1
00:00:02,400 --> 00:00:03,811
Det kommer att bli krig.
2
00:00:03,960 --> 00:00:06,566
Ett hemskt krig. Det kommer att bli kaos.
3
00:00:06,760 --> 00:00:10,731
Blod kommer att forsa genom gatorna.
Jag ser det komma.
4
00:00:10,880 --> 00:00:14,407
Någon måste ta över,
det kan lika gärna vara jag.
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,846
Jag söker efter en koppling mellan
Arkham och morden på mina föräldrar.
6
00:00:21,040 --> 00:00:25,921
Om Maroni ens får en del av Arkham
så kommer det bevisa att Falcone är svag.
7
00:00:26,080 --> 00:00:28,082
Kom aldrig tillbaka till Gotham.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,447
Hej James, gamle vän.
9
00:00:30,600 --> 00:00:33,604
-Återvänd aldrig, sa jag!
-Ingen letar efter en död man.
10
00:00:33,800 --> 00:00:35,529
Så, vill du ha jobbet?
11
00:00:35,760 --> 00:00:36,807
Ja.
12
00:00:36,960 --> 00:00:40,089
Jag söker inte efter nån tjej.
Jag söker efter ett vapen.
13
00:00:40,240 --> 00:00:43,005
Falcone tror att han kan slå till
mot min verksamhet-
14
00:00:43,160 --> 00:00:45,367
-och komma undan? Jag vill slå tillbaka.
15
00:00:55,080 --> 00:00:56,445
Vill du ta en promenad?
16
00:00:56,960 --> 00:00:58,849
Det är en förtjusande dag.
17
00:00:59,280 --> 00:01:03,205
-Sträcka på benen, andas frisk luft.
-Jag är upptagen.
18
00:01:04,000 --> 00:01:06,810
Jag har en fråga till dig, mäster Bruce.
19
00:01:07,560 --> 00:01:09,403
Tänk om allt det här-
20
00:01:09,560 --> 00:01:12,848
-var ett fullständigt slöseri med tid?
21
00:01:14,360 --> 00:01:17,569
Tänk om du aldrig får veta
vem som dödade dina föräldrar?
22
00:01:20,440 --> 00:01:24,684
Tänk om du aldrig får utkräva hämnd?
23
00:01:25,920 --> 00:01:28,002
Jag vill inte ha hämnd.
24
00:01:28,440 --> 00:01:30,488
Jag vill förstå hur det hela fungerar.
25
00:01:30,680 --> 00:01:32,091
Hur Gotham fungerar.
26
00:01:32,320 --> 00:01:35,529
Det vore lättare att gräva sig
till Kina med en tesked.
27
00:01:35,720 --> 00:01:37,848
Arkhamprojektet, till exempel.
28
00:01:38,040 --> 00:01:42,090
Hur fick maffiafamiljerna Falcone och Maroni
sådana stora andelar i affären?
29
00:01:42,480 --> 00:01:45,802
Jag vet att stadshuset är korrumperat-
30
00:01:46,000 --> 00:01:48,321
-men varför gjorde inte
Wayne Enterprises nåt?
31
00:01:49,920 --> 00:01:51,604
Kan jag få den där blå mappen?
32
00:01:56,760 --> 00:01:59,445
Som hobby antar jag att det här-
33
00:01:59,680 --> 00:02:03,890
-är jädra mycket bättre än
att grilla sig själv som en fläskkotlett.
34
00:02:04,480 --> 00:02:06,960
Men ändå inte speciellt sunt, eller hur?
35
00:02:07,160 --> 00:02:09,208
Tack.
36
00:02:10,200 --> 00:02:12,521
Lyssnar du på mig?
37
00:02:13,280 --> 00:02:16,682
Ja, absolut.
Jag tar en promenad senare. Tack, Alfred.
38
00:02:23,320 --> 00:02:26,563
Jag vann en andel av Arkham.
Jag underkuvade borgmästaren.
39
00:02:26,760 --> 00:02:31,687
Jag fick Falcone att backa, och så säger du
att jag inte kan råna ett uselt kasino?
40
00:02:32,200 --> 00:02:36,364
Sal, kasinot är Falcones stolthet.
Jag menar, vad är det för vits?
41
00:02:36,560 --> 00:02:38,961
Varför bråka med Falcone för några tusen?
42
00:02:39,160 --> 00:02:40,491
Det är det som är vitsen-
43
00:02:40,680 --> 00:02:44,401
-att bråka med Falcone.
Han ska veta att vi inte tänker backa.
44
00:02:44,640 --> 00:02:46,404
Arkham var bara början.
45
00:02:46,640 --> 00:02:49,689
Vi ska ta över, Frankie,
centimeter för centimeter.
46
00:02:49,880 --> 00:02:52,201
-Okej, men...
-"Men, men, men."
47
00:02:52,440 --> 00:02:54,966
-Se till att det blir gjort.
-Okej, chefen.
48
00:03:02,960 --> 00:03:05,531
Vad tittar du på? Har du nåt att säga?
49
00:03:05,720 --> 00:03:08,610
Nej, sir. Ingenting alls.
50
00:03:16,160 --> 00:03:18,447
VARFÖR LJUGA
JAG BEHÖVER PENGAR TILL DROGER
51
00:03:47,600 --> 00:03:50,570
Du! Hör du!
52
00:04:00,360 --> 00:04:02,522
ANDAS IN MIG
53
00:04:51,800 --> 00:04:53,450
Hör du.
54
00:04:54,920 --> 00:04:56,684
Du måste betala för det där.
55
00:04:59,280 --> 00:05:03,001
Förarga mig inte, dödlige.
56
00:05:03,760 --> 00:05:05,364
Jaså?
57
00:05:06,680 --> 00:05:08,091
Som du vill, Zeus.
58
00:05:20,560 --> 00:05:23,086
Det kanske ser ut som en luffares skoklack.
59
00:05:23,280 --> 00:05:25,123
Stans bästa burgare. Visst, Efram?
60
00:05:25,320 --> 00:05:27,926
-Om du säger det.
-Okej, två ostburgare...
61
00:05:28,120 --> 00:05:30,885
...sås vid sidan om,
extra saltgurka, två maltshake.
62
00:05:31,080 --> 00:05:34,084
-Ingen saltgurka på min.
-Du måste lita på mig, Jim.
63
00:05:34,240 --> 00:05:36,891
Jaså? Okej, saltgurka då. Kör hårt.
64
00:05:45,560 --> 00:05:47,562
Om du vill se bra ut i badbyxor-
65
00:05:47,720 --> 00:05:50,451
-till sommaren, ät mycket av det här.
66
00:05:50,640 --> 00:05:52,005
Okej.
67
00:05:55,200 --> 00:05:57,123
-Du!
-Hör du!
68
00:06:02,640 --> 00:06:04,244
Jim.
69
00:06:06,560 --> 00:06:09,609
Jim. Kom igen, vi har lunchrast. Slappna av.
70
00:06:12,400 --> 00:06:13,890
Vi har lunchrast.
