:24,291 Quando arriverà qui voglio che gli dia un messaggio. 518 00:34:24,301 --> 00:34:25,479 Ok? 519 00:34:26,548 --> 00:34:27,811 Ok? 520 00:34:29,591 --> 00:34:30,833 Ok? 521 00:34:35,995 --> 00:34:37,063 Barbara. 522 00:34:39,141 --> 00:34:40,499 Chiamo un'ambulanza. 523 00:34:41,343 --> 00:34:42,366 Barbara. 524 00:34:44,425 --> 00:34:45,545 L'ha portata via! 525 00:34:46,131 --> 00:34:47,695 Quel pazzo l'ha portata via! 526 00:34:47,705 --> 00:34:51,006 Ha detto che devi andare e che se non lo fai, la ucciderà. 527 00:34:51,016 --> 00:34:52,105 Dove? 528 00:34:52,746 --> 00:34:55,596 Il posto dove è rinato. 529 00:34:56,937 --> 00:34:58,486 Intende le Ace Chemicals. 530 00:35:00,047 --> 00:35:01,763 Promettimelo. 531 00:35:03,490 --> 00:35:04,821 Te la riporterò. 532 00:35:14,714 --> 00:35:16,650 Vieni avanti, Commissario. 533 00:35:17,267 --> 00:35:18,538 Stiamo aspettando. 534 00:35:19,483 --> 00:35:23,797 La festa è iniziata, ma è passata l'ora di mettere a nanna la principessina. 535 00:35:26,168 --> 00:35:27,981 È divertente tornare qui. 536 00:35:29,496 --> 00:35:31,935 Sento ancora le mie pelle... 537 00:35:32,687 --> 00:35:35,015 Che ribolle mentre si scioglie. 538 00:35:36,630 --> 00:35:38,186 Brucia ancora. 539 00:35:42,016 --> 00:35:43,045 Sonno qui. 540 00:35:43,663 --> 00:35:45,363 Andrà tutto bene. 541 00:35:45,373 --> 00:35:46,779 Lo pensi davvero? 542 00:35:47,327 --> 00:35:50,212 Personalmente penso che invece andrà 543 00:35:50,222 --> 00:35:52,762 ben peggio del previsto, Barbara Lee. 544 00:35:53,582 --> 00:35:58,089 Ma che ne so? Ho passato gli ultimi dieci anni in un manicomio. 545 00:35:58,788 --> 00:36:00,815 Jeremiah, cosa vuoi? 546 00:36:03,187 --> 00:36:05,330 C'è qualche Jeremiah qui? 547 00:36:07,415 --> 00:36:09,095 Come dovrei chiamarti? 548 00:36:11,178 --> 00:36:13,329 Non lo so. Chiamami... 549 00:36:13,339 --> 00:36:14,340 Jack. 550 00:36:14,350 --> 00:36:15,485 No, no, suona male. 551 00:36:15,495 --> 00:36:16,696 Joseph, 552 00:36:16,706 --> 00:36:18,199 John, Jay. 553 00:36:18,209 --> 00:36:20,927 Non lo so, sento qualcosa di nuovo... 554 00:36:21,257 --> 00:36:24,314 Che sta strisciando fuori da quella melma primordiale che ero. 555 00:36:24,324 --> 00:36:25,644 Qualcosa... 556 00:36:26,064 --> 00:36:27,424 Di bello. 557 00:36:29,051 --> 00:36:31,191 Da quanto fingi di essere un vegetale? 558 00:36:31,201 --> 00:36:33,127 E invece tu? 559 00:36:33,931 --> 00:36:35,934 È una battuta, lo so che non fai finta. 560 00:36:35,944 --> 00:36:38,277 James, ora basta. 561 00:36:40,848 --> 00:36:42,805 Ma non mi ha ancora risposto. 562 00:36:45,329 --> 00:36:46,345 Perché? 563 00:36:47,408 --> 00:36:49,139 Perché continuare a fingere? 564 00:36:50,668 --> 00:36:53,053 Aspettavo che tornasse a casa. 565 00:36:55,049 --> 00:36:57,282 Noi due siamo legati. 566 00:36:58,263 --> 00:37:01,153 È l'unica cosa di cui ero certo, l'unica cosa... 567 00:37:01,163 --> 00:37:02,608 Che sapevo fosse vera. 568 00:37:04,081 --> 00:37:05,823 E poi... 569 00:37:05,833 --> 00:37:07,328 Ci ha abbandonati. 570 00:37:08,864 --> 00:37:11,549 Sai cosa si prova quando ti portano via... 571 00:37:11,559 --> 00:37:13,085 L'unica cosa... 572 00:37:13,974 --> 00:37:15,704 L'unica cosa che ami veramente? 573 00:37:17,386 --> 00:37:18,680 Ti senti così. 574 00:37:18,690 --> 00:37:19,721 No! 575 00:37:26,335 --> 00:37:27,940 Per quanto triste sia stata questa sera, 576 00:37:27,950 --> 00:37:31,538 direi che è divertente fare a pezzettini il Commissario. 