1 00:00:02,400 --> 00:00:03,811 Det kommer att bli krig. 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,566 Ett hemskt krig. Det kommer att bli kaos. 3 00:00:06,760 --> 00:00:10,731 Blod kommer att forsa genom gatorna. Jag ser det komma. 4 00:00:10,880 --> 00:00:14,407 Någon måste ta över, det kan lika gärna vara jag. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,846 Jag söker efter en koppling mellan Arkham och morden på mina föräldrar. 6 00:00:21,040 --> 00:00:25,921 Om Maroni ens får en del av Arkham så kommer det bevisa att Falcone är svag. 7 00:00:26,080 --> 00:00:28,082 Kom aldrig tillbaka till Gotham. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,447 Hej James, gamle vän. 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,604 -Återvänd aldrig, sa jag! -Ingen letar efter en död man. 10 00:00:33,800 --> 00:00:35,529 Så, vill du ha jobbet? 11 00:00:35,760 --> 00:00:36,807 Ja. 12 00:00:36,960 --> 00:00:40,089 Jag söker inte efter nån tjej. Jag söker efter ett vapen. 13 00:00:40,240 --> 00:00:43,005 Falcone tror att han kan slå till mot min verksamhet- 14 00:00:43,160 --> 00:00:45,367 -och komma undan? Jag vill slå tillbaka. 15 00:00:55,080 --> 00:00:56,445 Vill du ta en promenad? 16 00:00:56,960 --> 00:00:58,849 Det är en förtjusande dag. 17 00:00:59,280 --> 00:01:03,205 -Sträcka på benen, andas frisk luft. -Jag är upptagen. 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,810 Jag har en fråga till dig, mäster Bruce. 19 00:01:07,560 --> 00:01:09,403 Tänk om allt det här- 20 00:01:09,560 --> 00:01:12,848 -var ett fullständigt slöseri med tid? 21 00:01:14,360 --> 00:01:17,569 Tänk om du aldrig får veta vem som dödade dina föräldrar? 22 00:01:20,440 --> 00:01:24,684 Tänk om du aldrig får utkräva hämnd? 23 00:01:25,920 --> 00:01:28,002 Jag vill inte ha hämnd. 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,488 Jag vill förstå hur det hela fungerar. 25 00:01:30,680 --> 00:01:32,091 Hur Gotham fungerar. 26 00:01:32,320 --> 00:01:35,529 Det vore lättare att gräva sig till Kina med en tesked. 27 00:01:35,720 --> 00:01:37,848 Arkhamprojektet, till exempel. 28 00:01:38,040 --> 00:01:42,090 Hur fick maffiafamiljerna Falcone och Maroni sådana stora andelar i affären? 29 00:01:42,480 --> 00:01:45,802 Jag vet att stadshuset är korrumperat- 30 00:01:46,000 --> 00:01:48,321 -men varför gjorde inte Wayne Enterprises nåt? 31 00:01:49,920 --> 00:01:51,604 Kan jag få den där blå mappen? 32 00:01:56,760 --> 00:01:59,445 Som hobby antar jag att det här- 33 00:01:59,680 --> 00:02:03,890 -är jädra mycket bättre än att grilla sig själv som en fläskkotlett. 34 00:02:04,480 --> 00:02:06,960 Men ändå inte speciellt sunt, eller hur? 35 00:02:07,160 --> 00:02:09,208 Tack. 36 00:02:10,200 --> 00:02:12,521 Lyssnar du på mig? 37 00:02:13,280 --> 00:02:16,682 Ja, absolut. Jag tar en promenad senare. Tack, Alfred. 38 00:02:23,320 --> 00:02:26,563 Jag vann en andel av Arkham. Jag underkuvade borgmästaren. 39 00:02:26,760 --> 00:02:31,687 Jag fick Falcone att backa, och så säger du att jag inte kan råna ett uselt kasino? 40 00:02:32,200 --> 00:02:36,364 Sal, kasinot är Falcones stolthet. Jag menar, vad är det för vits? 41 00:02:36,560 --> 00:02:38,961 Varför bråka med Falcone för några tusen? 42 00:02:39,160 --> 00:02:40,491 Det är det som är vitsen- 43 00:02:40,680 --> 00:02:44,401 -att bråka med Falcone. Han ska veta att vi inte tänker backa. 44 00:02:44,640 --> 00:02:46,404 Arkham var bara början. 45 00:02:46,640 --> 00:02:49,689 Vi ska ta över, Frankie, centimeter för centimeter. 46 00:02:49,880 --> 00:02:52,201 -Okej, men... -"Men, men, men." 47 00:02:52,440 --> 00:02:54,966 -Se till att det blir gjort. -Okej, chefen. 48 00:03:02,960 --> 00:03:05,531 Vad tittar du på? Har du nåt att säga? 49 00:03:05,720 --> 00:03:08,610 Nej, sir. Ingenting alls. 50 00:03:16,160 --> 00:03:18,447 VARFÖR LJUGA JAG BEHÖVER PENGAR TILL DROGER 51 00:03:47,600 --> 00:03:50,570 Du! Hör du! 52 00:04:00,360 --> 00:04:02,522 ANDAS IN MIG 53 00:04:51,800 --> 00:04:53,450 Hör du. 54 00:04:54,920 --> 00:04:56,684 Du måste betala för det där. 55 00:04:59,280 --> 00:05:03,001 Förarga mig inte, dödlige. 56 00:05:03,760 --> 00:05:05,364 Jaså? 57 00:05:06,680 --> 00:05:08,091 Som du vill, Zeus. 58 00:05:20,560 --> 00:05:23,086 Det kanske ser ut som en luffares skoklack. 59 00:05:23,280 --> 00:05:25,123 Stans bästa burgare. Visst, Efram? 60 00:05:25,320 --> 00:05:27,926 -Om du säger det. -Okej, två ostburgare... 61 00:05:28,120 --> 00:05:30,885 ...sås vid sidan om, extra saltgurka, två maltshake. 62 00:05:31,080 --> 00:05:34,084 -Ingen saltgurka på min. -Du måste lita på mig, Jim. 63 00:05:34,240 --> 00:05:36,891 Jaså? Okej, saltgurka då. Kör hårt. 64 00:05:45,560 --> 00:05:47,562 Om du vill se bra ut i badbyxor- 65 00:05:47,720 --> 00:05:50,451 -till sommaren, ät mycket av det här. 66 00:05:50,640 --> 00:05:52,005 Okej. 67 00:05:55,200 --> 00:05:57,123 -Du! -Hör du! 68 00:06:02,640 --> 00:06:04,244 Jim. 69 00:06:06,560 --> 00:06:09,609 Jim. Kom igen, vi har lunchrast. Slappna av. 70 00:06:12,400 --> 00:06:13,890 Vi har lunchrast. 