71
00:06:14,640 --> 00:06:18,326
Nej, Jim. Vi har... Det är lunch!
72
00:06:18,520 --> 00:06:20,010
Åh, jisses.
73
00:06:20,400 --> 00:06:25,804
Jim, du kan inte bara hoppa upp
varje gång du hör ett larm.
74
00:06:28,440 --> 00:06:30,363
Gotham-polisen. Är det någon här?
75
00:06:31,360 --> 00:06:33,442
Här.
76
00:06:35,800 --> 00:06:38,007
Är du oskadd, sir?
77
00:06:38,200 --> 00:06:40,567
-Tack gode Gud att ni är här.
-Är någon död?
78
00:06:40,760 --> 00:06:45,561
Jag tror inte det. Nån kille höll på
att stjäla mjölk. Jag försökte stoppa honom-
79
00:06:45,800 --> 00:06:47,529
-och han släpar iväg min bankomat.
80
00:06:48,240 --> 00:06:50,925
Ingen är död.
Vi är mordutredare, och det är lunch.
81
00:06:51,320 --> 00:06:54,529
Så ha en bra dag.
Ring larmcentralen så får du hjälp.
82
00:06:54,760 --> 00:06:56,603
Vänta. En kille gjorde det här?
83
00:06:56,800 --> 00:06:58,040
Stal din bankomat?
84
00:06:58,240 --> 00:07:02,802
En spinkig kille med gitarrfodral.
Han drack mjölk som om kon var utdöd.
85
00:07:02,960 --> 00:07:05,247
"Förarga mig inte, dödlige", sa han.
86
00:07:05,480 --> 00:07:07,960
-Ursäkta?
-Om jag fick en dollar...
87
00:07:08,160 --> 00:07:12,768
...för varje luffare som kom hit och trodde
han var Gud så skulle jag inte vara här.
88
00:07:12,960 --> 00:07:16,009
Men den här jäveln skämtade inte.
89
00:07:16,240 --> 00:07:19,483
Okej. Såg du hans fordon,
registreringsplåtar eller nåt?
90
00:07:19,680 --> 00:07:21,330
Han hade inget fordon.
91
00:07:21,520 --> 00:07:24,763
Hur fick han ut bankomaten då?
Hur fick han den härifrån?
92
00:07:25,000 --> 00:07:29,244
Jag sa ju att han slet ut den
med sina bara händer.
93
00:07:54,720 --> 00:07:56,006
Jag är uttråkad.
94
00:07:56,240 --> 00:08:00,165
Stackars lilla flicka. instängd här hela tiden.
95
00:08:00,360 --> 00:08:05,161
-Du vill ha lite spänning.
-Ja. Kan vi bara åka någonstans?
96
00:08:06,240 --> 00:08:08,481
Hur var det? Är du upprymd nu?
97
00:08:08,680 --> 00:08:12,241
-Vad gjorde du så för?
-Varför är du här med mig?
98
00:08:14,040 --> 00:08:17,010
-Jag är ditt hemliga vapen.
-Precis.
99
00:08:17,200 --> 00:08:21,285
Men hjälper du mig att hjälpa dig?
Nej, det gör du inte.
100
00:08:21,520 --> 00:08:26,162
Du kan inte ens lära dig melodin.
Jag sa ju att det här är viktigt.
101
00:08:26,520 --> 00:08:29,842
-Förlåt, mamma.
-Jag är inte din mamma.
102
00:08:30,040 --> 00:08:34,489
Du kanske är min lilla flicka,
men jag är inte din mamma.
103
00:08:34,880 --> 00:08:36,041
Inte än.
104
00:08:37,040 --> 00:08:40,010
Du måste göra dig förtjänt av det.
105
00:09:02,280 --> 00:09:05,682
Hur är det ens möjligt? Vem är han?
106
00:09:05,880 --> 00:09:09,487
Han är inte identifierad än. Han bor på gatan.
107
00:09:10,080 --> 00:09:15,371
Vi tror att den här har nåt att göra
med hans vidlyftiga joie de vivre.
108
00:09:15,560 --> 00:09:18,609
Vi hittade den i hans gitarrfodral.
Det är nån slags drog.
109
00:09:19,240 --> 00:09:21,766
En drog gjorde det där?
110
00:09:22,680 --> 00:09:24,364
Nygma hittade spår av drogen.
111
00:09:24,560 --> 00:09:28,770
I morgon vet han vad det är.
Under tiden försöker vi identifiera mannen.
112
00:09:29,000 --> 00:09:30,490
Ja.
113
00:09:47,240 --> 00:09:49,481
Jag vet att era familjer är upprörda-
114
00:09:49,640 --> 00:09:52,962
-men säg åt dem att alla fick
en andel av Arkhamprojektet.
115
00:09:53,160 --> 00:09:54,605
Det var ett affärsbeslut.
116
00:09:54,800 --> 00:09:56,564
Vi förlorade inte, Maroni vann inte.
117
00:09:56,760 --> 00:09:58,489
Maroni tror att han vann.
118
00:09:58,680 --> 00:10:00,842
Han tror att han vann ett stort slag.
119
00:10:01,000 --> 00:10:02,684
-Vi måste skada honom.
-Nej.
120
00:10:02,880 --> 00:10:05,406
Om vi inte sätter emot kommer han tro...
121
00:10:05,560 --> 00:10:09,531
Nikolai, den idioten kommer att tro
vad jag vill att han ska tro.
122
00:10:09,680 --> 00:10:11,409
Ingen motaktion. Inte än.
123
00:10:11,600 --> 00:10:16,766
I mitt land säger vi:
"Till och med en dåre kan bita kungen-
124
00:10:16,960 --> 00:10:18,610
-om han har tänder."
125
00:10:18,840 --> 00:10:23,050
Lägg ner skrocket, Niko.
Vi är inte i ditt gudsförgätna land.
126
00:10:23,240 --> 00:10:27,086
Vi är här i Gotham,
där vi har rörsystem, elektricitet-
127
00:10:27,240 --> 00:10:29,129
-och Don Falcone bestämmer.
128
00:10:29,320 --> 00:10:33,120
Han anglar den där dumskallen Maroni
med en lång rev. Färdigt.
129
00:10:33,360 --> 00:10:35,362
Varför så arg, Fish?
130
00:10:35,560 --> 00:10:37,642
Att säga vad jag tycker är inget brott.
131
00:10:37,840 --> 00:10:42,482
Och jag försäkrar dig, i mitt land
har vi alla moderna bekvämligheter.
132
00:10:42,680 --> 00:10:46,048
Enda skillnaden är att damerna
håller sig till sängen eller köket-
133
00:10:46,240 --> 00:10:48,129
-beroende på deras färdigheter.
134
00:10:48,320 --> 00:10:50,322
Din mor var säkert usel på att laga mat.
135
00:10:50,520 --> 00:10:53,330
-Prata inte om min mor.
-Eller så händer vad?
136
00:10:55,520 --> 00:10:57,045
Tänker du slå en kvinna?
137
00:10:57,240 --> 00:11:00,289
Det räcker. Vi ska inte ha nåt ont blod här.
