1 00:00:00,960 --> 00:00:02,200 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:04,951 --> 00:00:06,923 Kita akan menciptakan sejarah di kota ini. 3 00:00:06,926 --> 00:00:11,262 Saat Gotham tumbang... kita akan bangkit. 4 00:00:11,264 --> 00:00:12,830 Bersama-sama. 5 00:00:12,832 --> 00:00:14,799 Kamu kok nggak mengerti juga? 6 00:00:14,801 --> 00:00:16,167 - Kamu membutuhkanku! 7 00:00:16,169 --> 00:00:18,737 Aku ini jawaban dari pertanyaan dalam hidupmu! 8 00:00:20,373 --> 00:00:22,373 Semua ini terjadi karena diriku, 9 00:00:22,375 --> 00:00:24,449 karna banyak yang mencoba melukaiku 10 00:00:24,452 --> 00:00:26,310 dan juga orang-orang yang kusayangi. 11 00:00:26,312 --> 00:00:30,146 Atas suksesnya penyatuan wilayah dan dibangunnya kembali jembatan, 12 00:00:30,149 --> 00:00:33,746 merupakan kehormatan bagiku untuk mengangkat James Gordon 13 00:00:33,749 --> 00:00:35,507 sebagai komisaris. 14 00:00:35,510 --> 00:00:36,943 Kamu pergi? Apa maksudnya? 15 00:00:36,946 --> 00:00:39,237 - Gotham sudah berada di tangan yang baik. - Terima kasih, Bruce. 16 00:00:39,240 --> 00:00:42,359 Kamu satu-satunya anak yang kumiliki. 17 00:00:42,362 --> 00:00:44,663 Dan aku sungguh bangga. 18 00:01:18,331 --> 00:01:20,798 Alfred... 19 00:01:20,800 --> 00:01:23,468 Kutulis surat ini agar kamu tau aku baik-baik saja... 20 00:01:23,470 --> 00:01:28,207 dan kamu tak akan dapat kabar dariku untuk beberapa lama. 21 00:01:31,478 --> 00:01:34,479 Tapi aku pasti kembali... 22 00:01:34,481 --> 00:01:37,549 saat aku sudah yakin aku bisa melindungi orang yang kusayangi. 23 00:01:39,219 --> 00:01:42,353 Saat Gotham membutuhkanku... 24 00:01:42,355 --> 00:01:44,490 Aku akan kembali. 25 00:01:53,689 --> 00:01:58,843 Translated by : Revolz Synchronized by : Almagani 26 00:02:01,853 --> 00:02:05,304 SEPULUH TAHUN KEMUDIAN 27 00:02:06,204 --> 00:02:08,412 Berawal dari beberapa minggu lalu. 28 00:02:08,414 --> 00:02:12,183 Ada yang menyerang geng di pusat kota. 29 00:02:12,185 --> 00:02:13,964 Setidaknya belum ada korban jiwa. 30 00:02:13,967 --> 00:02:16,186 Yang sudah diketahui cuma 'pria bertudung', tapi, 31 00:02:16,189 --> 00:02:19,657 saksi bilang dia menggeram. 32 00:02:19,659 --> 00:02:20,892 Menggeram? 33 00:02:20,894 --> 00:02:22,593 Itu cuma isu, lupakan saja. 34 00:02:22,595 --> 00:02:25,308 Oswald Cobblepot besok bebas dari Blackgate. 35 00:02:25,311 --> 00:02:27,019 Ada yang berpendapat kalau dia mengirim seseorang 36 00:02:27,022 --> 00:02:29,467 untuk menakut nakuti dunia kriminal 37 00:02:29,469 --> 00:02:32,724 Dan pada saat saat seperti ini kau malah memilih mengundurkan diri. 38 00:02:32,727 --> 00:02:34,189 Aku sudah memintanya dari bulan lalu. 39 00:02:34,192 --> 00:02:35,392 Bukan itu masalahnya. 40 00:02:35,395 --> 00:02:38,006 Dengar, keadaan lagi tak stabil. Bukankah masih ada, 41 00:02:38,009 --> 00:02:39,442 kasus pembobolan 42 00:02:39,445 --> 00:02:41,912 gudang pemerintah yang belum kalian selesaikan? 43 00:02:41,914 --> 00:02:43,681 Ya, karena FBI mempersulitnya. 44 00:02:43,683 --> 00:02:46,117 Aku tak butuh alasan! 45 00:02:46,119 --> 00:02:50,874 Dengar... kau begitu berarti bagi kota ini. 46 00:02:50,877 --> 00:02:51,989 Kau tak boleh mundur. 47 00:02:51,991 --> 00:02:54,258 Jangan sekarang. 48 00:02:54,260 --> 00:02:56,060 Karna Wayne Tower. 49 00:02:56,062 --> 00:02:57,828 Bruce Wayne kembali untuk pertama kalinya 50 00:02:57,830 --> 00:02:59,529 setelah satu dekade untuk merayakan pembukaannya. 51 00:02:59,532 --> 00:03:02,299 Wayne Tower yang baru melambangkan harapan bagi Gotham. 52 00:03:02,301 --> 00:03:06,804 Jadi, ya... Aku membutuhkanmu. 53 00:03:06,806 --> 00:03:12,376 Mayor James... kupertegas lagi kalau aku tetap disini 54 00:03:12,378 --> 00:03:15,112 hanya sampai Wayne diresmikan. 55 00:03:15,114 --> 00:03:18,350 Lalu aku berhenti. 56 00:03:21,587 --> 00:03:23,421 Permisi kalau boleh, 57 00:03:23,423 --> 00:03:25,656 Ada acara penggalangan dana yang harus kuhadiri. 58 00:03:25,658 --> 00:03:28,159 Selamat siang, tuan-tuan. 59 00:03:28,161 --> 00:03:29,245 Jim. 60 00:03:31,030 --> 00:03:33,063 Sudah sepuluh tahun, Harv. 61 00:03:33,065 --> 00:03:35,232 Waktunya memberi kesempatan untuk orang lain. 62 00:03:35,234 --> 00:03:38,169 Apa kamu mundur karena Bruce kembali? 63 00:03:38,171 --> 00:03:39,904 Atau cuma kebetulan? 64 00:03:39,906 --> 00:03:43,207 Aku sudah telat. Harus bertemu Barbara. 65 00:03:43,209 --> 00:03:44,375 Ya. 66 00:03:44,377 --> 00:03:46,343 Sang Ratu Gotham. 67 00:03:46,345 --> 00:03:48,879 Katakan pendapatmu. 68 00:03:48,881 --> 00:03:51,482 Menurutmu kenapa aku tidak menjual Gotham dengan harga murah 69 00:03:51,484 --> 00:03:53,117 setelah penyatuan wilayah? 70 00:03:53,119 --> 00:03:55,219 Dan menjadi bos mafia. Hmm? 71 00:03:55,221 --> 00:03:59,123 Sampaikan kecupanku buat si kecil dari paman Harv. 72 00:03:59,125 --> 00:04:01,392 Pasti. 73 00:04:05,765 --> 00:04:07,431 Hey, tomboy. 74 00:04:07,433 --> 00:04:09,700 Ayah! 75 00:04:10,937 --> 00:04:12,048 Kerjakan saja. 76 00:04:12,051 --> 00:04:13,084 Iya, Bu. 77 00:04:15,047 --> 00:04:17,315 Hai, sayang. 78 00:04:18,344 --> 00:04:21,312 Jadi... kau dapat kabar dari Bruce? 