71 00:06:14,640 --> 00:06:18,326 Nej, Jim. Vi har... Det är lunch! 72 00:06:18,520 --> 00:06:20,010 Åh, jisses. 73 00:06:20,400 --> 00:06:25,804 Jim, du kan inte bara hoppa upp varje gång du hör ett larm. 74 00:06:28,440 --> 00:06:30,363 Gotham-polisen. Är det någon här? 75 00:06:31,360 --> 00:06:33,442 Här. 76 00:06:35,800 --> 00:06:38,007 Är du oskadd, sir? 77 00:06:38,200 --> 00:06:40,567 -Tack gode Gud att ni är här. -Är någon död? 78 00:06:40,760 --> 00:06:45,561 Jag tror inte det. Nån kille höll på att stjäla mjölk. Jag försökte stoppa honom- 79 00:06:45,800 --> 00:06:47,529 -och han släpar iväg min bankomat. 80 00:06:48,240 --> 00:06:50,925 Ingen är död. Vi är mordutredare, och det är lunch. 81 00:06:51,320 --> 00:06:54,529 Så ha en bra dag. Ring larmcentralen så får du hjälp. 82 00:06:54,760 --> 00:06:56,603 Vänta. En kille gjorde det här? 83 00:06:56,800 --> 00:06:58,040 Stal din bankomat? 84 00:06:58,240 --> 00:07:02,802 En spinkig kille med gitarrfodral. Han drack mjölk som om kon var utdöd. 85 00:07:02,960 --> 00:07:05,247 "Förarga mig inte, dödlige", sa han. 86 00:07:05,480 --> 00:07:07,960 -Ursäkta? -Om jag fick en dollar... 87 00:07:08,160 --> 00:07:12,768 ...för varje luffare som kom hit och trodde han var Gud så skulle jag inte vara här. 88 00:07:12,960 --> 00:07:16,009 Men den här jäveln skämtade inte. 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,483 Okej. Såg du hans fordon, registreringsplåtar eller nåt? 90 00:07:19,680 --> 00:07:21,330 Han hade inget fordon. 91 00:07:21,520 --> 00:07:24,763 Hur fick han ut bankomaten då? Hur fick han den härifrån? 92 00:07:25,000 --> 00:07:29,244 Jag sa ju att han slet ut den med sina bara händer. 93 00:07:54,720 --> 00:07:56,006 Jag är uttråkad. 94 00:07:56,240 --> 00:08:00,165 Stackars lilla flicka. instängd här hela tiden. 95 00:08:00,360 --> 00:08:05,161 -Du vill ha lite spänning. -Ja. Kan vi bara åka någonstans? 96 00:08:06,240 --> 00:08:08,481 Hur var det? Är du upprymd nu? 97 00:08:08,680 --> 00:08:12,241 -Vad gjorde du så för? -Varför är du här med mig? 98 00:08:14,040 --> 00:08:17,010 -Jag är ditt hemliga vapen. -Precis. 99 00:08:17,200 --> 00:08:21,285 Men hjälper du mig att hjälpa dig? Nej, det gör du inte. 100 00:08:21,520 --> 00:08:26,162 Du kan inte ens lära dig melodin. Jag sa ju att det här är viktigt. 101 00:08:26,520 --> 00:08:29,842 -Förlåt, mamma. -Jag är inte din mamma. 102 00:08:30,040 --> 00:08:34,489 Du kanske är min lilla flicka, men jag är inte din mamma. 103 00:08:34,880 --> 00:08:36,041 Inte än. 104 00:08:37,040 --> 00:08:40,010 Du måste göra dig förtjänt av det. 105 00:09:02,280 --> 00:09:05,682 Hur är det ens möjligt? Vem är han? 106 00:09:05,880 --> 00:09:09,487 Han är inte identifierad än. Han bor på gatan. 107 00:09:10,080 --> 00:09:15,371 Vi tror att den här har nåt att göra med hans vidlyftiga joie de vivre. 108 00:09:15,560 --> 00:09:18,609 Vi hittade den i hans gitarrfodral. Det är nån slags drog. 109 00:09:19,240 --> 00:09:21,766 En drog gjorde det där? 110 00:09:22,680 --> 00:09:24,364 Nygma hittade spår av drogen. 111 00:09:24,560 --> 00:09:28,770 I morgon vet han vad det är. Under tiden försöker vi identifiera mannen. 112 00:09:29,000 --> 00:09:30,490 Ja. 113 00:09:47,240 --> 00:09:49,481 Jag vet att era familjer är upprörda- 114 00:09:49,640 --> 00:09:52,962 -men säg åt dem att alla fick en andel av Arkhamprojektet. 115 00:09:53,160 --> 00:09:54,605 Det var ett affärsbeslut. 116 00:09:54,800 --> 00:09:56,564 Vi förlorade inte, Maroni vann inte. 117 00:09:56,760 --> 00:09:58,489 Maroni tror att han vann. 118 00:09:58,680 --> 00:10:00,842 Han tror att han vann ett stort slag. 119 00:10:01,000 --> 00:10:02,684 -Vi måste skada honom. -Nej. 120 00:10:02,880 --> 00:10:05,406 Om vi inte sätter emot kommer han tro... 121 00:10:05,560 --> 00:10:09,531 Nikolai, den idioten kommer att tro vad jag vill att han ska tro. 122 00:10:09,680 --> 00:10:11,409 Ingen motaktion. Inte än. 123 00:10:11,600 --> 00:10:16,766 I mitt land säger vi: "Till och med en dåre kan bita kungen- 124 00:10:16,960 --> 00:10:18,610 -om han har tänder." 125 00:10:18,840 --> 00:10:23,050 Lägg ner skrocket, Niko. Vi är inte i ditt gudsförgätna land. 126 00:10:23,240 --> 00:10:27,086 Vi är här i Gotham, där vi har rörsystem, elektricitet- 127 00:10:27,240 --> 00:10:29,129 -och Don Falcone bestämmer. 128 00:10:29,320 --> 00:10:33,120 Han anglar den där dumskallen Maroni med en lång rev. Färdigt. 129 00:10:33,360 --> 00:10:35,362 Varför så arg, Fish? 130 00:10:35,560 --> 00:10:37,642 Att säga vad jag tycker är inget brott. 131 00:10:37,840 --> 00:10:42,482 Och jag försäkrar dig, i mitt land har vi alla moderna bekvämligheter. 132 00:10:42,680 --> 00:10:46,048 Enda skillnaden är att damerna håller sig till sängen eller köket- 133 00:10:46,240 --> 00:10:48,129 -beroende på deras färdigheter. 134 00:10:48,320 --> 00:10:50,322 Din mor var säkert usel på att laga mat. 135 00:10:50,520 --> 00:10:53,330 -Prata inte om min mor. -Eller så händer vad? 136 00:10:55,520 --> 00:10:57,045 Tänker du slå en kvinna? 