577 00:37:36,095 --> 00:37:37,324 Chi è là? 578 00:37:37,751 --> 00:37:39,070 Cosa vuoi? 579 00:37:39,821 --> 00:37:41,042 Fatti vedere! 580 00:37:43,154 --> 00:37:44,277 Fatti vedere! 581 00:37:50,661 --> 00:37:51,708 Tu. 582 00:38:14,413 --> 00:38:15,438 Va tutto bene. 583 00:38:15,798 --> 00:38:16,957 Va tutto bene. 584 00:38:16,967 --> 00:38:18,821 Sei al sicuro, ok? 585 00:38:34,507 --> 00:38:36,453 Quindi esce dal nulla, 586 00:38:36,463 --> 00:38:37,607 salva sia te... 587 00:38:37,617 --> 00:38:39,088 Che Barbara Lee 588 00:38:39,673 --> 00:38:41,239 e poi sparisce? 589 00:38:41,714 --> 00:38:42,530 Esatto. 590 00:38:42,540 --> 00:38:44,920 Quindi questo tizio sta dalla nostra parte? 591 00:38:44,930 --> 00:38:46,219 Penso di sì. 592 00:38:47,460 --> 00:38:48,828 Ehi, questa vecchia cosa. 593 00:38:50,258 --> 00:38:51,764 Pensavo che... 594 00:38:51,774 --> 00:38:54,001 L'avessimo archiviata dopo la riunificazione. 595 00:38:54,011 --> 00:38:56,799 L'ho tirata fuori io, in nome dei vecchi tempi. 596 00:38:57,230 --> 00:38:59,365 Ho inviato un messaggio a villa Wayne. 597 00:38:59,375 --> 00:39:02,229 Pensavo che Bruce volesse essere qui quando l'affaccendavamo. 598 00:39:10,647 --> 00:39:12,022 Buona sera, signori. 599 00:39:12,780 --> 00:39:15,687 Padron Bruce vi fa le sue più sentite scuse. 600 00:39:16,087 --> 00:39:17,938 È estremamente occupato. 601 00:39:18,717 --> 00:39:21,110 È stato molto occupato da quando è tornato. 602 00:39:21,120 --> 00:39:22,379 Esattamente. 603 00:39:23,156 --> 00:39:25,104 E ho sentito che vuole ritirarsi. 604 00:39:28,434 --> 00:39:30,405 Potrei rimanere in zona ancora per un po'. 605 00:40:04,045 --> 00:40:05,579 Sei lì, vero? 606 00:40:14,985 --> 00:40:17,030 Hai la minima idea di quello che hai fatto... 607 00:40:19,656 --> 00:40:21,001 Andandotene? 608 00:40:25,149 --> 00:40:27,077 Eri tutto quello che avevo. 609 00:40:29,318 --> 00:40:31,786 E so che volevi solo proteggermi. 610 00:40:34,052 --> 00:40:37,392 Ma non volevo che mi proteggessi, ti volevo con me. 611 00:40:41,806 --> 00:40:43,447 Di' qualcosa. 612 00:40:44,414 --> 00:40:45,984 Di' qualcosa. 613 00:40:47,841 --> 00:40:49,738 Selina, non c'era altro modo. 614 00:40:51,851 --> 00:40:53,066 Dovevo andare. 615 00:40:57,320 --> 00:40:59,041 E ora che succede? 616 00:41:00,585 --> 00:41:01,607 Non lo so. 617 00:41:03,224 --> 00:41:05,094 Ma non lascerò mai più Gotham. 618 00:41:06,811 --> 00:41:08,432 Restituisci il diamante. 619 00:41:18,452 --> 00:41:19,800 Col cavolo. 620 00:41:26,978 --> 00:41:28,788 "Gotham è mia", è quello che ha detto. 621 00:41:28,798 --> 00:41:30,104 C'ero anch'io, Oswald. 622 00:41:30,114 --> 00:41:32,720 Non ho passato dieci anni a Blackgate 623 00:41:32,730 --> 00:41:35,499 per lasciare la città in mano a un uomo vestito da pipistrello! 624 00:41:35,509 --> 00:41:36,515 Sì! 625 00:41:39,350 --> 00:41:40,441 Vai! 626 00:41:45,912 --> 00:41:47,625 Dobbiamo scoprire chi è 627 00:41:47,635 --> 00:41:49,754 e fargli vedere che questa è la nostra città. 628 00:41:49,764 --> 00:41:50,889 Concordo. 629 00:42:02,891 --> 00:42:04,064 Domani? 630 00:42:06,165 --> 00:42:07,277 Domani. 631 00:42:17,605 --> 00:42:19,171 Anche nell'oscurità 632 00:42:20,310 --> 00:42:21,532 ci sarà la luce. 633 00:42:24,559 --> 00:42:27,536 È quello che ha promesso a padron Bruce tanti anni fa in quel vicolo. 634 00:42:29,696 --> 00:42:31,045 L'ha salvato. 635 00:42:32,816 --> 00:42:34,151 Gli ha dato speranza. 636 00:42:39,572 --> 00:42:41,394 Sacra Madre. 637 00:42:58,289 --> 00:42:59,417 Lui chi è? 638 00:43:03,176 --> 00:43:04,284 Un amico.