1
00:00:00,960 --> 00:00:02,200
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:04,951 --> 00:00:06,923
Kita akan menciptakan sejarah di kota ini.
3
00:00:06,926 --> 00:00:11,262
Saat Gotham tumbang... kita akan bangkit.
4
00:00:11,264 --> 00:00:12,830
Bersama-sama.
5
00:00:12,832 --> 00:00:14,799
Kamu kok nggak mengerti juga?
6
00:00:14,801 --> 00:00:16,167
- Kamu membutuhkanku!
7
00:00:16,169 --> 00:00:18,737
Aku ini jawaban dari pertanyaan dalam hidupmu!
8
00:00:20,373 --> 00:00:22,373
Semua ini terjadi karena diriku,
9
00:00:22,375 --> 00:00:24,449
karna banyak yang mencoba melukaiku
10
00:00:24,452 --> 00:00:26,310
dan juga orang-orang yang kusayangi.
11
00:00:26,312 --> 00:00:30,146
Atas suksesnya penyatuan wilayah
dan dibangunnya kembali jembatan,
12
00:00:30,149 --> 00:00:33,746
merupakan kehormatan bagiku
untuk mengangkat James Gordon
13
00:00:33,749 --> 00:00:35,507
sebagai komisaris.
14
00:00:35,510 --> 00:00:36,943
Kamu pergi? Apa maksudnya?
15
00:00:36,946 --> 00:00:39,237
- Gotham sudah berada di tangan yang baik.
- Terima kasih, Bruce.
16
00:00:39,240 --> 00:00:42,359
Kamu satu-satunya anak yang kumiliki.
17
00:00:42,362 --> 00:00:44,663
Dan aku sungguh bangga.
18
00:01:18,331 --> 00:01:20,798
Alfred...
19
00:01:20,800 --> 00:01:23,468
Kutulis surat ini agar kamu
tau aku baik-baik saja...
20
00:01:23,470 --> 00:01:28,207
dan kamu tak akan dapat kabar
dariku untuk beberapa lama.
21
00:01:31,478 --> 00:01:34,479
Tapi aku pasti kembali...
22
00:01:34,481 --> 00:01:37,549
saat aku sudah yakin aku bisa
melindungi orang yang kusayangi.
23
00:01:39,219 --> 00:01:42,353
Saat Gotham membutuhkanku...
24
00:01:42,355 --> 00:01:44,490
Aku akan kembali.
25
00:01:53,689 --> 00:01:58,843
Translated by : Revolz
Synchronized by : Almagani
26
00:02:01,853 --> 00:02:05,304
SEPULUH TAHUN KEMUDIAN
27
00:02:06,204 --> 00:02:08,412
Berawal dari beberapa minggu lalu.
28
00:02:08,414 --> 00:02:12,183
Ada yang menyerang geng di pusat kota.
29
00:02:12,185 --> 00:02:13,964
Setidaknya belum ada korban jiwa.
30
00:02:13,967 --> 00:02:16,186
Yang sudah diketahui cuma
'pria bertudung', tapi,
31
00:02:16,189 --> 00:02:19,657
saksi bilang dia menggeram.
32
00:02:19,659 --> 00:02:20,892
Menggeram?
33
00:02:20,894 --> 00:02:22,593
Itu cuma isu, lupakan saja.
34
00:02:22,595 --> 00:02:25,308
Oswald Cobblepot besok bebas dari Blackgate.
35
00:02:25,311 --> 00:02:27,019
Ada yang berpendapat kalau
dia mengirim seseorang
36
00:02:27,022 --> 00:02:29,467
untuk menakut nakuti dunia kriminal
37
00:02:29,469 --> 00:02:32,724
Dan pada saat saat seperti ini kau
malah memilih mengundurkan diri.
38
00:02:32,727 --> 00:02:34,189
Aku sudah memintanya dari bulan lalu.
39
00:02:34,192 --> 00:02:35,392
Bukan itu masalahnya.
40
00:02:35,395 --> 00:02:38,006
Dengar, keadaan lagi tak stabil.
Bukankah masih ada,
41
00:02:38,009 --> 00:02:39,442
kasus pembobolan
42
00:02:39,445 --> 00:02:41,912
gudang pemerintah yang
belum kalian selesaikan?
43
00:02:41,914 --> 00:02:43,681
Ya, karena FBI mempersulitnya.
44
00:02:43,683 --> 00:02:46,117
Aku tak butuh alasan!
45
00:02:46,119 --> 00:02:50,874
Dengar... kau begitu berarti bagi kota ini.
46
00:02:50,877 --> 00:02:51,989
Kau tak boleh mundur.
47
00:02:51,991 --> 00:02:54,258
Jangan sekarang.
48
00:02:54,260 --> 00:02:56,060
Karna Wayne Tower.
49
00:02:56,062 --> 00:02:57,828
Bruce Wayne kembali untuk pertama kalinya
50
00:02:57,830 --> 00:02:59,529
setelah satu dekade untuk
merayakan pembukaannya.
51
00:02:59,532 --> 00:03:02,299
Wayne Tower yang baru
melambangkan harapan bagi Gotham.
52
00:03:02,301 --> 00:03:06,804
Jadi, ya... Aku membutuhkanmu.
53
00:03:06,806 --> 00:03:12,376
Mayor James...
kupertegas lagi kalau aku tetap disini
54
00:03:12,378 --> 00:03:15,112
hanya sampai Wayne diresmikan.
55
00:03:15,114 --> 00:03:18,350
Lalu aku berhenti.
56
00:03:21,587 --> 00:03:23,421
Permisi kalau boleh,
57
00:03:23,423 --> 00:03:25,656
Ada acara penggalangan dana yang harus kuhadiri.
58
00:03:25,658 --> 00:03:28,159
Selamat siang, tuan-tuan.
59
00:03:28,161 --> 00:03:29,245
Jim.
60
00:03:31,030 --> 00:03:33,063
Sudah sepuluh tahun, Harv.
61
00:03:33,065 --> 00:03:35,232
Waktunya memberi kesempatan untuk orang lain.
62
00:03:35,234 --> 00:03:38,169
Apa kamu mundur karena Bruce kembali?
63
00:03:38,171 --> 00:03:39,904
Atau cuma kebetulan?
64
00:03:39,906 --> 00:03:43,207
Aku sudah telat.
Harus bertemu Barbara.
65
00:03:43,209 --> 00:03:44,375
Ya.
66
00:03:44,377 --> 00:03:46,343
Sang Ratu Gotham.
67
00:03:46,345 --> 00:03:48,879
Katakan pendapatmu.
68
00:03:48,881 --> 00:03:51,482
Menurutmu kenapa aku tidak menjual
Gotham dengan harga murah
69
00:03:51,484 --> 00:03:53,117
setelah penyatuan wilayah?
70
00:03:53,119 --> 00:03:55,219
Dan menjadi bos mafia. Hmm?
71
00:03:55,221 --> 00:03:59,123
Sampaikan kecupanku buat
si kecil dari paman Harv.
72
00:03:59,125 --> 00:04:01,392
Pasti.
73
00:04:05,765 --> 00:04:07,431
Hey, tomboy.
74
00:04:07,433 --> 00:04:09,700
Ayah!
75
00:04:10,937 --> 00:04:12,048
Kerjakan saja.
76
00:04:12,051 --> 00:04:13,084
Iya, Bu.
77
00:04:15,047 --> 00:04:17,315
Hai, sayang.
78
00:04:18,344 --> 00:04:21,312
Jadi... kau dapat kabar dari Bruce?
79
00:04:21,314 --> 00:04:23,414
Tidak.
80
00:04:23,416 --> 00:04:25,115
Sepuluh tahun dan tak ada satu katapun.
81
00:04:25,117 --> 00:04:28,271
Tapi kuyakin dia akan hadir di
pesta pembukaan Wayne Tower besok.
82
00:04:28,274 --> 00:04:30,674
Aku ingin lihat reaksinya
saat kuberitahu,
83
00:04:30,677 --> 00:04:33,157
tiga bulan lagi ada yang bisa
menyaingi tinggi gedung
84
00:04:33,159 --> 00:04:34,825
miliknya di Gotham.
85
00:04:34,828 --> 00:04:36,387
Hmm.
86
00:04:38,164 --> 00:04:39,497
Menurutmu dia bisa mengenalimu
87
00:04:39,499 --> 00:04:41,633
dengan ulat bulu di atas bibirmu?
88
00:04:45,004 --> 00:04:46,804
Oke, nak, Aku sayang kamu.
89
00:04:46,806 --> 00:04:48,974
Jangan sampai dia tidur kemalaman.
90
00:04:54,113 --> 00:04:55,412
Es krim?
91
00:04:55,414 --> 00:04:56,915
Ya.
92
00:05:09,400 --> 00:05:10,966
Bruce kembali.
93
00:05:13,266 --> 00:05:15,000
Berita besar.
94
00:05:17,103 --> 00:05:19,236
Aku kenal dia.
95
00:05:19,238 --> 00:05:22,139
Waktu dulu sekali.
96
00:05:22,141 --> 00:05:24,943
Menyelamatkan Gotham bersama-sama.
97
00:05:27,313 --> 00:05:30,813
Oswald bebas?
98
00:05:30,816 --> 00:05:32,182
Hei!
99
00:05:32,184 --> 00:05:34,151
Aku sudah di sini sepuluh tahun!
100
00:05:34,153 --> 00:05:36,127
Sepuluh tahun!
101
00:05:36,130 --> 00:05:39,238
Aku berhak membaca koran, mulut bau!
102
00:05:42,161 --> 00:05:45,962
Hei! Hei!
103
00:05:45,965 --> 00:05:47,167
Hei!
104
00:05:49,168 --> 00:05:51,836
Kamu kenal dia siapa?
105
00:05:54,946 --> 00:05:59,209
Jeremiah Valeska.
106
00:05:59,211 --> 00:06:00,911
Dan Ya...
107
00:06:00,913 --> 00:06:03,227
dia sudah lumpuh selama satu dekade.
108
00:06:03,230 --> 00:06:04,829
Tak bisa berpikir. Tak bisa apa-apa.
109
00:06:04,832 --> 00:06:08,919
Tapi dia ini seorang legenda.
110
00:06:08,921 --> 00:06:12,557
Dan jika kamu mau main-main dengan legenda...
111
00:06:20,466 --> 00:06:23,068
...mainlah yang benar!
112
00:06:25,202 --> 00:06:28,203
Ini tak pernah membosankan.
113
00:06:40,151 --> 00:06:42,618
Hei, sobat, Aku punya sesuatu buat kamu.
114
00:06:42,621 --> 00:06:43,820
Hei!
115
00:06:43,822 --> 00:06:45,681
Kau mau apa?
Aku mau dibawa kemana?
116
00:06:45,684 --> 00:06:46,677
Ayolah.
117
00:06:55,901 --> 00:06:58,202
Minggir!
118
00:07:14,653 --> 00:07:16,987
Wow.
119
00:07:16,989 --> 00:07:19,022
Yap. Waktunya mengakuinya.
120
00:07:19,024 --> 00:07:21,641
Aku mencoba hal baru.
Tapi ternyata tidak bagus.
121
00:07:22,761 --> 00:07:25,462
Kau suka kan?
122
00:07:25,464 --> 00:07:27,230
Sangat.
123
00:07:27,232 --> 00:07:29,789
Setidaknya kini Bruce bisa mengenalimu.
124
00:07:29,792 --> 00:07:32,103
Hmm. Lucu sekali.
125
00:07:35,240 --> 00:07:37,240
Aku penasaran seberapa banyak dia berubah.
126
00:07:37,242 --> 00:07:39,843
Well, sudah sepuluh tahun.
Sepertinya banyak yang berubah.
127
00:07:39,845 --> 00:07:41,345
Well, kita masih sama.
128
00:07:41,347 --> 00:07:43,507
Aku masih jadi dokter.
Kamu masih jadi polisi.
129
00:07:43,510 --> 00:07:45,917
Mm. Tidak lama lagi.
130
00:07:47,853 --> 00:07:50,821
Sudah kamu pikirkan
lagi soal mundur jabatan?
131
00:07:50,823 --> 00:07:53,190
Well...
132
00:07:53,192 --> 00:07:55,258
Aku sudah siap.
133
00:07:55,260 --> 00:07:57,412
Aku tahu betapa berartinya pekerjaan ini bagimu.
134
00:07:57,415 --> 00:08:00,597
Dan betapa berartinya kamu bagi
kota ini. Dari dulu seperti itu.
135
00:08:00,599 --> 00:08:02,599
Well, begitulah.
136
00:08:02,601 --> 00:08:05,769
Kuharap Gotham bisa lebih baik dariku.
137
00:08:05,771 --> 00:08:08,742
Tapi dari dulu belum bisa.
138
00:08:08,745 --> 00:08:10,908
Tak ada yang melangkah maju.
139
00:08:12,778 --> 00:08:15,112
Well, mungkin kamu harus mundur
140
00:08:15,114 --> 00:08:17,682
agar ada yang mau melangkah.
141
00:08:18,550 --> 00:08:21,418
- Jim Gordon.
142
00:08:21,420 --> 00:08:23,885
Pria senggang yang sudah bercukur.
143
00:08:30,562 --> 00:08:33,675
Sepuluh tahun.
144
00:08:33,678 --> 00:08:36,500
Aku penasaran apa yang akan
Bruce pikirkan tentang Selina.
145
00:08:36,502 --> 00:08:41,039
Dia sudah menjadi gadis di kota ini.
146
00:10:22,508 --> 00:10:25,475
Jadi mereka tak tau kejadian kaburnya Nygma?
147
00:10:25,477 --> 00:10:27,310
Dia tak ada di selnya pagi tadi.
148
00:10:27,312 --> 00:10:28,545
Penjaganya tinggal di alamat ini.
149
00:10:28,547 --> 00:10:30,705
Penjaga yang tidak berangkat kerja.
150
00:10:30,708 --> 00:10:32,481
Baiklah. Biar kutangani.
151
00:10:32,484 --> 00:10:34,751
Tetap di sini barangkali ada apa-apa.
152
00:10:34,753 --> 00:10:36,154
Baiklah.
153
00:10:49,128 --> 00:10:51,015
GCPD.
154
00:10:54,586 --> 00:10:56,219
Jangan! Oke. Oke...
155
00:10:56,222 --> 00:10:59,909
Diam! Bicara padanya.
156
00:11:02,548 --> 00:11:05,215
Ini Detektif Bullock.
157
00:11:07,853 --> 00:11:09,653
Kamu paham?
158
00:11:09,655 --> 00:11:10,954
Ya Tuhan.
159
00:11:10,956 --> 00:11:13,156
Kamu paham apa yang harus kamu lakukan?
160
00:11:13,158 --> 00:11:15,243
Ya Tuhan.
161
00:11:15,246 --> 00:11:16,625
Aku tak punya pilihan lagi!
162
00:11:39,130 --> 00:11:41,560
Apa yang sebenarnya terjadi, Harvey?
163
00:11:41,560 --> 00:11:44,220
Harper bilang apa?
164
00:11:45,820 --> 00:11:48,020
Aku mau dengar langsung darimu.
165
00:11:48,020 --> 00:11:50,790
Kami, melacak seorang penjaga Arkham
166
00:11:50,790 --> 00:11:53,820
yang kami duga membantu kaburnya Nygma.
167
00:11:53,830 --> 00:11:55,260
Lalu aku menembaknya.
168
00:11:55,260 --> 00:11:57,390
Cerita tamat.
169
00:11:58,300 --> 00:11:59,900
Kamu mengakui sudah...
170
00:11:59,900 --> 00:12:02,850
membunuh tersangka tak bersenjata dengan kejam.
171
00:12:02,860 --> 00:12:04,400
Itulah kejadiannya.
172
00:12:04,400 --> 00:12:06,540
Kau harus terima itu.
173
00:12:06,540 --> 00:12:08,790
Harvey, Aku tak tau apa kau
174
00:12:08,790 --> 00:12:11,540
mencoba melindungi diri atau seseorang,
175
00:12:11,540 --> 00:12:13,240
tapi kamu harus mengubah ceritanya.
176
00:12:13,240 --> 00:12:14,960
Kalau tidak, kamu akan masuk Blackgate.
177
00:12:14,960 --> 00:12:18,120
Dan kau tau apa yang bisa terjadi
pada polisi di dalam Blackgate.
178
00:12:19,520 --> 00:12:23,020
Memang seperti itu kejadiannya.
179
00:12:23,020 --> 00:12:24,120
jadi terima saja.
180
00:12:40,510 --> 00:12:43,070
Baiklah, pertama-tama.
181
00:12:43,070 --> 00:12:45,880
Yang tidak percaya Harvey Bullock tidak bersalah
182
00:12:45,880 --> 00:12:47,980
bisa pergi sekarang juga.
183
00:12:52,350 --> 00:12:54,550
Bagus.
184
00:12:54,550 --> 00:12:57,030
Menurutmu Nygma ada kaitannya dengan ini?
185
00:12:57,030 --> 00:13:00,270
Mungkin. Tapi dia sudah berada di
Arkham selama sepuluh tahun.
186
00:13:00,280 --> 00:13:02,200
Tak mungkin dia tiba-tiba
memutuskan untuk kabur.
187
00:13:02,210 --> 00:13:04,500
Dia dapat bantuan.
Hari ini Penguin dibebaskan.
188
00:13:04,500 --> 00:13:05,930
Menurutmu gimana...?
189
00:13:05,930 --> 00:13:07,900
Ya. Tempatkan mata-mata.
190
00:13:07,900 --> 00:13:10,370
Sementara itu, aku ingin semua polisi
191
00:13:10,370 --> 00:13:12,400
di kota ini memburu Edward Nygma.
192
00:13:12,400 --> 00:13:13,970
Kami sudah memeriksa penjaga yang tewas tadi.
193
00:13:13,970 --> 00:13:15,970
Dia punya kaitan dengan geng bagian selatan.
194
00:13:15,970 --> 00:13:17,770
Dapat alamatnya. Sebuah Gudang tua.
195
00:13:17,780 --> 00:13:19,360
Baiklah. Kau dan aku akan mengatasinya.
196
00:13:19,360 --> 00:13:21,940
Dan yang lainnya sudah punya tugas. Ayo.
197
00:13:33,260 --> 00:13:36,460
Halo?!
198
00:13:36,460 --> 00:13:39,000
Ada orang di situ?!
199
00:13:40,100 --> 00:13:41,870
Ada orang di situ!
200
00:14:00,320 --> 00:14:03,220
"Buat Ed, teman lamaku.
201
00:14:03,220 --> 00:14:05,620
Separuh kota Gotham pikir kamu itu orang gila.
202
00:14:05,620 --> 00:14:08,420
Dan yang lainnya sudah melupakanmu.
203
00:14:08,430 --> 00:14:11,800
Sekarang waktunya mengingatkan mereka
siapa itu The Riddler."
204
00:14:13,230 --> 00:14:16,230
"Sudah kuberi semua yang kamu butuhkan.
Ikutilah perintahnya.
205
00:14:16,230 --> 00:14:17,700
Oswald."
206
00:14:31,080 --> 00:14:34,180
Oswald...
207
00:14:34,190 --> 00:14:36,470
apa yang kamu rencanakan?
208
00:15:21,080 --> 00:15:24,710
Mr. Cobblepot, apa hal pertama yang akan
Anda lakukan sebagai orang yang bebas?
209
00:15:24,720 --> 00:15:28,140
Aku akan meletakkan bunga
di makam ibuku yang tersayang.
210
00:15:28,140 --> 00:15:31,340
Dan bagaimana dengan Jim Gordon
yang sudah menahan Anda?
211
00:15:31,340 --> 00:15:33,980
Anda akan membalas dendam?
212
00:15:33,980 --> 00:15:35,980
Bentuk balas dendam terbaik
terhadap Jim Gordon
213
00:15:35,980 --> 00:15:39,880
adalah menghabiskan hidup dengan
melayani kota yang aku cintai.
214
00:15:45,790 --> 00:15:47,790
Menurutmu gimana, bujang?
215
00:15:47,790 --> 00:15:49,290
Ingin berita eksklusif?
216
00:15:49,290 --> 00:15:50,390
- Ya, tentu.
- Ya.
217
00:15:55,170 --> 00:15:57,170
Jaket dan topimu.
218
00:15:57,170 --> 00:15:58,830
Apa?
219
00:15:58,840 --> 00:16:00,300
Cepat!
220
00:16:24,660 --> 00:16:26,800
GCPD!
221
00:16:31,270 --> 00:16:33,100
GCPD.
222
00:16:34,990 --> 00:16:36,750
Ini tempatnya.
223
00:16:39,980 --> 00:16:42,610
Ya Tuhan.
224
00:16:42,610 --> 00:16:45,650
Apa ini ada di dalam petunjukmu?
225
00:16:45,650 --> 00:16:48,680
Perang geng?
226
00:16:48,690 --> 00:16:50,150
Tidak.
227
00:16:51,220 --> 00:16:53,190
Apa sebenarnya yang terjadi?
228
00:16:54,790 --> 00:16:57,130
Ada yang menutupi jejak mereka.
229
00:16:57,380 --> 00:16:58,990
Ada kasus pembobolan
230
00:16:58,990 --> 00:17:01,080
di gudang pemerintahan minggu kemarin.
231
00:17:01,080 --> 00:17:04,850
Ada simbol Angkatan Darat A.S. di Peti itu.
232
00:17:06,320 --> 00:17:08,590
Cari tangga belakang.
233
00:17:16,960 --> 00:17:18,590
GCPD!
234
00:17:21,340 --> 00:17:23,840
Aku tau kau di sini.
235
00:17:24,940 --> 00:17:26,440
Tunjukkan dirimu.
236
00:17:26,440 --> 00:17:29,020
Aku bukan musuhmu.
237
00:17:49,150 --> 00:17:51,110
Jangan sentuh mayatnya.
238
00:17:51,110 --> 00:17:52,210
Jangan bergerak!
239
00:17:54,270 --> 00:17:55,840
Granat!
240
00:18:31,760 --> 00:18:34,960
Penjinak bom bilang mayat-mayat
itu dipasangi C-4.
241
00:18:34,960 --> 00:18:37,360
Siapapun orang tadi
sudah menyelamatkan kita.
242
00:18:37,360 --> 00:18:38,700
Aku anggap...
243
00:18:38,700 --> 00:18:40,970
dia bukanlah yang membunuh mereka.
244
00:18:40,970 --> 00:18:43,770
Bisa jadi dia memburu orang
yang sama yang sedang kita buru
245
00:18:43,770 --> 00:18:45,640
Orang yang ada di balik semua ini.
246
00:18:45,640 --> 00:18:48,110
- Menurutmu dia di pihak kita?
- Ya, mungkin.
247
00:18:48,110 --> 00:18:50,140
C-4 itu merupakan benda
248
00:18:50,150 --> 00:18:52,370
yang dicuri dari gudang pemerintahan.
249
00:18:52,370 --> 00:18:54,700
Yang berarti masih banyak yang lainnya.
250
00:18:54,710 --> 00:18:57,470
baru dapat kabar. Mayor James menghilang,
251
00:18:57,470 --> 00:18:59,790
dan mata-mata kita kehilangan Penguin.
252
00:18:59,790 --> 00:19:01,670
Pak, apa yang sebenarnya sedang terjadi?
253
00:19:01,670 --> 00:19:04,370
Pertama Nygma, kini Penguin.
254
00:19:04,380 --> 00:19:06,140
Sederhana saja.
255
00:19:07,600 --> 00:19:10,170
Bayangkan semua C-4 itu.
256
00:19:10,170 --> 00:19:13,570
Apa target terbesar Gotham saat ini?
257
00:19:13,580 --> 00:19:15,840
Pengamanan ganda untuk acara malam ini.
258
00:19:15,850 --> 00:19:18,780
Aku harus bicara pada Bruce
Wayne dan Alfred Pennyworth.
259
00:19:27,480 --> 00:19:29,480
Halo, kawan lama.
260
00:19:29,480 --> 00:19:31,150
- Oswald...
- Ngomong satu kata lagi,
261
00:19:31,150 --> 00:19:34,600
dan kukasih peluru ini sekarang juga.
262
00:19:34,600 --> 00:19:36,200
Setir.
263
00:19:43,930 --> 00:19:45,100
Oswald...
264
00:19:45,100 --> 00:19:47,970
Jangan bicara!
265
00:19:47,970 --> 00:19:50,140
Berbalik!
266
00:19:51,610 --> 00:19:53,610
Ingat saat kita berdiri di sini, Jim,
267
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
bertahun-tahun yang lalu?
268
00:19:55,570 --> 00:19:59,320
Don Falcone menyuruh menembakmu.
Kau menolak.
269
00:19:59,320 --> 00:20:02,250
Kini apa kamu sudah menyesal?
270
00:20:02,250 --> 00:20:05,390
Semua orang akan tau kalau ini ulahmu.
271
00:20:06,920 --> 00:20:08,290
Biarkan saja!
272
00:20:08,290 --> 00:20:13,660
Lagi pula kita tau bahwa
dari dulu seperti ini.
273
00:20:13,660 --> 00:20:16,260
Kisah kita...
274
00:20:16,260 --> 00:20:18,660
sudah berakhir, kawan lama.
275
00:20:18,660 --> 00:20:20,700
kau mau bunuh aku, oke.
276
00:20:20,700 --> 00:20:24,610
Tapi tak perlu sampai menyerang gala Wayne.
277
00:20:25,510 --> 00:20:27,410
Kau ngomong apaan?
278
00:20:27,410 --> 00:20:29,420
Membebaskan Nygma dari Arkham.
279
00:20:29,420 --> 00:20:31,380
Penyerangan kepada para geng.
280
00:20:31,380 --> 00:20:32,980
Menurutmu kamu mampu
281
00:20:32,980 --> 00:20:35,950
menghancurkan Wayne Tower
dan tak ada yang mengetahuinya?
282
00:20:35,950 --> 00:20:39,650
Aku nggak tau kamu ngomong apaan.
283
00:20:39,650 --> 00:20:42,610
Kamu dan aku dulu saling bahu membahu
284
00:20:42,610 --> 00:20:46,140
di barikade itu,
siap mati demi kota ini.
285
00:20:46,150 --> 00:20:48,180
Enam bulan kemudian,
286
00:20:48,190 --> 00:20:51,430
kamu mengurungku layaknya binatang!
287
00:20:51,430 --> 00:20:54,530
Semua ini dimulai dan berakhir
288
00:20:54,530 --> 00:20:57,100
karena aku dan kamu!
289
00:20:58,210 --> 00:21:00,640
Kau bicara jujur.
290
00:21:00,640 --> 00:21:04,310
selamat tinggal, Jim.
291
00:21:04,310 --> 00:21:05,980
- Berbalik!
292
00:21:05,980 --> 00:21:09,150
Kau membuat kesalahan dengan
membawaku ke dermaga ini.
293
00:21:09,150 --> 00:21:10,880
Diam!
294
00:21:10,890 --> 00:21:12,990
Atau mungkin kamu sudah pikun.
295
00:21:26,570 --> 00:21:29,120
♪ Blood-filled ♪
296
00:21:29,120 --> 00:21:33,360
- ♪ Jewel of life ♪
297
00:21:36,930 --> 00:21:40,530
Jadi, seperti ini Gotham baru versi Bruce.
298
00:21:40,530 --> 00:21:42,370
Aku lebih suka yang dulu.
299
00:21:43,670 --> 00:21:46,600
Selina?
300
00:21:46,600 --> 00:21:49,640
Luar biasa bisa melihat anda lagi.
301
00:21:49,640 --> 00:21:52,160
Sudah lama sekali, sangat lama.
302
00:21:52,160 --> 00:21:53,610
Dia dimana?
303
00:21:53,610 --> 00:21:56,350
Well, sepertinya meski sering
bepergian tetap tidak membuat
304
00:21:56,350 --> 00:21:59,280
Tuan Bruce menghargai kedisiplinan, Nona Kyle
305
00:21:59,280 --> 00:22:02,850
Aku ke sini untuk memberitahunya
agar berhenti memata-mataiku.
306
00:22:02,850 --> 00:22:05,150
Saya tak mengerti.
307
00:22:05,160 --> 00:22:06,360
Aku sempat keluar malam hari
308
00:22:06,360 --> 00:22:07,920
dan kurasakan ada yang mengawasiku.
309
00:22:07,930 --> 00:22:09,330
Aku tau itu Bruce.
310
00:22:09,330 --> 00:22:11,260
Oh, saya tau, benar sekali,
311
00:22:11,260 --> 00:22:13,090
masuk akal.
312
00:22:13,090 --> 00:22:15,720
Jadi anda datang ke sini dengan
dandanan cantik untuk bilang kepadanya
313
00:22:15,730 --> 00:22:17,660
kalau anda tak ingin ada hubungan lagi dengannya.
314
00:22:17,660 --> 00:22:18,960
Apakah itu intinya?
315
00:22:18,960 --> 00:22:20,540
Dia yang pergi, Alfred.
316
00:22:20,540 --> 00:22:23,270
Semua sudah kami lalui bersama,
lalu dia pergi begitu saja.
317
00:22:23,270 --> 00:22:25,340
Dia bahkan tak kembali setelah sepuluh tahun
318
00:22:25,340 --> 00:22:27,610
dan berpura-pura seolah tak terjadi apa-apa.
319
00:22:29,440 --> 00:22:31,210
Kalau yang ini, saya juga setuju.
320
00:22:31,210 --> 00:22:33,860
Tapi, saya rasa ini hal yang harus
321
00:22:33,860 --> 00:22:36,680
Anda katakan langsung kepadanya.
322
00:22:36,690 --> 00:22:39,990
Dia harus menjauh.
323
00:22:43,130 --> 00:22:47,160
♪ Diamond veins ♪
324
00:22:47,160 --> 00:22:50,470
♪ Running through me... ♪
325
00:22:50,470 --> 00:22:53,040
Nygma?
326
00:22:53,040 --> 00:22:54,670
Well, lihatlah dirimu.
327
00:22:54,670 --> 00:22:58,140
Kurasa Bruce akan menyesal sudah
pergi selama bertahun-tahun.
328
00:22:59,210 --> 00:23:01,480
Ikuti aku.
329
00:23:04,580 --> 00:23:06,850
Terima kasih buat Bruce.
330
00:23:06,850 --> 00:23:09,750
Dia tidak menghemat katering.
331
00:23:09,750 --> 00:23:12,490
Lapar?
332
00:23:12,490 --> 00:23:13,920
Uh-uh.
333
00:23:16,520 --> 00:23:18,690
Tidak lama lagi.
334
00:23:18,700 --> 00:23:20,100
Kamu akan rugi.
335
00:23:20,100 --> 00:23:23,470
Penampilan pertama Bruce Wayne di
depan umum setelah hampir satu dekade.
336
00:23:26,000 --> 00:23:27,340
Lucius.
337
00:23:27,340 --> 00:23:29,310
Lee.
338
00:23:29,510 --> 00:23:31,770
Dengar kabar Harvey...
Gimana kabarnya? Dan Jim?
339
00:23:31,780 --> 00:23:32,860
Aku tak tau.
340
00:23:32,860 --> 00:23:34,430
Aku harap dia ada di sini.
341
00:23:34,430 --> 00:23:36,510
Ah. Para Hadirin.
342
00:23:36,510 --> 00:23:41,950
Uh, nama saya Alfred
Thaddeus Crane Pennyworth.
343
00:23:41,950 --> 00:23:44,760
Dan saya sangat suka menyambut kalian
344
00:23:44,760 --> 00:23:47,860
atas nama Wayne Enterprises dan Bruce Wayne
345
00:23:47,860 --> 00:23:52,760
hingga, uh, masa depan... dari Gotham.
346
00:23:52,760 --> 00:23:55,620
Seperti yang telah kalian ketahui,
sepuluh tahun lalu, pertempuran...
347
00:23:55,620 --> 00:23:57,800
Oh, ayolah.
348
00:23:57,800 --> 00:24:00,540
Di mana bocah itu?
349
00:24:00,540 --> 00:24:02,470
Halo, Ed.
350
00:24:03,570 --> 00:24:05,640
Barbara Kean.
351
00:24:05,640 --> 00:24:07,310
Yang kaya raya.
352
00:24:10,850 --> 00:24:13,150
Oh, tidak.
353
00:24:13,150 --> 00:24:15,920
jangan bilang kamu ke sini
mau menghentikanku.
354
00:24:15,920 --> 00:24:18,290
Barbara...
355
00:24:18,290 --> 00:24:21,810
Apa kau ingat betapa hebatnya dirimu dulu?
356
00:24:21,810 --> 00:24:24,730
Sayang, Aku masih hebat kok.
357
00:24:24,730 --> 00:24:27,130
- Aku cuma memilih.
358
00:24:28,800 --> 00:24:31,070
Kamu memilih.
359
00:24:31,070 --> 00:24:33,900
Sebagian dari kita tidak memilih.
360
00:24:33,900 --> 00:24:36,170
Aku ini The Riddler.
361
00:24:36,170 --> 00:24:39,450
Dan malam ini Gotham akan mengingatnya.
362
00:24:39,460 --> 00:24:41,210
Dengan meledakkan orang konyol ini?
363
00:24:41,210 --> 00:24:42,810
Bukannya kau sudah melakukannya?
364
00:24:42,810 --> 00:24:44,180
Ini namanya callback.
365
00:24:45,550 --> 00:24:48,450
Aku menunggu Bruce menyampaikan pidatonya.
366
00:24:48,450 --> 00:24:52,390
Aku muncul, dan memberikan teka-teki.
367
00:24:52,390 --> 00:24:54,960
Hanya saja Bruce sepertinya tak ingin muncul.
368
00:24:54,960 --> 00:24:57,560
Jadi kurasa aku harus berimpro...
369
00:25:01,730 --> 00:25:04,000
Maaf, Ed.
370
00:25:04,000 --> 00:25:06,440
Bukan sekarang.
371
00:25:06,440 --> 00:25:09,710
Wayne Enterprises akan mengabdi
372
00:25:09,710 --> 00:25:11,970
untuk mewujudkan masa depan ini.
373
00:25:13,340 --> 00:25:15,640
- Lee.
374
00:25:15,650 --> 00:25:17,150
Jim.
375
00:25:17,150 --> 00:25:18,850
Aku tak apa-apa. Evakuasi gedung ini.
376
00:25:18,850 --> 00:25:21,510
- Bawa keluar semua orang ini.
- Tolong!
377
00:25:21,520 --> 00:25:23,120
Gordon!
378
00:25:23,120 --> 00:25:25,450
Tolong! Gordon!
379
00:25:25,460 --> 00:25:27,460
- Gordon, tolong!
380
00:25:27,460 --> 00:25:29,220
Orang gila ini.
381
00:25:29,230 --> 00:25:31,030
Dia menculikku lagi!
382
00:25:31,030 --> 00:25:33,180
Mencoba meledakkanku. Lagi!
383
00:25:33,180 --> 00:25:34,600
Tapi kami sudah menghentikannya.
384
00:25:34,600 --> 00:25:35,880
Sama-sama.
385
00:25:35,880 --> 00:25:37,220
Tolong jaga walikota.
386
00:25:37,220 --> 00:25:38,330
Lepaskan benda itu.
387
00:25:38,340 --> 00:25:39,590
Permisi.
388
00:25:40,400 --> 00:25:41,800
Ada empat peti C-4.
389
00:25:41,800 --> 00:25:42,800
Dimana sisanya?
390
00:25:42,800 --> 00:25:44,410
Cuma itu yang dia berikan.
391
00:25:44,410 --> 00:25:46,510
- Dia bilang Penguin membebaskannya.
- Bukan.
392
00:25:46,510 --> 00:25:48,730
Bukan ulah Penguin. Bawa dia pergi dari sini.
393
00:25:48,730 --> 00:25:50,030
Apa?
394
00:25:50,030 --> 00:25:51,810
Hei! Lepaskan aku.
395
00:25:51,820 --> 00:25:53,120
Penguin bukan cuma kambing hitam.
396
00:25:53,120 --> 00:25:54,820
Dia bahkan bukan ancaman.
397
00:25:54,820 --> 00:25:56,620
Yang artinya pasti ada...
398
00:26:16,800 --> 00:26:18,100
Jika bom ini meledak
399
00:26:18,110 --> 00:26:20,660
Wayne Tower bisa runtuh, dan akan
menimpa gedung yang lainnya.
400
00:26:20,660 --> 00:26:21,890
Banyak yang akan tewas.
401
00:26:21,900 --> 00:26:23,900
Kalian semua harus pergi sekarang juga.
402
00:26:23,900 --> 00:26:26,060
Kamu sendiri? Tentu tidak.
403
00:26:26,070 --> 00:26:27,400
Sudah terlambat.
404
00:26:27,400 --> 00:26:28,830
Kita tak akan bisa mencapai cukup jauh.
405
00:26:28,830 --> 00:26:31,890
Nona Kean benar, sudah buntu.
406
00:26:34,010 --> 00:26:36,170
Jadi bagaimana cara menjinakkannya?
407
00:26:36,180 --> 00:26:38,370
Kita harus memutuskan konektornya dari detonator,
408
00:26:38,380 --> 00:26:39,500
tapi perakit bom ini pasti menyembunyikannya.
409
00:26:39,510 --> 00:26:41,140
Kabelnya masuk ke dalam maket.
410
00:26:41,140 --> 00:26:42,680
Pasti di salah satu diantara gedung ini.
411
00:26:42,680 --> 00:26:44,490
Aku tadi melacak sekumpulan geng...
412
00:26:44,490 --> 00:26:46,350
Mereka menyimpan bahan peledak,
413
00:26:46,350 --> 00:26:47,980
gambar gedung-gedung.
414
00:26:47,990 --> 00:26:50,520
Satu yang khusus:
415
00:26:50,520 --> 00:26:52,510
Gotham Clock Tower.
416
00:26:56,860 --> 00:26:59,000
Ayo.
417
00:27:00,470 --> 00:27:01,530
Ke sini.
418
00:27:06,140 --> 00:27:07,640
Tunggu, tunggu, tunggu.
419
00:27:22,360 --> 00:27:25,960
Tunggu. Detonator khusus ini ada giroskopnya.
420
00:27:25,960 --> 00:27:30,200
Yang berarti harus ada yang
memegangnya dengan stabil
421
00:27:30,200 --> 00:27:32,340
saat kamu memutus kabelnya dari bawah.
422
00:27:32,340 --> 00:27:34,540
Aku seorang dokter, tanganku pasti bisa
423
00:27:41,140 --> 00:27:43,280
Baiklah. Lucius.
424
00:27:47,780 --> 00:27:49,920
Baiklah, kabel pemicu
425
00:27:49,920 --> 00:27:52,280
harusnya berbeda dari yang lain.
426
00:27:52,290 --> 00:27:55,560
Oke, Ada dua kabel hijau.
427
00:27:56,660 --> 00:27:59,060
Akan kupotong yang satu ini.
428
00:28:29,360 --> 00:28:31,330
- Yang satunya. Yang satunya.
- Yang satunya.
429
00:28:31,330 --> 00:28:33,010
- Yang satunya.
- Ya, yang satunya.
430
00:28:41,940 --> 00:28:43,920
Aku tak pernah meragukanmu.
431
00:28:46,070 --> 00:28:48,440
Aneh.
432
00:28:48,440 --> 00:28:52,480
Kami sudah merancang menara jam yang baru,
tapi ini masih memakai yang lama.
433
00:28:58,090 --> 00:28:59,950
Itu jawabannya.
434
00:28:59,950 --> 00:29:02,890
Orang yang ada di balik semua ini, tapi...
435
00:29:02,890 --> 00:29:04,890
tapi itu tidak mungkin.
436
00:29:04,890 --> 00:29:06,290
Pak.
437
00:29:06,290 --> 00:29:08,290
Pak, Nygma menghilang.
438
00:29:08,300 --> 00:29:09,760
Ada lagi.
439
00:29:09,760 --> 00:29:11,730
Mayor James memerintahkan
Bullock dikirim ke Blackgate.
440
00:29:11,730 --> 00:29:13,060
Dia akan dipindahkan.
441
00:29:20,970 --> 00:29:24,440
Stop! Stop!
442
00:29:24,440 --> 00:29:26,040
Orang yang menjebakmu,
443
00:29:26,050 --> 00:29:27,450
yang ada dibalik kaburnya Nygma,
444
00:29:27,450 --> 00:29:29,700
apa dia orangnya?
yang sudah memalsukannya?
445
00:29:29,700 --> 00:29:31,520
Jim, jangan sebut namanya!
446
00:29:31,520 --> 00:29:33,350
Apa Jeremiah Valeska?
447
00:29:34,890 --> 00:29:36,550
- Harvey.
448
00:29:36,560 --> 00:29:38,460
- Periksa kabel di tubuhnya!
- Apa?
449
00:29:38,460 --> 00:29:40,790
Di dalam kaosnya. periksa kabelnya.
450
00:29:43,400 --> 00:29:45,680
Ya Tuhan, sudah terlambat.
451
00:29:45,680 --> 00:29:48,170
Dia sudah mendengarnya.
452
00:29:48,170 --> 00:29:51,270
Jim, kau tak tau apa yang akan dia lakukan.
453
00:29:52,170 --> 00:29:54,460
Apaan tadi? aku tak tau.
454
00:29:54,460 --> 00:29:56,040
Berapa tadi?
455
00:29:56,040 --> 00:29:59,140
Sepuluh dolar untuk memukul tubuh.
20 dolar kau boleh memukul wajah.
456
00:29:59,150 --> 00:30:00,580
Kalau menikamnya itu Cepek.
457
00:30:00,580 --> 00:30:01,880
Huh.
458
00:30:05,350 --> 00:30:07,070
kabar buruk, bos.
459
00:30:07,070 --> 00:30:09,390
Penyamaran kita terbongkar.
460
00:30:21,600 --> 00:30:23,330
Edward Nygma.
461
00:30:23,340 --> 00:30:26,570
Sungguh bahagia bisa melihatmu.
462
00:30:26,570 --> 00:30:30,490
Oswald... kukira ini bukan ulahmu.
463
00:30:30,500 --> 00:30:31,550
Memang.
464
00:30:31,560 --> 00:30:33,610
Tapi kurasa kau mungkin butuh bantuan,
465
00:30:33,610 --> 00:30:36,980
dan... apa gunanya teman?
466
00:30:38,390 --> 00:30:39,920
Kau terlihat tampan.
467
00:30:39,920 --> 00:30:41,680
Kamu juga.
468
00:30:41,680 --> 00:30:43,390
Sedikit gendut di tengah.
469
00:30:45,340 --> 00:30:48,090
Sialan, senang bertemu denganmu, Oswald.
470
00:30:51,400 --> 00:30:53,770
Ap Apa itu? Apaan itu?
471
00:30:53,770 --> 00:30:58,500
Translated by : Revolz
Synchronized by : Almagani
472
00:31:02,440 --> 00:31:04,980
Apa-apaan itu tadi?!
473
00:31:04,980 --> 00:31:20,410
Translated by : Revolz
Synchronized by : Almagani
474
00:31:23,330 --> 00:31:26,860
Alfred, saat Bruce mendatangiku waktu dia kembali
475
00:31:26,860 --> 00:31:29,030
dan memberitahu apa yang dia
rencanakan, aku tidak ragu.
476
00:31:29,180 --> 00:31:31,650
Aku percaya akan tindakannya,
477
00:31:31,650 --> 00:31:33,520
tapi dia membutuhkan bantuan.
478
00:31:33,520 --> 00:31:35,490
Sudahkah dia berpikir untuk memberitahu Gordon?
479
00:31:37,260 --> 00:31:39,790
Lucius, kawan lamaku,
480
00:31:39,790 --> 00:31:42,090
siapa pun orang yang Bruce pilih
untuk mendampinginya dalam perjalanannya
481
00:31:42,100 --> 00:31:44,030
itu adalah keputusannya.
482
00:31:44,030 --> 00:31:47,700
Peran kita adalah... untuk melayani.
483
00:31:53,670 --> 00:31:54,940
Turunkan!
484
00:31:54,940 --> 00:31:56,810
- Turunkan aku!
- Aah!
485
00:31:58,710 --> 00:32:00,650
Ada sesuatu yang terjadi kan?
486
00:32:00,650 --> 00:32:02,080
Kenapa kamu tak menceritakannya padaku?
487
00:32:02,080 --> 00:32:04,820
Karena semuanya baik-baik saja oke?
488
00:32:06,290 --> 00:32:08,620
Tapi kenapa kita ada di klub lamamu?
489
00:32:08,620 --> 00:32:10,660
Karena Ibu mau mengambil sesuatu.
490
00:32:13,460 --> 00:32:16,460
♪ I ♪
491
00:32:17,800 --> 00:32:19,200
♪ Now, I don't hardly... ♪
492
00:32:19,200 --> 00:32:22,070
Tunggu di sini, Oke?
493
00:32:24,370 --> 00:32:28,870
♪ But I think I could love her ♪
494
00:32:30,580 --> 00:32:32,240
Berbalik.
495
00:32:32,250 --> 00:32:34,280
♪ Crimson and clover ♪
496
00:32:34,280 --> 00:32:36,210
Berbalik.
497
00:32:36,220 --> 00:32:38,120
Aku tak akan meminta dua kali.
498
00:32:38,120 --> 00:32:39,780
Kejutan.
499
00:32:42,060 --> 00:32:43,490
Tenang.
500
00:32:43,490 --> 00:32:45,520
Ini cuma pesta kejutan.
501
00:32:45,530 --> 00:32:48,620
Untuk kamu, Barbara Kean,
502
00:32:48,620 --> 00:32:50,340
sang ratu Gotham,
503
00:32:50,340 --> 00:32:53,960
raksasa bisnis. Wow.
504
00:32:53,970 --> 00:32:56,530
Tapi dulu kamu berbeda, Aku...
505
00:32:56,540 --> 00:32:58,440
Aku sepertinya ingat.
506
00:32:58,440 --> 00:32:59,710
Iya kan?
507
00:32:59,720 --> 00:33:01,170
Lalu, ada lagi, uh,
508
00:33:01,170 --> 00:33:03,170
dulu aku juga berbeda.
509
00:33:03,180 --> 00:33:06,410
Oh, sulit sekali mempertahankan hal yang nyata.
Ini
510
00:33:06,410 --> 00:33:08,610
Ini bisa membuatmu gila.
511
00:33:13,490 --> 00:33:15,720
Jangan!
512
00:33:15,720 --> 00:33:18,090
Ibu!
513
00:33:18,090 --> 00:33:20,090
Imut sekali.
514
00:33:21,560 --> 00:33:23,510
Matanya mirip denganmu.
515
00:33:23,520 --> 00:33:25,360
Untuk sekarang.
516
00:33:25,370 --> 00:33:26,860
Tidak, lepaskan aku.
517
00:33:26,870 --> 00:33:28,900
Kurasa...
518
00:33:28,900 --> 00:33:30,700
sepertinya dia...
519
00:33:30,700 --> 00:33:33,040
melukaiku, Ayah.
520
00:33:33,040 --> 00:33:34,810
Aku...
521
00:33:34,810 --> 00:33:36,570
Oh, astaga.
522
00:33:36,580 --> 00:33:38,440
Oh, sayang.
523
00:33:38,440 --> 00:33:40,310
Ecco-ku sayang,
524
00:33:40,310 --> 00:33:42,650
bukan lagi gema(echo) diriku.
525
00:33:42,650 --> 00:33:45,950
Tak akan ada yang bisa menyamaimu.
526
00:33:45,950 --> 00:33:47,590
Sungguh?
527
00:33:53,290 --> 00:33:56,990
Tapi kurasa masih banyak ikan di lautan.
528
00:33:57,000 --> 00:33:58,060
Lepaskan...
529
00:33:58,060 --> 00:33:59,360
- aku.
530
00:34:00,330 --> 00:34:01,730
Ibu! Hush,
531
00:34:01,730 --> 00:34:05,440
Barbara kecil, diamlah.
532
00:34:05,450 --> 00:34:07,470
Kita akan sedikit...
533
00:34:07,470 --> 00:34:09,070
- bermain-main.
534
00:34:09,080 --> 00:34:11,340
Sekarang, James Gordon harusnya sudah sampai
535
00:34:11,340 --> 00:34:12,680
di apartemenmu.
536
00:34:12,680 --> 00:34:15,050
Kalau dia sudah sampai,
aku ingin kamu menyampaikan
537
00:34:15,050 --> 00:34:16,770
sebuah pesan. Oke?
538
00:34:18,020 --> 00:34:19,280
Oke?
539
00:34:20,920 --> 00:34:22,920
Oke?
540
00:34:27,390 --> 00:34:28,530
Barbara.
541
00:34:30,430 --> 00:34:32,730
Kupanggilkan ambulan.
542
00:34:32,730 --> 00:34:33,900
Barbara.
543
00:34:34,000 --> 00:34:36,030
Barbara.
544
00:34:36,040 --> 00:34:37,370
Dia membawanya!
545
00:34:37,370 --> 00:34:39,130
Orang gila itu membawanya!
546
00:34:39,140 --> 00:34:41,470
Dia bilang kamu harus datang,
dan kalau tidak,
547
00:34:41,470 --> 00:34:42,610
dia akan membunuhnya.
548
00:34:42,610 --> 00:34:43,840
Dimana?
549
00:34:43,840 --> 00:34:47,910
Tempat dimana dia dilahirkan kembali.
550
00:34:47,910 --> 00:34:50,320
Maksudnya Ace Chemicals.
551
00:34:51,380 --> 00:34:54,090
Berjanjilah padaku.
552
00:34:55,190 --> 00:34:57,120
Akan kubawa dia pulang.
553
00:35:05,970 --> 00:35:08,830
Ayo ikut, Komisaris.
554
00:35:08,840 --> 00:35:11,170
Kami sudah menunggu.
555
00:35:11,170 --> 00:35:12,540
Pestanya sedang meriah,
556
00:35:12,540 --> 00:35:16,210
tapi sudah lewat waktu tidur sang putri..
557
00:35:17,410 --> 00:35:20,010
Ironis, kembali ke sini lagi.
558
00:35:20,010 --> 00:35:23,150
Aku masih ingat rasanya dagingku
559
00:35:23,150 --> 00:35:27,720
bergetar saat meleleh.
560
00:35:27,720 --> 00:35:29,560
Terbakar bahkan sampai sekarang.
561
00:35:29,560 --> 00:35:31,460
Ooh. Oh.
562
00:35:33,960 --> 00:35:35,290
Aku sudah di sini.
563
00:35:35,290 --> 00:35:37,030
Semuanya akan baik-baik saja.
564
00:35:37,030 --> 00:35:39,000
Menurutmu begitu?
565
00:35:39,000 --> 00:35:42,060
Menurut pendapat pribadiku, semuanya
566
00:35:42,060 --> 00:35:44,730
jauh dari baik-baik saja, Barbara Lee.
567
00:35:44,740 --> 00:35:48,370
Apa yang kutahu? Aku baru
saja menghabiskan sepuluh tahun
568
00:35:48,370 --> 00:35:50,360
di sawah yang lucu.
569
00:35:50,360 --> 00:35:52,760
Kau mau apa, Jeremiah?
570
00:35:54,580 --> 00:35:57,720
Apa Jeremiah ada di sini?
571
00:35:57,720 --> 00:36:00,450
Jadi kamu harus kupanggil apa?
572
00:36:00,450 --> 00:36:02,150
Uh...
573
00:36:02,160 --> 00:36:03,770
Entahlah.
574
00:36:03,780 --> 00:36:05,620
Panggil aku... Jack.
575
00:36:05,630 --> 00:36:07,360
Mm, no, no, no, jangan itu.
576
00:36:07,360 --> 00:36:09,360
J-Joseph. John. Jay.
577
00:36:09,360 --> 00:36:11,080
Entahlah. Aku cuma...
578
00:36:11,080 --> 00:36:13,540
Aku merasakan ada yang menjalar dari
579
00:36:13,550 --> 00:36:16,330
lendir purba yang dulunya adalah aku.
580
00:36:16,340 --> 00:36:17,770
Sesuatu yang...
581
00:36:17,770 --> 00:36:19,770
indah.
582
00:36:19,770 --> 00:36:23,110
Sudah berapa lama kau pura-pura mati otak?
583
00:36:23,120 --> 00:36:25,080
Sudah berapa lama kau pura-pura?
584
00:36:25,080 --> 00:36:27,710
Bercanda. Aku tau kamu tidak pura-pura.
585
00:36:27,710 --> 00:36:30,650
Cukup di situ, James.
586
00:36:31,820 --> 00:36:34,520
Tapi kau masih belum memberitahuku.
587
00:36:36,360 --> 00:36:39,190
Kenapa?
588
00:36:39,190 --> 00:36:41,160
Kenapa berpura-pura?
589
00:36:41,160 --> 00:36:45,960
Aku menunggu sampai dia kembali.
590
00:36:45,970 --> 00:36:50,000
Kami sudah terikat, dia dan aku.
591
00:36:50,000 --> 00:36:52,670
Itu satu hal yang kutau pasti, satu satunya
592
00:36:52,670 --> 00:36:54,840
Aku tau itu nyata.
593
00:36:54,840 --> 00:36:57,310
Dan lalu dia...
594
00:36:57,310 --> 00:36:59,840
pergi begitu saja.
595
00:36:59,850 --> 00:37:02,710
Apa kau tau rasanya memiliki,
596
00:37:02,720 --> 00:37:05,180
satu-satunya orang yang kamu sayangi
597
00:37:05,180 --> 00:37:07,250
direnggut darimu?
598
00:37:08,450 --> 00:37:10,320
Rasanya seperti ini.
599
00:37:10,320 --> 00:37:11,860
- Tidak!
600
00:37:17,560 --> 00:37:19,790
Malam ini memang mengecewakan,
601
00:37:19,800 --> 00:37:21,400
Tapi menurutku, senang bisa mengukir
602
00:37:21,400 --> 00:37:24,100
Roti Filet-O-Komisaris.
603
00:37:26,740 --> 00:37:29,210
Siapa itu?!
604
00:37:29,210 --> 00:37:31,210
Apa maumu?!
605
00:37:31,210 --> 00:37:32,490
Tunjukkan dirimu!
606
00:37:34,350 --> 00:37:36,380
Tunjukkan dirimu!
607
00:37:41,890 --> 00:37:43,520
Kamu.
608
00:38:05,650 --> 00:38:08,400
Tak apa-apa. Baik-baik saja.
609
00:38:08,400 --> 00:38:10,620
Aku melindungimu, Oke?
610
00:38:24,270 --> 00:38:26,000
Jadi, dia tiba-tiba muncul,
611
00:38:26,000 --> 00:38:28,600
menyelamatkan kamu dan Barbara Lee,
612
00:38:28,610 --> 00:38:30,810
lalu menghilang begitu saja?
613
00:38:30,810 --> 00:38:32,070
Ya.
614
00:38:32,080 --> 00:38:34,610
Jadi, orang itu di pihak kita?
615
00:38:34,610 --> 00:38:36,680
Sepertinya.
616
00:38:36,680 --> 00:38:39,280
Hei, benda kuno ini.
617
00:38:39,280 --> 00:38:43,680
Sepertinya kita, menutupinya saat penyatuan wilayah.
618
00:38:43,690 --> 00:38:45,050
Aku harus menyingkapnya lagi
619
00:38:45,060 --> 00:38:47,060
untuk mengenang masa lalu.
620
00:38:47,060 --> 00:38:49,060
Aku mengirim catatan ke Wayne Manor.
621
00:38:49,060 --> 00:38:52,590
Kupikir Bruce mungkin mau ke
sini ketika kita menyalakannya.
622
00:39:00,100 --> 00:39:02,170
selamat malam, semuanya.
623
00:39:02,170 --> 00:39:05,870
Tuan Bruce mengirimkan permintaan maafnya.
624
00:39:05,880 --> 00:39:08,210
Dia sedang sibuk
625
00:39:08,210 --> 00:39:10,950
Dia sangat sibuk sejak dia kembali.
626
00:39:10,950 --> 00:39:12,480
Ya memang.
627
00:39:12,480 --> 00:39:15,620
Dan kudengar anda pensiun.
628
00:39:17,820 --> 00:39:19,150
Aku mungkin tetap di sini
629
00:39:19,160 --> 00:39:21,620
untuk sementara waktu.
630
00:39:53,320 --> 00:39:55,790
Kau di situ kan?
631
00:40:04,730 --> 00:40:07,340
Kau sadar apa yang kamu lakukan...
632
00:40:09,210 --> 00:40:11,870
...pergi begitu saja?
633
00:40:14,810 --> 00:40:17,810
Hanya kau yang aku miliki.
634
00:40:19,180 --> 00:40:23,180
Dan aku tau kamu ingin melindungiku.
635
00:40:23,190 --> 00:40:25,790
Tetapi aku tak ingin dilindungi.
636
00:40:25,790 --> 00:40:28,260
Aku menginginkanmu.
637
00:40:31,130 --> 00:40:33,860
Tolong katakan sesuatu.
638
00:40:33,860 --> 00:40:36,300
Katakan sesuatu.
639
00:40:36,300 --> 00:40:39,770
Tak ada cara lain, Selina.
640
00:40:41,500 --> 00:40:42,850
Aku harus pergi.
641
00:40:46,780 --> 00:40:49,910
Jadi sekarang bagaimana?
642
00:40:49,910 --> 00:40:52,310
Entahlah.
643
00:40:52,320 --> 00:40:56,120
Tapi aku tak akan pernah meninggalkan Gotham lagi.
644
00:40:56,120 --> 00:40:58,450
Kembalikan berliannya.
645
00:41:08,130 --> 00:41:10,210
Setan.
646
00:41:16,770 --> 00:41:18,640
"Gotham itu milikku." katanya.
647
00:41:18,640 --> 00:41:19,940
Aku juga dengar, Oswald.
648
00:41:19,940 --> 00:41:22,580
Aku tak rela menghabiskan
sepuluh tahun di Blackgate
649
00:41:22,580 --> 00:41:25,200
hanya untuk memberikan kotaku pada
pria yang berpakaian seperti kelelawar!
650
00:41:25,210 --> 00:41:26,410
Ya!
651
00:41:28,050 --> 00:41:30,140
Ayo!
652
00:41:35,330 --> 00:41:37,490
Kita harus cari tahu siapa dia
653
00:41:37,490 --> 00:41:39,630
dan menunjukkan padanya bahwa ini kota kita!
654
00:41:39,630 --> 00:41:40,670
Setuju.
655
00:41:52,140 --> 00:41:54,140
Besok saja?
656
00:41:55,910 --> 00:41:57,690
Besok saja.
657
00:42:06,920 --> 00:42:09,090
Meski di dalam kegelapan,
658
00:42:09,090 --> 00:42:11,910
akan ada cahaya.
659
00:42:13,730 --> 00:42:15,660
Itu yang sudah anda janjikan pada Tuan Bruce
660
00:42:15,670 --> 00:42:18,500
bertahun-tahun yang lalu di sebuah gang.
661
00:42:19,600 --> 00:42:21,940
Anda menyelamatkannya.
662
00:42:21,940 --> 00:42:24,150
Memberikannya harapan.
663
00:42:29,280 --> 00:42:31,380
Holy Mother.
664
00:42:47,460 --> 00:42:49,580
Siapa dia?
665
00:42:52,600 --> 00:42:55,140
Seorang teman.
666
00:42:55,140 --> 00:49:50,050
Translated by : Revolz
Synchronized by : Almagani