138
00:11:00,800 --> 00:11:02,768
Jag ber om ursäkt, Don Falcone.
139
00:11:03,400 --> 00:11:06,722
Vi behöver varandra. Vi är en familj.
140
00:11:20,600 --> 00:11:23,570
-Ursäkta. Har du sett den här killen?
-Nej.
141
00:11:25,440 --> 00:11:27,249
Har du sett den här killen?
142
00:11:27,400 --> 00:11:28,845
Ursäkta mig.
143
00:11:31,240 --> 00:11:32,287
Ser han bekant ut?
144
00:11:32,480 --> 00:11:34,608
Har du sett den här killen?
145
00:11:34,800 --> 00:11:37,883
Ja, jag känner honom. Det är Benny.
146
00:11:38,040 --> 00:11:42,762
Han spelar gitarr. Helt avdankad.
Vad har han gjort?
147
00:11:43,440 --> 00:11:46,887
Inget olagligt.
Han har fått ett arv som ingen kände till.
148
00:11:47,080 --> 00:11:52,086
Ja, en miljon dollar. En gård, hästar.
Vet du var vi kan hitta honom?
149
00:11:52,800 --> 00:11:53,961
20 dollar.
150
00:11:55,840 --> 00:11:57,649
Tio.
151
00:11:58,240 --> 00:12:02,928
-Som i bodegan.
-Vad är det med alla mejeriprodukter?
152
00:12:08,920 --> 00:12:12,242
Sir, Gothampolisen. Låt mig se händerna.
153
00:12:13,160 --> 00:12:17,449
Hjälp mig. Jag behöver mer.
154
00:12:18,120 --> 00:12:20,600
Mer vad då? Vad tog du för nåt?
155
00:12:20,840 --> 00:12:22,604
Det var så skönt.
156
00:12:22,840 --> 00:12:25,207
Men inte längre. Något är fel.
157
00:12:25,760 --> 00:12:29,401
Jag behöver mer.
Snälla, ni måste hitta honom.
158
00:12:29,840 --> 00:12:32,411
-Vem då? Han som gav dig grejerna?
-Ja.
159
00:12:32,640 --> 00:12:34,927
Mannen med ett sargat öra.
160
00:12:35,280 --> 00:12:36,884
Med ett sargat öra. Kör.
161
00:12:37,080 --> 00:12:40,448
Håll dig lugn, vi ska hjälpa dig. Ta bara...
162
00:12:40,640 --> 00:12:42,642
-Nej, nej, nej.
-Hör du.
163
00:12:43,680 --> 00:12:45,125
Du måste lugna ner dig.
164
00:12:45,360 --> 00:12:47,328
Lugna ner dig.
165
00:12:56,280 --> 00:12:58,760
-Nej, sa jag.
-Ställ ner den.
166
00:13:23,200 --> 00:13:25,009
Vad i helvete?
167
00:13:26,280 --> 00:13:29,568
Gud hjälpe oss om den där drogen sprids.
168
00:13:55,000 --> 00:13:56,570
Titta på den här oredan.
169
00:14:00,240 --> 00:14:02,891
Vad skulle din mor säga?
170
00:14:03,640 --> 00:14:08,521
Jag har nästan lust att
kasta in allt det här i brasan.
171
00:14:08,720 --> 00:14:10,882
-Ingen brasa.
-Det får vi se.
172
00:14:11,120 --> 00:14:13,282
Kom igen, upp med dig.
173
00:14:13,480 --> 00:14:18,168
Wayne Enterprises håller
en välgörenhetslunch i morgon.
174
00:14:18,360 --> 00:14:22,206
Jag tog mig friheten
att tacka ja åt dig, mäster Bruce.
175
00:14:22,400 --> 00:14:25,370
Bra. Finns det frukost?
176
00:14:26,000 --> 00:14:29,766
Ja, jag kan laga ett ägg.
Betyder du att du tänker gå?
177
00:14:30,680 --> 00:14:34,446
Ja. Jag har några frågor
jag måste ställa till styrelsen.
178
00:14:35,320 --> 00:14:37,766
-Vad då för slags frågor?
-Om Arkham.
179
00:14:37,960 --> 00:14:39,928
Det verkar sannolikt att förbrytarna...
180
00:14:40,080 --> 00:14:42,651
...fick sina Arkhamandelar av Wayne
Enterprises.
181
00:14:42,840 --> 00:14:45,889
Det är ju så affärer går till, eller hur?
182
00:14:46,080 --> 00:14:47,525
Är det?
183
00:14:50,040 --> 00:14:53,362
Mina föräldrar
bedrev väl inte affärer på det viset?
184
00:14:53,560 --> 00:14:56,404
Nej, det gjorde de inte, herr Bruce.
185
00:14:57,200 --> 00:15:00,841
Styrelsen kanske inte vet.
Det är mycket som är kamouflerat.
186
00:15:01,360 --> 00:15:04,204
Skenföretag, offshorekonton och så vidare.
187
00:15:05,120 --> 00:15:09,808
Så du har lärt dig det från allt det här?
188
00:15:11,440 --> 00:15:13,044
Fantastiskt detektivarbete.
189
00:15:13,240 --> 00:15:16,642
Men jag vill fortfarande slänga in allt i brasan.
190
00:15:16,840 --> 00:15:19,002
Lägg inget i brasan, Alfred.
191
00:15:20,320 --> 00:15:24,609
-Det är en order.
-Ja, mäster Bruce.
192
00:15:26,680 --> 00:15:28,762
Inget i brasan.
193
00:15:31,680 --> 00:15:33,045
SENASTE NYTT
194
00:15:35,640 --> 00:15:39,167
Vi sänder direkt från Gotham
där en dödlig drog har nått gatorna.
195
00:15:39,320 --> 00:15:40,401
"VIPER" SKAKAR GOTHAM
196
00:15:40,600 --> 00:15:44,685
Missbrukare av den mystiska drogen
som kallas Viper får en enorm styrka-
197
00:15:44,880 --> 00:15:48,680
-och en euforisk känsla av kraft,
men bara för några få timmar.
198
00:15:48,920 --> 00:15:52,322
Och sedan, utan undantag,
slutar det med en hemsk död.
199
00:16:21,880 --> 00:16:23,530
Det är anmärkningsvärt.
200
00:16:23,720 --> 00:16:26,883
Viper aktiverar på något sätt oanvänd DNA.
201
00:16:27,080 --> 00:16:30,448
Kroppen börjar förbränna kalcium
från skelettet som bränsle.
202
00:16:30,640 --> 00:16:33,166
Därav offrens sug efter mjölk och ost.
203
00:16:33,360 --> 00:16:36,250
De försöker desperat att ersätta kalciumet-
204
00:16:36,440 --> 00:16:38,283
-men kan inte få i sig nog.
205
00:16:38,480 --> 00:16:43,008
Deras skelett vittrar sönder,
och så kvävs de och dör.
206
00:16:43,200 --> 00:16:46,488
-Har du sett nåt liknande förut?
-Ingen har det.
207
00:16:46,680 --> 00:16:48,444
Det är så spännande...
208
00:16:48,640 --> 00:16:52,770
Inga nya rapporter på några timmar nu.
Det kanske har tagit slut.
209
00:16:52,960 --> 00:16:55,964
-Det tvivlar jag på.
-Vem skulle sprida det på gatorna?
210
00:16:56,200 --> 00:16:59,204
Varför? De säljer det inte ens.
De ger bort det gratis.
211
00:16:59,400 --> 00:17:03,041
-Det är så man skapar efterfrågan.
-På en drog som dödar en så fort?
212
00:17:03,240 --> 00:17:05,846
Men först känner man sig som en kung.
213
00:17:06,040 --> 00:17:08,964
Det kommer att skapa förödelse,
men bara bland lodisar.
214
00:17:09,160 --> 00:17:12,562
Om vi håller de laglydiga inomhus
och låter avskummen bråka?
215
00:17:12,760 --> 00:17:14,603
Voilà, slutet på all brottslighet.
216
00:17:14,840 --> 00:17:17,446
Ja, det är en fin tanke, men nej.
217
00:17:17,800 --> 00:17:19,404
Det är svårt att tillverka, va?
218
00:17:19,600 --> 00:17:23,764
Det kräver avancerad teknisk kunskap.
Det är tillverkat i ett toppmodernt labb.
219
00:17:23,960 --> 00:17:26,281
Så vem har det bästa labbet i stan?
220
00:17:26,520 --> 00:17:28,488
Det bästa är WellZyn.
221
00:17:28,680 --> 00:17:30,125
Det här kommer inte från dem.
222
00:17:30,360 --> 00:17:34,081
De tillhör Wayne Enterprises.
Bolaget är värt flera miljarder.
223
00:17:34,320 --> 00:17:35,560
Varför göra så här?
224
00:17:36,040 --> 00:17:38,930
Jag vet inte,
men vi kan lika gärna börja högst upp.
225
00:17:40,120 --> 00:17:42,441
Släpp mig! Släpp mig!
226
00:17:58,240 --> 00:18:01,847
Fascinerande. Fascinerande.
227
00:18:04,200 --> 00:18:06,362
Jag kanske borde låta honom råna kasinot.
228
00:18:06,560 --> 00:18:09,769
Du kanske skulle ta lite Viper?
Oavsett så vill jag råna kasinot.
229
00:18:09,960 --> 00:18:13,169
Visst, vi ska råna det.
Det är extremt välbevakat.
230
00:18:13,400 --> 00:18:16,802
Tio beväpnade vakter,
sprängsäkra dörrar, kameror.
231
00:18:16,960 --> 00:18:19,964
Vi kommer att förlora några män,
men vi ska råna det.
232
00:18:20,960 --> 00:18:25,204
Ursäkta, jag kunde inte låta bli att
höra er konversation om kasinot.
233
00:18:25,400 --> 00:18:26,845
Sköt dig själv.
234
00:18:27,080 --> 00:18:29,731
-Förlåt, självklart. Jag är så ledsen.
-Nej.
235
00:18:29,920 --> 00:18:32,241
Berätta. Vad vet du om kasinot?
236
00:18:33,720 --> 00:18:36,564
Jag känner en vaktmästare
som jobbar på kasinot.
237
00:18:37,520 --> 00:18:39,284
Han kan nog lätt få in er.
238
00:18:39,480 --> 00:18:41,482
Det finns tunnlar ingen känner till.
239
00:18:41,720 --> 00:18:45,406
-Tunnlar?
-Sätt dig ner.
240
00:18:45,640 --> 00:18:49,087
Tack, sir. Det är verkligen en stor ära.
241
00:18:49,320 --> 00:18:50,924
Vad heter du nu igen?
242
00:18:51,120 --> 00:18:52,804
Alla här kallar mig Pingvinen.
243
00:18:53,600 --> 00:18:54,840
Du gillar inte det, va?
244
00:18:56,640 --> 00:18:59,120
Men du har fel. Det är ett bra namn.
245
00:19:00,280 --> 00:19:01,964
Det funkar för dig.
246
00:19:03,520 --> 00:19:06,410
Hur känner du den här vaktmästaren?
247
00:19:06,600 --> 00:19:07,931
Jag har kontakter.
248
00:19:08,480 --> 00:19:10,164
Är han pålitlig?
249
00:19:10,360 --> 00:19:13,967
-Jag kan övertyga honom att vara det.
-Han är en diskare i kostym.
250
00:19:14,160 --> 00:19:15,730
Slappna av.
251
00:19:16,160 --> 00:19:20,165
Är det så, Pingvinen?
Är du bara en diskare?
252
00:19:20,320 --> 00:19:21,845
För du verkar inte sån.
253
00:19:22,040 --> 00:19:26,250
Du framstår som ödmjuk,
men du är egentligen rätt dristig, va?
254
00:19:26,760 --> 00:19:30,890
Det var klarsynt av dig, sir.
Det är väl därför du är bossen.
255
00:19:31,080 --> 00:19:32,684
Tja...
256
00:19:33,560 --> 00:19:35,210
Jag är ingen diskare.
257
00:19:35,400 --> 00:19:38,927
Och det här är inte min första rodeo,
så att säga.
258
00:19:41,400 --> 00:19:44,404
-Så du har ridit några tjurar? Jag visste det.
-Tja...
259
00:19:44,600 --> 00:19:46,011
Berätta allt, cowboy.
260
00:19:46,960 --> 00:19:50,726
Mitt riktiga namn är Oswald Cobblepot-
261
00:19:50,920 --> 00:19:55,767
-och när du får höra min historia kommer
du nog inse att jag kan bli en tillgång.
262
00:19:56,440 --> 00:20:01,162
Det är en lång, lustig historia, men först
och främst, så du inte blir överraskad...
263
00:20:02,480 --> 00:20:06,280
...jag jobbade tidigare för Fish Mooney.
-Fish Mooney? Oj.
264
00:20:06,440 --> 00:20:09,967
Ja, sir. Jag kände till en del
om Falcones familjeverksamhet.
265
00:20:11,120 --> 00:20:13,566
-Tills de försökte döda mig.
-Ja...
266
00:20:13,760 --> 00:20:16,684
Hallå? Det räcker med att säga...
267
00:20:19,400 --> 00:20:20,686
Det var en lustig historia.
268
00:20:35,160 --> 00:20:39,370
Jag är Taylor Reece,
chefsjurist för WellZyn.
269
00:20:39,560 --> 00:20:42,564
-God morgon.
-Tack för att du sparade oss resan.
270
00:20:42,800 --> 00:20:46,202
Vi åkte så fort vi fick höra om
era förfrågningar.
271
00:20:46,400 --> 00:20:49,529
WellZyn vill upprätthålla
goda samhällsrelationer.
272
00:20:49,760 --> 00:20:52,286
-Vad vet du om Viper?
-Det vi ser på nyheterna.
273
00:20:52,440 --> 00:20:55,046
WellZyn har ingen koppling
till den här tragedin.
274
00:20:55,240 --> 00:20:57,720
Vi kommer att vidta rättsliga åtgärder-
275
00:20:57,880 --> 00:21:00,565
-mot alla som hävdar motsatsen.
276
00:21:01,400 --> 00:21:04,563
Tryckte vi på nån knapp,
eller spolar hon tillbaka automatiskt?
277
00:21:05,040 --> 00:21:07,691
Vi letar efter en av WellZyns anställda.
278
00:21:07,880 --> 00:21:10,281
En man med ett svårt skadat öra.
279
00:21:11,720 --> 00:21:16,089
Ja. Det låter faktiskt som en röd flagga.
280
00:21:23,560 --> 00:21:26,291
Det är Stan Potolsky.
281
00:21:26,480 --> 00:21:30,087
Han jobbade hos oss
i många år som biokemist.
282
00:21:30,280 --> 00:21:34,330
Främst kroppsvårdsprodukter.
Schampon, tandkrämer.
283
00:21:34,560 --> 00:21:36,005
Så vad hände?
284
00:21:36,200 --> 00:21:39,124
Stan var frustrerad över
att han inte gjorde nåt viktigare.
285
00:21:39,320 --> 00:21:45,009
Han blev missnöjd och instabil.
Vi försökte hjälpa honom, men han motstod.
286
00:21:45,240 --> 00:21:48,562
I april skedde en incident.
287
00:21:49,760 --> 00:21:55,449
Han försökte skära av sig sitt eget öra
under ett gräl med sin chef.
288
00:21:56,640 --> 00:21:58,608
Det var tydligen svårare än han trodde.
289
00:21:58,800 --> 00:22:00,165
Vi fick avskeda honom.
290
00:22:00,360 --> 00:22:03,523
-Senaste kända adress?
-Efter han blev avskedad...
291
00:22:03,720 --> 00:22:05,484
...rensade han inte ens skrivbordet.
292
00:22:05,680 --> 00:22:07,762
Han bara försvann.
293
00:22:08,600 --> 00:22:10,170
Du visste, eller hur?
294
00:22:11,520 --> 00:22:14,922
Du visste att det var han.
Det var därför du kom hit så snabbt.
295
00:22:15,120 --> 00:22:16,610
Det stämmer inte.
296
00:22:16,800 --> 00:22:20,407
Viper kan bara tillverkas
i ett toppmodernt labb som ert.
297
00:22:20,600 --> 00:22:23,843
Stan Potolsky är en lysande man-
298
00:22:24,000 --> 00:22:27,004
-som är fullt kapabel att bygga sitt eget labb.
299
00:22:27,240 --> 00:22:30,210
Men ni får gärna undersöka vårt labb.
300
00:22:30,400 --> 00:22:32,767
När ni har alla nödvändiga tillstånd.
301
00:22:32,960 --> 00:22:36,328
-Givetvis.
-Vi börjar med pappersarbetet.
302
00:22:39,560 --> 00:22:42,166
Advokater. De är avskum allihop.
303
00:22:42,360 --> 00:22:44,647
En del. Vi söker upp Stan Potolsky.
304
00:22:44,880 --> 00:22:49,602
Ska vi bara köra runt och leta? Nej.
Jag ber dem utfärda en efterlysning.
305
00:22:49,840 --> 00:22:53,640
Okej. Jag kollar med receptionen
och ser om hans namn dyker upp.
306
00:22:54,200 --> 00:22:56,202
-Gordon?
-Ja, vem tusan är du?
307
00:22:56,360 --> 00:22:59,091
Du måste följa med mig, tyst och lugnt.
308
00:22:59,280 --> 00:23:01,965
-Vad snackar du om?
-Vi har en gemensam vän.
309
00:23:02,160 --> 00:23:05,243
-Jaså? Vem då?
-Oswald Cobblepot.
310
00:23:06,080 --> 00:23:08,731
Ja, han. Och om du inte följer med mig nu-
311
00:23:08,880 --> 00:23:12,441
-stoppar vi hans huvud i en väska
och skickar den till Falcone-
312
00:23:12,640 --> 00:23:16,247
-vilket vore pinsamt för dig, eller hur?
313
00:23:17,360 --> 00:23:18,850
Kanske är jag felinformerad.
314
00:23:19,040 --> 00:23:23,170
Om det här inte låter bekant
kan du bara fortsätta jobba.
315
00:23:24,080 --> 00:23:25,969
Nej. jag följer med.
316
00:23:34,920 --> 00:23:36,763
Okej, hoppa åt sidan.
317
00:23:37,960 --> 00:23:39,724
Hör du!
318
00:23:54,480 --> 00:23:57,484
Välkommen. Jag är Salvatore Maroni.
319
00:23:58,000 --> 00:24:01,163
Jag vet vem du är. Vad vill du?
320
00:24:01,360 --> 00:24:03,966
-Så här är det.
-Jim, berätta bara sanningen.
321
00:24:06,480 --> 00:24:10,929
Vill du ha en drink? Jag dricker Negroni.
Det är så gott tillsammans med skaldjur.
322
00:24:11,840 --> 00:24:13,126
Vatten.
323
00:24:18,080 --> 00:24:20,765
Så vår vän här berättade
en fascinerande historia.
324
00:24:20,960 --> 00:24:23,804
Det är svårt att tro att den är sann.
325
00:24:24,000 --> 00:24:26,526
-Det är den.
-Håll tyst! Håll tyst!
326
00:24:28,000 --> 00:24:30,970
Ett ord till och jag kör ner den här
i halsen på dig.
327
00:24:31,160 --> 00:24:32,730
Jag försöker vara civiliserad.
328
00:24:34,800 --> 00:24:38,043
Men jag tycker inte om att fråga två gånger.
329
00:24:38,280 --> 00:24:40,726
-Så vi ska göra så här.
-Sakta ner, mr Maroni.
330
00:24:40,920 --> 00:24:43,287
-Jag känner inte dig...
-Nej, nej, nej.
331
00:24:43,480 --> 00:24:46,643
Låt mig avsluta. Du kommer att få tala.
332
00:24:50,120 --> 00:24:51,963
Okej då.
333
00:24:53,400 --> 00:24:58,088
Jag vill att du ska berätta exakt samma
historia som Pingvinen berättade för mig.
334
00:24:58,720 --> 00:25:01,769
-Vilken historia då?
-Det hoppas jag du redan vet.
335
00:25:01,960 --> 00:25:04,691
För om du berättar
samma historia som han-
336
00:25:04,880 --> 00:25:06,689
-så kan jag tro att den stämmer.
337
00:25:06,840 --> 00:25:08,729
Då är jag nöjd-
338
00:25:08,920 --> 00:25:11,730
Men om du berättar en annan historia...
339
00:25:12,160 --> 00:25:16,768
Då är det någon som ljuger, och jag
vet inte vem, och då dör ni båda två.
340
00:25:16,960 --> 00:25:20,328
-Förstår du?
-Ja, det gör jag.
341
00:25:20,520 --> 00:25:22,648
Bra. Så...
342
00:25:24,960 --> 00:25:26,962
...berätta en historia, Jim.
343
00:25:30,280 --> 00:25:32,601
Någon mördade Thomas och Martha Wayne.
344
00:25:32,800 --> 00:25:35,201
-Jag fick fallet...
-Vi kände inte varandra...
345
00:25:35,400 --> 00:25:38,483
Vad sa jag åt dig?
Lägg honom på köttskäraren.
346
00:25:38,720 --> 00:25:40,848
Nej, nej, nej.
347
00:25:41,560 --> 00:25:44,131
Gillar jag inte vad jag hör, skiva hans ansikte.
348
00:25:45,640 --> 00:25:48,530
Åh, förlåt. Fortsätt.
349
00:25:51,840 --> 00:25:54,002
Jag var en bricka-
350
00:25:54,680 --> 00:26:00,289
-i en konspiration mellan Falcone,
borgmästaren och Gotham-polisen-
351
00:26:00,480 --> 00:26:03,609
-som skulle sätta dit Mario Pepper
för morden på makarna Wayne-
352
00:26:03,800 --> 00:26:08,089
-med hjälp av Fish Mooney,
mr Cobblepots dåvarande arbetsgivare.
353
00:26:08,480 --> 00:26:12,405
Mr Cobblepot berättade sedan
hela historien för MCU.
354
00:26:14,560 --> 00:26:19,521
För att bevisa min lojalitet
beordrade Falcone mig att döda Cobblepot.
355
00:26:21,000 --> 00:26:22,889
Jag gjorde det inte.
356
00:26:23,920 --> 00:26:26,241
Jag lät honom leva.
357
00:26:26,680 --> 00:26:28,444
Och här sitter vi nu.
358
00:26:34,200 --> 00:26:38,410
Falcone, Mooney, MCU-snutarna-
359
00:26:38,600 --> 00:26:40,090
-ingen vet att han lever?
360
00:26:40,520 --> 00:26:42,045
Då skulle jag vara död.
361
00:26:48,320 --> 00:26:50,322
Det är underbart.
362
00:26:50,640 --> 00:26:53,610
Frankie, kom tillbaka med Pingvinen.
363
00:26:53,840 --> 00:26:55,808
Den lilla slyngeln talar sanning.
364
00:26:56,000 --> 00:26:58,241
Tack, Jim. Bra historia.
365
00:26:58,600 --> 00:27:02,161
Välberättad.
Många i din situation skulle ha flippat ur.
366
00:27:03,920 --> 00:27:05,763
Där är du, din råtta, din tjallare-
367
00:27:05,960 --> 00:27:09,328
-din underbara överlöparjävel.
Kom hit, jag älskar dig.
368
00:27:09,560 --> 00:27:13,087
Var glad, Frankie.
Vi har just fått ett nytt vapen mot Falcone.
369
00:27:13,280 --> 00:27:16,170
-Det är jul.
-God jul. Får jag gå nu?
370
00:27:16,400 --> 00:27:18,289
Ja, Jim. Du kan gå.
371
00:27:21,120 --> 00:27:23,691
Bara så att vi förstår varandra-
372
00:27:24,280 --> 00:27:28,649
-de här känsliga sakerna
får stanna mellan oss.
373
00:27:28,840 --> 00:27:31,730
Om jag behöver dig igen så ringer jag.
374
00:27:33,320 --> 00:27:34,446
Tack.
375
00:27:36,120 --> 00:27:38,805
Gör det du.
376
00:27:40,880 --> 00:27:43,770
Se på dig. Låt oss snygga till dig. Kom.
377
00:27:48,080 --> 00:27:50,321
Jag älskar dig, raring.
378
00:27:50,560 --> 00:27:52,767
Jag älskar dig, raring.
379
00:27:52,960 --> 00:27:54,644
-Jag älskar dig, raring.
-Okej...
380
00:27:54,840 --> 00:27:56,808
...det låter fortfarande för sexigt.
381
00:27:57,320 --> 00:28:00,642
Säg det på ett städat sätt, som en mor.
382
00:28:02,480 --> 00:28:04,164
Jag älskar dig, raring.
383
00:28:05,800 --> 00:28:07,564
Jag älskar dig, raring.
384
00:28:08,200 --> 00:28:10,328
Bra. Bättre.
385
00:28:10,520 --> 00:28:14,127
Låtsas som om du har
ertappat mig med en lögn nu.
386
00:28:16,240 --> 00:28:20,768
Inte arg. Nej. Besvikelse.
387
00:28:22,520 --> 00:28:24,204
Åh, gullet.
388
00:28:25,160 --> 00:28:27,083
Åh, gullet.
389
00:28:27,280 --> 00:28:31,763
Så där, ja. Angående ditt hår...
390
00:28:34,720 --> 00:28:36,131
Där är du.
391
00:28:38,400 --> 00:28:40,209
Var tusan har du varit?
392
00:28:41,080 --> 00:28:42,366
Ett personligt ärende.
393
00:28:42,560 --> 00:28:45,803
Du försvinner under en utredning
och kan inte berätta varför?
394
00:28:46,000 --> 00:28:47,570
Det är vad "personligt" betyder.
395
00:28:47,760 --> 00:28:49,330
Är du i nån slags knipa?
396
00:28:49,520 --> 00:28:53,889
Glöm det. Jag vill inte veta. WellZyn
skickade hit Potolskys grejer. Ta en låda.
397
00:28:54,120 --> 00:28:57,602
-Har du hittat nåt användbart?
-Nej, en klassisk nördig ensamvarg.
398
00:28:58,040 --> 00:29:03,444
Han levde för sittjobb. Ingen fru.
Ingen familj, inga riktiga vänner.
399
00:29:04,240 --> 00:29:07,642
Är det Barbara? Har hon hamnat i trubbel?
400
00:29:08,720 --> 00:29:10,802
Ja. På sätt och vis.
401
00:29:11,000 --> 00:29:14,721
Det låter logiskt. Ta inte illa upp.
Behöver du hjälp?
402
00:29:15,120 --> 00:29:16,326
Det behövs inte, tack.
403
00:29:19,800 --> 00:29:22,644
Hör du, vad tror du om det här?
404
00:29:22,840 --> 00:29:24,126
Det ser ut som en vän.
405
00:29:29,360 --> 00:29:32,648
Att döma av böckerna, maskoten-
406
00:29:32,800 --> 00:29:35,531
-filosofiprofessor. Gotham University.
407
00:29:36,240 --> 00:29:38,925
-Det är värt att kolla upp.
-Sant.
408
00:29:43,280 --> 00:29:45,601
Jag var precis på väg till ett möte.
409
00:29:45,840 --> 00:29:48,411
Men ja, jag känner Stan Potolsky.
410
00:29:48,640 --> 00:29:52,645
Han var en av mina elever.
En mycket duktig elev.
411
00:29:52,840 --> 00:29:54,683
Och ni har hållit kontakten.
412
00:29:54,880 --> 00:29:59,920
Ja. Han må vara biokemist,
men filosofi är hans passion.
413
00:30:00,120 --> 00:30:04,170
-Vad vet du om hans avsked från WellZyn?
-Forskningen på WellZyn...
414
00:30:04,360 --> 00:30:06,931
...ledde honom på moraliska villovägar.
415
00:30:07,120 --> 00:30:10,522
Enligt WellZyn gjorde han schampo.
Vad har det för villovägar?
416
00:30:10,720 --> 00:30:14,645
Schampo? Det sa de?
417
00:30:14,840 --> 00:30:18,845
Nej, Stan tog fram farmaceutiska vapen-
418
00:30:19,080 --> 00:30:21,048
-som skulle användas av stridsstyrkor.
419
00:30:21,240 --> 00:30:23,481
Läkemedel som fungerade epigenetiskt.
420
00:30:23,680 --> 00:30:28,129
Tänk er en armé av soldater så starka
att de kan slita en människa itu-
421
00:30:28,320 --> 00:30:33,008
-med sina bara händer.
I början fanns det givetvis biverkningar.
422
00:30:33,200 --> 00:30:34,565
Ja, man dog.
423
00:30:34,760 --> 00:30:37,491
Men Viper var första omgången.
De löste problemen-
424
00:30:37,640 --> 00:30:40,769
-med den andra versionen
som de kallade "Venom".
425
00:30:42,360 --> 00:30:47,400
Vi det laget hade Stan
kommit till vissa insikter.
426
00:30:48,120 --> 00:30:51,363
Han vädjade till sina chefer
att de skulle avsluta programmet.
427
00:30:51,560 --> 00:30:56,487
De vägrade. Så han gick bakom deras ryggar,
till Thomas och Martha Wayne.
428
00:30:57,920 --> 00:31:00,366
Han övertygade dem att lägga ner det-
429
00:31:00,560 --> 00:31:04,326
-och när de dog
återupplivade WellZyn programmet-
430
00:31:04,520 --> 00:31:06,966
-med Wayne Enterprises välsignelse.
431
00:31:07,120 --> 00:31:11,762
Det enda Stan kunde göra till slut
var att ta till mer radikala åtgärder.
432
00:31:11,960 --> 00:31:15,931
Han dödade folk.
Du verkar inte speciellt upprörd, professorn.
433
00:31:16,120 --> 00:31:20,808
Om du inte misstycker sparar jag
min upprördhet åt de riktiga bovarna.
434
00:31:21,000 --> 00:31:23,048
Du menar WellZyn?
435
00:31:23,400 --> 00:31:25,687
Du planerade det här med Potolsky.
436
00:31:26,120 --> 00:31:29,090
-Ja.
-Var är han? Ut med det, gubbe.
437
00:31:29,320 --> 00:31:31,721
Vad ska ni göra?
Jag är gammal. Jag är döende.
438
00:31:31,920 --> 00:31:33,843
Hoppas du dör snabbare, din terrorist.
439
00:31:34,000 --> 00:31:36,844
Stan ska snart presentera något
som inte kan ignoreras.
440
00:31:37,480 --> 00:31:39,164
Snart? I dag?
441
00:31:39,360 --> 00:31:41,647
-Ni är för sent ute.
-Berätta var han är...
442
00:31:41,800 --> 00:31:44,451
Vänta! Du hade ett möte?
Vart ska du någonstans?
443
00:31:44,920 --> 00:31:47,571
Bravo! Du har ställt rätt fråga.
444
00:31:48,160 --> 00:31:50,481
Det första steget mot upplysthet.
445
00:31:53,320 --> 00:31:54,970
Gud!
446
00:32:12,120 --> 00:32:14,885
-Var är Potolsky?
-De hycklarna.
447
00:32:15,040 --> 00:32:17,566
Tom altruism raderar inte vad de har gjort.
448
00:32:18,640 --> 00:32:20,927
-De måste betala.
-Vem måste betala?
449
00:32:21,120 --> 00:32:23,771
WellZyn, Wayne Enterprises.
450
00:32:24,520 --> 00:32:27,967
Alla kommer äntligen
att få se dem för vad de är.
451
00:32:28,120 --> 00:32:31,090
Hur då? Vart är Potolsky på väg?
452
00:32:31,480 --> 00:32:33,881
Vad är altruism?
453
00:32:35,360 --> 00:32:36,805
Välvilja.
454
00:32:39,280 --> 00:32:41,567
Jag vet vart han ska.
455
00:32:44,720 --> 00:32:48,441
-Namnet, tack?
-Han är Bruce Wayne.
456
00:32:48,600 --> 00:32:50,967
-Den här vägen. Tack.
-Tack.
457
00:33:25,760 --> 00:33:27,967
Wayne Enterprises är-
458
00:33:28,160 --> 00:33:29,810
-en hjälpande hand-
459
00:33:30,080 --> 00:33:31,650
-en hamn i stormen.
460
00:33:32,560 --> 00:33:37,088
Det där är ms Mathis.
Hon arbetade nära med din far.
461
00:33:37,440 --> 00:33:38,805
Ett härbärge för alla.
462
00:33:39,720 --> 00:33:41,643
Och rent vatten...
463
00:34:00,920 --> 00:34:03,446
Varsågod. Sätt dig ner, Bruce.
464
00:34:04,080 --> 00:34:06,287
Det är så trevligt att se dig här.
465
00:34:06,520 --> 00:34:07,760
Jag är glad att vara här.
466
00:34:07,960 --> 00:34:12,170
Alla vi på Wayne Enterprises
beklagar så din förlust.
467
00:34:14,320 --> 00:34:16,243
Sitter alla här i styrelsen?
468
00:34:16,440 --> 00:34:19,967
Åh nej, vi är mellanchefer.
469
00:34:20,200 --> 00:34:22,601
Styrelsemedlemmarna gör inte sånt här.
470
00:34:22,960 --> 00:34:25,566
Inte det? Varför inte?
471
00:34:26,800 --> 00:34:30,771
De är väldigt upptagna människor, Bruce.
472
00:34:31,000 --> 00:34:35,927
Din familj skapade ett företag
värt miljardtals dollar.
473
00:34:36,120 --> 00:34:37,451
Hur häftigt är inte det?
474
00:34:37,880 --> 00:34:40,645
Häftigt. Jag ville prata med dem,
för jag hittade-
475
00:34:40,800 --> 00:34:43,804
-vad som ser ut som
oegentligheter i Arkhamprojektet.
476
00:34:44,640 --> 00:34:46,244
Oegentligheter?
477
00:34:55,080 --> 00:34:59,130
Jag kan försäkra dig, Bruce,
att Wayne Enterprises-
478
00:34:59,320 --> 00:35:02,961
-aldrig skulle göra affärer med kriminella.
479
00:35:03,160 --> 00:35:07,051
Jag hoppas inte det,
men jag skulle vilja prata med styrelsen själv.
480
00:35:07,240 --> 00:35:09,163
Kan du ordna det?
481
00:35:09,760 --> 00:35:12,161
Jag kan definitivt försöka.
482
00:35:15,040 --> 00:35:19,568
De föredrar att kommunicera med
minderåriga via normal juridisk medling,
483
00:35:19,760 --> 00:35:22,684
men... God kväll.