137 00:10:57,240 --> 00:11:00,289 Det räcker. Vi ska inte ha nåt ont blod här. 138 00:11:00,800 --> 00:11:02,768 Jag ber om ursäkt, Don Falcone. 139 00:11:03,400 --> 00:11:06,722 Vi behöver varandra. Vi är en familj. 140 00:11:20,600 --> 00:11:23,570 -Ursäkta. Har du sett den här killen? -Nej. 141 00:11:25,440 --> 00:11:27,249 Har du sett den här killen? 142 00:11:27,400 --> 00:11:28,845 Ursäkta mig. 143 00:11:31,240 --> 00:11:32,287 Ser han bekant ut? 144 00:11:32,480 --> 00:11:34,608 Har du sett den här killen? 145 00:11:34,800 --> 00:11:37,883 Ja, jag känner honom. Det är Benny. 146 00:11:38,040 --> 00:11:42,762 Han spelar gitarr. Helt avdankad. Vad har han gjort? 147 00:11:43,440 --> 00:11:46,887 Inget olagligt. Han har fått ett arv som ingen kände till. 148 00:11:47,080 --> 00:11:52,086 Ja, en miljon dollar. En gård, hästar. Vet du var vi kan hitta honom? 149 00:11:52,800 --> 00:11:53,961 20 dollar. 150 00:11:55,840 --> 00:11:57,649 Tio. 151 00:11:58,240 --> 00:12:02,928 -Som i bodegan. -Vad är det med alla mejeriprodukter? 152 00:12:08,920 --> 00:12:12,242 Sir, Gothampolisen. Låt mig se händerna. 153 00:12:13,160 --> 00:12:17,449 Hjälp mig. Jag behöver mer. 154 00:12:18,120 --> 00:12:20,600 Mer vad då? Vad tog du för nåt? 155 00:12:20,840 --> 00:12:22,604 Det var så skönt. 156 00:12:22,840 --> 00:12:25,207 Men inte längre. Något är fel. 157 00:12:25,760 --> 00:12:29,401 Jag behöver mer. Snälla, ni måste hitta honom. 158 00:12:29,840 --> 00:12:32,411 -Vem då? Han som gav dig grejerna? -Ja. 159 00:12:32,640 --> 00:12:34,927 Mannen med ett sargat öra. 160 00:12:35,280 --> 00:12:36,884 Med ett sargat öra. Kör. 161 00:12:37,080 --> 00:12:40,448 Håll dig lugn, vi ska hjälpa dig. Ta bara... 162 00:12:40,640 --> 00:12:42,642 -Nej, nej, nej. -Hör du. 163 00:12:43,680 --> 00:12:45,125 Du måste lugna ner dig. 164 00:12:45,360 --> 00:12:47,328 Lugna ner dig. 165 00:12:56,280 --> 00:12:58,760 -Nej, sa jag. -Ställ ner den. 166 00:13:23,200 --> 00:13:25,009 Vad i helvete? 167 00:13:26,280 --> 00:13:29,568 Gud hjälpe oss om den där drogen sprids. 168 00:13:55,000 --> 00:13:56,570 Titta på den här oredan. 169 00:14:00,240 --> 00:14:02,891 Vad skulle din mor säga? 170 00:14:03,640 --> 00:14:08,521 Jag har nästan lust att kasta in allt det här i brasan. 171 00:14:08,720 --> 00:14:10,882 -Ingen brasa. -Det får vi se. 172 00:14:11,120 --> 00:14:13,282 Kom igen, upp med dig. 173 00:14:13,480 --> 00:14:18,168 Wayne Enterprises håller en välgörenhetslunch i morgon. 174 00:14:18,360 --> 00:14:22,206 Jag tog mig friheten att tacka ja åt dig, mäster Bruce. 175 00:14:22,400 --> 00:14:25,370 Bra. Finns det frukost? 176 00:14:26,000 --> 00:14:29,766 Ja, jag kan laga ett ägg. Betyder du att du tänker gå? 177 00:14:30,680 --> 00:14:34,446 Ja. Jag har några frågor jag måste ställa till styrelsen. 178 00:14:35,320 --> 00:14:37,766 -Vad då för slags frågor? -Om Arkham. 179 00:14:37,960 --> 00:14:39,928 Det verkar sannolikt att förbrytarna... 180 00:14:40,080 --> 00:14:42,651 ...fick sina Arkhamandelar av Wayne Enterprises. 181 00:14:42,840 --> 00:14:45,889 Det är ju så affärer går till, eller hur? 182 00:14:46,080 --> 00:14:47,525 Är det? 183 00:14:50,040 --> 00:14:53,362 Mina föräldrar bedrev väl inte affärer på det viset? 184 00:14:53,560 --> 00:14:56,404 Nej, det gjorde de inte, herr Bruce. 185 00:14:57,200 --> 00:15:00,841 Styrelsen kanske inte vet. Det är mycket som är kamouflerat. 186 00:15:01,360 --> 00:15:04,204 Skenföretag, offshorekonton och så vidare. 187 00:15:05,120 --> 00:15:09,808 Så du har lärt dig det från allt det här? 188 00:15:11,440 --> 00:15:13,044 Fantastiskt detektivarbete. 189 00:15:13,240 --> 00:15:16,642 Men jag vill fortfarande slänga in allt i brasan. 190 00:15:16,840 --> 00:15:19,002 Lägg inget i brasan, Alfred. 191 00:15:20,320 --> 00:15:24,609 -Det är en order. -Ja, mäster Bruce. 192 00:15:26,680 --> 00:15:28,762 Inget i brasan. 193 00:15:31,680 --> 00:15:33,045 SENASTE NYTT 194 00:15:35,640 --> 00:15:39,167 Vi sänder direkt från Gotham där en dödlig drog har nått gatorna. 195 00:15:39,320 --> 00:15:40,401 "VIPER" SKAKAR GOTHAM 196 00:15:40,600 --> 00:15:44,685 Missbrukare av den mystiska drogen som kallas Viper får en enorm styrka- 197 00:15:44,880 --> 00:15:48,680 -och en euforisk känsla av kraft, men bara för några få timmar. 198 00:15:48,920 --> 00:15:52,322 Och sedan, utan undantag, slutar det med en hemsk död. 199 00:16:21,880 --> 00:16:23,530 Det är anmärkningsvärt. 200 00:16:23,720 --> 00:16:26,883 Viper aktiverar på något sätt oanvänd DNA. 201 00:16:27,080 --> 00:16:30,448 Kroppen börjar förbränna kalcium från skelettet som bränsle. 202 00:16:30,640 --> 00:16:33,166 Därav offrens sug efter mjölk och ost. 203 00:16:33,360 --> 00:16:36,250 De försöker desperat att ersätta kalciumet- 204 00:16:36,440 --> 00:16:38,283 -men kan inte få i sig nog. 205 00:16:38,480 --> 00:16:43,008 Deras skelett vittrar sönder, och så kvävs de och dör. 206 00:16:43,200 --> 00:16:46,488 -Har du sett nåt liknande förut? -Ingen har det. 207 00:16:46,680 --> 00:16:48,444 Det är så spännande... 