79 00:04:21,314 --> 00:04:23,414 Tidak. 80 00:04:23,416 --> 00:04:25,115 Sepuluh tahun dan tak ada satu katapun. 81 00:04:25,117 --> 00:04:28,271 Tapi kuyakin dia akan hadir di pesta pembukaan Wayne Tower besok. 82 00:04:28,274 --> 00:04:30,674 Aku ingin lihat reaksinya saat kuberitahu, 83 00:04:30,677 --> 00:04:33,157 tiga bulan lagi ada yang bisa menyaingi tinggi gedung 84 00:04:33,159 --> 00:04:34,825 miliknya di Gotham. 85 00:04:34,828 --> 00:04:36,387 Hmm. 86 00:04:38,164 --> 00:04:39,497 Menurutmu dia bisa mengenalimu 87 00:04:39,499 --> 00:04:41,633 dengan ulat bulu di atas bibirmu? 88 00:04:45,004 --> 00:04:46,804 Oke, nak, Aku sayang kamu. 89 00:04:46,806 --> 00:04:48,974 Jangan sampai dia tidur kemalaman. 90 00:04:54,113 --> 00:04:55,412 Es krim? 91 00:04:55,414 --> 00:04:56,915 Ya. 92 00:05:09,400 --> 00:05:10,966 Bruce kembali. 93 00:05:13,266 --> 00:05:15,000 Berita besar. 94 00:05:17,103 --> 00:05:19,236 Aku kenal dia. 95 00:05:19,238 --> 00:05:22,139 Waktu dulu sekali. 96 00:05:22,141 --> 00:05:24,943 Menyelamatkan Gotham bersama-sama. 97 00:05:27,313 --> 00:05:30,813 Oswald bebas? 98 00:05:30,816 --> 00:05:32,182 Hei! 99 00:05:32,184 --> 00:05:34,151 Aku sudah di sini sepuluh tahun! 100 00:05:34,153 --> 00:05:36,127 Sepuluh tahun! 101 00:05:36,130 --> 00:05:39,238 Aku berhak membaca koran, mulut bau! 102 00:05:42,161 --> 00:05:45,962 Hei! Hei! 103 00:05:45,965 --> 00:05:47,167 Hei! 104 00:05:49,168 --> 00:05:51,836 Kamu kenal dia siapa? 105 00:05:54,946 --> 00:05:59,209 Jeremiah Valeska. 106 00:05:59,211 --> 00:06:00,911 Dan Ya... 107 00:06:00,913 --> 00:06:03,227 dia sudah lumpuh selama satu dekade. 108 00:06:03,230 --> 00:06:04,829 Tak bisa berpikir. Tak bisa apa-apa. 109 00:06:04,832 --> 00:06:08,919 Tapi dia ini seorang legenda. 110 00:06:08,921 --> 00:06:12,557 Dan jika kamu mau main-main dengan legenda... 111 00:06:20,466 --> 00:06:23,068 ...mainlah yang benar! 112 00:06:25,202 --> 00:06:28,203 Ini tak pernah membosankan. 113 00:06:40,151 --> 00:06:42,618 Hei, sobat, Aku punya sesuatu buat kamu. 114 00:06:42,621 --> 00:06:43,820 Hei! 115 00:06:43,822 --> 00:06:45,681 Kau mau apa? Aku mau dibawa kemana? 116 00:06:45,684 --> 00:06:46,677 Ayolah. 117 00:06:55,901 --> 00:06:58,202 Minggir! 118 00:07:14,653 --> 00:07:16,987 Wow. 119 00:07:16,989 --> 00:07:19,022 Yap. Waktunya mengakuinya. 120 00:07:19,024 --> 00:07:21,641 Aku mencoba hal baru. Tapi ternyata tidak bagus. 121 00:07:22,761 --> 00:07:25,462 Kau suka kan? 122 00:07:25,464 --> 00:07:27,230 Sangat. 123 00:07:27,232 --> 00:07:29,789 Setidaknya kini Bruce bisa mengenalimu. 124 00:07:29,792 --> 00:07:32,103 Hmm. Lucu sekali. 125 00:07:35,240 --> 00:07:37,240 Aku penasaran seberapa banyak dia berubah. 126 00:07:37,242 --> 00:07:39,843 Well, sudah sepuluh tahun. Sepertinya banyak yang berubah. 127 00:07:39,845 --> 00:07:41,345 Well, kita masih sama. 128 00:07:41,347 --> 00:07:43,507 Aku masih jadi dokter. Kamu masih jadi polisi. 129 00:07:43,510 --> 00:07:45,917 Mm. Tidak lama lagi. 130 00:07:47,853 --> 00:07:50,821 Sudah kamu pikirkan lagi soal mundur jabatan? 131 00:07:50,823 --> 00:07:53,190 Well... 132 00:07:53,192 --> 00:07:55,258 Aku sudah siap. 133 00:07:55,260 --> 00:07:57,412 Aku tahu betapa berartinya pekerjaan ini bagimu. 134 00:07:57,415 --> 00:08:00,597 Dan betapa berartinya kamu bagi kota ini. Dari dulu seperti itu. 135 00:08:00,599 --> 00:08:02,599 Well, begitulah. 136 00:08:02,601 --> 00:08:05,769 Kuharap Gotham bisa lebih baik dariku. 137 00:08:05,771 --> 00:08:08,742 Tapi dari dulu belum bisa. 138 00:08:08,745 --> 00:08:10,908 Tak ada yang melangkah maju. 139 00:08:12,778 --> 00:08:15,112 Well, mungkin kamu harus mundur 140 00:08:15,114 --> 00:08:17,682 agar ada yang mau melangkah. 141 00:08:18,550 --> 00:08:21,418 - Jim Gordon. 142 00:08:21,420 --> 00:08:23,885 Pria senggang yang sudah bercukur. 143 00:08:30,562 --> 00:08:33,675 Sepuluh tahun. 144 00:08:33,678 --> 00:08:36,500 Aku penasaran apa yang akan Bruce pikirkan tentang Selina. 145 00:08:36,502 --> 00:08:41,039 Dia sudah menjadi gadis di kota ini. 146 00:10:22,508 --> 00:10:25,475 Jadi mereka tak tau kejadian kaburnya Nygma? 147 00:10:25,477 --> 00:10:27,310 Dia tak ada di selnya pagi tadi. 148 00:10:27,312 --> 00:10:28,545 Penjaganya tinggal di alamat ini. 149 00:10:28,547 --> 00:10:30,705 Penjaga yang tidak berangkat kerja. 150 00:10:30,708 --> 00:10:32,481 Baiklah. Biar kutangani. 151 00:10:32,484 --> 00:10:34,751 Tetap di sini barangkali ada apa-apa. 152 00:10:34,753 --> 00:10:36,154 Baiklah. 153 00:10:49,128 --> 00:10:51,015 GCPD. 154 00:10:54,586 --> 00:10:56,219 Jangan! Oke. Oke... 155 00:10:56,222 --> 00:10:59,909 Diam! Bicara padanya. 156 00:11:02,548 --> 00:11:05,215 Ini Detektif Bullock. 157 00:11:07,853 --> 00:11:09,653 Kamu paham? 158 00:11:09,655 --> 00:11:10,954 Ya Tuhan. 159 00:11:10,956 --> 00:11:13,156 Kamu paham apa yang harus kamu lakukan? 160 00:11:13,158 --> 00:11:15,243 Ya Tuhan. 161 00:11:15,246 --> 00:11:16,625 Aku tak punya pilihan lagi! 162 00:11:39,130 --> 00:11:41,560 Apa yang sebenarnya terjadi, Harvey? 163 00:11:41,560 --> 00:11:44,220 Harper bilang apa? 164 00:11:45,820 --> 00:11:48,020 Aku mau dengar langsung darimu. 165 00:11:48,020 --> 00:11:50,790 Kami, melacak seorang penjaga Arkham 166 00:11:50,790 --> 00:11:53,820 yang kami duga membantu kaburnya Nygma. 167 00:11:53,830 --> 00:11:55,260 Lalu aku menembaknya. 168 00:11:55,260 --> 00:11:57,390 Cerita tamat. 169 00:11:58,300 --> 00:11:59,900 Kamu mengakui sudah... 170 00:11:59,900 --> 00:12:02,850 membunuh tersangka tak bersenjata dengan kejam. 171 00:12:02,860 --> 00:12:04,400 Itulah kejadiannya. 172 00:12:04,400 --> 00:12:06,540 Kau harus terima itu. 173 00:12:06,540 --> 00:12:08,790 Harvey, Aku tak tau apa kau 174 00:12:08,790 --> 00:12:11,540 mencoba melindungi diri atau seseorang, 175 00:12:11,540 --> 00:12:13,240 tapi kamu harus mengubah ceritanya. 176 00:12:13,240 --> 00:12:14,960 Kalau tidak, kamu akan masuk Blackgate. 177 00:12:14,960 --> 00:12:18,120 Dan kau tau apa yang bisa terjadi pada polisi di dalam Blackgate. 178 00:12:19,520 --> 00:12:23,020 Memang seperti itu kejadiannya. 179 00:12:23,020 --> 00:12:24,120 jadi terima saja. 180 00:12:40,510 --> 00:12:43,070 Baiklah, pertama-tama. 181 00:12:43,070 --> 00:12:45,880 Yang tidak percaya Harvey Bullock tidak bersalah 182 00:12:45,880 --> 00:12:47,980 bisa pergi sekarang juga. 183 00:12:52,350 --> 00:12:54,550 Bagus. 184 00:12:54,550 --> 00:12:57,030 Menurutmu Nygma ada kaitannya dengan ini? 185 00:12:57,030 --> 00:13:00,270 Mungkin. Tapi dia sudah berada di Arkham selama sepuluh tahun. 186 00:13:00,280 --> 00:13:02,200 Tak mungkin dia tiba-tiba memutuskan untuk kabur. 187 00:13:02,210 --> 00:13:04,500 Dia dapat bantuan. Hari ini Penguin dibebaskan. 188 00:13:04,500 --> 00:13:05,930 Menurutmu gimana...? 189 00:13:05,930 --> 00:13:07,900 Ya. Tempatkan mata-mata. 190 00:13:07,900 --> 00:13:10,370 Sementara itu, aku ingin semua polisi 191 00:13:10,370 --> 00:13:12,400 di kota ini memburu Edward Nygma. 192 00:13:12,400 --> 00:13:13,970 Kami sudah memeriksa penjaga yang tewas tadi. 193 00:13:13,970 --> 00:13:15,970 Dia punya kaitan dengan geng bagian selatan. 194 00:13:15,970 --> 00:13:17,770 Dapat alamatnya. Sebuah Gudang tua. 195 00:13:17,780 --> 00:13:19,360 Baiklah. Kau dan aku akan mengatasinya. 196 00:13:19,360 --> 00:13:21,940 Dan yang lainnya sudah punya tugas. Ayo. 197 00:13:33,260 --> 00:13:36,460 Halo?! 198 00:13:36,460 --> 00:13:39,000 Ada orang di situ?! 199 00:13:40,100 --> 00:13:41,870 Ada orang di situ! 200 00:14:00,320 --> 00:14:03,220 "Buat Ed, teman lamaku. 201 00:14:03,220 --> 00:14:05,620 Separuh kota Gotham pikir kamu itu orang gila. 202 00:14:05,620 --> 00:14:08,420 Dan yang lainnya sudah melupakanmu. 203 00:14:08,430 --> 00:14:11,800 Sekarang waktunya mengingatkan mereka siapa itu The Riddler." 204 00:14:13,230 --> 00:14:16,230 "Sudah kuberi semua yang kamu butuhkan. Ikutilah perintahnya. 205 00:14:16,230 --> 00:14:17,700 Oswald." 206 00:14:31,080 --> 00:14:34,180 Oswald... 207 00:14:34,190 --> 00:14:36,470 apa yang kamu rencanakan? 208 00:15:21,080 --> 00:15:24,710 Mr. Cobblepot, apa hal pertama yang akan Anda lakukan sebagai orang yang bebas? 209 00:15:24,720 --> 00:15:28,140 Aku akan meletakkan bunga di makam ibuku yang tersayang. 210 00:15:28,140 --> 00:15:31,340 Dan bagaimana dengan Jim Gordon yang sudah menahan Anda? 211 00:15:31,340 --> 00:15:33,980 Anda akan membalas dendam? 212 00:15:33,980 --> 00:15:35,980 Bentuk balas dendam terbaik terhadap Jim Gordon 213 00:15:35,980 --> 00:15:39,880 adalah menghabiskan hidup dengan melayani kota yang aku cintai. 214 00:15:45,790 --> 00:15:47,790 Menurutmu gimana, bujang? 215 00:15:47,790 --> 00:15:49,290 Ingin berita eksklusif? 216 00:15:49,290 --> 00:15:50,390 - Ya, tentu. - Ya. 217 00:15:55,170 --> 00:15:57,170 Jaket dan topimu. 218 00:15:57,170 --> 00:15:58,830 Apa? 219 00:15:58,840 --> 00:16:00,300 Cepat! 220 00:16:24,660 --> 00:16:26,800 GCPD! 221 00:16:31,270 --> 00:16:33,100 GCPD. 222 00:16:34,990 --> 00:16:36,750 Ini tempatnya. 223 00:16:39,980 --> 00:16:42,610 Ya Tuhan. 224 00:16:42,610 --> 00:16:45,650 Apa ini ada di dalam petunjukmu? 225 00:16:45,650 --> 00:16:48,680 Perang geng? 226 00:16:48,690 --> 00:16:50,150 Tidak. 227 00:16:51,220 --> 00:16:53,190 Apa sebenarnya yang terjadi? 228 00:16:54,790 --> 00:16:57,130 Ada yang menutupi jejak mereka. 229 00:16:57,380 --> 00:16:58,990 Ada kasus pembobolan 230 00:16:58,990 --> 00:17:01,080 di gudang pemerintahan minggu kemarin. 231 00:17:01,080 --> 00:17:04,850 Ada simbol Angkatan Darat A.S. di Peti itu. 232 00:17:06,320 --> 00:17:08,590 Cari tangga belakang. 233 00:17:16,960 --> 00:17:18,590 GCPD! 234 00:17:21,340 --> 00:17:23,840 Aku tau kau di sini. 235 00:17:24,940 --> 00:17:26,440 Tunjukkan dirimu. 236 00:17:26,440 --> 00:17:29,020 Aku bukan musuhmu. 237 00:17:49,150 --> 00:17:51,110 Jangan sentuh mayatnya. 238 00:17:51,110 --> 00:17:52,210 Jangan bergerak! 239 00:17:54,270 --> 00:17:55,840 Granat! 240 00:18:31,760 --> 00:18:34,960 Penjinak bom bilang mayat-mayat itu dipasangi C-4. 241 00:18:34,960 --> 00:18:37,360 Siapapun orang tadi sudah menyelamatkan kita. 242 00:18:37,360 --> 00:18:38,700 Aku anggap... 243 00:18:38,700 --> 00:18:40,970 dia bukanlah yang membunuh mereka. 244 00:18:40,970 --> 00:18:43,770 Bisa jadi dia memburu orang yang sama yang sedang kita buru 245 00:18:43,770 --> 00:18:45,640 Orang yang ada di balik semua ini. 246 00:18:45,640 --> 00:18:48,110 - Menurutmu dia di pihak kita? - Ya, mungkin. 247 00:18:48,110 --> 00:18:50,140 C-4 itu merupakan benda 248 00:18:50,150 --> 00:18:52,370 yang dicuri dari gudang pemerintahan. 249 00:18:52,370 --> 00:18:54,700 Yang berarti masih banyak yang lainnya. 250 00:18:54,710 --> 00:18:57,470 baru dapat kabar. Mayor James menghilang, 251 00:18:57,470 --> 00:18:59,790 dan mata-mata kita kehilangan Penguin. 252 00:18:59,790 --> 00:19:01,670 Pak, apa yang sebenarnya sedang terjadi? 253 00:19:01,670 --> 00:19:04,370 Pertama Nygma, kini Penguin. 254 00:19:04,380 --> 00:19:06,140 Sederhana saja. 255 00:19:07,600 --> 00:19:10,170 Bayangkan semua C-4 itu. 256 00:19:10,170 --> 00:19:13,570 Apa target terbesar Gotham saat ini? 257 00:19:13,580 --> 00:19:15,840 Pengamanan ganda untuk acara malam ini. 258 00:19:15,850 --> 00:19:18,780 Aku harus bicara pada Bruce Wayne dan Alfred Pennyworth. 259 00:19:27,480 --> 00:19:29,480 Halo, kawan lama. 260 00:19:29,480 --> 00:19:31,150 - Oswald... - Ngomong satu kata lagi, 261 00:19:31,150 --> 00:19:34,600 dan kukasih peluru ini sekarang juga. 262 00:19:34,600 --> 00:19:36,200 Setir. 263 00:19:43,930 --> 00:19:45,100 Oswald... 264 00:19:45,100 --> 00:19:47,970 Jangan bicara! 265 00:19:47,970 --> 00:19:50,140 Berbalik! 266 00:19:51,610 --> 00:19:53,610 Ingat saat kita berdiri di sini, Jim, 267 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 bertahun-tahun yang lalu? 268 00:19:55,570 --> 00:19:59,320 Don Falcone menyuruh menembakmu. Kau menolak. 269 00:19:59,320 --> 00:20:02,250 Kini apa kamu sudah menyesal? 270 00:20:02,250 --> 00:20:05,390 Semua orang akan tau kalau ini ulahmu. 271 00:20:06,920 --> 00:20:08,290 Biarkan saja! 272 00:20:08,290 --> 00:20:13,660 Lagi pula kita tau bahwa dari dulu seperti ini. 273 00:20:13,660 --> 00:20:16,260 Kisah kita... 274 00:20:16,260 --> 00:20:18,660 sudah berakhir, kawan lama. 275 00:20:18,660 --> 00:20:20,700 kau mau bunuh aku, oke. 276 00:20:20,700 --> 00:20:24,610 Tapi tak perlu sampai menyerang gala Wayne. 277 00:20:25,510 --> 00:20:27,410 Kau ngomong apaan? 278 00:20:27,410 --> 00:20:29,420 Membebaskan Nygma dari Arkham. 279 00:20:29,420 --> 00:20:31,380 Penyerangan kepada para geng. 280 00:20:31,380 --> 00:20:32,980 Menurutmu kamu mampu 281 00:20:32,980 --> 00:20:35,950 menghancurkan Wayne Tower dan tak ada yang mengetahuinya? 282 00:20:35,950 --> 00:20:39,650 Aku nggak tau kamu ngomong apaan. 283 00:20:39,650 --> 00:20:42,610 Kamu dan aku dulu saling bahu membahu 284 00:20:42,610 --> 00:20:46,140 di barikade itu, siap mati demi kota ini. 285 00:20:46,150 --> 00:20:48,180 Enam bulan kemudian, 286 00:20:48,190 --> 00:20:51,430 kamu mengurungku layaknya binatang! 287 00:20:51,430 --> 00:20:54,530 Semua ini dimulai dan berakhir 288 00:20:54,530 --> 00:20:57,100 karena aku dan kamu! 289 00:20:58,210 --> 00:21:00,640 Kau bicara jujur. 290 00:21:00,640 --> 00:21:04,310 selamat tinggal, Jim. 291 00:21:04,310 --> 00:21:05,980 - Berbalik! 292 00:21:05,980 --> 00:21:09,150 Kau membuat kesalahan dengan membawaku ke dermaga ini. 293 00:21:09,150 --> 00:21:10,880 Diam! 294 00:21:10,890 --> 00:21:12,990 Atau mungkin kamu sudah pikun. 295 00:21:26,570 --> 00:21:29,120 ♪ Blood-filled ♪ 296 00:21:29,120 --> 00:21:33,360 - ♪ Jewel of life ♪ 297 00:21:36,930 --> 00:21:40,530 Jadi, seperti ini Gotham baru versi Bruce. 298 00:21:40,530 --> 00:21:42,370 Aku lebih suka yang dulu. 299 00:21:43,670 --> 00:21:46,600 Selina? 300 00:21:46,600 --> 00:21:49,640 Luar biasa bisa melihat anda lagi. 301 00:21:49,640 --> 00:21:52,160 Sudah lama sekali, sangat lama. 302 00:21:52,160 --> 00:21:53,610 Dia dimana? 303 00:21:53,610 --> 00:21:56,350 Well, sepertinya meski sering bepergian tetap tidak membuat 304 00:21:56,350 --> 00:21:59,280 Tuan Bruce menghargai kedisiplinan, Nona Kyle 305 00:21:59,280 --> 00:22:02,850 Aku ke sini untuk memberitahunya agar berhenti memata-mataiku. 306 00:22:02,850 --> 00:22:05,150 Saya tak mengerti. 307 00:22:05,160 --> 00:22:06,360 Aku sempat keluar malam hari 308 00:22:06,360 --> 00:22:07,920 dan kurasakan ada yang mengawasiku. 309 00:22:07,930 --> 00:22:09,330 Aku tau itu Bruce. 310 00:22:09,330 --> 00:22:11,260 Oh, saya tau, benar sekali, 311 00:22:11,260 --> 00:22:13,090 masuk akal. 312 00:22:13,090 --> 00:22:15,720 Jadi anda datang ke sini dengan dandanan cantik untuk bilang kepadanya 313 00:22:15,730 --> 00:22:17,660 kalau anda tak ingin ada hubungan lagi dengannya. 314 00:22:17,660 --> 00:22:18,960 Apakah itu intinya? 315 00:22:18,960 --> 00:22:20,540 Dia yang pergi, Alfred. 316 00:22:20,540 --> 00:22:23,270 Semua sudah kami lalui bersama, lalu dia pergi begitu saja. 317 00:22:23,270 --> 00:22:25,340 Dia bahkan tak kembali setelah sepuluh tahun 318 00:22:25,340 --> 00:22:27,610 dan berpura-pura seolah tak terjadi apa-apa. 319 00:22:29,440 --> 00:22:31,210 Kalau yang ini, saya juga setuju. 320 00:22:31,210 --> 00:22:33,860 Tapi, saya rasa ini hal yang harus 321 00:22:33,860 --> 00:22:36,680 Anda katakan langsung kepadanya. 322 00:22:36,690 --> 00:22:39,990 Dia harus menjauh. 323 00:22:43,130 --> 00:22:47,160 ♪ Diamond veins ♪ 324 00:22:47,160 --> 00:22:50,470 ♪ Running through me... ♪ 325 00:22:50,470 --> 00:22:53,040 Nygma? 326 00:22:53,040 --> 00:22:54,670 Well, lihatlah dirimu. 327 00:22:54,670 --> 00:22:58,140 Kurasa Bruce akan menyesal sudah pergi selama bertahun-tahun. 328 00:22:59,210 --> 00:23:01,480 Ikuti aku. 329 00:23:04,580 --> 00:23:06,850 Terima kasih buat Bruce. 330 00:23:06,850 --> 00:23:09,750 Dia tidak menghemat katering. 331 00:23:09,750 --> 00:23:12,490 Lapar? 332 00:23:12,490 --> 00:23:13,920 Uh-uh. 333 00:23:16,520 --> 00:23:18,690 Tidak lama lagi. 334 00:23:18,700 --> 00:23:20,100 Kamu akan rugi. 335 00:23:20,100 --> 00:23:23,470 Penampilan pertama Bruce Wayne di depan umum setelah hampir satu dekade. 336 00:23:26,000 --> 00:23:27,340 Lucius. 337 00:23:27,340 --> 00:23:29,310 Lee. 338 00:23:29,510 --> 00:23:31,770 Dengar kabar Harvey... Gimana kabarnya? Dan Jim? 339 00:23:31,780 --> 00:23:32,860 Aku tak tau. 340 00:23:32,860 --> 00:23:34,430 Aku harap dia ada di sini. 341 00:23:34,430 --> 00:23:36,510 Ah. Para Hadirin. 342 00:23:36,510 --> 00:23:41,950 Uh, nama saya Alfred Thaddeus Crane Pennyworth. 343 00:23:41,950 --> 00:23:44,760 Dan saya sangat suka menyambut kalian 344 00:23:44,760 --> 00:23:47,860 atas nama Wayne Enterprises dan Bruce Wayne 345 00:23:47,860 --> 00:23:52,760 hingga, uh, masa depan... dari Gotham. 346 00:23:52,760 --> 00:23:55,620 Seperti yang telah kalian ketahui, sepuluh tahun lalu, pertempuran... 347 00:23:55,620 --> 00:23:57,800 Oh, ayolah. 348 00:23:57,800 --> 00:24:00,540 Di mana bocah itu? 349 00:24:00,540 --> 00:24:02,470 Halo, Ed. 350 00:24:03,570 --> 00:24:05,640 Barbara Kean. 351 00:24:05,640 --> 00:24:07,310 Yang kaya raya. 352 00:24:10,850 --> 00:24:13,150 Oh, tidak. 353 00:24:13,150 --> 00:24:15,920 jangan bilang kamu ke sini mau menghentikanku. 354 00:24:15,920 --> 00:24:18,290 Barbara... 355 00:24:18,290 --> 00:24:21,810 Apa kau ingat betapa hebatnya dirimu dulu? 356 00:24:21,810 --> 00:24:24,730 Sayang, Aku masih hebat kok. 357 00:24:24,730 --> 00:24:27,130 - Aku cuma memilih. 358 00:24:28,800 --> 00:24:31,070 Kamu memilih. 359 00:24:31,070 --> 00:24:33,900 Sebagian dari kita tidak memilih. 360 00:24:33,900 --> 00:24:36,170 Aku ini The Riddler. 361 00:24:36,170 --> 00:24:39,450 Dan malam ini Gotham akan mengingatnya. 362 00:24:39,460 --> 00:24:41,210 Dengan meledakkan orang konyol ini? 363 00:24:41,210 --> 00:24:42,810 Bukannya kau sudah melakukannya? 364 00:24:42,810 --> 00:24:44,180 Ini namanya callback. 365 00:24:45,550 --> 00:24:48,450 Aku menunggu Bruce menyampaikan pidatonya. 366 00:24:48,450 --> 00:24:52,390 Aku muncul, dan memberikan teka-teki. 367 00:24:52,390 --> 00:24:54,960 Hanya saja Bruce sepertinya tak ingin muncul. 368 00:24:54,960 --> 00:24:57,560 Jadi kurasa aku harus berimpro... 369 00:25:01,730 --> 00:25:04,000 Maaf, Ed. 370 00:25:04,000 --> 00:25:06,440 Bukan sekarang. 371 00:25:06,440 --> 00:25:09,710 Wayne Enterprises akan mengabdi 372 00:25:09,710 --> 00:25:11,970 untuk mewujudkan masa depan ini. 373 00:25:13,340 --> 00:25:15,640 - Lee. 374 00:25:15,650 --> 00:25:17,150 Jim. 375 00:25:17,150 --> 00:25:18,850 Aku tak apa-apa. Evakuasi gedung ini. 376 00:25:18,850 --> 00:25:21,510 - Bawa keluar semua orang ini. - Tolong! 377 00:25:21,520 --> 00:25:23,120 Gordon! 378 00:25:23,120 --> 00:25:25,450 Tolong! Gordon! 379 00:25:25,460 --> 00:25:27,460 - Gordon, tolong! 380 00:25:27,460 --> 00:25:29,220 Orang gila ini. 381 00:25:29,230 --> 00:25:31,030 Dia menculikku lagi! 382 00:25:31,030 --> 00:25:33,180 Mencoba meledakkanku. Lagi! 383 00:25:33,180 --> 00:25:34,600 Tapi kami sudah menghentikannya. 384 00:25:34,600 --> 00:25:35,880 Sama-sama. 385 00:25:35,880 --> 00:25:37,220 Tolong jaga walikota. 386 00:25:37,220 --> 00:25:38,330 Lepaskan benda itu. 387 00:25:38,340 --> 00:25:39,590 Permisi. 388 00:25:40,400 --> 00:25:41,800 Ada empat peti C-4. 389 00:25:41,800 --> 00:25:42,800 Dimana sisanya? 390 00:25:42,800 --> 00:25:44,410 Cuma itu yang dia berikan. 391 00:25:44,410 --> 00:25:46,510 - Dia bilang Penguin membebaskannya. - Bukan. 392 00:25:46,510 --> 00:25:48,730 Bukan ulah Penguin. Bawa dia pergi dari sini. 393 00:25:48,730 --> 00:25:50,030 Apa? 394 00:25:50,030 --> 00:25:51,810 Hei! Lepaskan aku. 395 00:25:51,820 --> 00:25:53,120 Penguin bukan cuma kambing hitam. 396 00:25:53,120 --> 00:25:54,820 Dia bahkan bukan ancaman. 397 00:25:54,820 --> 00:25:56,620 Yang artinya pasti ada... 398 00:26:16,800 --> 00:26:18,100 Jika bom ini meledak 399 00:26:18,110 --> 00:26:20,660 Wayne Tower bisa runtuh, dan akan menimpa gedung yang lainnya. 400 00:26:20,660 --> 00:26:21,890 Banyak yang akan tewas. 401 00:26:21,900 --> 00:26:23,900 Kalian semua harus pergi sekarang juga. 402 00:26:23,900 --> 00:26:26,060 Kamu sendiri? Tentu tidak. 403 00:26:26,070 --> 00:26:27,400 Sudah terlambat. 404 00:26:27,400 --> 00:26:28,830 Kita tak akan bisa mencapai cukup jauh. 405 00:26:28,830 --> 00:26:31,890 Nona Kean benar, sudah buntu. 406 00:26:34,010 --> 00:26:36,170 Jadi bagaimana cara menjinakkannya? 407 00:26:36,180 --> 00:26:38,370 Kita harus memutuskan konektornya dari detonator, 408 00:26:38,380 --> 00:26:39,500 tapi perakit bom ini pasti menyembunyikannya. 409 00:26:39,510 --> 00:26:41,140 Kabelnya masuk ke dalam maket. 410 00:26:41,140 --> 00:26:42,680 Pasti di salah satu diantara gedung ini. 411 00:26:42,680 --> 00:26:44,490 Aku tadi melacak sekumpulan geng... 412 00:26:44,490 --> 00:26:46,350 Mereka menyimpan bahan peledak, 413 00:26:46,350 --> 00:26:47,980 gambar gedung-gedung. 414 00:26:47,990 --> 00:26:50,520 Satu yang khusus: 415 00:26:50,520 --> 00:26:52,510 Gotham Clock Tower. 416 00:26:56,860 --> 00:26:59,000 Ayo. 417 00:27:00,470 --> 00:27:01,530 Ke sini. 418 00:27:06,140 --> 00:27:07,640 Tunggu, tunggu, tunggu. 419 00:27:22,360 --> 00:27:25,960 Tunggu. Detonator khusus ini ada giroskopnya. 420 00:27:25,960 --> 00:27:30,200 Yang berarti harus ada yang memegangnya dengan stabil 421 00:27:30,200 --> 00:27:32,340 saat kamu memutus kabelnya dari bawah. 422 00:27:32,340 --> 00:27:34,540 Aku seorang dokter, tanganku pasti bisa 423 00:27:41,140 --> 00:27:43,280 Baiklah. Lucius. 424 00:27:47,780 --> 00:27:49,920 Baiklah, kabel pemicu 425 00:27:49,920 --> 00:27:52,280 harusnya berbeda dari yang lain. 426 00:27:52,290 --> 00:27:55,560 Oke, Ada dua kabel hijau. 427 00:27:56,660 --> 00:27:59,060 Akan kupotong yang satu ini. 428 00:28:29,360 --> 00:28:31,330 - Yang satunya. Yang satunya. - Yang satunya. 429 00:28:31,330 --> 00:28:33,010 - Yang satunya. - Ya, yang satunya. 430 00:28:41,940 --> 00:28:43,920 Aku tak pernah meragukanmu. 431 00:28:46,070 --> 00:28:48,440 Aneh. 432 00:28:48,440 --> 00:28:52,480 Kami sudah merancang menara jam yang baru, tapi ini masih memakai yang lama. 433 00:28:58,090 --> 00:28:59,950 Itu jawabannya. 434 00:28:59,950 --> 00:29:02,890 Orang yang ada di balik semua ini, tapi... 435 00:29:02,890 --> 00:29:04,890 tapi itu tidak mungkin. 436 00:29:04,890 --> 00:29:06,290 Pak. 437 00:29:06,290 --> 00:29:08,290 Pak, Nygma menghilang. 438 00:29:08,300 --> 00:29:09,760 Ada lagi. 439 00:29:09,760 --> 00:29:11,730 Mayor James memerintahkan Bullock dikirim ke Blackgate. 440 00:29:11,730 --> 00:29:13,060 Dia akan dipindahkan. 441 00:29:20,970 --> 00:29:24,440 Stop! Stop! 442 00:29:24,440 --> 00:29:26,040 Orang yang menjebakmu, 443 00:29:26,050 --> 00:29:27,450 yang ada dibalik kaburnya Nygma, 444 00:29:27,450 --> 00:29:29,700 apa dia orangnya? yang sudah memalsukannya? 445 00:29:29,700 --> 00:29:31,520 Jim, jangan sebut namanya! 446 00:29:31,520 --> 00:29:33,350 Apa Jeremiah Valeska? 447 00:29:34,890 --> 00:29:36,550 - Harvey. 448 00:29:36,560 --> 00:29:38,460 - Periksa kabel di tubuhnya! - Apa? 449 00:29:38,460 --> 00:29:40,790 Di dalam kaosnya. periksa kabelnya. 450 00:29:43,400 --> 00:29:45,680 Ya Tuhan, sudah terlambat. 451 00:29:45,680 --> 00:29:48,170 Dia sudah mendengarnya. 452 00:29:48,170 --> 00:29:51,270 Jim, kau tak tau apa yang akan dia lakukan. 453 00:29:52,170 --> 00:29:54,460 Apaan tadi? aku tak tau. 454 00:29:54,460 --> 00:29:56,040 Berapa tadi? 455 00:29:56,040 --> 00:29:59,140 Sepuluh dolar untuk memukul tubuh. 20 dolar kau boleh memukul wajah. 456 00:29:59,150 --> 00:30:00,580 Kalau menikamnya itu Cepek. 457 00:30:00,580 --> 00:30:01,880 Huh. 458 00:30:05,350 --> 00:30:07,070 kabar buruk, bos. 459 00:30:07,070 --> 00:30:09,390 Penyamaran kita terbongkar. 460 00:30:21,600 --> 00:30:23,330 Edward Nygma. 461 00:30:23,340 --> 00:30:26,570 Sungguh bahagia bisa melihatmu. 462 00:30:26,570 --> 00:30:30,490 Oswald... kukira ini bukan ulahmu. 463 00:30:30,500 --> 00:30:31,550 Memang. 464 00:30:31,560 --> 00:30:33,610 Tapi kurasa kau mungkin butuh bantuan, 465 00:30:33,610 --> 00:30:36,980 dan... apa gunanya teman? 466 00:30:38,390 --> 00:30:39,920 Kau terlihat tampan. 467 00:30:39,920 --> 00:30:41,680 Kamu juga. 468 00:30:41,680 --> 00:30:43,390 Sedikit gendut di tengah. 469 00:30:45,340 --> 00:30:48,090 Sialan, senang bertemu denganmu, Oswald. 470 00:30:51,400 --> 00:30:53,770 Ap Apa itu? Apaan itu? 471 00:30:53,770 --> 00:30:58,500 Translated by : Revolz Synchronized by : Almagani 472 00:31:02,440 --> 00:31:04,980 Apa-apaan itu tadi?! 473 00:31:04,980 --> 00:31:20,410 Translated by : Revolz Synchronized by : Almagani 474 00:31:23,330 --> 00:31:26,860 Alfred, saat Bruce mendatangiku waktu dia kembali 475 00:31:26,860 --> 00:31:29,030 dan memberitahu apa yang dia rencanakan, aku tidak ragu. 476 00:31:29,180 --> 00:31:31,650 Aku percaya akan tindakannya, 477 00:31:31,650 --> 00:31:33,520 tapi dia membutuhkan bantuan. 478 00:31:33,520 --> 00:31:35,490 Sudahkah dia berpikir untuk memberitahu Gordon? 479 00:31:37,260 --> 00:31:39,790 Lucius, kawan lamaku, 480 00:31:39,790 --> 00:31:42,090 siapa pun orang yang Bruce pilih untuk mendampinginya dalam perjalanannya 481 00:31:42,100 --> 00:31:44,030 itu adalah keputusannya. 482 00:31:44,030 --> 00:31:47,700 Peran kita adalah... untuk melayani. 483 00:31:53,670 --> 00:31:54,940 Turunkan! 484 00:31:54,940 --> 00:31:56,810 - Turunkan aku! - Aah! 485 00:31:58,710 --> 00:32:00,650 Ada sesuatu yang terjadi kan? 486 00:32:00,650 --> 00:32:02,080 Kenapa kamu tak menceritakannya padaku? 487 00:32:02,080 --> 00:32:04,820 Karena semuanya baik-baik saja oke? 488 00:32:06,290 --> 00:32:08,620 Tapi kenapa kita ada di klub lamamu? 489 00:32:08,620 --> 00:32:10,660 Karena Ibu mau mengambil sesuatu. 490 00:32:13,460 --> 00:32:16,460 ♪ I ♪ 491 00:32:17,800 --> 00:32:19,200 ♪ Now, I don't hardly... ♪ 492 00:32:19,200 --> 00:32:22,070 Tunggu di sini, Oke? 493 00:32:24,370 --> 00:32:28,870 ♪ But I think I could love her ♪ 494 00:32:30,580 --> 00:32:32,240 Berbalik. 495 00:32:32,250 --> 00:32:34,280 ♪ Crimson and clover ♪ 496 00:32:34,280 --> 00:32:36,210 Berbalik. 497 00:32:36,220 --> 00:32:38,120 Aku tak akan meminta dua kali. 498 00:32:38,120 --> 00:32:39,780 Kejutan. 499 00:32:42,060 --> 00:32:43,490 Tenang. 500 00:32:43,490 --> 00:32:45,520 Ini cuma pesta kejutan. 501 00:32:45,530 --> 00:32:48,620 Untuk kamu, Barbara Kean, 502 00:32:48,620 --> 00:32:50,340 sang ratu Gotham, 503 00:32:50,340 --> 00:32:53,960 raksasa bisnis. Wow. 504 00:32:53,970 --> 00:32:56,530 Tapi dulu kamu berbeda, Aku... 505 00:32:56,540 --> 00:32:58,440 Aku sepertinya ingat. 506 00:32:58,440 --> 00:32:59,710 Iya kan? 507 00:32:59,720 --> 00:33:01,170 Lalu, ada lagi, uh, 508 00:33:01,170 --> 00:33:03,170 dulu aku juga berbeda. 509 00:33:03,180 --> 00:33:06,410 Oh, sulit sekali mempertahankan hal yang nyata. Ini 510 00:33:06,410 --> 00:33:08,610 Ini bisa membuatmu gila. 511 00:33:13,490 --> 00:33:15,720 Jangan! 512 00:33:15,720 --> 00:33:18,090 Ibu! 513 00:33:18,090 --> 00:33:20,090 Imut sekali. 514 00:33:21,560 --> 00:33:23,510 Matanya mirip denganmu. 515 00:33:23,520 --> 00:33:25,360 Untuk sekarang. 516 00:33:25,370 --> 00:33:26,860 Tidak, lepaskan aku. 517 00:33:26,870 --> 00:33:28,900 Kurasa... 518 00:33:28,900 --> 00:33:30,700 sepertinya dia... 519 00:33:30,700 --> 00:33:33,040 melukaiku, Ayah. 520 00:33:33,040 --> 00:33:34,810 Aku... 521 00:33:34,810 --> 00:33:36,570 Oh, astaga. 522 00:33:36,580 --> 00:33:38,440 Oh, sayang. 523 00:33:38,440 --> 00:33:40,310 Ecco-ku sayang, 524 00:33:40,310 --> 00:33:42,650 bukan lagi gema(echo) diriku. 525 00:33:42,650 --> 00:33:45,950 Tak akan ada yang bisa menyamaimu. 526 00:33:45,950 --> 00:33:47,590 Sungguh? 527 00:33:53,290 --> 00:33:56,990 Tapi kurasa masih banyak ikan di lautan. 528 00:33:57,000 --> 00:33:58,060 Lepaskan... 529 00:33:58,060 --> 00:33:59,360 - aku. 530 00:34:00,330 --> 00:34:01,730 Ibu! Hush, 531 00:34:01,730 --> 00:34:05,440 Barbara kecil, diamlah. 532 00:34:05,450 --> 00:34:07,470 Kita akan sedikit... 533 00:34:07,470 --> 00:34:09,070 - bermain-main. 534 00:34:09,080 --> 00:34:11,340 Sekarang, James Gordon harusnya sudah sampai 535 00:34:11,340 --> 00:34:12,680 di apartemenmu. 536 00:34:12,680 --> 00:34:15,050 Kalau dia sudah sampai, aku ingin kamu menyampaikan 537 00:34:15,050 --> 00:34:16,770 sebuah pesan. Oke? 538 00:34:18,020 --> 00:34:19,280 Oke? 539 00:34:20,920 --> 00:34:22,920 Oke? 540 00:34:27,390 --> 00:34:28,530 Barbara. 541 00:34:30,430 --> 00:34:32,730 Kupanggilkan ambulan. 542 00:34:32,730 --> 00:34:33,900 Barbara. 543 00:34:34,000 --> 00:34:36,030 Barbara. 544 00:34:36,040 --> 00:34:37,370 Dia membawanya! 545 00:34:37,370 --> 00:34:39,130 Orang gila itu membawanya! 546 00:34:39,140 --> 00:34:41,470 Dia bilang kamu harus datang, dan kalau tidak, 547 00:34:41,470 --> 00:34:42,610 dia akan membunuhnya. 548 00:34:42,610 --> 00:34:43,840 Dimana? 549 00:34:43,840 --> 00:34:47,910 Tempat dimana dia dilahirkan kembali. 550 00:34:47,910 --> 00:34:50,320 Maksudnya Ace Chemicals. 551 00:34:51,380 --> 00:34:54,090 Berjanjilah padaku. 552 00:34:55,190 --> 00:34:57,120 Akan kubawa dia pulang. 553 00:35:05,970 --> 00:35:08,830 Ayo ikut, Komisaris. 554 00:35:08,840 --> 00:35:11,170 Kami sudah menunggu. 555 00:35:11,170 --> 00:35:12,540 Pestanya sedang meriah, 556 00:35:12,540 --> 00:35:16,210 tapi sudah lewat waktu tidur sang putri.. 557 00:35:17,410 --> 00:35:20,010 Ironis, kembali ke sini lagi. 558 00:35:20,010 --> 00:35:23,150 Aku masih ingat rasanya dagingku 559 00:35:23,150 --> 00:35:27,720 bergetar saat meleleh. 560 00:35:27,720 --> 00:35:29,560 Terbakar bahkan sampai sekarang. 561 00:35:29,560 --> 00:35:31,460 Ooh. Oh. 562 00:35:33,960 --> 00:35:35,290 Aku sudah di sini. 563 00:35:35,290 --> 00:35:37,030 Semuanya akan baik-baik saja. 564 00:35:37,030 --> 00:35:39,000 Menurutmu begitu? 565 00:35:39,000 --> 00:35:42,060 Menurut pendapat pribadiku, semuanya 566 00:35:42,060 --> 00:35:44,730 jauh dari baik-baik saja, Barbara Lee. 567 00:35:44,740 --> 00:35:48,370 Apa yang kutahu? Aku baru saja menghabiskan sepuluh tahun 568 00:35:48,370 --> 00:35:50,360 di sawah yang lucu. 569 00:35:50,360 --> 00:35:52,760 Kau mau apa, Jeremiah? 570 00:35:54,580 --> 00:35:57,720 Apa Jeremiah ada di sini? 571 00:35:57,720 --> 00:36:00,450 Jadi kamu harus kupanggil apa? 572 00:36:00,450 --> 00:36:02,150 Uh... 573 00:36:02,160 --> 00:36:03,770 Entahlah. 574 00:36:03,780 --> 00:36:05,620 Panggil aku... Jack. 575 00:36:05,630 --> 00:36:07,360 Mm, no, no, no, jangan itu. 576 00:36:07,360 --> 00:36:09,360 J-Joseph. John. Jay. 577 00:36:09,360 --> 00:36:11,080 Entahlah. Aku cuma... 578 00:36:11,080 --> 00:36:13,540 Aku merasakan ada yang menjalar dari 579 00:36:13,550 --> 00:36:16,330 lendir purba yang dulunya adalah aku. 580 00:36:16,340 --> 00:36:17,770 Sesuatu yang... 581 00:36:17,770 --> 00:36:19,770 indah. 582 00:36:19,770 --> 00:36:23,110 Sudah berapa lama kau pura-pura mati otak? 583 00:36:23,120 --> 00:36:25,080 Sudah berapa lama kau pura-pura? 584 00:36:25,080 --> 00:36:27,710 Bercanda. Aku tau kamu tidak pura-pura. 585 00:36:27,710 --> 00:36:30,650 Cukup di situ, James. 586 00:36:31,820 --> 00:36:34,520 Tapi kau masih belum memberitahuku. 587 00:36:36,360 --> 00:36:39,190 Kenapa? 588 00:36:39,190 --> 00:36:41,160 Kenapa berpura-pura? 589 00:36:41,160 --> 00:36:45,960 Aku menunggu sampai dia kembali. 590 00:36:45,970 --> 00:36:50,000 Kami sudah terikat, dia dan aku. 591 00:36:50,000 --> 00:36:52,670 Itu satu hal yang kutau pasti, satu satunya 592 00:36:52,670 --> 00:36:54,840 Aku tau itu nyata. 593 00:36:54,840 --> 00:36:57,310 Dan lalu dia... 594 00:36:57,310 --> 00:36:59,840 pergi begitu saja. 595 00:36:59,850 --> 00:37:02,710 Apa kau tau rasanya memiliki, 596 00:37:02,720 --> 00:37:05,180 satu-satunya orang yang kamu sayangi 597 00:37:05,180 --> 00:37:07,250 direnggut darimu? 598 00:37:08,450 --> 00:37:10,320 Rasanya seperti ini. 599 00:37:10,320 --> 00:37:11,860 - Tidak! 600 00:37:17,560 --> 00:37:19,790 Malam ini memang mengecewakan, 601 00:37:19,800 --> 00:37:21,400 Tapi menurutku, senang bisa mengukir 602 00:37:21,400 --> 00:37:24,100 Roti Filet-O-Komisaris. 603 00:37:26,740 --> 00:37:29,210 Siapa itu?! 604 00:37:29,210 --> 00:37:31,210 Apa maumu?! 605 00:37:31,210 --> 00:37:32,490 Tunjukkan dirimu! 606 00:37:34,350 --> 00:37:36,380 Tunjukkan dirimu! 607 00:37:41,890 --> 00:37:43,520 Kamu. 608 00:38:05,650 --> 00:38:08,400 Tak apa-apa. Baik-baik saja. 609 00:38:08,400 --> 00:38:10,620 Aku melindungimu, Oke? 610 00:38:24,270 --> 00:38:26,000 Jadi, dia tiba-tiba muncul, 611 00:38:26,000 --> 00:38:28,600 menyelamatkan kamu dan Barbara Lee, 612 00:38:28,610 --> 00:38:30,810 lalu menghilang begitu saja? 613 00:38:30,810 --> 00:38:32,070 Ya. 614 00:38:32,080 --> 00:38:34,610 Jadi, orang itu di pihak kita? 615 00:38:34,610 --> 00:38:36,680 Sepertinya. 616 00:38:36,680 --> 00:38:39,280 Hei, benda kuno ini. 617 00:38:39,280 --> 00:38:43,680 Sepertinya kita, menutupinya saat penyatuan wilayah. 618 00:38:43,690 --> 00:38:45,050 Aku harus menyingkapnya lagi 619 00:38:45,060 --> 00:38:47,060 untuk mengenang masa lalu. 620 00:38:47,060 --> 00:38:49,060 Aku mengirim catatan ke Wayne Manor. 621 00:38:49,060 --> 00:38:52,590 Kupikir Bruce mungkin mau ke sini ketika kita menyalakannya. 622 00:39:00,100 --> 00:39:02,170 selamat malam, semuanya. 623 00:39:02,170 --> 00:39:05,870 Tuan Bruce mengirimkan permintaan maafnya. 624 00:39:05,880 --> 00:39:08,210 Dia sedang sibuk 625 00:39:08,210 --> 00:39:10,950 Dia sangat sibuk sejak dia kembali. 626 00:39:10,950 --> 00:39:12,480 Ya memang. 627 00:39:12,480 --> 00:39:15,620 Dan kudengar anda pensiun. 628 00:39:17,820 --> 00:39:19,150 Aku mungkin tetap di sini 629 00:39:19,160 --> 00:39:21,620 untuk sementara waktu. 630 00:39:53,320 --> 00:39:55,790 Kau di situ kan? 631 00:40:04,730 --> 00:40:07,340 Kau sadar apa yang kamu lakukan... 632 00:40:09,210 --> 00:40:11,870 ...pergi begitu saja? 633 00:40:14,810 --> 00:40:17,810 Hanya kau yang aku miliki. 634 00:40:19,180 --> 00:40:23,180 Dan aku tau kamu ingin melindungiku. 635 00:40:23,190 --> 00:40:25,790 Tetapi aku tak ingin dilindungi. 636 00:40:25,790 --> 00:40:28,260 Aku menginginkanmu. 637 00:40:31,130 --> 00:40:33,860 Tolong katakan sesuatu. 638 00:40:33,860 --> 00:40:36,300 Katakan sesuatu. 639 00:40:36,300 --> 00:40:39,770 Tak ada cara lain, Selina. 640 00:40:41,500 --> 00:40:42,850 Aku harus pergi. 641 00:40:46,780 --> 00:40:49,910 Jadi sekarang bagaimana? 642 00:40:49,910 --> 00:40:52,310 Entahlah. 643 00:40:52,320 --> 00:40:56,120 Tapi aku tak akan pernah meninggalkan Gotham lagi. 644 00:40:56,120 --> 00:40:58,450 Kembalikan berliannya. 645 00:41:08,130 --> 00:41:10,210 Setan. 646 00:41:16,770 --> 00:41:18,640 "Gotham itu milikku." katanya. 647 00:41:18,640 --> 00:41:19,940 Aku juga dengar, Oswald. 648 00:41:19,940 --> 00:41:22,580 Aku tak rela menghabiskan sepuluh tahun di Blackgate 649 00:41:22,580 --> 00:41:25,200 hanya untuk memberikan kotaku pada pria yang berpakaian seperti kelelawar! 650 00:41:25,210 --> 00:41:26,410 Ya! 651 00:41:28,050 --> 00:41:30,140 Ayo! 652 00:41:35,330 --> 00:41:37,490 Kita harus cari tahu siapa dia 653 00:41:37,490 --> 00:41:39,630 dan menunjukkan padanya bahwa ini kota kita! 654 00:41:39,630 --> 00:41:40,670 Setuju. 655 00:41:52,140 --> 00:41:54,140 Besok saja? 656 00:41:55,910 --> 00:41:57,690 Besok saja. 657 00:42:06,920 --> 00:42:09,090 Meski di dalam kegelapan, 658 00:42:09,090 --> 00:42:11,910 akan ada cahaya. 659 00:42:13,730 --> 00:42:15,660 Itu yang sudah anda janjikan pada Tuan Bruce 660 00:42:15,670 --> 00:42:18,500 bertahun-tahun yang lalu di sebuah gang. 661 00:42:19,600 --> 00:42:21,940 Anda menyelamatkannya. 662 00:42:21,940 --> 00:42:24,150 Memberikannya harapan. 663 00:42:29,280 --> 00:42:31,380 Holy Mother. 664 00:42:47,460 --> 00:42:49,580 Siapa dia? 665 00:42:52,600 --> 00:42:55,140 Seorang teman. 666 00:42:55,140 --> 00:49:50,050 Translated by : Revolz Synchronized by : Almagani