Det här är ett nyhetsmeddelande-
484
00:35:22,840 --> 00:35:25,047
-å alla levande varelsers vägnar.
485
00:35:25,680 --> 00:35:28,001
Har ni hört talas om drogen Viper?
486
00:35:31,200 --> 00:35:35,250
Det är jag. Jag gjorde den åt WellZyn-
487
00:35:35,480 --> 00:35:38,165
-ett dotterbolag till Wayne Enterprises.
488
00:35:38,400 --> 00:35:40,641
-Stämmer det?
-Självklart inte, Bruce.
489
00:35:40,840 --> 00:35:43,002
Den här mannen är uppenbarligen galen.
490
00:35:52,320 --> 00:35:55,449
-Var är luftkonditioneringssystemet?
-Trapporna rakt fram.
491
00:35:55,640 --> 00:35:57,085
Utrym festsalen.
492
00:35:57,280 --> 00:36:01,046
Jag hade hoppats att
en demonstration på gatufolk skulle räcka-
493
00:36:01,200 --> 00:36:07,128
-men sanna tragedier händer tydligen bara
när de drabbar viktiga människor-
494
00:36:07,760 --> 00:36:09,524
-som er.
495
00:36:15,040 --> 00:36:16,724
Gothampolisen. Utrym, allihop!
496
00:36:21,360 --> 00:36:22,407
Stäng av den!
497
00:36:24,480 --> 00:36:26,050
Det kan jag inte göra.
498
00:36:26,280 --> 00:36:27,850
Stäng av, eller så skjuter jag!
499
00:36:28,080 --> 00:36:31,129
Gör det då. Mitt arbete är avslutat.
500
00:36:46,560 --> 00:36:49,769
Vänd dig om med händerna bakom huvudet!
501
00:36:49,960 --> 00:36:53,760
Det är okej. Du är arg och förvirrad.
502
00:36:53,920 --> 00:36:55,206
Jag förstår.
503
00:36:56,320 --> 00:36:58,846
Vi behöver inte använda våld längre.
504
00:36:59,440 --> 00:37:01,408
Skjut inte!
505
00:37:01,600 --> 00:37:03,329
Det var omtänksamt av dig.
506
00:37:05,760 --> 00:37:08,206
Jag går nu.
507
00:37:08,960 --> 00:37:11,486
Gå och titta i lager 39.
508
00:37:11,680 --> 00:37:16,242
-Du går ingenstans!
-Jag kan gå vart jag vill!
509
00:37:18,960 --> 00:37:20,724
Gör det inte.
510
00:37:28,120 --> 00:37:30,646
Det går att få för mycket av det goda.
511
00:38:09,360 --> 00:38:11,328
Ingenting.
512
00:38:12,160 --> 00:38:13,605
Vad hade du förväntat dig?
513
00:38:14,080 --> 00:38:15,730
Det är Gotham.
514
00:38:25,440 --> 00:38:29,729
Det är Mathis. Jag sitter utanför. De är här.
515
00:38:29,920 --> 00:38:31,968
Nej, jag tycker att vi låter dem vara.
516
00:38:32,520 --> 00:38:34,727
Det finns inget här för dem.
517
00:38:35,400 --> 00:38:38,961
Vi återkommer till det om de kommer nära.
518
00:38:49,240 --> 00:38:50,287
WellZyn
PM
519
00:39:24,880 --> 00:39:30,046
-Det har gått 10 minuter.
-Jag försäkrar dig, min vän är pålitlig.
520
00:39:31,080 --> 00:39:32,445
Är du rädd, Pingvinen?
521
00:39:33,240 --> 00:39:35,288
Du darrar på rösten.
522
00:39:36,360 --> 00:39:39,125
Nej, sir. Det är ingen fara.
523
00:39:39,320 --> 00:39:42,085
Du behöver inte låtsas.
Det är bra att ha nerver.
524
00:39:42,280 --> 00:39:45,363
Kanske är jag en smula skakis, sir.
525
00:39:45,560 --> 00:39:48,211
Bra. Det borde du vara.
526
00:39:49,000 --> 00:39:52,288
För om mina killar inte klarar sig
så gör du inte heller det.
527
00:40:00,840 --> 00:40:02,524
Fortsätt!
528
00:40:04,280 --> 00:40:06,681
Där fick du, Falcone, din jävel.
529
00:40:07,440 --> 00:40:09,966
Jag sa ju det, Frankie. Grabben är dristig.
530
00:40:10,160 --> 00:40:11,889
Han har en framtid.
531
00:40:12,080 --> 00:40:14,970
Varför väntar du här,
som en gammal dam? Kör.
532
00:40:24,000 --> 00:40:26,128
Lossa på banden.
533
00:40:28,160 --> 00:40:31,084
Säg "snälla söta".
534
00:40:32,120 --> 00:40:34,009
Snälla.
535
00:40:40,760 --> 00:40:45,004
Ibland tror jag att du
egentligen inte tycker om mig.
536
00:40:45,200 --> 00:40:49,842
Skulle jag backa ditt Övertagande
om jag inte tyckte om dig?
537
00:40:50,040 --> 00:40:53,169
Och Falcone,
vi måste framstå i ljus dager för gubben.
538
00:40:53,320 --> 00:40:55,607
Om han listar ut att vi samarbetar-
539
00:40:57,240 --> 00:41:00,449
-är det kört. Ha tålamod.
540
00:41:00,680 --> 00:41:02,921
Jag har inget mer tålamod.
541
00:41:03,120 --> 00:41:07,330
Gamlingen måste bort. Vi måste slå till snart.
542
00:41:09,560 --> 00:41:10,721
Ja-
543
00:41:10,880 --> 00:41:14,327
-fast mjukt.
544
00:41:59,320 --> 00:42:01,084
Ursäkta mig.
545
00:42:01,800 --> 00:42:04,770
Jag kunde inte undgå att höra
arian du nynnade på.
546
00:42:05,000 --> 00:42:08,288
-Ja, det är min favorit.
-Min också.
547
00:42:09,240 --> 00:42:11,925
Där ser man.
548
00:42:12,240 --> 00:42:17,246
Jag ber om ursäkt, jag ville inte störa dig.
549
00:42:17,440 --> 00:42:19,966
Min mor sjöng den för mig när jag var liten.
550
00:42:20,160 --> 00:42:22,003
Hela hennes liv sjöng hon den för mig.
551
00:42:23,000 --> 00:42:27,244
Jag hade inte hört den på ett tag,
och jag var tvungen att le, för du ser...
552
00:42:30,040 --> 00:42:33,010
Hur som helst, förlåt. Jag svamlar.
553
00:42:33,360 --> 00:42:37,081
Nej, det är okej. Vill du lyssna?
554
00:42:38,800 --> 00:42:41,849
Ja, visst. Tack.
555
00:42:42,040 --> 00:42:43,883
Vi sätter oss ner.
556
00:43:57,840 --> 00:43:59,842
Översättning: RETAiL
Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet