1 00:00:00,960 --> 00:00:02,200 .. ."سابقاً في "غوثام 2 00:00:04,951 --> 00:00:06,923 سنصنع تراثاً في هذه المدينة 3 00:00:06,926 --> 00:00:11,262 غوثام) تسقط) ونحن ننهض 4 00:00:11,264 --> 00:00:12,830 معاً 5 00:00:12,832 --> 00:00:16,167 لماذا لا تفهم؟ !أنت تحتاجني 6 00:00:16,169 --> 00:00:18,737 !أنا الإجابة على أسئلة حياتك 7 00:00:20,373 --> 00:00:22,373 ،كل هذا حدث بسببي 8 00:00:22,375 --> 00:00:26,310 لأن الناس يحاولون أذيتي وأذية من أحب 9 00:00:26,312 --> 00:00:30,146 مع لم الشمل الذي ،يجري الآن وإعادة بناء الجسور 10 00:00:30,149 --> 00:00:33,746 إنه لشرف لي أن أقدم (للقائد (جيمس غوردون 11 00:00:33,749 --> 00:00:35,507 لقب المفوض 12 00:00:35,510 --> 00:00:36,943 ماذا تعني أنّك راحل؟ 13 00:00:36,946 --> 00:00:39,237 غوثام) في أيدِ أمينة) - (أشكرك يا (بروس - 14 00:00:39,240 --> 00:00:42,359 أنك الابن الوحيد الذي لن أحظ به أبداً 15 00:00:42,362 --> 00:00:44,663 ولن أكن أكثر فخراً بك 16 00:01:18,331 --> 00:01:20,798 .. (ألفريد) 17 00:01:20,800 --> 00:01:23,468 .. أكتب لك لأعلمك أنني بخير 18 00:01:23,470 --> 00:01:28,207 وأنك لن تسمع شيئاً عني لبعض الوقت 19 00:01:31,478 --> 00:01:34,479 .. ولكني سأعود 20 00:01:34,481 --> 00:01:37,549 عندما أكون قارداً على حماية من أحب 21 00:01:39,219 --> 00:01:42,353 .. (عندما تحتاجني (غوثام 22 00:01:42,355 --> 00:01:44,490 .سأعود 23 00:01:53,689 --> 00:01:58,843 {\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\ {\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الأخيــ 5 ـر، الحلقة الأخيرة" "بعنوان: أسطورة فارس الظلام: باتمان" 24 00:02:01,853 --> 00:02:05,304 "بعد مرور عشر سنوات" 25 00:02:06,204 --> 00:02:08,412 بدأ قبل بضعة أسابيع 26 00:02:08,414 --> 00:02:12,183 أحدهم هاجم العصابات في وسط المدينة 27 00:02:12,185 --> 00:02:13,964 لا أحد ميت حتى الآن على الأقل 28 00:02:13,967 --> 00:02:16,186 (لم يستطع (هوود إعطاء أي وصف 29 00:02:16,189 --> 00:02:19,657 لكنهم ذكروا صوت صوت زمجرة 30 00:02:19,659 --> 00:02:20,892 زمجرة؟ 31 00:02:20,894 --> 00:02:22,593 إنها إشاعة، تجاهلها 32 00:02:22,595 --> 00:02:25,308 (أوزوالد كابلبوت) سيخرج من (بلاكجيت) غداً 33 00:02:25,311 --> 00:02:29,467 إحدى التخمينات بأنه سيرسل أحدهم ليزرع الخوف في عالم الجريمة 34 00:02:29,469 --> 00:02:32,724 وأنت اخترت هذه اللحظة بالتحديد لتستقبل 35 00:02:32,727 --> 00:02:35,392 أخبرتك بهذا قبل شهر - هذا ليس المغزى - 36 00:02:35,395 --> 00:02:39,442 انظر، الأوضاع غير مستقرة 37 00:02:39,445 --> 00:02:41,912 ألا يوجد أي جريمة مستودع كهذه لم تفككوا خيوطها؟ 38 00:02:41,914 --> 00:02:43,681 هذا لأن الفيدراليين لا يخبروننا بأي شيء 39 00:02:43,683 --> 00:02:46,117 !لا أبحث عن أعذار 40 00:02:46,119 --> 00:02:51,989 انظر، أنت مهم لهذه المدينة لا يمكنك الإستقالة 41 00:02:51,991 --> 00:02:54,258 .ليس الآن 42 00:02:54,260 --> 00:02:56,060 (بسبب برج (واين 43 00:02:56,062 --> 00:02:59,529 بروس واين) عائد للوطن) لأول مرة منذ 10 سنوات لافتتاحه 44 00:02:59,532 --> 00:03:02,299 برج (واين) الجديد (يمثل الأمل لـ(غوثام 45 00:03:02,301 --> 00:03:06,804 لذا نعم، أريدكما 46 00:03:06,806 --> 00:03:12,376 (أخبرتك أيها العمدة (جايمس .. أنني قد أبقى 47 00:03:12,378 --> 00:03:15,112 (حتى بعد افتتاح (واين 48 00:03:15,114 --> 00:03:18,350 بعدها انتهيت 49 00:03:21,587 --> 00:03:23,421 .. اعذروني 50 00:03:23,423 --> 00:03:25,656 لدي جمع تبرعات علي التحصر له 51 00:03:25,658 --> 00:03:28,159 طاب يومكما أيها السادة 52 00:03:28,161 --> 00:03:29,245 (جيم) 53 00:03:31,030 --> 00:03:33,063 (حظيت بعشر سنوات يا (هارف 54 00:03:33,065 --> 00:03:35,232 حان الوقت لشخص آخر ليأخذ الفرصة 55 00:03:35,234 --> 00:03:38,169 وهل انتظرت عودة بروس) لوقف كل هذا؟) 56 00:03:38,171 --> 00:03:39,904 أهذه صدفة؟ 57 00:03:39,906 --> 00:03:43,207 (لقد تأخرت، عليّ مقابلة (باربرا 58 00:03:43,209 --> 00:03:46,343 .(نعم، ملكة (غوثام 59 00:03:46,345 --> 00:03:48,879 أخبرني بأمر 60 00:03:48,881 --> 00:03:51,482 لماذا لم أشتري نصف غوثام) عندما كانت رخيصة) 61 00:03:51,484 --> 00:03:55,219 بعد لم الشمل؟ .. وأصبح من الأ غنياء؟ 62 00:03:55,221 --> 00:03:59,123 أعط الصغيرة قُبلة (من عمها (هارفي 63 00:03:59,125 --> 00:04:01,392 .سأفعل 64 00:04:05,765 --> 00:04:09,700 مرحبا أيّها الملاكمة - !أبي - 65 00:04:10,937 --> 00:04:13,084 افعلها فحسب - حاضر سيدتي - 66 00:04:15,047 --> 00:04:17,315 مرحبا عزيزتي 67 00:04:18,344 --> 00:04:21,312 هل سمعت شيئاً من (بروس)؟ 68 00:04:21,314 --> 00:04:25,115 .كلا - !عشر سنوات ولا كلمة - 69 00:04:25,117 --> 00:04:28,271 لكن أفترض أنه سيكون في الحفلة ببرج (واين) غداً 70 00:04:28,274 --> 00:04:30,674 أريد رؤوية النظرة على وجهه عندما 71 00:04:30,677 --> 00:04:34,825 أخبره بأنه خلال 3 أشهر (لن يمتلك بعدها أطول مبنى في (غوثام 72 00:04:38,164 --> 00:04:41,633 أظنه سيتعرف عليك بتلك اليرقة التي فوق شفتك العليا؟ 73 00:04:45,004 --> 00:04:48,974 حسناً يا قصيرة، أحبّك لا تدعها تسهر ليلاً 74 00:04:54,113 --> 00:04:56,915 المثلجات؟ - نعم - 75 00:05:09,400 --> 00:05:10,966 (لقد عاد (بروس 76 00:05:13,266 --> 00:05:15,000 "عودة بروس واين" - !حدث هام 77 00:05:17,103 --> 00:05:22,139 كنت أعرفه في الماضي 78 00:05:22,141 --> 00:05:24,943 أنقذنا (غوثام) معاً 79 00:05:26,213 --> 00:05:30,813 "إطلاق سرح كابلبوت" - سيطلقون سراح (أوزوالد)؟ - 80 00:05:30,816 --> 00:05:32,182 !أنت 81 00:05:32,184 --> 00:05:36,127 !قضيت هنا عشر سنوات !عشرة سنوات 82 00:05:36,130 --> 00:05:39,238 لي الحق لأقرأ الصحيفة !أيها المتنفس 83 00:05:42,161 --> 00:05:45,962 !أنت! أنت 84 00:05:45,965 --> 00:05:47,167 !أنت 85 00:05:49,168 --> 00:05:51,836 هل تعرف من هذا؟ 86 00:05:54,946 --> 00:05:59,209 (جيرمايا فالاسكا) 87 00:05:59,211 --> 00:06:00,911 ... ونعم 88 00:06:00,913 --> 00:06:04,829 ،كان صامتاً لعشر سنوات لا يُفكّر ولا يشعر 89 00:06:04,832 --> 00:06:08,919 ولكنه أسطورة 90 00:06:08,921 --> 00:06:12,557 وإذا كنت ستعبث .. مع أسطورة 91 00:06:20,466 --> 00:06:23,068 .فعليك أن تعبث باتقان .. 92 00:06:25,202 --> 00:06:28,203 لا أشعر بالملل قط 93 00:06:40,151 --> 00:06:42,618 يا صاح، لدي شيء لك 94 00:06:42,621 --> 00:06:43,820 !أنتم 95 00:06:43,822 --> 00:06:45,681 ماذا تفعلان؟ أين تأخذاني؟ 96 00:06:45,684 --> 00:06:46,677 هيّا بنا 97 00:06:55,901 --> 00:06:58,202 ابتعدوا عن الطريق 98 00:07:16,989 --> 00:07:21,641 ،نعم، كان وقتاً علي أن أعترف بهِ كنت أجرب شيئاً ولكن لم يفلح 99 00:07:22,761 --> 00:07:27,230 لقد أعجبكِ، صحيح؟ - تماماً - 100 00:07:27,232 --> 00:07:29,789 على الأقل سيعرفك (بروس) الآن 101 00:07:29,792 --> 00:07:32,103 هذا مضحك جداً 102 00:07:35,240 --> 00:07:37,240 أتساءل هل تغيّر كثيراً 103 00:07:37,242 --> 00:07:39,843 ،لقد مرّ عشر سنوات سأتخيل الكثير 104 00:07:39,845 --> 00:07:43,507 ،نحن لم نتغيّر لا أزال طبيبة وأنت شرطي 105 00:07:43,510 --> 00:07:45,917 ليس طويلاً 106 00:07:47,853 --> 00:07:50,821 هل أعدت التفكير في عدم الإستقالة؟ 107 00:07:50,823 --> 00:07:55,258 .. حسناً كُلِي آذان صاغية 108 00:07:55,260 --> 00:07:57,412 أعرف مدى أهمية هذه الوظيفة لك 109 00:07:57,415 --> 00:08:00,597 ،وكم تتطلع المدينة لك ولطالما فعلت 110 00:08:00,599 --> 00:08:02,599 هذا هو فحسب 111 00:08:02,601 --> 00:08:05,769 كنت أتمنى أن تتغلب (عليّ (غوثام 112 00:08:05,771 --> 00:08:10,908 ،ولكن هذا لم يحدث بالضبط لم يتقدم أحد لمكاني 113 00:08:12,778 --> 00:08:17,682 ،حسناً ربما عليك التنازل لتسمح لأحدهم بأخذ مكانك 114 00:08:18,550 --> 00:08:21,418 (جيم غوردن) 115 00:08:21,420 --> 00:08:24,085 رجل الحلاقة النظيف في أوقات الفراغ 116 00:08:30,562 --> 00:08:33,675 عشر سنوات 117 00:08:33,678 --> 00:08:36,500 أتساءل ما منظور (بروس) لـ(سيلينا) 118 00:08:36,502 --> 00:08:41,039 أصبحت تلك الفتاة الشهيرة في المدينة 119 00:10:22,508 --> 00:10:25,475 ليس لديهم أدنى فكرة كيف هرب (نيغما)؟ 120 00:10:25,477 --> 00:10:28,545 ،لم يكن في حبسه هذا الصباح هنا حيث يسكن الحارس 121 00:10:28,547 --> 00:10:30,705 ذلك الذي لم يأتِ للعمل 122 00:10:30,708 --> 00:10:32,481 حسناً سأفعلها 123 00:10:32,484 --> 00:10:34,751 ابقِ هنا في حال طرأ شيء جديد 124 00:10:34,753 --> 00:10:36,154 .حسناً 125 00:10:49,128 --> 00:10:51,015 (شرطة (غوثام 126 00:10:54,586 --> 00:10:56,219 .. لا! حسناً، حسناً 127 00:10:56,222 --> 00:10:59,909 اصمت! تكلم معه 128 00:11:02,548 --> 00:11:05,215 (معك التحري (بولوك 129 00:11:07,853 --> 00:11:10,954 هل تفهم؟ - !رباه - 130 00:11:10,956 --> 00:11:15,243 أتفهم ما عليك فعله؟ - !رباه - 131 00:11:15,246 --> 00:11:16,625 !ليس لدي خيار 132 00:11:41,382 --> 00:11:46,520 ما الذي حدث يا (هارفي)؟ - ماذا قالت (هاربر)؟ - 133 00:11:47,622 --> 00:11:49,822 أريد سماعه منك 134 00:11:49,824 --> 00:11:55,628 (لقد تتبعت حارس (آركهام (اعتقدنا ربما يساعدنا في هرب (نيغما 135 00:11:55,630 --> 00:11:59,199 ،أطلقت عليه النار نهاية القصة 136 00:12:00,101 --> 00:12:04,657 أنت تعترف بقتل مشتبه فيه أعزب بدمِ بارد 137 00:12:04,660 --> 00:12:08,340 ،هذا ما حدث عليك ترك القضية 138 00:12:08,342 --> 00:12:10,594 يا (هارفي)، لا أعرف لو كنت 139 00:12:10,597 --> 00:12:15,047 تحمي نفسك أو شخصاً آخر ولكن عليك تغيير قصتك 140 00:12:15,049 --> 00:12:16,762 (هذا وإلا ستذهب إلى (بلاكغيت 141 00:12:16,765 --> 00:12:19,920 وتعرف ماذا يحدث (بالشرطيين في (بلاكغيت 142 00:12:21,322 --> 00:12:27,726 ،هذا ما حدث لذا دعك من القضية 143 00:12:42,319 --> 00:12:44,877 حسناً، الأولولة أهم 144 00:12:44,879 --> 00:12:47,680 أياً كان الذي لا يصدق أن (هارفي بولوك) بريء 145 00:12:47,682 --> 00:12:49,783 يمكنه الرحيل الآن 146 00:12:54,155 --> 00:12:56,355 .جيد 147 00:12:56,357 --> 00:12:58,836 أتظن (نيغما) وراء هذا؟ 148 00:12:58,839 --> 00:13:02,078 ربما ولكنه كان داخل آركهام) لعشر سنوات) 149 00:13:02,081 --> 00:13:04,008 ليس وكأنه قرر فجأة الهروب 150 00:13:04,011 --> 00:13:06,305 لقد حظي بمساعدة - البطريق سيخرج اليوم - 151 00:13:06,308 --> 00:13:09,702 .. أتظن أنه - نعم، انشر مذكرة بحث عنه - 152 00:13:09,704 --> 00:13:12,171 في غضون هذا أريد من كل شرطي في هذه المدينة 153 00:13:12,173 --> 00:13:14,206 (أن يبحث عن (إدوارد نيغما 154 00:13:14,208 --> 00:13:15,774 لقد بحثنا في أمر الحارس الميت 155 00:13:15,776 --> 00:13:17,776 اعتاد أن يتعاون مع عصابة من الجنوب 156 00:13:17,778 --> 00:13:19,578 ،حصلت على عنوانها إنه مستودع قديم 157 00:13:19,581 --> 00:13:21,165 حسناً سأذهب أنا وأنتِ هناك 158 00:13:21,168 --> 00:13:23,749 أما البقية، لقد أخذتم .أوامركم، هيّا بنا 159 00:13:35,062 --> 00:13:40,800 مرحبا؟ أي أحد؟ 160 00:13:41,902 --> 00:13:43,670 !أي أحد 161 00:14:02,123 --> 00:14:05,023 عزيزي (إد)، صديق القدم" 162 00:14:05,025 --> 00:14:10,229 ،نصف (غوثام) تجدك مجنوناً والنصف الآخر قد نسيوا أمرك 163 00:14:10,231 --> 00:14:13,600 حان الوقت لتذكيرهم ."بمن هو "رجل الألغاز 164 00:14:15,035 --> 00:14:18,036 أعطيتك كل ما تريد" ،اتبع التعليمات فحسب 165 00:14:18,038 --> 00:14:19,506 "(أوزوالد) 166 00:14:32,887 --> 00:14:38,272 (أوزوالد) ... ماذا تخطط؟ 167 00:15:23,082 --> 00:15:26,717 ماذا أول شيء ستفعله وأنت حر يا سيد (كابلبوت)؟ 168 00:15:26,720 --> 00:15:30,141 سأضع زهوراً على قبر أمتي الحبيبة 169 00:15:30,144 --> 00:15:33,340 (ما هو دور (جيم غوردن في حبسك؟ 170 00:15:33,343 --> 00:15:35,980 هل ستسعى للانتقام؟ 171 00:15:35,983 --> 00:15:41,888 (أفضل انتقام من (جيم غوردن سيكون خدمة المدينة التي أحبها طيلة حياتي 172 00:15:47,794 --> 00:15:51,296 ما رأيك أيّها الشاب؟ في مقابلة حصرية؟ 173 00:15:51,298 --> 00:15:52,397 نعم بالتأكيد - .أجل - 174 00:15:57,171 --> 00:16:00,839 معطفك وقبعتك - ماذا؟ - 175 00:16:00,841 --> 00:16:02,308 !الآن 176 00:16:26,667 --> 00:16:28,801 !(شرطة (غوثام 177 00:16:33,273 --> 00:16:35,107 !(شرطة (غوثام 178 00:16:36,990 --> 00:16:38,758 هذا هو المكان 179 00:16:42,182 --> 00:16:44,816 !يا إلهي 180 00:16:44,818 --> 00:16:47,852 هل قال مصدرك أي شيء عن هذا؟ 181 00:16:47,854 --> 00:16:50,889 عن حمام دماء العصابات هذا؟ 182 00:16:50,891 --> 00:16:52,358 كلا 183 00:16:53,427 --> 00:16:55,394 ما الذي حدث هنا؟ 184 00:16:56,997 --> 00:16:59,331 أحدهم يغطي على آثاره 185 00:16:59,333 --> 00:17:03,034 كان هناك اقتحام لمستودع حكومي الأسبوع الماضي 186 00:17:03,036 --> 00:17:06,805 وهذه الصناديق عليها ختم الجيش الأمريكي 187 00:17:08,375 --> 00:17:10,643 اعثري على السلالم الخلفية 188 00:17:19,019 --> 00:17:20,648 !(شرطة (غوثام 189 00:17:23,390 --> 00:17:25,891 أعرف أنّك هنا 190 00:17:26,994 --> 00:17:28,493 أرني نفسك 191 00:17:28,495 --> 00:17:31,070 لستُ عدوك 192 00:17:51,200 --> 00:17:53,163 لا تلمسا الجُثث 193 00:17:53,166 --> 00:17:54,260 !لا تتحرك 194 00:17:56,323 --> 00:17:57,890 !قنبلة 195 00:18:35,714 --> 00:18:38,915 فربقة المتفجرات تقول أن الجثث كانت مفخخة بالمتفجرات 196 00:18:38,917 --> 00:18:41,317 أياً كان ذلك فقد أنقذنا 197 00:18:41,319 --> 00:18:42,652 .. ولهذا أقترح 198 00:18:42,654 --> 00:18:44,921 أنه ليس الشخص الذي قتلهم 199 00:18:44,923 --> 00:18:47,724 ربما يطارد نفس الشخص الذي نطارده 200 00:18:47,726 --> 00:18:49,592 أياً كان الذي وراء كل هذا 201 00:18:49,594 --> 00:18:52,061 أتظنه في صفنا؟ - نعم، ربما - 202 00:18:52,063 --> 00:18:56,324 لابد أن تلك المتفجرات هي المسروقة من مستودع الحكومة 203 00:18:56,327 --> 00:18:58,659 ما يعني أن معظمها لا يزال مفقوداً 204 00:18:58,662 --> 00:19:01,423 ،جاءتني مكالمة للتو العمدة (جايمس) اختف 205 00:19:01,426 --> 00:19:03,740 والمراقبين أضاعوا البطريق 206 00:19:03,743 --> 00:19:08,327 ما الذي يحدث هنا يا سيدي؟ - أولاً (نيغما) والآن البطريق - 207 00:19:08,330 --> 00:19:10,098 لا تفكري كثيراً فيه 208 00:19:11,555 --> 00:19:14,123 تخيّلي كل هذه المتفجرات 209 00:19:14,126 --> 00:19:17,527 ما هو أكبر هدف في (غوثام) الآن؟ 210 00:19:17,530 --> 00:19:19,797 ضاعفي الحراسة لأمسية الليلة 211 00:19:19,800 --> 00:19:22,735 (يجب أن أتحدث مع (بروس واين (و(ألفريد بينيوورث 212 00:19:31,436 --> 00:19:33,436 مرحبا يا صديق القِدم 213 00:19:33,438 --> 00:19:35,104 .. (أوزوالد) - كلمة أخرى - 214 00:19:35,106 --> 00:19:38,554 وسأطلق عليك الرصاص هنا والآن 215 00:19:38,557 --> 00:19:40,157 تحرك بالسيارة 216 00:19:47,886 --> 00:19:51,922 .. (أوزوالد) - !لا تتكلم - 217 00:19:51,924 --> 00:19:54,092 !استدر 218 00:19:55,561 --> 00:19:59,521 (أتتذكر عندما وقفنا هنا يا (جيم منذ سنوات؟ 219 00:19:59,524 --> 00:20:03,273 (أرادك (دون قالكون أن تقتلني وأنت رفضت 220 00:20:03,276 --> 00:20:09,340 والآن ألا تتمنى لو أنّك فعلت؟ - سيعرف الجميع أنّك من فعل هذا - 221 00:20:10,876 --> 00:20:12,242 !ليعرفوا 222 00:20:12,244 --> 00:20:17,615 كلانا يعرف أن هذا مؤجل من زمنِ طويل 223 00:20:17,617 --> 00:20:22,611 قصتنا انتهت يا صديقي 224 00:20:22,614 --> 00:20:24,655 أتريد قتلي، لا مشكلة 225 00:20:24,657 --> 00:20:28,560 ولكن لا داعي للهجوم (على حفل (واين 226 00:20:29,462 --> 00:20:33,374 عم ماذا تتكلم؟ - (إخراج (نيغما) من (آركهام - 227 00:20:33,377 --> 00:20:35,334 والهجوم على العصابات 228 00:20:35,337 --> 00:20:36,934 ،بماذا كنت تفكّر ستكون قادراً 229 00:20:36,936 --> 00:20:39,903 (على تدمير برج (واين دون أن يلاحظك أحد؟ 230 00:20:39,905 --> 00:20:43,607 لا أملك أدنى فكرة عما تتكلم 231 00:20:43,609 --> 00:20:46,565 أنا وأنت وققنا بجوار بعضنا 232 00:20:46,568 --> 00:20:50,097 على تلك المتاريس مستعدين للتضحية لأجل هذا المدينة 233 00:20:50,100 --> 00:20:55,386 ،وبعد ستة أشهر !حبستني مثل الحيوان 234 00:20:55,388 --> 00:21:01,059 !هذا يبدأ وينتهي بك وبي 235 00:21:02,161 --> 00:21:08,265 أنت تقول الحقيقة - (وداعاً يا (جيم - 236 00:21:08,267 --> 00:21:09,933 !استدر 237 00:21:09,935 --> 00:21:13,103 أتعرف أنك أخطأت عندما أحضرتني إلى هذا الميناء 238 00:21:13,105 --> 00:21:14,838 !لا تتكلم 239 00:21:14,840 --> 00:21:16,940 أو ربما ذاكرتك ضعيفة فحسب 240 00:21:40,733 --> 00:21:44,334 هذه إذن مدينة (بروس) الجديدة 241 00:21:44,336 --> 00:21:46,171 لقد أحببت القديمة 242 00:21:47,473 --> 00:21:50,407 سيلينا)؟) 243 00:21:50,409 --> 00:21:53,444 كم من الرائع رؤيتك مجدداً 244 00:21:53,446 --> 00:21:57,413 لقد مر وقت طويل جداً - أين هو؟ - 245 00:21:57,416 --> 00:22:00,150 أخشى أن السفر للخارج لم تُزيد 246 00:22:00,152 --> 00:22:03,086 (من احترام السيد (بروس (للمواعيد آنسة (كايل 247 00:22:03,088 --> 00:22:06,656 جيئت هنا لأخبره أن يتوقف عن مراقبتي 248 00:22:06,658 --> 00:22:08,959 لا أفهم 249 00:22:08,961 --> 00:22:11,728 كنت في الخارج تلك الليلة وشعرت أن أحدهم يراقبني 250 00:22:11,730 --> 00:22:13,130 (أعرف أنّه كان (بروس 251 00:22:13,132 --> 00:22:16,893 لقد فهمت، حسناً هذا منطقي تماماً 252 00:22:16,896 --> 00:22:19,527 لقد جئتِ هنا الليلة بأجمل حُلة لديكِ لإخباره 253 00:22:19,530 --> 00:22:21,463 أنكِ لا تريدين أي شيء آخر منه 254 00:22:21,466 --> 00:22:24,341 أهذا خلاصة ما تريدين؟ - (لقد رحل يا (ألفريد - 255 00:22:24,343 --> 00:22:27,077 ،بعد كل ما مررنا به معاً وفي يوم ما يرحل 256 00:22:27,079 --> 00:22:31,416 لا يحق له العودة بعد عشر سنوات والتصرف وكأن شيء لم يكن 257 00:22:33,245 --> 00:22:35,011 أتفق تماماً معكِ 258 00:22:35,014 --> 00:22:40,489 ومع ذلك أشعر بوجود شيء آخر عليك إخباره بنفسك 259 00:22:40,492 --> 00:22:43,795 .يجب أن يبتعد 260 00:22:54,273 --> 00:22:56,840 نيغما)؟) 261 00:22:56,842 --> 00:22:58,475 !انظري لحالك 262 00:22:58,477 --> 00:23:02,213 أظن (بروس) سيندم على رحيله كل تلك السنوات 263 00:23:03,564 --> 00:23:05,494 .أتّبعني 264 00:23:08,842 --> 00:23:10,975 .(الفضل يعود لـ(بروس 265 00:23:11,064 --> 00:23:13,965 .لم يبخل علينا بمتعهّد حفلات 266 00:23:15,087 --> 00:23:16,829 جائع؟ 267 00:23:20,771 --> 00:23:22,738 .يا لخسارتك 268 00:23:22,851 --> 00:23:24,165 .لم يتبق وقت طويل 269 00:23:24,190 --> 00:23:27,431 (أوّل ظهور علني لـ(بروس واين .منذ ما يقارب عقد من الزّمن 270 00:23:30,587 --> 00:23:32,048 .(لوسيوس) 271 00:23:32,073 --> 00:23:33,352 .(لي) 272 00:23:33,901 --> 00:23:35,901 سمعت بشأن (هارفي). كيف حاله؟ كيف حال (جيم)؟ 273 00:23:35,983 --> 00:23:36,626 .لا أدري 274 00:23:36,651 --> 00:23:38,484 .كنتُ آمل أن يكون هنا 275 00:23:39,478 --> 00:23:41,087 .سيّداتي وسادتي 276 00:23:41,243 --> 00:23:46,040 .(اسمي (آلفريد ثاديوس كرين بانيوورث 277 00:23:46,146 --> 00:23:52,060 وأودّ التّرحيب بكم بشدّة نيابةً .(عن مؤسّسة (واين) و(بروس واين 278 00:23:52,190 --> 00:23:57,226 .(من أجل مُستقبل (غوثام 279 00:23:57,261 --> 00:24:00,024 ...وكما تعلمون منذة 10 سنوات المعركة 280 00:24:00,049 --> 00:24:01,916 .بحقّك 281 00:24:02,166 --> 00:24:04,968 أين ذلك الشّقيّ؟ 282 00:24:05,003 --> 00:24:06,970 .(أهلاً (إد 283 00:24:08,039 --> 00:24:10,039 .(باربرا كين) 284 00:24:10,231 --> 00:24:11,997 .بالشَّعر الأحمَر 285 00:24:15,313 --> 00:24:17,181 .كلّا 286 00:24:17,264 --> 00:24:19,939 رجاءاً أخبريني أنّكِ لستِ هُنا لإيقافي؟ 287 00:24:20,675 --> 00:24:22,220 ...(باربرا) 288 00:24:22,245 --> 00:24:25,665 هل تتذكّرين كمّ تعوّدت أن تكوني رائعة؟ 289 00:24:25,957 --> 00:24:28,548 .عزيزي. لا زِلتُ رائعة 290 00:24:29,213 --> 00:24:31,346 .اتّخذتُ قراريو وحسب 291 00:24:33,197 --> 00:24:35,376 اتّخذتي قرارك؟ 292 00:24:35,401 --> 00:24:37,734 .بعضنا لا تُتح لهم فرصة اتّخاذ القرار 293 00:24:38,040 --> 00:24:40,274 .(أنا (سيّد الألغاز 294 00:24:40,299 --> 00:24:43,334 .(واللّيلة سيُحفر هذا الاسم في ذاكرة (غوثام 295 00:24:43,568 --> 00:24:45,501 عن طريق تفجير هذا المغفّل؟ 296 00:24:45,526 --> 00:24:46,642 ألم تفعلي ذلك من قبل؟ 297 00:24:46,667 --> 00:24:48,118 .إنه رد لصاع 298 00:24:50,115 --> 00:24:52,696 .كنت أنتظر (بروس) ليلقي خطابه 299 00:24:52,813 --> 00:24:56,715 .كما تعلمين، أخرج وأقدّم لغز 300 00:24:56,852 --> 00:24:59,052 .إلّا أن (بروس) لا يريد أن يظهر 301 00:25:00,180 --> 00:25:02,524 ...لذلك أظنّ أنّي مضطر لـ 302 00:25:05,945 --> 00:25:07,985 .(المعذرة (إد 303 00:25:08,833 --> 00:25:10,907 .ليس اللّيلة 304 00:25:10,937 --> 00:25:16,107 ستكّرس مؤسّسة (واين) نفسها .لتجعل هذا المستقبل حقيقة واقعيّة 305 00:25:17,496 --> 00:25:18,782 .(لي) 306 00:25:20,626 --> 00:25:21,384 .(جيم) 307 00:25:21,409 --> 00:25:22,915 .أنا بخير. أخلوا هذا المبنى 308 00:25:22,940 --> 00:25:25,808 .أخرجوا هؤلاء النّاس من هُنا - !النّجدة - 309 00:25:26,907 --> 00:25:28,212 !(غوردن) 310 00:25:28,579 --> 00:25:30,086 !(النّجدة! (غوردن 311 00:25:30,571 --> 00:25:31,954 !غوردن)! النّجدة) 312 00:25:31,990 --> 00:25:33,149 .ذلك جنون 313 00:25:33,195 --> 00:25:35,028 .قام بخطفي ثانيةً 314 00:25:35,053 --> 00:25:36,603 !حاول أن يفجرني ثانيةً 315 00:25:36,667 --> 00:25:38,468 .لكنّنا منعناه 316 00:25:38,800 --> 00:25:39,999 .على الرّحب والسّعة 317 00:25:40,024 --> 00:25:41,228 .اعتني بالعمدة من فضلك 318 00:25:41,253 --> 00:25:42,820 .ابعد ذلك الشّيء عنه 319 00:25:42,934 --> 00:25:43,900 .المعذرة 320 00:25:44,537 --> 00:25:45,899 كان هناك أربع صناديق .(من متفجّرات الـ(سي-4 321 00:25:45,924 --> 00:25:46,889 أين البقيّة؟ 322 00:25:47,072 --> 00:25:48,540 .هذا كلّ ما أعطاني إيّاه 323 00:25:48,565 --> 00:25:50,565 .قال أن (البطريق) هو من هربه - .كلّا - 324 00:25:50,876 --> 00:25:52,728 .(لم يكن (البطريق .أخرجوه من هناك 325 00:25:52,753 --> 00:25:53,860 ماذا؟ 326 00:25:53,885 --> 00:25:55,952 .مهلاً. ابتعد عنّي 327 00:25:55,977 --> 00:25:57,610 .البطريق) ليس مجرّد كبش فداء) 328 00:25:57,635 --> 00:25:58,934 .إنّه ليس بالتّهديد الحقيقي حتّى 329 00:25:59,492 --> 00:26:01,192 ...ممّا يعني أنه لابدّ من وجود 330 00:26:23,001 --> 00:26:24,489 إذا انفجرت هذه القنابل 331 00:26:24,525 --> 00:26:26,550 وسقط برج (واين)، سيسقط .معه المباني الأخرى 332 00:26:26,551 --> 00:26:28,407 .سيموت العديد من النّاس 333 00:26:28,642 --> 00:26:30,007 .عليكم جميعاً أن تغادروا الآن 334 00:26:30,032 --> 00:26:31,906 .حتّى يتسنى لك البقاء؟ مستحيل 335 00:26:31,931 --> 00:26:33,389 .لقد فات الآوان 336 00:26:33,424 --> 00:26:34,787 .لن نبتعد كثيراً أبداً 337 00:26:34,812 --> 00:26:37,579 .السّيّدة (كين) مُحقّة. هذا يتوقّف هنا 338 00:26:40,838 --> 00:26:42,281 إذاّ كيف يمكنّنا نزع فتيلها؟ 339 00:26:42,306 --> 00:26:46,312 سيتحتّم علينا قطع موصلات المتفجّر .لكن لابدّ من أن الإرهابي أخفاها 340 00:26:46,337 --> 00:26:47,294 .الأسلاك تذهب صعوداً إلى القنبلة 341 00:26:47,319 --> 00:26:49,153 .لابدّ من أنها في أحد النماذج 342 00:26:49,356 --> 00:26:50,573 ...تعقّبت العصابة اليوم 343 00:26:50,608 --> 00:26:52,508 كان لديهم مواد لصنع القنابل 344 00:26:52,543 --> 00:26:54,410 .وصور المباني 345 00:26:55,247 --> 00:26:57,137 والصورة الاستثنائيّة 346 00:26:57,225 --> 00:26:59,255 ."(كانت "برج ساعة (غوثام 347 00:27:03,235 --> 00:27:05,202 .لنذهب 348 00:27:06,808 --> 00:27:07,874 .من هنا 349 00:27:12,717 --> 00:27:13,882 .انتظر. انتظر 350 00:27:28,405 --> 00:27:32,240 انتظر. هذه النموذج به .أداة لتحديد الاتّجاهات 351 00:27:32,834 --> 00:27:38,817 ممّا يعني أن على شخص أن يرفعها ويثبتها .بينما تقوم بفصل الأسلاك من الأسّفل 352 00:27:38,842 --> 00:27:41,389 .لديّ أيدي طبيبة، يمكنني التعامل مع الأمر 353 00:27:48,533 --> 00:27:50,499 .(حسناً. (لوسيوس 354 00:27:54,563 --> 00:27:58,731 حسناً. ينبغي أن يكون سلك .المفجّر مختلف عن الآخرين 355 00:27:59,470 --> 00:28:02,538 .حسناً. أرى سلكين خضراوين 356 00:28:03,160 --> 00:28:05,294 .سأقطع هذا السّلك 357 00:28:36,287 --> 00:28:37,459 .السّلك الآخر - .السّلك الآخر - 358 00:28:37,484 --> 00:28:38,650 .السّلك الآخر - .أجل. السّلك الآخر - 359 00:28:48,785 --> 00:28:50,117 .لم أشك فيك ولو لدقيقة 360 00:28:53,326 --> 00:28:54,463 .غريب 361 00:28:54,553 --> 00:28:58,488 لقد صممنا برج ساعة جديد .لكن هذا البرج هو القديم 362 00:29:04,309 --> 00:29:05,674 .تلك هي الإجابة 363 00:29:06,482 --> 00:29:08,654 ...من وراء كل هذا، لكن 364 00:29:09,873 --> 00:29:12,068 .لكن هذا غير ممكن 365 00:29:12,093 --> 00:29:13,217 .سيّدي 366 00:29:13,242 --> 00:29:14,701 .نيغما) اختفى) 367 00:29:14,726 --> 00:29:15,775 .وهناك المزيد 368 00:29:15,800 --> 00:29:17,633 العمدة (جايمس) أمر .(بارسال (بولوك) إلى (بلاكغيت 369 00:29:17,658 --> 00:29:18,824 .إنه على وشك التّرحيل 370 00:29:27,132 --> 00:29:30,499 !توقّف! توقّف 371 00:29:31,328 --> 00:29:32,342 الشّخص الّذي أوقع ربك 372 00:29:32,367 --> 00:29:33,476 (الشّخص الّذي وراء هروب (نيغما 373 00:29:33,501 --> 00:29:35,664 أهو ما أظنّه؟ هل زيّف الأمر؟ 374 00:29:35,689 --> 00:29:37,697 !(جيم). لا تذكر اسمه 375 00:29:37,722 --> 00:29:39,489 أهو (جيرمايا فاليسكا)؟ 376 00:29:41,851 --> 00:29:42,818 .(هارفي) 377 00:29:42,843 --> 00:29:44,513 !تفقّد من جهاز التّنصّت عليه - ماذا؟ - 378 00:29:44,549 --> 00:29:46,649 .تحت قميصه، تفقّد من جهاز التّنصّت 379 00:29:50,171 --> 00:29:52,015 .ربّاه. لقد فات الآوان 380 00:29:53,359 --> 00:29:54,640 .إنّه يستمع 381 00:29:54,828 --> 00:29:57,327 .جيم). لا تعرف ما الّذي سيفعله) 382 00:29:58,656 --> 00:30:00,593 .لا أعرف بشأن هذا 383 00:30:00,648 --> 00:30:02,365 كمّ الثّمن ثانيةً؟ 384 00:30:02,400 --> 00:30:05,265 عشرة دولارات للكمة على الجسم .و20دولار للكمة على الوجه 385 00:30:05,290 --> 00:30:06,742 .و100 دولار لطعنه 386 00:30:11,725 --> 00:30:13,131 .أخبار سيئة يا زعيم 387 00:30:13,156 --> 00:30:15,256 .تمّ كشف تستّرنا 388 00:30:27,929 --> 00:30:29,357 .(إدوارد نيغما) 389 00:30:29,765 --> 00:30:32,602 .إنه لمن الجميل رؤيتك 390 00:30:32,630 --> 00:30:36,467 .أوزوالد)، ظنّنت أنّك لست خلف هذا الأمر) 391 00:30:36,492 --> 00:30:37,740 .لستُ كذلك 392 00:30:37,765 --> 00:30:40,224 لكنّي أظنّ أنّك لربّما بحاجة لبعض المساعدة 393 00:30:40,249 --> 00:30:42,738 وما فائدة من الصّداقة؟ 394 00:30:44,663 --> 00:30:45,895 .تبدو بهياً 395 00:30:46,195 --> 00:30:47,929 .وأنتَ أيضاً 396 00:30:48,380 --> 00:30:50,234 .سمنت بعض الشّيء من الوسط 397 00:30:51,580 --> 00:30:54,523 .(اللّعنة. من الجميل رؤيتك يا (أوزوالد 398 00:30:58,383 --> 00:31:00,450 ما كان هذا؟ 399 00:31:08,464 --> 00:31:10,929 !ما كان هذا بحقّ اللّعنة؟ 400 00:31:31,395 --> 00:31:34,968 (آلفريد). عندما آتى إلي (بروس) في اليوم الّذي عاد فيه 401 00:31:34,993 --> 00:31:37,781 .وأخبرني لما يخطّط إليه. لم أتردّد 402 00:31:37,992 --> 00:31:39,695 آمنت بما يقوم به 403 00:31:39,720 --> 00:31:41,742 .لكنه سيحتاج لبعض العوّن 404 00:31:42,437 --> 00:31:44,303 هل فكّر في إخبار (غوردن)؟ 405 00:31:45,329 --> 00:31:47,630 لوشيوس)، يا صديقي القديم) 406 00:31:48,094 --> 00:31:50,127 (أيّاً كان من يقرّره (بروس للانضمام لهذه الرّحلة 407 00:31:50,152 --> 00:31:52,085 .فذلك قراره 408 00:31:52,249 --> 00:31:55,226 .دورنا هو تقديم الخدمة 409 00:32:01,838 --> 00:32:02,971 !إلى الأسّفل 410 00:32:03,202 --> 00:32:05,135 !أنزلوني أرضاً 411 00:32:06,812 --> 00:32:08,746 شيء ما حدث اللّيلة، أليس كذلك؟ 412 00:32:08,938 --> 00:32:10,132 لمَ لا تخبريني؟ 413 00:32:10,174 --> 00:32:12,562 لأن كلّ شيء سار على ما يرام، أليس كذلك؟ 414 00:32:14,646 --> 00:32:16,773 إذاً لمَ نحن في ناديك القديم؟ 415 00:32:16,798 --> 00:32:18,999 لأنّ والدتك أرادت للتو أن تأخذ شيئاً ما 416 00:32:27,303 --> 00:32:29,687 انتظري هنا، اتّفقنا؟ 417 00:32:39,696 --> 00:32:41,495 .استديري 418 00:32:42,402 --> 00:32:44,335 .استديري 419 00:32:44,360 --> 00:32:45,759 .لن أكرّر سؤالي 420 00:32:46,922 --> 00:32:48,023 .مفاجأة 421 00:32:50,781 --> 00:32:51,382 .اهدئي 422 00:32:51,407 --> 00:32:53,374 .إنها مجرّد حفلة مفاجئة 423 00:32:54,078 --> 00:32:56,679 (من أجلكِ يا (باربرا كين 424 00:32:56,704 --> 00:32:58,406 (ملكة (غوثام 425 00:32:58,462 --> 00:33:01,629 .عملاقة الأعمال. كمّ هذا مثير 426 00:33:02,906 --> 00:33:04,835 ...لكن كانت هناك نسخة أخرى منك 427 00:33:04,860 --> 00:33:06,759 .حسبما أتذكّر 428 00:33:07,148 --> 00:33:07,819 ليست هنا؟ 429 00:33:07,844 --> 00:33:09,043 لكن مجدّداً كانت هناك 430 00:33:09,515 --> 00:33:11,585 .نسخة أخرى منّي أيضاً 431 00:33:11,610 --> 00:33:14,621 .من الصعب التّمسّك بما هو حقيقي 432 00:33:15,419 --> 00:33:17,319 .هذا يكفي لدفعك إلى الجنون 433 00:33:23,249 --> 00:33:24,173 !كلّا 434 00:33:24,749 --> 00:33:26,308 !أمّي 435 00:33:26,343 --> 00:33:28,310 .جميلة 436 00:33:30,114 --> 00:33:31,980 .لديها عيناك 437 00:33:32,015 --> 00:33:33,982 .حالياً 438 00:33:34,343 --> 00:33:35,150 .كلّا، أنزلني 439 00:33:35,186 --> 00:33:37,186 ...أنا 440 00:33:37,937 --> 00:33:39,007 ...أظنّ أنّها 441 00:33:39,032 --> 00:33:41,132 .لقد طعنتني يا أبي 442 00:33:41,325 --> 00:33:42,859 ...أنا 443 00:33:43,593 --> 00:33:44,960 .ربّاه 444 00:33:44,995 --> 00:33:47,028 .عزيزتي 445 00:33:47,064 --> 00:33:48,964 (عزيزتي (إيكو 446 00:33:48,999 --> 00:33:51,166 .لم تعودي صديقتي 447 00:33:51,468 --> 00:33:54,236 .لن تكون هناك واحدة مثلك أبداً 448 00:33:54,403 --> 00:33:55,554 حقّاً؟ 449 00:34:02,351 --> 00:34:05,247 .لكن أفترض أن هناك غيركِ الكثير 450 00:34:05,282 --> 00:34:06,195 ...دعني 451 00:34:06,220 --> 00:34:07,786 .أنزل 452 00:34:08,870 --> 00:34:09,914 !أمّي - صمتاً - 453 00:34:09,939 --> 00:34:13,523 .يا (باربرا) الصّغيرة، لا تتفوّهي بكلمة 454 00:34:13,548 --> 00:34:15,681 ...والآن سنلعب لعبة 455 00:34:15,706 --> 00:34:17,539 .لعبة صغيرة 456 00:34:17,564 --> 00:34:21,207 في الوقت الحالي يجب أن يكون .جايمس غوردن) قد وصل لشقتك) 457 00:34:21,232 --> 00:34:25,100 عندما يصل أريدك أن توصلي له رسالة، اتّفقنا؟ 458 00:34:26,521 --> 00:34:28,154 اتّفقنا؟ 459 00:34:29,498 --> 00:34:30,882 .اتّفقنا 460 00:34:36,046 --> 00:34:37,012 .(باربرا) 461 00:34:39,111 --> 00:34:40,143 .سأتّصل بالإسعاف 462 00:34:41,367 --> 00:34:42,656 .(باربرا) 463 00:34:44,370 --> 00:34:45,536 !لقد أخذها 464 00:34:46,056 --> 00:34:47,656 !ذلك المجنون أخذها 465 00:34:47,693 --> 00:34:50,838 قال عليك أن تأتي .وإذا لم تأتي سيقتلها 466 00:34:50,863 --> 00:34:51,996 إلى أين؟ 467 00:34:52,734 --> 00:34:56,231 .المكان الّذي ولد فيه من جديد 468 00:34:56,829 --> 00:34:59,462 .يقصد مصنع الكيماويات 469 00:34:59,990 --> 00:35:02,325 .اقطع لي وعداً 470 00:35:03,392 --> 00:35:04,773 .سأعيدها 471 00:35:07,719 --> 00:35:11,281 "مصنع (إيس) للكيماويات" 472 00:35:14,648 --> 00:35:17,186 .تعال أيّها المفوّض 473 00:35:17,221 --> 00:35:19,288 .نحن بانتظارك 474 00:35:19,648 --> 00:35:20,855 الحفلة انتهت 475 00:35:20,891 --> 00:35:24,328 .لكنّنا تجاوزنا وقت نوم الأميرة 476 00:35:26,180 --> 00:35:28,515 .من المضحك العودة إلى هنا 477 00:35:29,470 --> 00:35:36,042 .لا زلت أشعر بلحمي وهو يذوب 478 00:35:36,501 --> 00:35:38,234 .يحترق لحد الآن 479 00:35:41,978 --> 00:35:43,643 .أنا هنا 480 00:35:43,672 --> 00:35:45,224 .كلّ شيء سيكون بخير 481 00:35:45,367 --> 00:35:47,249 أتظنّ ذلك؟ 482 00:35:47,274 --> 00:35:53,154 أنا شخصيّاً أقول أن الأمور بعيدة كلّ البعد .(عن كونها ستكون بخير يا (باربرا لي 483 00:35:53,190 --> 00:35:58,734 وما عرفه؟ أنّي قضيت للتو .عشر سنوات في مزرعة مرحة 484 00:35:58,759 --> 00:36:01,250 ما الّذي تُريده يا (جيرمايا)؟ 485 00:36:03,281 --> 00:36:06,134 أهناك (جيرمايا) هنا؟ 486 00:36:07,372 --> 00:36:09,516 إذاً ماذا أطلق عليك؟ 487 00:36:11,086 --> 00:36:11,961 .لا أدري 488 00:36:11,986 --> 00:36:13,986 .(نادني بـ(جاك 489 00:36:14,492 --> 00:36:15,680 .كلّا. كلّا. هذا ليس جيّداً 490 00:36:15,705 --> 00:36:17,671 .(جوزيف). (جون). (جاي) 491 00:36:18,242 --> 00:36:19,314 ...لا أدري إنّما 492 00:36:19,350 --> 00:36:24,328 لكن أشعر بشيء يجعلني أحبوا مبتعداً .عن الشّخص القديم الّذي كنت عليه 493 00:36:24,353 --> 00:36:25,585 ...شيء 494 00:36:26,074 --> 00:36:28,040 .جميل 495 00:36:29,000 --> 00:36:31,164 منذ متّى وأنتَ تتظاهر بأنّك ميت دماغياً؟ 496 00:36:31,189 --> 00:36:33,756 منذ متّى وأنت تتظاهر؟ 497 00:36:33,828 --> 00:36:35,914 .هذه مزحة. أعلم أنّك لا تتظاهر 498 00:36:35,939 --> 00:36:38,063 .(هذا أبعد ما يمكنك وطئه يا (جيم 499 00:36:40,807 --> 00:36:42,673 .لكن لا زلت لم تخبرني 500 00:36:45,227 --> 00:36:47,281 لماذ؟ 501 00:36:47,362 --> 00:36:49,428 لماذا واصلت التّظاهر؟ 502 00:36:50,586 --> 00:36:54,826 .كنت أنتظر عودته للديار 503 00:36:55,008 --> 00:36:58,227 .إنّا مرتبطان معاً. هو وأنا 504 00:36:58,252 --> 00:37:03,219 لأن الشّيء الوحيد المتيقن منه .الشّيء الوحيد الّذي أعرف أنه كان حقيقي 505 00:37:04,117 --> 00:37:05,703 ...وبعدها هو ببساطة 506 00:37:05,728 --> 00:37:08,029 .تخلّى عنّا 507 00:37:08,734 --> 00:37:11,522 أتعرف شعور إمتلاكك لشيء 508 00:37:11,547 --> 00:37:13,845 الشّيء الوحيد الّذي تحبّه 509 00:37:13,870 --> 00:37:15,937 ينتزع منك؟ 510 00:37:17,336 --> 00:37:18,531 .شعور كهذا 511 00:37:18,556 --> 00:37:19,756 !كلّا 512 00:37:26,266 --> 00:37:27,914 كانت مخيبة للآمال هذه اللّيلة 513 00:37:27,939 --> 00:37:31,578 سأقول إنه من ممتع تقطيع لحم المفوّض 514 00:37:36,070 --> 00:37:37,641 !من هناك؟ 515 00:37:37,666 --> 00:37:39,643 !ما الّذي تُريده؟ 516 00:37:39,863 --> 00:37:40,962 !أظهر نفسك 517 00:37:43,085 --> 00:37:44,422 !أظهر نفسك 518 00:37:50,527 --> 00:37:51,649 .أنت 519 00:38:14,367 --> 00:38:16,832 .لا بأس، لا عليك 520 00:38:17,008 --> 00:38:18,477 أنا معكِ، حسناً؟ 521 00:38:34,447 --> 00:38:36,467 إذاً أتى من العدم 522 00:38:36,492 --> 00:38:39,047 (وأنقذك أنت و(باربرا لي 523 00:38:39,524 --> 00:38:41,624 وببساطة اختفى؟ 524 00:38:41,649 --> 00:38:42,578 .أجل 525 00:38:42,603 --> 00:38:44,770 إذاً هذا الرّجل في صفنا؟ 526 00:38:44,931 --> 00:38:46,931 .أظنّ ذلك 527 00:38:47,123 --> 00:38:49,991 .هذا الشّيء القديم 528 00:38:50,313 --> 00:38:53,945 .ظنّنت أنّنا أوقفناه بعد لم الشمل 529 00:38:53,999 --> 00:38:57,149 جعلتهم يخرجونه من أجل الأيّام الخوالي 530 00:38:57,174 --> 00:38:59,117 .(أرسلت برقية لقصر (واين 531 00:38:59,181 --> 00:39:02,750 ظنّنت أن (بروس) يودّ أن .يكون حاضراً عندما نُضيئه 532 00:39:10,675 --> 00:39:12,709 .طِبتُما مساءاً يا سادة 533 00:39:12,734 --> 00:39:16,084 .السّيّد (بروس) يرسل اعتذاراته العميقة 534 00:39:16,119 --> 00:39:18,286 .بخلاف ذلك فهو مشغول 535 00:39:18,680 --> 00:39:21,122 .إنّه مشغول للغاية منذ عودته 536 00:39:21,157 --> 00:39:22,958 .أجل. بالفعل 537 00:39:23,149 --> 00:39:26,117 .وسمعت أنّك تقاعدت 538 00:39:28,465 --> 00:39:31,117 .قد أظل لبعض الوقت 539 00:40:04,058 --> 00:40:06,406 هذا أنت، أليس كذلك؟ 540 00:40:15,178 --> 00:40:17,311 ...ليس لديك فكرة عمّا فعلته 541 00:40:19,676 --> 00:40:21,992 المغادرة ببساطة؟ 542 00:40:25,177 --> 00:40:28,178 .كنت كلّ ما لديّ 543 00:40:29,325 --> 00:40:33,261 .أعرف أنّك أردت حمايتي 544 00:40:34,000 --> 00:40:35,789 .لكنّي لم أكن أريد الحماية 545 00:40:35,814 --> 00:40:37,981 .أردتك أنت 546 00:40:41,899 --> 00:40:44,105 .قُل شيئاً 547 00:40:44,414 --> 00:40:46,908 .قُل شيئاً 548 00:40:47,789 --> 00:40:50,311 .(لم تكن هناك طريقة أخرى يا (سيلينا 549 00:40:51,830 --> 00:40:53,997 .تحتّم عليّ الذّهاب 550 00:40:57,408 --> 00:41:00,443 إذاً ماذا سيحدث الآن؟ 551 00:41:00,547 --> 00:41:02,188 .لا أدري 552 00:41:03,171 --> 00:41:05,684 .لكنّي لن أغادر (غوثام) ثانيةً 553 00:41:06,867 --> 00:41:08,664 .أعيدي الماسة 554 00:41:18,341 --> 00:41:20,555 .مستحيل 555 00:41:25,219 --> 00:41:26,695 "(قسم شرطة مدينة (غوثام" "نقل السّجناء" 556 00:41:26,720 --> 00:41:28,720 .غوثام) لي". هذا ما قاله)" 557 00:41:28,745 --> 00:41:30,063 .(كنت هناك يا (أوزوالد 558 00:41:30,088 --> 00:41:35,438 (لم أقض 10 سنوات في (بلاكغيت !لأعطي مدينتي لرجل يرتدي كالخفاش 559 00:41:35,463 --> 00:41:36,595 !أجل 560 00:41:39,234 --> 00:41:40,361 !اذهب 561 00:41:45,867 --> 00:41:49,734 علينا أن تكتشف من يكون !ونظهر له أن هذه مدينتنا 562 00:41:49,759 --> 00:41:50,825 .أوافقك الرأي 563 00:42:02,844 --> 00:42:04,539 غداً؟ 564 00:42:06,223 --> 00:42:07,836 .غداً 565 00:42:17,602 --> 00:42:19,300 عند حلول الظلام 566 00:42:20,280 --> 00:42:23,248 .سيكون هناك نور 567 00:42:24,516 --> 00:42:28,437 (هذا ما وعدت به السّيّد (بروس بعد كلّ هذه السّنوات في ذلك الزّقاق 568 00:42:29,741 --> 00:42:31,875 .لقد أنقذته 569 00:42:32,836 --> 00:42:35,083 .أعطيته أملاً 570 00:42:39,584 --> 00:42:41,650 .ربّاه 571 00:42:58,216 --> 00:43:00,517 من يكون؟ 572 00:43:03,280 --> 00:43:05,500 .صديق 573 00:43:24,645 --> 00:44:13,836 تمّت التّرجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}||Red Chief - محمود فودة || {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"انتهت، نراكم فيما هو جديد"