208 00:16:48,640 --> 00:16:52,770 Inga nya rapporter på några timmar nu. Det kanske har tagit slut. 209 00:16:52,960 --> 00:16:55,964 -Det tvivlar jag på. -Vem skulle sprida det på gatorna? 210 00:16:56,200 --> 00:16:59,204 Varför? De säljer det inte ens. De ger bort det gratis. 211 00:16:59,400 --> 00:17:03,041 -Det är så man skapar efterfrågan. -På en drog som dödar en så fort? 212 00:17:03,240 --> 00:17:05,846 Men först känner man sig som en kung. 213 00:17:06,040 --> 00:17:08,964 Det kommer att skapa förödelse, men bara bland lodisar. 214 00:17:09,160 --> 00:17:12,562 Om vi håller de laglydiga inomhus och låter avskummen bråka? 215 00:17:12,760 --> 00:17:14,603 Voilà, slutet på all brottslighet. 216 00:17:14,840 --> 00:17:17,446 Ja, det är en fin tanke, men nej. 217 00:17:17,800 --> 00:17:19,404 Det är svårt att tillverka, va? 218 00:17:19,600 --> 00:17:23,764 Det kräver avancerad teknisk kunskap. Det är tillverkat i ett toppmodernt labb. 219 00:17:23,960 --> 00:17:26,281 Så vem har det bästa labbet i stan? 220 00:17:26,520 --> 00:17:28,488 Det bästa är WellZyn. 221 00:17:28,680 --> 00:17:30,125 Det här kommer inte från dem. 222 00:17:30,360 --> 00:17:34,081 De tillhör Wayne Enterprises. Bolaget är värt flera miljarder. 223 00:17:34,320 --> 00:17:35,560 Varför göra så här? 224 00:17:36,040 --> 00:17:38,930 Jag vet inte, men vi kan lika gärna börja högst upp. 225 00:17:40,120 --> 00:17:42,441 Släpp mig! Släpp mig! 226 00:17:58,240 --> 00:18:01,847 Fascinerande. Fascinerande. 227 00:18:04,200 --> 00:18:06,362 Jag kanske borde låta honom råna kasinot. 228 00:18:06,560 --> 00:18:09,769 Du kanske skulle ta lite Viper? Oavsett så vill jag råna kasinot. 229 00:18:09,960 --> 00:18:13,169 Visst, vi ska råna det. Det är extremt välbevakat. 230 00:18:13,400 --> 00:18:16,802 Tio beväpnade vakter, sprängsäkra dörrar, kameror. 231 00:18:16,960 --> 00:18:19,964 Vi kommer att förlora några män, men vi ska råna det. 232 00:18:20,960 --> 00:18:25,204 Ursäkta, jag kunde inte låta bli att höra er konversation om kasinot. 233 00:18:25,400 --> 00:18:26,845 Sköt dig själv. 234 00:18:27,080 --> 00:18:29,731 -Förlåt, självklart. Jag är så ledsen. -Nej. 235 00:18:29,920 --> 00:18:32,241 Berätta. Vad vet du om kasinot? 236 00:18:33,720 --> 00:18:36,564 Jag känner en vaktmästare som jobbar på kasinot. 237 00:18:37,520 --> 00:18:39,284 Han kan nog lätt få in er. 238 00:18:39,480 --> 00:18:41,482 Det finns tunnlar ingen känner till. 239 00:18:41,720 --> 00:18:45,406 -Tunnlar? -Sätt dig ner. 240 00:18:45,640 --> 00:18:49,087 Tack, sir. Det är verkligen en stor ära. 241 00:18:49,320 --> 00:18:50,924 Vad heter du nu igen? 242 00:18:51,120 --> 00:18:52,804 Alla här kallar mig Pingvinen. 243 00:18:53,600 --> 00:18:54,840 Du gillar inte det, va? 244 00:18:56,640 --> 00:18:59,120 Men du har fel. Det är ett bra namn. 245 00:19:00,280 --> 00:19:01,964 Det funkar för dig. 246 00:19:03,520 --> 00:19:06,410 Hur känner du den här vaktmästaren? 247 00:19:06,600 --> 00:19:07,931 Jag har kontakter. 248 00:19:08,480 --> 00:19:10,164 Är han pålitlig? 249 00:19:10,360 --> 00:19:13,967 -Jag kan övertyga honom att vara det. -Han är en diskare i kostym. 250 00:19:14,160 --> 00:19:15,730 Slappna av. 251 00:19:16,160 --> 00:19:20,165 Är det så, Pingvinen? Är du bara en diskare? 252 00:19:20,320 --> 00:19:21,845 För du verkar inte sån. 253 00:19:22,040 --> 00:19:26,250 Du framstår som ödmjuk, men du är egentligen rätt dristig, va? 254 00:19:26,760 --> 00:19:30,890 Det var klarsynt av dig, sir. Det är väl därför du är bossen. 255 00:19:31,080 --> 00:19:32,684 Tja... 256 00:19:33,560 --> 00:19:35,210 Jag är ingen diskare. 257 00:19:35,400 --> 00:19:38,927 Och det här är inte min första rodeo, så att säga. 258 00:19:41,400 --> 00:19:44,404 -Så du har ridit några tjurar? Jag visste det. -Tja... 259 00:19:44,600 --> 00:19:46,011 Berätta allt, cowboy. 260 00:19:46,960 --> 00:19:50,726 Mitt riktiga namn är Oswald Cobblepot- 261 00:19:50,920 --> 00:19:55,767 -och när du får höra min historia kommer du nog inse att jag kan bli en tillgång. 262 00:19:56,440 --> 00:20:01,162 Det är en lång, lustig historia, men först och främst, så du inte blir överraskad... 263 00:20:02,480 --> 00:20:06,280 ...jag jobbade tidigare för Fish Mooney. -Fish Mooney? Oj. 264 00:20:06,440 --> 00:20:09,967 Ja, sir. Jag kände till en del om Falcones familjeverksamhet. 265 00:20:11,120 --> 00:20:13,566 -Tills de försökte döda mig. -Ja... 266 00:20:13,760 --> 00:20:16,684 Hallå? Det räcker med att säga... 267 00:20:19,400 --> 00:20:20,686 Det var en lustig historia. 268 00:20:35,160 --> 00:20:39,370 Jag är Taylor Reece, chefsjurist för WellZyn. 269 00:20:39,560 --> 00:20:42,564 -God morgon. -Tack för att du sparade oss resan. 270 00:20:42,800 --> 00:20:46,202 Vi åkte så fort vi fick höra om era förfrågningar. 271 00:20:46,400 --> 00:20:49,529 WellZyn vill upprätthålla goda samhällsrelationer. 272 00:20:49,760 --> 00:20:52,286 -Vad vet du om Viper? -Det vi ser på nyheterna. 273 00:20:52,440 --> 00:20:55,046 WellZyn har ingen koppling till den här tragedin. 274 00:20:55,240 --> 00:20:57,720 Vi kommer att vidta rättsliga åtgärder- 275 00:20:57,880 --> 00:21:00,565 -mot alla som hävdar motsatsen. 276 00:21:01,400 --> 00:21:04,563 Tryckte vi på nån knapp, eller spolar hon tillbaka automatiskt? 277 00:21:05,040 --> 00:21:07,691 Vi letar efter en av WellZyns anställda. 278 00:21:07,880 --> 00:21:10,281 En man med ett svårt skadat öra. 279 00:21:11,720 --> 00:21:16,089 Ja. Det låter faktiskt som en röd flagga. 280 00:21:23,560 --> 00:21:26,291 Det är Stan Potolsky. 281 00:21:26,480 --> 00:21:30,087 Han jobbade hos oss i många år som biokemist. 282 00:21:30,280 --> 00:21:34,330 Främst kroppsvårdsprodukter. Schampon, tandkrämer. 283 00:21:34,560 --> 00:21:36,005 Så vad hände? 284 00:21:36,200 --> 00:21:39,124 Stan var frustrerad över att han inte gjorde nåt viktigare. 285 00:21:39,320 --> 00:21:45,009 Han blev missnöjd och instabil. Vi försökte hjälpa honom, men han motstod. 286 00:21:45,240 --> 00:21:48,562 I april skedde en incident. 287 00:21:49,760 --> 00:21:55,449 Han försökte skära av sig sitt eget öra under ett gräl med sin chef. 288 00:21:56,640 --> 00:21:58,608 Det var tydligen svårare än han trodde. 289 00:21:58,800 --> 00:22:00,165 Vi fick avskeda honom. 290 00:22:00,360 --> 00:22:03,523 -Senaste kända adress? -Efter han blev avskedad... 291 00:22:03,720 --> 00:22:05,484 ...rensade han inte ens skrivbordet. 292 00:22:05,680 --> 00:22:07,762 Han bara försvann. 293 00:22:08,600 --> 00:22:10,170 Du visste, eller hur? 294 00:22:11,520 --> 00:22:14,922 Du visste att det var han. Det var därför du kom hit så snabbt. 295 00:22:15,120 --> 00:22:16,610 Det stämmer inte. 296 00:22:16,800 --> 00:22:20,407 Viper kan bara tillverkas i ett toppmodernt labb som ert. 297 00:22:20,600 --> 00:22:23,843 Stan Potolsky är en lysande man- 298 00:22:24,000 --> 00:22:27,004 -som är fullt kapabel att bygga sitt eget labb. 299 00:22:27,240 --> 00:22:30,210 Men ni får gärna undersöka vårt labb. 300 00:22:30,400 --> 00:22:32,767 När ni har alla nödvändiga tillstånd. 301 00:22:32,960 --> 00:22:36,328 -Givetvis. -Vi börjar med pappersarbetet. 302 00:22:39,560 --> 00:22:42,166 Advokater. De är avskum allihop. 303 00:22:42,360 --> 00:22:44,647 En del. Vi söker upp Stan Potolsky. 304 00:22:44,880 --> 00:22:49,602 Ska vi bara köra runt och leta? Nej. Jag ber dem utfärda en efterlysning. 305 00:22:49,840 --> 00:22:53,640 Okej. Jag kollar med receptionen och ser om hans namn dyker upp. 306 00:22:54,200 --> 00:22:56,202 -Gordon? -Ja, vem tusan är du? 307 00:22:56,360 --> 00:22:59,091 Du måste följa med mig, tyst och lugnt. 308 00:22:59,280 --> 00:23:01,965 -Vad snackar du om? -Vi har en gemensam vän. 309 00:23:02,160 --> 00:23:05,243 -Jaså? Vem då? -Oswald Cobblepot. 310 00:23:06,080 --> 00:23:08,731 Ja, han. Och om du inte följer med mig nu- 311 00:23:08,880 --> 00:23:12,441 -stoppar vi hans huvud i en väska och skickar den till Falcone- 312 00:23:12,640 --> 00:23:16,247 -vilket vore pinsamt för dig, eller hur? 313 00:23:17,360 --> 00:23:18,850 Kanske är jag felinformerad. 314 00:23:19,040 --> 00:23:23,170 Om det här inte låter bekant kan du bara fortsätta jobba. 315 00:23:24,080 --> 00:23:25,969 Nej. jag följer med. 316 00:23:34,920 --> 00:23:36,763 Okej, hoppa åt sidan. 317 00:23:37,960 --> 00:23:39,724 Hör du! 318 00:23:54,480 --> 00:23:57,484 Välkommen. Jag är Salvatore Maroni. 319 00:23:58,000 --> 00:24:01,163 Jag vet vem du är. Vad vill du? 320 00:24:01,360 --> 00:24:03,966 -Så här är det. -Jim, berätta bara sanningen. 321 00:24:06,480 --> 00:24:10,929 Vill du ha en drink? Jag dricker Negroni. Det är så gott tillsammans med skaldjur. 322 00:24:11,840 --> 00:24:13,126 Vatten. 323 00:24:18,080 --> 00:24:20,765 Så vår vän här berättade en fascinerande historia. 324 00:24:20,960 --> 00:24:23,804 Det är svårt att tro att den är sann. 325 00:24:24,000 --> 00:24:26,526 -Det är den. -Håll tyst! Håll tyst! 326 00:24:28,000 --> 00:24:30,970 Ett ord till och jag kör ner den här i halsen på dig. 327 00:24:31,160 --> 00:24:32,730 Jag försöker vara civiliserad. 328 00:24:34,800 --> 00:24:38,043 Men jag tycker inte om att fråga två gånger. 329 00:24:38,280 --> 00:24:40,726 -Så vi ska göra så här. -Sakta ner, mr Maroni. 330 00:24:40,920 --> 00:24:43,287 -Jag känner inte dig... -Nej, nej, nej. 331 00:24:43,480 --> 00:24:46,643 Låt mig avsluta. Du kommer att få tala. 332 00:24:50,120 --> 00:24:51,963 Okej då. 333 00:24:53,400 --> 00:24:58,088 Jag vill att du ska berätta exakt samma historia som Pingvinen berättade för mig. 334 00:24:58,720 --> 00:25:01,769 -Vilken historia då? -Det hoppas jag du redan vet. 335 00:25:01,960 --> 00:25:04,691 För om du berättar samma historia som han- 336 00:25:04,880 --> 00:25:06,689 -så kan jag tro att den stämmer. 337 00:25:06,840 --> 00:25:08,729 Då är jag nöjd- 338 00:25:08,920 --> 00:25:11,730 Men om du berättar en annan historia... 339 00:25:12,160 --> 00:25:16,768 Då är det någon som ljuger, och jag vet inte vem, och då dör ni båda två. 340 00:25:16,960 --> 00:25:20,328 -Förstår du? -Ja, det gör jag. 341 00:25:20,520 --> 00:25:22,648 Bra. Så... 342 00:25:24,960 --> 00:25:26,962 ...berätta en historia, Jim. 343 00:25:30,280 --> 00:25:32,601 Någon mördade Thomas och Martha Wayne. 344 00:25:32,800 --> 00:25:35,201 -Jag fick fallet... -Vi kände inte varandra... 345 00:25:35,400 --> 00:25:38,483 Vad sa jag åt dig? Lägg honom på köttskäraren. 346 00:25:38,720 --> 00:25:40,848 Nej, nej, nej. 347 00:25:41,560 --> 00:25:44,131 Gillar jag inte vad jag hör, skiva hans ansikte. 348 00:25:45,640 --> 00:25:48,530 Åh, förlåt. Fortsätt. 349 00:25:51,840 --> 00:25:54,002 Jag var en bricka- 350 00:25:54,680 --> 00:26:00,289 -i en konspiration mellan Falcone, borgmästaren och Gotham-polisen- 351 00:26:00,480 --> 00:26:03,609 -som skulle sätta dit Mario Pepper för morden på makarna Wayne- 352 00:26:03,800 --> 00:26:08,089 -med hjälp av Fish Mooney, mr Cobblepots dåvarande arbetsgivare. 353 00:26:08,480 --> 00:26:12,405 Mr Cobblepot berättade sedan hela historien för MCU. 354 00:26:14,560 --> 00:26:19,521 För att bevisa min lojalitet beordrade Falcone mig att döda Cobblepot. 355 00:26:21,000 --> 00:26:22,889 Jag gjorde det inte. 356 00:26:23,920 --> 00:26:26,241 Jag lät honom leva. 357 00:26:26,680 --> 00:26:28,444 Och här sitter vi nu. 358 00:26:34,200 --> 00:26:38,410 Falcone, Mooney, MCU-snutarna- 359 00:26:38,600 --> 00:26:40,090 -ingen vet att han lever? 360 00:26:40,520 --> 00:26:42,045 Då skulle jag vara död. 361 00:26:48,320 --> 00:26:50,322 Det är underbart. 362 00:26:50,640 --> 00:26:53,610 Frankie, kom tillbaka med Pingvinen. 363 00:26:53,840 --> 00:26:55,808 Den lilla slyngeln talar sanning. 364 00:26:56,000 --> 00:26:58,241 Tack, Jim. Bra historia. 365 00:26:58,600 --> 00:27:02,161 Välberättad. Många i din situation skulle ha flippat ur. 366 00:27:03,920 --> 00:27:05,763 Där är du, din råtta, din tjallare- 367 00:27:05,960 --> 00:27:09,328 -din underbara överlöparjävel. Kom hit, jag älskar dig. 368 00:27:09,560 --> 00:27:13,087 Var glad, Frankie. Vi har just fått ett nytt vapen mot Falcone. 369 00:27:13,280 --> 00:27:16,170 -Det är jul. -God jul. Får jag gå nu? 370 00:27:16,400 --> 00:27:18,289 Ja, Jim. Du kan gå. 371 00:27:21,120 --> 00:27:23,691 Bara så att vi förstår varandra- 372 00:27:24,280 --> 00:27:28,649 -de här känsliga sakerna får stanna mellan oss. 373 00:27:28,840 --> 00:27:31,730 Om jag behöver dig igen så ringer jag. 374 00:27:33,320 --> 00:27:34,446 Tack. 375 00:27:36,120 --> 00:27:38,805 Gör det du. 376 00:27:40,880 --> 00:27:43,770 Se på dig. Låt oss snygga till dig. Kom. 377 00:27:48,080 --> 00:27:50,321 Jag älskar dig, raring. 378 00:27:50,560 --> 00:27:52,767 Jag älskar dig, raring. 379 00:27:52,960 --> 00:27:54,644 -Jag älskar dig, raring. -Okej... 380 00:27:54,840 --> 00:27:56,808 ...det låter fortfarande för sexigt. 381 00:27:57,320 --> 00:28:00,642 Säg det på ett städat sätt, som en mor. 382 00:28:02,480 --> 00:28:04,164 Jag älskar dig, raring. 383 00:28:05,800 --> 00:28:07,564 Jag älskar dig, raring. 384 00:28:08,200 --> 00:28:10,328 Bra. Bättre. 385 00:28:10,520 --> 00:28:14,127 Låtsas som om du har ertappat mig med en lögn nu. 386 00:28:16,240 --> 00:28:20,768 Inte arg. Nej. Besvikelse. 387 00:28:22,520 --> 00:28:24,204 Åh, gullet. 388 00:28:25,160 --> 00:28:27,083 Åh, gullet. 389 00:28:27,280 --> 00:28:31,763 Så där, ja. Angående ditt hår... 390 00:28:34,720 --> 00:28:36,131 Där är du. 391 00:28:38,400 --> 00:28:40,209 Var tusan har du varit? 392 00:28:41,080 --> 00:28:42,366 Ett personligt ärende. 393 00:28:42,560 --> 00:28:45,803 Du försvinner under en utredning och kan inte berätta varför? 394 00:28:46,000 --> 00:28:47,570 Det är vad "personligt" betyder. 395 00:28:47,760 --> 00:28:49,330 Är du i nån slags knipa? 396 00:28:49,520 --> 00:28:53,889 Glöm det. Jag vill inte veta. WellZyn skickade hit Potolskys grejer. Ta en låda. 397 00:28:54,120 --> 00:28:57,602 -Har du hittat nåt användbart? -Nej, en klassisk nördig ensamvarg. 398 00:28:58,040 --> 00:29:03,444 Han levde för sittjobb. Ingen fru. Ingen familj, inga riktiga vänner. 399 00:29:04,240 --> 00:29:07,642 Är det Barbara? Har hon hamnat i trubbel? 400 00:29:08,720 --> 00:29:10,802 Ja. På sätt och vis. 401 00:29:11,000 --> 00:29:14,721 Det låter logiskt. Ta inte illa upp. Behöver du hjälp? 402 00:29:15,120 --> 00:29:16,326 Det behövs inte, tack. 403 00:29:19,800 --> 00:29:22,644 Hör du, vad tror du om det här? 404 00:29:22,840 --> 00:29:24,126 Det ser ut som en vän. 405 00:29:29,360 --> 00:29:32,648 Att döma av böckerna, maskoten- 406 00:29:32,800 --> 00:29:35,531 -filosofiprofessor. Gotham University. 407 00:29:36,240 --> 00:29:38,925 -Det är värt att kolla upp. -Sant. 408 00:29:43,280 --> 00:29:45,601 Jag var precis på väg till ett möte. 409 00:29:45,840 --> 00:29:48,411 Men ja, jag känner Stan Potolsky. 410 00:29:48,640 --> 00:29:52,645 Han var en av mina elever. En mycket duktig elev. 411 00:29:52,840 --> 00:29:54,683 Och ni har hållit kontakten. 412 00:29:54,880 --> 00:29:59,920 Ja. Han må vara biokemist, men filosofi är hans passion. 413 00:30:00,120 --> 00:30:04,170 -Vad vet du om hans avsked från WellZyn? -Forskningen på WellZyn... 414 00:30:04,360 --> 00:30:06,931 ...ledde honom på moraliska villovägar. 415 00:30:07,120 --> 00:30:10,522 Enligt WellZyn gjorde han schampo. Vad har det för villovägar? 416 00:30:10,720 --> 00:30:14,645 Schampo? Det sa de? 417 00:30:14,840 --> 00:30:18,845 Nej, Stan tog fram farmaceutiska vapen- 418 00:30:19,080 --> 00:30:21,048 -som skulle användas av stridsstyrkor. 419 00:30:21,240 --> 00:30:23,481 Läkemedel som fungerade epigenetiskt. 420 00:30:23,680 --> 00:30:28,129 Tänk er en armé av soldater så starka att de kan slita en människa itu- 421 00:30:28,320 --> 00:30:33,008 -med sina bara händer. I början fanns det givetvis biverkningar. 422 00:30:33,200 --> 00:30:34,565 Ja, man dog. 423 00:30:34,760 --> 00:30:37,491 Men Viper var första omgången. De löste problemen- 424 00:30:37,640 --> 00:30:40,769 -med den andra versionen som de kallade "Venom". 425 00:30:42,360 --> 00:30:47,400 Vi det laget hade Stan kommit till vissa insikter. 426 00:30:48,120 --> 00:30:51,363 Han vädjade till sina chefer att de skulle avsluta programmet. 427 00:30:51,560 --> 00:30:56,487 De vägrade. Så han gick bakom deras ryggar, till Thomas och Martha Wayne. 428 00:30:57,920 --> 00:31:00,366 Han övertygade dem att lägga ner det- 429 00:31:00,560 --> 00:31:04,326 -och när de dog återupplivade WellZyn programmet- 430 00:31:04,520 --> 00:31:06,966 -med Wayne Enterprises välsignelse. 431 00:31:07,120 --> 00:31:11,762 Det enda Stan kunde göra till slut var att ta till mer radikala åtgärder. 432 00:31:11,960 --> 00:31:15,931 Han dödade folk. Du verkar inte speciellt upprörd, professorn. 433 00:31:16,120 --> 00:31:20,808 Om du inte misstycker sparar jag min upprördhet åt de riktiga bovarna. 434 00:31:21,000 --> 00:31:23,048 Du menar WellZyn? 435 00:31:23,400 --> 00:31:25,687 Du planerade det här med Potolsky. 436 00:31:26,120 --> 00:31:29,090 -Ja. -Var är han? Ut med det, gubbe. 437 00:31:29,320 --> 00:31:31,721 Vad ska ni göra? Jag är gammal. Jag är döende. 438 00:31:31,920 --> 00:31:33,843 Hoppas du dör snabbare, din terrorist. 439 00:31:34,000 --> 00:31:36,844 Stan ska snart presentera något som inte kan ignoreras. 440 00:31:37,480 --> 00:31:39,164 Snart? I dag? 441 00:31:39,360 --> 00:31:41,647 -Ni är för sent ute. -Berätta var han är... 442 00:31:41,800 --> 00:31:44,451 Vänta! Du hade ett möte? Vart ska du någonstans? 443 00:31:44,920 --> 00:31:47,571 Bravo! Du har ställt rätt fråga. 444 00:31:48,160 --> 00:31:50,481 Det första steget mot upplysthet. 445 00:31:53,320 --> 00:31:54,970 Gud! 446 00:32:12,120 --> 00:32:14,885 -Var är Potolsky? -De hycklarna. 447 00:32:15,040 --> 00:32:17,566 Tom altruism raderar inte vad de har gjort. 448 00:32:18,640 --> 00:32:20,927 -De måste betala. -Vem måste betala? 449 00:32:21,120 --> 00:32:23,771 WellZyn, Wayne Enterprises. 450 00:32:24,520 --> 00:32:27,967 Alla kommer äntligen att få se dem för vad de är. 451 00:32:28,120 --> 00:32:31,090 Hur då? Vart är Potolsky på väg? 452 00:32:31,480 --> 00:32:33,881 Vad är altruism? 453 00:32:35,360 --> 00:32:36,805 Välvilja. 454 00:32:39,280 --> 00:32:41,567 Jag vet vart han ska. 455 00:32:44,720 --> 00:32:48,441 -Namnet, tack? -Han är Bruce Wayne. 456 00:32:48,600 --> 00:32:50,967 -Den här vägen. Tack. -Tack. 457 00:33:25,760 --> 00:33:27,967 Wayne Enterprises är- 458 00:33:28,160 --> 00:33:29,810 -en hjälpande hand- 459 00:33:30,080 --> 00:33:31,650 -en hamn i stormen. 460 00:33:32,560 --> 00:33:37,088 Det där är ms Mathis. Hon arbetade nära med din far. 461 00:33:37,440 --> 00:33:38,805 Ett härbärge för alla. 462 00:33:39,720 --> 00:33:41,643 Och rent vatten... 463 00:34:00,920 --> 00:34:03,446 Varsågod. Sätt dig ner, Bruce. 464 00:34:04,080 --> 00:34:06,287 Det är så trevligt att se dig här. 465 00:34:06,520 --> 00:34:07,760 Jag är glad att vara här. 466 00:34:07,960 --> 00:34:12,170 Alla vi på Wayne Enterprises beklagar så din förlust. 467 00:34:14,320 --> 00:34:16,243 Sitter alla här i styrelsen? 468 00:34:16,440 --> 00:34:19,967 Åh nej, vi är mellanchefer. 469 00:34:20,200 --> 00:34:22,601 Styrelsemedlemmarna gör inte sånt här. 470 00:34:22,960 --> 00:34:25,566 Inte det? Varför inte? 471 00:34:26,800 --> 00:34:30,771 De är väldigt upptagna människor, Bruce. 472 00:34:31,000 --> 00:34:35,927 Din familj skapade ett företag värt miljardtals dollar. 473 00:34:36,120 --> 00:34:37,451 Hur häftigt är inte det? 474 00:34:37,880 --> 00:34:40,645 Häftigt. Jag ville prata med dem, för jag hittade- 475 00:34:40,800 --> 00:34:43,804 -vad som ser ut som oegentligheter i Arkhamprojektet. 476 00:34:44,640 --> 00:34:46,244 Oegentligheter? 477 00:34:55,080 --> 00:34:59,130 Jag kan försäkra dig, Bruce, att Wayne Enterprises- 478 00:34:59,320 --> 00:35:02,961 -aldrig skulle göra affärer med kriminella. 479 00:35:03,160 --> 00:35:07,051 Jag hoppas inte det, men jag skulle vilja prata med styrelsen själv. 480 00:35:07,240 --> 00:35:09,163 Kan du ordna det? 481 00:35:09,760 --> 00:35:12,161 Jag kan definitivt försöka. 482 00:35:15,040 --> 00:35:19,568 De föredrar att kommunicera med minderåriga via normal juridisk medling, 483 00:35:19,760 --> 00:35:22,684 men... God kväll. Det här är ett nyhetsmeddelande- 484 00:35:22,840 --> 00:35:25,047 -å alla levande varelsers vägnar. 485 00:35:25,680 --> 00:35:28,001 Har ni hört talas om drogen Viper? 486 00:35:31,200 --> 00:35:35,250 Det är jag. Jag gjorde den åt WellZyn- 487 00:35:35,480 --> 00:35:38,165 -ett dotterbolag till Wayne Enterprises. 488 00:35:38,400 --> 00:35:40,641 -Stämmer det? -Självklart inte, Bruce. 489 00:35:40,840 --> 00:35:43,002 Den här mannen är uppenbarligen galen. 490 00:35:52,320 --> 00:35:55,449 -Var är luftkonditioneringssystemet? -Trapporna rakt fram. 491 00:35:55,640 --> 00:35:57,085 Utrym festsalen. 492 00:35:57,280 --> 00:36:01,046 Jag hade hoppats att en demonstration på gatufolk skulle räcka- 493 00:36:01,200 --> 00:36:07,128 -men sanna tragedier händer tydligen bara när de drabbar viktiga människor- 494 00:36:07,760 --> 00:36:09,524 -som er. 495 00:36:15,040 --> 00:36:16,724 Gothampolisen. Utrym, allihop! 496 00:36:21,360 --> 00:36:22,407 Stäng av den! 497 00:36:24,480 --> 00:36:26,050 Det kan jag inte göra. 498 00:36:26,280 --> 00:36:27,850 Stäng av, eller så skjuter jag! 499 00:36:28,080 --> 00:36:31,129 Gör det då. Mitt arbete är avslutat. 500 00:36:46,560 --> 00:36:49,769 Vänd dig om med händerna bakom huvudet! 501 00:36:49,960 --> 00:36:53,760 Det är okej. Du är arg och förvirrad. 502 00:36:53,920 --> 00:36:55,206 Jag förstår. 503 00:36:56,320 --> 00:36:58,846 Vi behöver inte använda våld längre. 504 00:36:59,440 --> 00:37:01,408 Skjut inte! 505 00:37:01,600 --> 00:37:03,329 Det var omtänksamt av dig. 506 00:37:05,760 --> 00:37:08,206 Jag går nu. 507 00:37:08,960 --> 00:37:11,486 Gå och titta i lager 39. 508 00:37:11,680 --> 00:37:16,242 -Du går ingenstans! -Jag kan gå vart jag vill! 509 00:37:18,960 --> 00:37:20,724 Gör det inte. 510 00:37:28,120 --> 00:37:30,646 Det går att få för mycket av det goda. 511 00:38:09,360 --> 00:38:11,328 Ingenting. 512 00:38:12,160 --> 00:38:13,605 Vad hade du förväntat dig? 513 00:38:14,080 --> 00:38:15,730 Det är Gotham. 514 00:38:25,440 --> 00:38:29,729 Det är Mathis. Jag sitter utanför. De är här. 515 00:38:29,920 --> 00:38:31,968 Nej, jag tycker att vi låter dem vara. 516 00:38:32,520 --> 00:38:34,727 Det finns inget här för dem. 517 00:38:35,400 --> 00:38:38,961 Vi återkommer till det om de kommer nära. 518 00:38:49,240 --> 00:38:50,287 WellZyn PM 519 00:39:24,880 --> 00:39:30,046 -Det har gått 10 minuter. -Jag försäkrar dig, min vän är pålitlig. 520 00:39:31,080 --> 00:39:32,445 Är du rädd, Pingvinen? 521 00:39:33,240 --> 00:39:35,288 Du darrar på rösten. 522 00:39:36,360 --> 00:39:39,125 Nej, sir. Det är ingen fara. 523 00:39:39,320 --> 00:39:42,085 Du behöver inte låtsas. Det är bra att ha nerver. 524 00:39:42,280 --> 00:39:45,363 Kanske är jag en smula skakis, sir. 525 00:39:45,560 --> 00:39:48,211 Bra. Det borde du vara. 526 00:39:49,000 --> 00:39:52,288 För om mina killar inte klarar sig så gör du inte heller det. 527 00:40:00,840 --> 00:40:02,524 Fortsätt! 528 00:40:04,280 --> 00:40:06,681 Där fick du, Falcone, din jävel. 529 00:40:07,440 --> 00:40:09,966 Jag sa ju det, Frankie. Grabben är dristig. 530 00:40:10,160 --> 00:40:11,889 Han har en framtid. 531 00:40:12,080 --> 00:40:14,970 Varför väntar du här, som en gammal dam? Kör. 532 00:40:24,000 --> 00:40:26,128 Lossa på banden. 533 00:40:28,160 --> 00:40:31,084 Säg "snälla söta". 534 00:40:32,120 --> 00:40:34,009 Snälla. 535 00:40:40,760 --> 00:40:45,004 Ibland tror jag att du egentligen inte tycker om mig. 536 00:40:45,200 --> 00:40:49,842 Skulle jag backa ditt Övertagande om jag inte tyckte om dig? 537 00:40:50,040 --> 00:40:53,169 Och Falcone, vi måste framstå i ljus dager för gubben. 538 00:40:53,320 --> 00:40:55,607 Om han listar ut att vi samarbetar- 539 00:40:57,240 --> 00:41:00,449 -är det kört. Ha tålamod. 540 00:41:00,680 --> 00:41:02,921 Jag har inget mer tålamod. 541 00:41:03,120 --> 00:41:07,330 Gamlingen måste bort. Vi måste slå till snart. 542 00:41:09,560 --> 00:41:10,721 Ja- 543 00:41:10,880 --> 00:41:14,327 -fast mjukt. 544 00:41:59,320 --> 00:42:01,084 Ursäkta mig. 545 00:42:01,800 --> 00:42:04,770 Jag kunde inte undgå att höra arian du nynnade på. 546 00:42:05,000 --> 00:42:08,288 -Ja, det är min favorit. -Min också. 547 00:42:09,240 --> 00:42:11,925 Där ser man. 548 00:42:12,240 --> 00:42:17,246 Jag ber om ursäkt, jag ville inte störa dig. 549 00:42:17,440 --> 00:42:19,966 Min mor sjöng den för mig när jag var liten. 550 00:42:20,160 --> 00:42:22,003 Hela hennes liv sjöng hon den för mig. 551 00:42:23,000 --> 00:42:27,244 Jag hade inte hört den på ett tag, och jag var tvungen att le, för du ser... 552 00:42:30,040 --> 00:42:33,010 Hur som helst, förlåt. Jag svamlar. 553 00:42:33,360 --> 00:42:37,081 Nej, det är okej. Vill du lyssna? 554 00:42:38,800 --> 00:42:41,849 Ja, visst. Tack. 555 00:42:42,040 --> 00:42:43,883 Vi sätter oss ner. 556 00:43:57,840 --> 00:43:59,842 Översättning: RETAiL Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet