1
00:00:00,960 --> 00:00:02,200
.. ."سابقاً في "غوثام
2
00:00:04,951 --> 00:00:06,923
سنصنع تراثاً في هذه المدينة
3
00:00:06,926 --> 00:00:11,262
غوثام) تسقط)
ونحن ننهض
4
00:00:11,264 --> 00:00:12,830
معاً
5
00:00:12,832 --> 00:00:16,167
لماذا لا تفهم؟
!أنت تحتاجني
6
00:00:16,169 --> 00:00:18,737
!أنا الإجابة على أسئلة حياتك
7
00:00:20,373 --> 00:00:22,373
،كل هذا حدث بسببي
8
00:00:22,375 --> 00:00:26,310
لأن الناس يحاولون أذيتي
وأذية من أحب
9
00:00:26,312 --> 00:00:30,146
مع لم الشمل الذي
،يجري الآن وإعادة بناء الجسور
10
00:00:30,149 --> 00:00:33,746
إنه لشرف لي أن أقدم
(للقائد (جيمس غوردون
11
00:00:33,749 --> 00:00:35,507
لقب المفوض
12
00:00:35,510 --> 00:00:36,943
ماذا تعني أنّك راحل؟
13
00:00:36,946 --> 00:00:39,237
غوثام) في أيدِ أمينة) -
(أشكرك يا (بروس -
14
00:00:39,240 --> 00:00:42,359
أنك الابن الوحيد
الذي لن أحظ به أبداً
15
00:00:42,362 --> 00:00:44,663
ولن أكن أكثر فخراً بك
16
00:01:18,331 --> 00:01:20,798
.. (ألفريد)
17
00:01:20,800 --> 00:01:23,468
.. أكتب لك لأعلمك أنني بخير
18
00:01:23,470 --> 00:01:28,207
وأنك لن تسمع شيئاً
عني لبعض الوقت
19
00:01:31,478 --> 00:01:34,479
.. ولكني سأعود
20
00:01:34,481 --> 00:01:37,549
عندما أكون قارداً
على حماية من أحب
21
00:01:39,219 --> 00:01:42,353
.. (عندما تحتاجني (غوثام
22
00:01:42,355 --> 00:01:44,490
.سأعود
23
00:01:53,689 --> 00:01:58,843
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الأخيــ 5 ـر، الحلقة الأخيرة"
"بعنوان: أسطورة فارس الظلام: باتمان"
24
00:02:01,853 --> 00:02:05,304
"بعد مرور عشر سنوات"
25
00:02:06,204 --> 00:02:08,412
بدأ قبل بضعة أسابيع
26
00:02:08,414 --> 00:02:12,183
أحدهم هاجم العصابات
في وسط المدينة
27
00:02:12,185 --> 00:02:13,964
لا أحد ميت
حتى الآن على الأقل
28
00:02:13,967 --> 00:02:16,186
(لم يستطع (هوود
إعطاء أي وصف
29
00:02:16,189 --> 00:02:19,657
لكنهم ذكروا صوت صوت زمجرة
30
00:02:19,659 --> 00:02:20,892
زمجرة؟
31
00:02:20,894 --> 00:02:22,593
إنها إشاعة، تجاهلها
32
00:02:22,595 --> 00:02:25,308
(أوزوالد كابلبوت)
سيخرج من (بلاكجيت) غداً
33
00:02:25,311 --> 00:02:29,467
إحدى التخمينات بأنه سيرسل
أحدهم ليزرع الخوف في عالم الجريمة
34
00:02:29,469 --> 00:02:32,724
وأنت اخترت هذه اللحظة
بالتحديد لتستقبل
35
00:02:32,727 --> 00:02:35,392
أخبرتك بهذا قبل شهر -
هذا ليس المغزى -
36
00:02:35,395 --> 00:02:39,442
انظر، الأوضاع غير مستقرة
37
00:02:39,445 --> 00:02:41,912
ألا يوجد أي جريمة مستودع
كهذه لم تفككوا خيوطها؟
38
00:02:41,914 --> 00:02:43,681
هذا لأن الفيدراليين
لا يخبروننا بأي شيء
39
00:02:43,683 --> 00:02:46,117
!لا أبحث عن أعذار
40
00:02:46,119 --> 00:02:51,989
انظر، أنت مهم لهذه المدينة
لا يمكنك الإستقالة
41
00:02:51,991 --> 00:02:54,258
.ليس الآن
42
00:02:54,260 --> 00:02:56,060
(بسبب برج (واين
43
00:02:56,062 --> 00:02:59,529
بروس واين) عائد للوطن)
لأول مرة منذ 10 سنوات لافتتاحه
44
00:02:59,532 --> 00:03:02,299
برج (واين) الجديد
(يمثل الأمل لـ(غوثام
45
00:03:02,301 --> 00:03:06,804
لذا نعم، أريدكما
46
00:03:06,806 --> 00:03:12,376
(أخبرتك أيها العمدة (جايمس
.. أنني قد أبقى
47
00:03:12,378 --> 00:03:15,112
(حتى بعد افتتاح (واين
48
00:03:15,114 --> 00:03:18,350
بعدها انتهيت
49
00:03:21,587 --> 00:03:23,421
.. اعذروني
50
00:03:23,423 --> 00:03:25,656
لدي جمع تبرعات
علي التحصر له
51
00:03:25,658 --> 00:03:28,159
طاب يومكما أيها السادة
52
00:03:28,161 --> 00:03:29,245
(جيم)
53
00:03:31,030 --> 00:03:33,063
(حظيت بعشر سنوات يا (هارف
54
00:03:33,065 --> 00:03:35,232
حان الوقت لشخص آخر
ليأخذ الفرصة
55
00:03:35,234 --> 00:03:38,169
وهل انتظرت عودة
بروس) لوقف كل هذا؟)
56
00:03:38,171 --> 00:03:39,904
أهذه صدفة؟
57
00:03:39,906 --> 00:03:43,207
(لقد تأخرت، عليّ مقابلة (باربرا
58
00:03:43,209 --> 00:03:46,343
.(نعم، ملكة (غوثام
59
00:03:46,345 --> 00:03:48,879
أخبرني بأمر
60
00:03:48,881 --> 00:03:51,482
لماذا لم أشتري نصف
غوثام) عندما كانت رخيصة)
61
00:03:51,484 --> 00:03:55,219
بعد لم الشمل؟ ..
وأصبح من الأ غنياء؟
62
00:03:55,221 --> 00:03:59,123
أعط الصغيرة قُبلة
(من عمها (هارفي
63
00:03:59,125 --> 00:04:01,392
.سأفعل
64
00:04:05,765 --> 00:04:09,700
مرحبا أيّها الملاكمة -
!أبي -
65
00:04:10,937 --> 00:04:13,084
افعلها فحسب -
حاضر سيدتي -
66
00:04:15,047 --> 00:04:17,315
مرحبا عزيزتي
67
00:04:18,344 --> 00:04:21,312
هل سمعت شيئاً من (بروس)؟
68
00:04:21,314 --> 00:04:25,115
.كلا -
!عشر سنوات ولا كلمة -
69
00:04:25,117 --> 00:04:28,271
لكن أفترض أنه سيكون
في الحفلة ببرج (واين) غداً
70
00:04:28,274 --> 00:04:30,674
أريد رؤوية النظرة
على وجهه عندما
71
00:04:30,677 --> 00:04:34,825
أخبره بأنه خلال 3 أشهر
(لن يمتلك بعدها أطول مبنى في (غوثام
72
00:04:38,164 --> 00:04:41,633
أظنه سيتعرف عليك بتلك
اليرقة التي فوق شفتك العليا؟
73
00:04:45,004 --> 00:04:48,974
حسناً يا قصيرة، أحبّك
لا تدعها تسهر ليلاً
74
00:04:54,113 --> 00:04:56,915
المثلجات؟ -
نعم -
75
00:05:09,400 --> 00:05:10,966
(لقد عاد (بروس
76
00:05:13,266 --> 00:05:15,000
"عودة بروس واين" -
!حدث هام
77
00:05:17,103 --> 00:05:22,139
كنت أعرفه في الماضي
78
00:05:22,141 --> 00:05:24,943
أنقذنا (غوثام) معاً
79
00:05:26,213 --> 00:05:30,813
"إطلاق سرح كابلبوت" -
سيطلقون سراح (أوزوالد)؟ -
80
00:05:30,816 --> 00:05:32,182
!أنت
81
00:05:32,184 --> 00:05:36,127
!قضيت هنا عشر سنوات
!عشرة سنوات
82
00:05:36,130 --> 00:05:39,238
لي الحق لأقرأ الصحيفة
!أيها المتنفس
83
00:05:42,161 --> 00:05:45,962
!أنت! أنت
84
00:05:45,965 --> 00:05:47,167
!أنت
85
00:05:49,168 --> 00:05:51,836
هل تعرف من هذا؟
86
00:05:54,946 --> 00:05:59,209
(جيرمايا فالاسكا)
87
00:05:59,211 --> 00:06:00,911
... ونعم
88
00:06:00,913 --> 00:06:04,829
،كان صامتاً لعشر سنوات
لا يُفكّر ولا يشعر
89
00:06:04,832 --> 00:06:08,919
ولكنه أسطورة
90
00:06:08,921 --> 00:06:12,557
وإذا كنت ستعبث
.. مع أسطورة
91
00:06:20,466 --> 00:06:23,068
.فعليك أن تعبث باتقان ..
92
00:06:25,202 --> 00:06:28,203
لا أشعر بالملل قط
93
00:06:40,151 --> 00:06:42,618
يا صاح، لدي شيء لك
94
00:06:42,621 --> 00:06:43,820
!أنتم
95
00:06:43,822 --> 00:06:45,681
ماذا تفعلان؟ أين تأخذاني؟
96
00:06:45,684 --> 00:06:46,677
هيّا بنا
97
00:06:55,901 --> 00:06:58,202
ابتعدوا عن الطريق
98
00:07:16,989 --> 00:07:21,641
،نعم، كان وقتاً علي أن أعترف بهِ
كنت أجرب شيئاً ولكن لم يفلح
99
00:07:22,761 --> 00:07:27,230
لقد أعجبكِ، صحيح؟ -
تماماً -
100
00:07:27,232 --> 00:07:29,789
على الأقل سيعرفك (بروس) الآن
101
00:07:29,792 --> 00:07:32,103
هذا مضحك جداً
102
00:07:35,240 --> 00:07:37,240
أتساءل هل تغيّر كثيراً
103
00:07:37,242 --> 00:07:39,843
،لقد مرّ عشر سنوات
سأتخيل الكثير
104
00:07:39,845 --> 00:07:43,507
،نحن لم نتغيّر
لا أزال طبيبة وأنت شرطي
105
00:07:43,510 --> 00:07:45,917
ليس طويلاً
106
00:07:47,853 --> 00:07:50,821
هل أعدت التفكير
في عدم الإستقالة؟
107
00:07:50,823 --> 00:07:55,258
.. حسناً
كُلِي آذان صاغية
108
00:07:55,260 --> 00:07:57,412
أعرف مدى أهمية
هذه الوظيفة لك
109
00:07:57,415 --> 00:08:00,597
،وكم تتطلع المدينة لك
ولطالما فعلت
110
00:08:00,599 --> 00:08:02,599
هذا هو فحسب
111
00:08:02,601 --> 00:08:05,769
كنت أتمنى أن تتغلب
(عليّ (غوثام
112
00:08:05,771 --> 00:08:10,908
،ولكن هذا لم يحدث بالضبط
لم يتقدم أحد لمكاني
113
00:08:12,778 --> 00:08:17,682
،حسناً ربما عليك التنازل
لتسمح لأحدهم بأخذ مكانك
114
00:08:18,550 --> 00:08:21,418
(جيم غوردن)
115
00:08:21,420 --> 00:08:24,085
رجل الحلاقة النظيف في أوقات الفراغ
116
00:08:30,562 --> 00:08:33,675
عشر سنوات
117
00:08:33,678 --> 00:08:36,500
أتساءل ما منظور
(بروس) لـ(سيلينا)
118
00:08:36,502 --> 00:08:41,039
أصبحت تلك الفتاة
الشهيرة في المدينة
119
00:10:22,508 --> 00:10:25,475
ليس لديهم أدنى فكرة
كيف هرب (نيغما)؟
120
00:10:25,477 --> 00:10:28,545
،لم يكن في حبسه هذا الصباح
هنا حيث يسكن الحارس
121
00:10:28,547 --> 00:10:30,705
ذلك الذي لم يأتِ للعمل
122
00:10:30,708 --> 00:10:32,481
حسناً سأفعلها
123
00:10:32,484 --> 00:10:34,751
ابقِ هنا في حال
طرأ شيء جديد
124
00:10:34,753 --> 00:10:36,154
.حسناً
125
00:10:49,128 --> 00:10:51,015
(شرطة (غوثام
126
00:10:54,586 --> 00:10:56,219
.. لا! حسناً، حسناً
127
00:10:56,222 --> 00:10:59,909
اصمت! تكلم معه
128
00:11:02,548 --> 00:11:05,215
(معك التحري (بولوك
129
00:11:07,853 --> 00:11:10,954
هل تفهم؟ -
!رباه -
130
00:11:10,956 --> 00:11:15,243
أتفهم ما عليك فعله؟ -
!رباه -
131
00:11:15,246 --> 00:11:16,625
!ليس لدي خيار
132
00:11:41,382 --> 00:11:46,520
ما الذي حدث يا (هارفي)؟ -
ماذا قالت (هاربر)؟ -
133
00:11:47,622 --> 00:11:49,822
أريد سماعه منك
134
00:11:49,824 --> 00:11:55,628
(لقد تتبعت حارس (آركهام
(اعتقدنا ربما يساعدنا في هرب (نيغما
135
00:11:55,630 --> 00:11:59,199
،أطلقت عليه النار
نهاية القصة
136
00:12:00,101 --> 00:12:04,657
أنت تعترف بقتل مشتبه
فيه أعزب بدمِ بارد
137
00:12:04,660 --> 00:12:08,340
،هذا ما حدث
عليك ترك القضية
138
00:12:08,342 --> 00:12:10,594
يا (هارفي)، لا أعرف لو كنت
139
00:12:10,597 --> 00:12:15,047
تحمي نفسك أو شخصاً آخر
ولكن عليك تغيير قصتك
140
00:12:15,049 --> 00:12:16,762
(هذا وإلا ستذهب إلى (بلاكغيت
141
00:12:16,765 --> 00:12:19,920
وتعرف ماذا يحدث
(بالشرطيين في (بلاكغيت
142
00:12:21,322 --> 00:12:27,726
،هذا ما حدث
لذا دعك من القضية
143
00:12:42,319 --> 00:12:44,877
حسناً، الأولولة أهم
144
00:12:44,879 --> 00:12:47,680
أياً كان الذي لا يصدق
أن (هارفي بولوك) بريء
145
00:12:47,682 --> 00:12:49,783
يمكنه الرحيل الآن
146
00:12:54,155 --> 00:12:56,355
.جيد
147
00:12:56,357 --> 00:12:58,836
أتظن (نيغما) وراء هذا؟
148
00:12:58,839 --> 00:13:02,078
ربما ولكنه كان داخل
آركهام) لعشر سنوات)
149
00:13:02,081 --> 00:13:04,008
ليس وكأنه قرر فجأة الهروب
150
00:13:04,011 --> 00:13:06,305
لقد حظي بمساعدة -
البطريق سيخرج اليوم -
151
00:13:06,308 --> 00:13:09,702
.. أتظن أنه -
نعم، انشر مذكرة بحث عنه -
152
00:13:09,704 --> 00:13:12,171
في غضون هذا أريد من كل
شرطي في هذه المدينة
153
00:13:12,173 --> 00:13:14,206
(أن يبحث عن (إدوارد نيغما
154
00:13:14,208 --> 00:13:15,774
لقد بحثنا في أمر الحارس الميت
155
00:13:15,776 --> 00:13:17,776
اعتاد أن يتعاون
مع عصابة من الجنوب
156
00:13:17,778 --> 00:13:19,578
،حصلت على عنوانها
إنه مستودع قديم
157
00:13:19,581 --> 00:13:21,165
حسناً سأذهب
أنا وأنتِ هناك
158
00:13:21,168 --> 00:13:23,749
أما البقية، لقد أخذتم
.أوامركم، هيّا بنا
159
00:13:35,062 --> 00:13:40,800
مرحبا؟
أي أحد؟
160
00:13:41,902 --> 00:13:43,670
!أي أحد
161
00:14:02,123 --> 00:14:05,023
عزيزي (إد)، صديق القدم"
162
00:14:05,025 --> 00:14:10,229
،نصف (غوثام) تجدك مجنوناً
والنصف الآخر قد نسيوا أمرك
163
00:14:10,231 --> 00:14:13,600
حان الوقت لتذكيرهم
."بمن هو "رجل الألغاز
164
00:14:15,035 --> 00:14:18,036
أعطيتك كل ما تريد"
،اتبع التعليمات فحسب
165
00:14:18,038 --> 00:14:19,506
"(أوزوالد)
166
00:14:32,887 --> 00:14:38,272
(أوزوالد) ... ماذا تخطط؟
167
00:15:23,082 --> 00:15:26,717
ماذا أول شيء ستفعله
وأنت حر يا سيد (كابلبوت)؟
168
00:15:26,720 --> 00:15:30,141
سأضع زهوراً على
قبر أمتي الحبيبة
169
00:15:30,144 --> 00:15:33,340
(ما هو دور (جيم غوردن
في حبسك؟
170
00:15:33,343 --> 00:15:35,980
هل ستسعى للانتقام؟
171
00:15:35,983 --> 00:15:41,888
(أفضل انتقام من (جيم غوردن
سيكون خدمة المدينة التي أحبها طيلة حياتي
172
00:15:47,794 --> 00:15:51,296
ما رأيك أيّها الشاب؟
في مقابلة حصرية؟
173
00:15:51,298 --> 00:15:52,397
نعم بالتأكيد -
.أجل -
174
00:15:57,171 --> 00:16:00,839
معطفك وقبعتك -
ماذا؟ -
175
00:16:00,841 --> 00:16:02,308
!الآن
176
00:16:26,667 --> 00:16:28,801
!(شرطة (غوثام
177
00:16:33,273 --> 00:16:35,107
!(شرطة (غوثام
178
00:16:36,990 --> 00:16:38,758
هذا هو المكان
179
00:16:42,182 --> 00:16:44,816
!يا إلهي
180
00:16:44,818 --> 00:16:47,852
هل قال مصدرك
أي شيء عن هذا؟
181
00:16:47,854 --> 00:16:50,889
عن حمام دماء العصابات هذا؟
182
00:16:50,891 --> 00:16:52,358
كلا
183
00:16:53,427 --> 00:16:55,394
ما الذي حدث هنا؟
184
00:16:56,997 --> 00:16:59,331
أحدهم يغطي على آثاره
185
00:16:59,333 --> 00:17:03,034
كان هناك اقتحام لمستودع
حكومي الأسبوع الماضي
186
00:17:03,036 --> 00:17:06,805
وهذه الصناديق عليها
ختم الجيش الأمريكي
187
00:17:08,375 --> 00:17:10,643
اعثري على السلالم الخلفية
188
00:17:19,019 --> 00:17:20,648
!(شرطة (غوثام
189
00:17:23,390 --> 00:17:25,891
أعرف أنّك هنا
190
00:17:26,994 --> 00:17:28,493
أرني نفسك
191
00:17:28,495 --> 00:17:31,070
لستُ عدوك
192
00:17:51,200 --> 00:17:53,163
لا تلمسا الجُثث
193
00:17:53,166 --> 00:17:54,260
!لا تتحرك
194
00:17:56,323 --> 00:17:57,890
!قنبلة
195
00:18:35,714 --> 00:18:38,915
فربقة المتفجرات تقول
أن الجثث كانت مفخخة بالمتفجرات
196
00:18:38,917 --> 00:18:41,317
أياً كان ذلك فقد أنقذنا
197
00:18:41,319 --> 00:18:42,652
.. ولهذا أقترح
198
00:18:42,654 --> 00:18:44,921
أنه ليس الشخص الذي قتلهم
199
00:18:44,923 --> 00:18:47,724
ربما يطارد نفس
الشخص الذي نطارده
200
00:18:47,726 --> 00:18:49,592
أياً كان الذي وراء كل هذا
201
00:18:49,594 --> 00:18:52,061
أتظنه في صفنا؟ -
نعم، ربما -
202
00:18:52,063 --> 00:18:56,324
لابد أن تلك المتفجرات هي
المسروقة من مستودع الحكومة
203
00:18:56,327 --> 00:18:58,659
ما يعني أن معظمها
لا يزال مفقوداً
204
00:18:58,662 --> 00:19:01,423
،جاءتني مكالمة للتو
العمدة (جايمس) اختف
205
00:19:01,426 --> 00:19:03,740
والمراقبين أضاعوا البطريق
206
00:19:03,743 --> 00:19:08,327
ما الذي يحدث هنا يا سيدي؟ -
أولاً (نيغما) والآن البطريق -
207
00:19:08,330 --> 00:19:10,098
لا تفكري كثيراً فيه
208
00:19:11,555 --> 00:19:14,123
تخيّلي كل هذه المتفجرات
209
00:19:14,126 --> 00:19:17,527
ما هو أكبر هدف
في (غوثام) الآن؟
210
00:19:17,530 --> 00:19:19,797
ضاعفي الحراسة لأمسية الليلة
211
00:19:19,800 --> 00:19:22,735
(يجب أن أتحدث مع (بروس واين
(و(ألفريد بينيوورث
212
00:19:31,436 --> 00:19:33,436
مرحبا يا صديق القِدم
213
00:19:33,438 --> 00:19:35,104
.. (أوزوالد) -
كلمة أخرى -
214
00:19:35,106 --> 00:19:38,554
وسأطلق عليك
الرصاص هنا والآن
215
00:19:38,557 --> 00:19:40,157
تحرك بالسيارة
216
00:19:47,886 --> 00:19:51,922
.. (أوزوالد) -
!لا تتكلم -
217
00:19:51,924 --> 00:19:54,092
!استدر
218
00:19:55,561 --> 00:19:59,521
(أتتذكر عندما وقفنا هنا يا (جيم
منذ سنوات؟
219
00:19:59,524 --> 00:20:03,273
(أرادك (دون قالكون
أن تقتلني وأنت رفضت
220
00:20:03,276 --> 00:20:09,340
والآن ألا تتمنى لو أنّك فعلت؟ -
سيعرف الجميع أنّك من فعل هذا -
221
00:20:10,876 --> 00:20:12,242
!ليعرفوا
222
00:20:12,244 --> 00:20:17,615
كلانا يعرف أن هذا
مؤجل من زمنِ طويل
223
00:20:17,617 --> 00:20:22,611
قصتنا انتهت يا صديقي
224
00:20:22,614 --> 00:20:24,655
أتريد قتلي، لا مشكلة
225
00:20:24,657 --> 00:20:28,560
ولكن لا داعي للهجوم
(على حفل (واين
226
00:20:29,462 --> 00:20:33,374
عم ماذا تتكلم؟ -
(إخراج (نيغما) من (آركهام -
227
00:20:33,377 --> 00:20:35,334
والهجوم على العصابات
228
00:20:35,337 --> 00:20:36,934
،بماذا كنت تفكّر
ستكون قادراً
229
00:20:36,936 --> 00:20:39,903
(على تدمير برج (واين
دون أن يلاحظك أحد؟
230
00:20:39,905 --> 00:20:43,607
لا أملك أدنى فكرة عما تتكلم
231
00:20:43,609 --> 00:20:46,565
أنا وأنت وققنا بجوار بعضنا
232
00:20:46,568 --> 00:20:50,097
على تلك المتاريس مستعدين
للتضحية لأجل هذا المدينة
233
00:20:50,100 --> 00:20:55,386
،وبعد ستة أشهر
!حبستني مثل الحيوان
234
00:20:55,388 --> 00:21:01,059
!هذا يبدأ وينتهي بك وبي
235
00:21:02,161 --> 00:21:08,265
أنت تقول الحقيقة -
(وداعاً يا (جيم -
236
00:21:08,267 --> 00:21:09,933
!استدر
237
00:21:09,935 --> 00:21:13,103
أتعرف أنك أخطأت عندما
أحضرتني إلى هذا الميناء
238
00:21:13,105 --> 00:21:14,838
!لا تتكلم
239
00:21:14,840 --> 00:21:16,940
أو ربما ذاكرتك ضعيفة فحسب
240
00:21:40,733 --> 00:21:44,334
هذه إذن مدينة (بروس) الجديدة
241
00:21:44,336 --> 00:21:46,171
لقد أحببت القديمة
242
00:21:47,473 --> 00:21:50,407
سيلينا)؟)
243
00:21:50,409 --> 00:21:53,444
كم من الرائع رؤيتك مجدداً
244
00:21:53,446 --> 00:21:57,413
لقد مر وقت طويل جداً -
أين هو؟ -
245
00:21:57,416 --> 00:22:00,150
أخشى أن السفر للخارج لم تُزيد
246
00:22:00,152 --> 00:22:03,086
(من احترام السيد (بروس
(للمواعيد آنسة (كايل
247
00:22:03,088 --> 00:22:06,656
جيئت هنا لأخبره
أن يتوقف عن مراقبتي
248
00:22:06,658 --> 00:22:08,959
لا أفهم
249
00:22:08,961 --> 00:22:11,728
كنت في الخارج تلك الليلة
وشعرت أن أحدهم يراقبني
250
00:22:11,730 --> 00:22:13,130
(أعرف أنّه كان (بروس
251
00:22:13,132 --> 00:22:16,893
لقد فهمت، حسناً
هذا منطقي تماماً
252
00:22:16,896 --> 00:22:19,527
لقد جئتِ هنا الليلة
بأجمل حُلة لديكِ لإخباره
253
00:22:19,530 --> 00:22:21,463
أنكِ لا تريدين
أي شيء آخر منه
254
00:22:21,466 --> 00:22:24,341
أهذا خلاصة ما تريدين؟ -
(لقد رحل يا (ألفريد -
255
00:22:24,343 --> 00:22:27,077
،بعد كل ما مررنا به معاً
وفي يوم ما يرحل
256
00:22:27,079 --> 00:22:31,416
لا يحق له العودة بعد عشر
سنوات والتصرف وكأن شيء لم يكن
257
00:22:33,245 --> 00:22:35,011
أتفق تماماً معكِ
258
00:22:35,014 --> 00:22:40,489
ومع ذلك أشعر بوجود شيء
آخر عليك إخباره بنفسك
259
00:22:40,492 --> 00:22:43,795
.يجب أن يبتعد
260
00:22:54,273 --> 00:22:56,840
نيغما)؟)
261
00:22:56,842 --> 00:22:58,475
!انظري لحالك
262
00:22:58,477 --> 00:23:02,213
أظن (بروس) سيندم
على رحيله كل تلك السنوات
263
00:23:03,564 --> 00:23:05,494
.أتّبعني
264
00:23:08,842 --> 00:23:10,975
.(الفضل يعود لـ(بروس
265
00:23:11,064 --> 00:23:13,965
.لم يبخل علينا بمتعهّد حفلات
266
00:23:15,087 --> 00:23:16,829
جائع؟
267
00:23:20,771 --> 00:23:22,738
.يا لخسارتك
268
00:23:22,851 --> 00:23:24,165
.لم يتبق وقت طويل
269
00:23:24,190 --> 00:23:27,431
(أوّل ظهور علني لـ(بروس واين
.منذ ما يقارب عقد من الزّمن
270
00:23:30,587 --> 00:23:32,048
.(لوسيوس)
271
00:23:32,073 --> 00:23:33,352
.(لي)
272
00:23:33,901 --> 00:23:35,901
سمعت بشأن (هارفي). كيف حاله؟
كيف حال (جيم)؟
273
00:23:35,983 --> 00:23:36,626
.لا أدري
274
00:23:36,651 --> 00:23:38,484
.كنتُ آمل أن يكون هنا
275
00:23:39,478 --> 00:23:41,087
.سيّداتي وسادتي
276
00:23:41,243 --> 00:23:46,040
.(اسمي (آلفريد ثاديوس كرين بانيوورث
277
00:23:46,146 --> 00:23:52,060
وأودّ التّرحيب بكم بشدّة نيابةً
.(عن مؤسّسة (واين) و(بروس واين
278
00:23:52,190 --> 00:23:57,226
.(من أجل مُستقبل (غوثام
279
00:23:57,261 --> 00:24:00,024
...وكما تعلمون منذة 10 سنوات المعركة
280
00:24:00,049 --> 00:24:01,916
.بحقّك
281
00:24:02,166 --> 00:24:04,968
أين ذلك الشّقيّ؟
282
00:24:05,003 --> 00:24:06,970
.(أهلاً (إد
283
00:24:08,039 --> 00:24:10,039
.(باربرا كين)
284
00:24:10,231 --> 00:24:11,997
.بالشَّعر الأحمَر
285
00:24:15,313 --> 00:24:17,181
.كلّا
286
00:24:17,264 --> 00:24:19,939
رجاءاً أخبريني أنّكِ لستِ هُنا لإيقافي؟
287
00:24:20,675 --> 00:24:22,220
...(باربرا)
288
00:24:22,245 --> 00:24:25,665
هل تتذكّرين كمّ تعوّدت أن تكوني رائعة؟
289
00:24:25,957 --> 00:24:28,548
.عزيزي. لا زِلتُ رائعة
290
00:24:29,213 --> 00:24:31,346
.اتّخذتُ قراريو وحسب
291
00:24:33,197 --> 00:24:35,376
اتّخذتي قرارك؟
292
00:24:35,401 --> 00:24:37,734
.بعضنا لا تُتح لهم فرصة اتّخاذ القرار
293
00:24:38,040 --> 00:24:40,274
.(أنا (سيّد الألغاز
294
00:24:40,299 --> 00:24:43,334
.(واللّيلة سيُحفر هذا الاسم في ذاكرة (غوثام
295
00:24:43,568 --> 00:24:45,501
عن طريق تفجير هذا المغفّل؟
296
00:24:45,526 --> 00:24:46,642
ألم تفعلي ذلك من قبل؟
297
00:24:46,667 --> 00:24:48,118
.إنه رد لصاع
298
00:24:50,115 --> 00:24:52,696
.كنت أنتظر (بروس) ليلقي خطابه
299
00:24:52,813 --> 00:24:56,715
.كما تعلمين، أخرج وأقدّم لغز
300
00:24:56,852 --> 00:24:59,052
.إلّا أن (بروس) لا يريد أن يظهر
301
00:25:00,180 --> 00:25:02,524
...لذلك أظنّ أنّي مضطر لـ
302
00:25:05,945 --> 00:25:07,985
.(المعذرة (إد
303
00:25:08,833 --> 00:25:10,907
.ليس اللّيلة
304
00:25:10,937 --> 00:25:16,107
ستكّرس مؤسّسة (واين) نفسها
.لتجعل هذا المستقبل حقيقة واقعيّة
305
00:25:17,496 --> 00:25:18,782
.(لي)
306
00:25:20,626 --> 00:25:21,384
.(جيم)
307
00:25:21,409 --> 00:25:22,915
.أنا بخير. أخلوا هذا المبنى
308
00:25:22,940 --> 00:25:25,808
.أخرجوا هؤلاء النّاس من هُنا -
!النّجدة -
309
00:25:26,907 --> 00:25:28,212
!(غوردن)
310
00:25:28,579 --> 00:25:30,086
!(النّجدة! (غوردن
311
00:25:30,571 --> 00:25:31,954
!غوردن)! النّجدة)
312
00:25:31,990 --> 00:25:33,149
.ذلك جنون
313
00:25:33,195 --> 00:25:35,028
.قام بخطفي ثانيةً
314
00:25:35,053 --> 00:25:36,603
!حاول أن يفجرني ثانيةً
315
00:25:36,667 --> 00:25:38,468
.لكنّنا منعناه
316
00:25:38,800 --> 00:25:39,999
.على الرّحب والسّعة
317
00:25:40,024 --> 00:25:41,228
.اعتني بالعمدة من فضلك
318
00:25:41,253 --> 00:25:42,820
.ابعد ذلك الشّيء عنه
319
00:25:42,934 --> 00:25:43,900
.المعذرة
320
00:25:44,537 --> 00:25:45,899
كان هناك أربع صناديق
.(من متفجّرات الـ(سي-4
321
00:25:45,924 --> 00:25:46,889
أين البقيّة؟
322
00:25:47,072 --> 00:25:48,540
.هذا كلّ ما أعطاني إيّاه
323
00:25:48,565 --> 00:25:50,565
.قال أن (البطريق) هو من هربه -
.كلّا -
324
00:25:50,876 --> 00:25:52,728
.(لم يكن (البطريق
.أخرجوه من هناك
325
00:25:52,753 --> 00:25:53,860
ماذا؟
326
00:25:53,885 --> 00:25:55,952
.مهلاً. ابتعد عنّي
327
00:25:55,977 --> 00:25:57,610
.البطريق) ليس مجرّد كبش فداء)
328
00:25:57,635 --> 00:25:58,934
.إنّه ليس بالتّهديد الحقيقي حتّى
329
00:25:59,492 --> 00:26:01,192
...ممّا يعني أنه لابدّ من وجود
330
00:26:23,001 --> 00:26:24,489
إذا انفجرت هذه القنابل
331
00:26:24,525 --> 00:26:26,550
وسقط برج (واين)، سيسقط
.معه المباني الأخرى
332
00:26:26,551 --> 00:26:28,407
.سيموت العديد من النّاس
333
00:26:28,642 --> 00:26:30,007
.عليكم جميعاً أن تغادروا الآن
334
00:26:30,032 --> 00:26:31,906
.حتّى يتسنى لك البقاء؟ مستحيل
335
00:26:31,931 --> 00:26:33,389
.لقد فات الآوان
336
00:26:33,424 --> 00:26:34,787
.لن نبتعد كثيراً أبداً
337
00:26:34,812 --> 00:26:37,579
.السّيّدة (كين) مُحقّة. هذا يتوقّف هنا
338
00:26:40,838 --> 00:26:42,281
إذاّ كيف يمكنّنا نزع فتيلها؟
339
00:26:42,306 --> 00:26:46,312
سيتحتّم علينا قطع موصلات المتفجّر
.لكن لابدّ من أن الإرهابي أخفاها
340
00:26:46,337 --> 00:26:47,294
.الأسلاك تذهب صعوداً إلى القنبلة
341
00:26:47,319 --> 00:26:49,153
.لابدّ من أنها في أحد النماذج
342
00:26:49,356 --> 00:26:50,573
...تعقّبت العصابة اليوم
343
00:26:50,608 --> 00:26:52,508
كان لديهم مواد لصنع القنابل
344
00:26:52,543 --> 00:26:54,410
.وصور المباني
345
00:26:55,247 --> 00:26:57,137
والصورة الاستثنائيّة
346
00:26:57,225 --> 00:26:59,255
."(كانت "برج ساعة (غوثام
347
00:27:03,235 --> 00:27:05,202
.لنذهب
348
00:27:06,808 --> 00:27:07,874
.من هنا
349
00:27:12,717 --> 00:27:13,882
.انتظر. انتظر
350
00:27:28,405 --> 00:27:32,240
انتظر. هذه النموذج به
.أداة لتحديد الاتّجاهات
351
00:27:32,834 --> 00:27:38,817
ممّا يعني أن على شخص أن يرفعها ويثبتها
.بينما تقوم بفصل الأسلاك من الأسّفل
352
00:27:38,842 --> 00:27:41,389
.لديّ أيدي طبيبة، يمكنني التعامل مع الأمر
353
00:27:48,533 --> 00:27:50,499
.(حسناً. (لوسيوس
354
00:27:54,563 --> 00:27:58,731
حسناً. ينبغي أن يكون سلك
.المفجّر مختلف عن الآخرين
355
00:27:59,470 --> 00:28:02,538
.حسناً. أرى سلكين خضراوين
356
00:28:03,160 --> 00:28:05,294
.سأقطع هذا السّلك
357
00:28:36,287 --> 00:28:37,459
.السّلك الآخر -
.السّلك الآخر -
358
00:28:37,484 --> 00:28:38,650
.السّلك الآخر -
.أجل. السّلك الآخر -
359
00:28:48,785 --> 00:28:50,117
.لم أشك فيك ولو لدقيقة
360
00:28:53,326 --> 00:28:54,463
.غريب
361
00:28:54,553 --> 00:28:58,488
لقد صممنا برج ساعة جديد
.لكن هذا البرج هو القديم
362
00:29:04,309 --> 00:29:05,674
.تلك هي الإجابة
363
00:29:06,482 --> 00:29:08,654
...من وراء كل هذا، لكن
364
00:29:09,873 --> 00:29:12,068
.لكن هذا غير ممكن
365
00:29:12,093 --> 00:29:13,217
.سيّدي
366
00:29:13,242 --> 00:29:14,701
.نيغما) اختفى)
367
00:29:14,726 --> 00:29:15,775
.وهناك المزيد
368
00:29:15,800 --> 00:29:17,633
العمدة (جايمس) أمر
.(بارسال (بولوك) إلى (بلاكغيت
369
00:29:17,658 --> 00:29:18,824
.إنه على وشك التّرحيل
370
00:29:27,132 --> 00:29:30,499
!توقّف! توقّف
371
00:29:31,328 --> 00:29:32,342
الشّخص الّذي أوقع ربك
372
00:29:32,367 --> 00:29:33,476
(الشّخص الّذي وراء هروب (نيغما
373
00:29:33,501 --> 00:29:35,664
أهو ما أظنّه؟
هل زيّف الأمر؟
374
00:29:35,689 --> 00:29:37,697
!(جيم). لا تذكر اسمه
375
00:29:37,722 --> 00:29:39,489
أهو (جيرمايا فاليسكا)؟
376
00:29:41,851 --> 00:29:42,818
.(هارفي)
377
00:29:42,843 --> 00:29:44,513
!تفقّد من جهاز التّنصّت عليه -
ماذا؟ -
378
00:29:44,549 --> 00:29:46,649
.تحت قميصه، تفقّد من جهاز التّنصّت
379
00:29:50,171 --> 00:29:52,015
.ربّاه. لقد فات الآوان
380
00:29:53,359 --> 00:29:54,640
.إنّه يستمع
381
00:29:54,828 --> 00:29:57,327
.جيم). لا تعرف ما الّذي سيفعله)
382
00:29:58,656 --> 00:30:00,593
.لا أعرف بشأن هذا
383
00:30:00,648 --> 00:30:02,365
كمّ الثّمن ثانيةً؟
384
00:30:02,400 --> 00:30:05,265
عشرة دولارات للكمة على الجسم
.و20دولار للكمة على الوجه
385
00:30:05,290 --> 00:30:06,742
.و100 دولار لطعنه
386
00:30:11,725 --> 00:30:13,131
.أخبار سيئة يا زعيم
387
00:30:13,156 --> 00:30:15,256
.تمّ كشف تستّرنا
388
00:30:27,929 --> 00:30:29,357
.(إدوارد نيغما)
389
00:30:29,765 --> 00:30:32,602
.إنه لمن الجميل رؤيتك
390
00:30:32,630 --> 00:30:36,467
.أوزوالد)، ظنّنت أنّك لست خلف هذا الأمر)
391
00:30:36,492 --> 00:30:37,740
.لستُ كذلك
392
00:30:37,765 --> 00:30:40,224
لكنّي أظنّ أنّك لربّما بحاجة لبعض المساعدة
393
00:30:40,249 --> 00:30:42,738
وما فائدة من الصّداقة؟
394
00:30:44,663 --> 00:30:45,895
.تبدو بهياً
395
00:30:46,195 --> 00:30:47,929
.وأنتَ أيضاً
396
00:30:48,380 --> 00:30:50,234
.سمنت بعض الشّيء من الوسط
397
00:30:51,580 --> 00:30:54,523
.(اللّعنة. من الجميل رؤيتك يا (أوزوالد
398
00:30:58,383 --> 00:31:00,450
ما كان هذا؟
399
00:31:08,464 --> 00:31:10,929
!ما كان هذا بحقّ اللّعنة؟
400
00:31:31,395 --> 00:31:34,968
(آلفريد). عندما آتى إلي (بروس)
في اليوم الّذي عاد فيه
401
00:31:34,993 --> 00:31:37,781
.وأخبرني لما يخطّط إليه. لم أتردّد
402
00:31:37,992 --> 00:31:39,695
آمنت بما يقوم به
403
00:31:39,720 --> 00:31:41,742
.لكنه سيحتاج لبعض العوّن
404
00:31:42,437 --> 00:31:44,303
هل فكّر في إخبار (غوردن)؟
405
00:31:45,329 --> 00:31:47,630
لوشيوس)، يا صديقي القديم)
406
00:31:48,094 --> 00:31:50,127
(أيّاً كان من يقرّره (بروس
للانضمام لهذه الرّحلة
407
00:31:50,152 --> 00:31:52,085
.فذلك قراره
408
00:31:52,249 --> 00:31:55,226
.دورنا هو تقديم الخدمة
409
00:32:01,838 --> 00:32:02,971
!إلى الأسّفل
410
00:32:03,202 --> 00:32:05,135
!أنزلوني أرضاً
411
00:32:06,812 --> 00:32:08,746
شيء ما حدث اللّيلة، أليس كذلك؟
412
00:32:08,938 --> 00:32:10,132
لمَ لا تخبريني؟
413
00:32:10,174 --> 00:32:12,562
لأن كلّ شيء سار على ما يرام، أليس كذلك؟
414
00:32:14,646 --> 00:32:16,773
إذاً لمَ نحن في ناديك القديم؟
415
00:32:16,798 --> 00:32:18,999
لأنّ والدتك أرادت
للتو أن تأخذ شيئاً ما
416
00:32:27,303 --> 00:32:29,687
انتظري هنا، اتّفقنا؟
417
00:32:39,696 --> 00:32:41,495
.استديري
418
00:32:42,402 --> 00:32:44,335
.استديري
419
00:32:44,360 --> 00:32:45,759
.لن أكرّر سؤالي
420
00:32:46,922 --> 00:32:48,023
.مفاجأة
421
00:32:50,781 --> 00:32:51,382
.اهدئي
422
00:32:51,407 --> 00:32:53,374
.إنها مجرّد حفلة مفاجئة
423
00:32:54,078 --> 00:32:56,679
(من أجلكِ يا (باربرا كين
424
00:32:56,704 --> 00:32:58,406
(ملكة (غوثام
425
00:32:58,462 --> 00:33:01,629
.عملاقة الأعمال. كمّ هذا مثير
426
00:33:02,906 --> 00:33:04,835
...لكن كانت هناك نسخة أخرى منك
427
00:33:04,860 --> 00:33:06,759
.حسبما أتذكّر
428
00:33:07,148 --> 00:33:07,819
ليست هنا؟
429
00:33:07,844 --> 00:33:09,043
لكن مجدّداً كانت هناك
430
00:33:09,515 --> 00:33:11,585
.نسخة أخرى منّي أيضاً
431
00:33:11,610 --> 00:33:14,621
.من الصعب التّمسّك بما هو حقيقي
432
00:33:15,419 --> 00:33:17,319
.هذا يكفي لدفعك إلى الجنون
433
00:33:23,249 --> 00:33:24,173
!كلّا
434
00:33:24,749 --> 00:33:26,308
!أمّي
435
00:33:26,343 --> 00:33:28,310
.جميلة
436
00:33:30,114 --> 00:33:31,980
.لديها عيناك
437
00:33:32,015 --> 00:33:33,982
.حالياً
438
00:33:34,343 --> 00:33:35,150
.كلّا، أنزلني
439
00:33:35,186 --> 00:33:37,186
...أنا
440
00:33:37,937 --> 00:33:39,007
...أظنّ أنّها
441
00:33:39,032 --> 00:33:41,132
.لقد طعنتني يا أبي
442
00:33:41,325 --> 00:33:42,859
...أنا
443
00:33:43,593 --> 00:33:44,960
.ربّاه
444
00:33:44,995 --> 00:33:47,028
.عزيزتي
445
00:33:47,064 --> 00:33:48,964
(عزيزتي (إيكو
446
00:33:48,999 --> 00:33:51,166
.لم تعودي صديقتي
447
00:33:51,468 --> 00:33:54,236
.لن تكون هناك واحدة مثلك أبداً
448
00:33:54,403 --> 00:33:55,554
حقّاً؟
449
00:34:02,351 --> 00:34:05,247
.لكن أفترض أن هناك غيركِ الكثير
450
00:34:05,282 --> 00:34:06,195
...دعني
451
00:34:06,220 --> 00:34:07,786
.أنزل
452
00:34:08,870 --> 00:34:09,914
!أمّي -
صمتاً -
453
00:34:09,939 --> 00:34:13,523
.يا (باربرا) الصّغيرة، لا تتفوّهي بكلمة
454
00:34:13,548 --> 00:34:15,681
...والآن سنلعب لعبة
455
00:34:15,706 --> 00:34:17,539
.لعبة صغيرة
456
00:34:17,564 --> 00:34:21,207
في الوقت الحالي يجب أن يكون
.جايمس غوردن) قد وصل لشقتك)
457
00:34:21,232 --> 00:34:25,100
عندما يصل أريدك أن
توصلي له رسالة، اتّفقنا؟
458
00:34:26,521 --> 00:34:28,154
اتّفقنا؟
459
00:34:29,498 --> 00:34:30,882
.اتّفقنا
460
00:34:36,046 --> 00:34:37,012
.(باربرا)
461
00:34:39,111 --> 00:34:40,143
.سأتّصل بالإسعاف
462
00:34:41,367 --> 00:34:42,656
.(باربرا)
463
00:34:44,370 --> 00:34:45,536
!لقد أخذها
464
00:34:46,056 --> 00:34:47,656
!ذلك المجنون أخذها
465
00:34:47,693 --> 00:34:50,838
قال عليك أن تأتي
.وإذا لم تأتي سيقتلها
466
00:34:50,863 --> 00:34:51,996
إلى أين؟
467
00:34:52,734 --> 00:34:56,231
.المكان الّذي ولد فيه من جديد
468
00:34:56,829 --> 00:34:59,462
.يقصد مصنع الكيماويات
469
00:34:59,990 --> 00:35:02,325
.اقطع لي وعداً
470
00:35:03,392 --> 00:35:04,773
.سأعيدها
471
00:35:07,719 --> 00:35:11,281
"مصنع (إيس) للكيماويات"
472
00:35:14,648 --> 00:35:17,186
.تعال أيّها المفوّض
473
00:35:17,221 --> 00:35:19,288
.نحن بانتظارك
474
00:35:19,648 --> 00:35:20,855
الحفلة انتهت
475
00:35:20,891 --> 00:35:24,328
.لكنّنا تجاوزنا وقت نوم الأميرة
476
00:35:26,180 --> 00:35:28,515
.من المضحك العودة إلى هنا
477
00:35:29,470 --> 00:35:36,042
.لا زلت أشعر بلحمي وهو يذوب
478
00:35:36,501 --> 00:35:38,234
.يحترق لحد الآن
479
00:35:41,978 --> 00:35:43,643
.أنا هنا
480
00:35:43,672 --> 00:35:45,224
.كلّ شيء سيكون بخير
481
00:35:45,367 --> 00:35:47,249
أتظنّ ذلك؟
482
00:35:47,274 --> 00:35:53,154
أنا شخصيّاً أقول أن الأمور بعيدة كلّ البعد
.(عن كونها ستكون بخير يا (باربرا لي
483
00:35:53,190 --> 00:35:58,734
وما عرفه؟ أنّي قضيت للتو
.عشر سنوات في مزرعة مرحة
484
00:35:58,759 --> 00:36:01,250
ما الّذي تُريده يا (جيرمايا)؟
485
00:36:03,281 --> 00:36:06,134
أهناك (جيرمايا) هنا؟
486
00:36:07,372 --> 00:36:09,516
إذاً ماذا أطلق عليك؟
487
00:36:11,086 --> 00:36:11,961
.لا أدري
488
00:36:11,986 --> 00:36:13,986
.(نادني بـ(جاك
489
00:36:14,492 --> 00:36:15,680
.كلّا. كلّا. هذا ليس جيّداً
490
00:36:15,705 --> 00:36:17,671
.(جوزيف). (جون). (جاي)
491
00:36:18,242 --> 00:36:19,314
...لا أدري إنّما
492
00:36:19,350 --> 00:36:24,328
لكن أشعر بشيء يجعلني أحبوا مبتعداً
.عن الشّخص القديم الّذي كنت عليه
493
00:36:24,353 --> 00:36:25,585
...شيء
494
00:36:26,074 --> 00:36:28,040
.جميل
495
00:36:29,000 --> 00:36:31,164
منذ متّى وأنتَ تتظاهر
بأنّك ميت دماغياً؟
496
00:36:31,189 --> 00:36:33,756
منذ متّى وأنت تتظاهر؟
497
00:36:33,828 --> 00:36:35,914
.هذه مزحة. أعلم أنّك لا تتظاهر
498
00:36:35,939 --> 00:36:38,063
.(هذا أبعد ما يمكنك وطئه يا (جيم
499
00:36:40,807 --> 00:36:42,673
.لكن لا زلت لم تخبرني
500
00:36:45,227 --> 00:36:47,281
لماذ؟
501
00:36:47,362 --> 00:36:49,428
لماذا واصلت التّظاهر؟
502
00:36:50,586 --> 00:36:54,826
.كنت أنتظر عودته للديار
503
00:36:55,008 --> 00:36:58,227
.إنّا مرتبطان معاً. هو وأنا
504
00:36:58,252 --> 00:37:03,219
لأن الشّيء الوحيد المتيقن منه
.الشّيء الوحيد الّذي أعرف أنه كان حقيقي
505
00:37:04,117 --> 00:37:05,703
...وبعدها هو ببساطة
506
00:37:05,728 --> 00:37:08,029
.تخلّى عنّا
507
00:37:08,734 --> 00:37:11,522
أتعرف شعور إمتلاكك لشيء
508
00:37:11,547 --> 00:37:13,845
الشّيء الوحيد الّذي تحبّه
509
00:37:13,870 --> 00:37:15,937
ينتزع منك؟
510
00:37:17,336 --> 00:37:18,531
.شعور كهذا
511
00:37:18,556 --> 00:37:19,756
!كلّا
512
00:37:26,266 --> 00:37:27,914
كانت مخيبة للآمال هذه اللّيلة
513
00:37:27,939 --> 00:37:31,578
سأقول إنه من ممتع
تقطيع لحم المفوّض
514
00:37:36,070 --> 00:37:37,641
!من هناك؟
515
00:37:37,666 --> 00:37:39,643
!ما الّذي تُريده؟
516
00:37:39,863 --> 00:37:40,962
!أظهر نفسك
517
00:37:43,085 --> 00:37:44,422
!أظهر نفسك
518
00:37:50,527 --> 00:37:51,649
.أنت
519
00:38:14,367 --> 00:38:16,832
.لا بأس، لا عليك
520
00:38:17,008 --> 00:38:18,477
أنا معكِ، حسناً؟
521
00:38:34,447 --> 00:38:36,467
إذاً أتى من العدم
522
00:38:36,492 --> 00:38:39,047
(وأنقذك أنت و(باربرا لي
523
00:38:39,524 --> 00:38:41,624
وببساطة اختفى؟
524
00:38:41,649 --> 00:38:42,578
.أجل
525
00:38:42,603 --> 00:38:44,770
إذاً هذا الرّجل في صفنا؟
526
00:38:44,931 --> 00:38:46,931
.أظنّ ذلك
527
00:38:47,123 --> 00:38:49,991
.هذا الشّيء القديم
528
00:38:50,313 --> 00:38:53,945
.ظنّنت أنّنا أوقفناه بعد لم الشمل
529
00:38:53,999 --> 00:38:57,149
جعلتهم يخرجونه
من أجل الأيّام الخوالي
530
00:38:57,174 --> 00:38:59,117
.(أرسلت برقية لقصر (واين
531
00:38:59,181 --> 00:39:02,750
ظنّنت أن (بروس) يودّ أن
.يكون حاضراً عندما نُضيئه
532
00:39:10,675 --> 00:39:12,709
.طِبتُما مساءاً يا سادة
533
00:39:12,734 --> 00:39:16,084
.السّيّد (بروس) يرسل اعتذاراته العميقة
534
00:39:16,119 --> 00:39:18,286
.بخلاف ذلك فهو مشغول
535
00:39:18,680 --> 00:39:21,122
.إنّه مشغول للغاية منذ عودته
536
00:39:21,157 --> 00:39:22,958
.أجل. بالفعل
537
00:39:23,149 --> 00:39:26,117
.وسمعت أنّك تقاعدت
538
00:39:28,465 --> 00:39:31,117
.قد أظل لبعض الوقت
539
00:40:04,058 --> 00:40:06,406
هذا أنت، أليس كذلك؟
540
00:40:15,178 --> 00:40:17,311
...ليس لديك فكرة عمّا فعلته
541
00:40:19,676 --> 00:40:21,992
المغادرة ببساطة؟
542
00:40:25,177 --> 00:40:28,178
.كنت كلّ ما لديّ
543
00:40:29,325 --> 00:40:33,261
.أعرف أنّك أردت حمايتي
544
00:40:34,000 --> 00:40:35,789
.لكنّي لم أكن أريد الحماية
545
00:40:35,814 --> 00:40:37,981
.أردتك أنت
546
00:40:41,899 --> 00:40:44,105
.قُل شيئاً
547
00:40:44,414 --> 00:40:46,908
.قُل شيئاً
548
00:40:47,789 --> 00:40:50,311
.(لم تكن هناك طريقة أخرى يا (سيلينا
549
00:40:51,830 --> 00:40:53,997
.تحتّم عليّ الذّهاب
550
00:40:57,408 --> 00:41:00,443
إذاً ماذا سيحدث الآن؟
551
00:41:00,547 --> 00:41:02,188
.لا أدري
552
00:41:03,171 --> 00:41:05,684
.لكنّي لن أغادر (غوثام) ثانيةً
553
00:41:06,867 --> 00:41:08,664
.أعيدي الماسة
554
00:41:18,341 --> 00:41:20,555
.مستحيل
555
00:41:25,219 --> 00:41:26,695
"(قسم شرطة مدينة (غوثام"
"نقل السّجناء"
556
00:41:26,720 --> 00:41:28,720
.غوثام) لي". هذا ما قاله)"
557
00:41:28,745 --> 00:41:30,063
.(كنت هناك يا (أوزوالد
558
00:41:30,088 --> 00:41:35,438
(لم أقض 10 سنوات في (بلاكغيت
!لأعطي مدينتي لرجل يرتدي كالخفاش
559
00:41:35,463 --> 00:41:36,595
!أجل
560
00:41:39,234 --> 00:41:40,361
!اذهب
561
00:41:45,867 --> 00:41:49,734
علينا أن تكتشف من يكون
!ونظهر له أن هذه مدينتنا
562
00:41:49,759 --> 00:41:50,825
.أوافقك الرأي
563
00:42:02,844 --> 00:42:04,539
غداً؟
564
00:42:06,223 --> 00:42:07,836
.غداً
565
00:42:17,602 --> 00:42:19,300
عند حلول الظلام
566
00:42:20,280 --> 00:42:23,248
.سيكون هناك نور
567
00:42:24,516 --> 00:42:28,437
(هذا ما وعدت به السّيّد (بروس
بعد كلّ هذه السّنوات في ذلك الزّقاق
568
00:42:29,741 --> 00:42:31,875
.لقد أنقذته
569
00:42:32,836 --> 00:42:35,083
.أعطيته أملاً
570
00:42:39,584 --> 00:42:41,650
.ربّاه
571
00:42:58,216 --> 00:43:00,517
من يكون؟
572
00:43:03,280 --> 00:43:05,500
.صديق
573
00:43:24,645 --> 00:44:13,836
تمّت التّرجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}||Red Chief - محمود فودة ||
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"انتهت، نراكم فيما هو جديد"