1
00:00:02,400 --> 00:00:03,754
Une guerre va éclater.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,515
Une guerre terrible.
Ce sera le chaos.
3
00:00:06,760 --> 00:00:10,674
Les rues seront noyées dans le sang.
Je le vois. C'est inéluctable.
4
00:00:10,920 --> 00:00:14,391
C'est le moment. Quelqu'un doit
le remplacer. Autant que ce soit moi.
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,789
Je cherche un lien entre le projet
Arkham et le meurtre de mes parents.
6
00:00:21,080 --> 00:00:25,836
Si Maroni obtient un bout d'Arkham,
ça prouve que Falcone est faible.
7
00:00:26,120 --> 00:00:28,032
Ne remettez jamais les pieds
à Gotham.
8
00:00:28,280 --> 00:00:30,397
Bonsoir, James, mon vieil ami.
9
00:00:30,640 --> 00:00:33,553
- Je vous ai dit de ne pas revenir.
- On ne cherche pas un homme mort.
10
00:00:33,840 --> 00:00:35,479
Alors tu le veux ce boulot ?
11
00:00:35,760 --> 00:00:36,830
Oui.
12
00:00:37,000 --> 00:00:40,038
Ce n'est pas une nana
que je cherche. C'est une arme.
13
00:00:40,280 --> 00:00:42,954
Falcone pense qu'il peut
frapper chez moi,
14
00:00:43,200 --> 00:00:45,351
et s'en tirer ?
Je veux lui rendre ses coups.
15
00:00:55,080 --> 00:00:56,434
Une petite balade ?
16
00:00:56,960 --> 00:00:58,838
Il fait beau.
17
00:00:59,280 --> 00:01:03,194
- L'air frais vous ferait du bien.
- Je suis occupé.
18
00:01:04,000 --> 00:01:06,799
J'aimerais vous poser
une question, maître Bruce.
19
00:01:07,560 --> 00:01:09,358
Et si tout ceci
20
00:01:09,600 --> 00:01:12,832
n'était qu'une fichue perte
de temps ?
21
00:01:14,360 --> 00:01:17,558
Et si vous ne découvriez jamais
qui a tué vos parents ?
22
00:01:20,440 --> 00:01:24,673
Si vous ne parveniez jamais
à vous venger ?
23
00:01:25,920 --> 00:01:27,991
Je ne veux pas me venger.
24
00:01:28,440 --> 00:01:30,432
Je veux comprendre
comment ça marche.
25
00:01:30,680 --> 00:01:32,034
Comment Gotham marche.
26
00:01:32,320 --> 00:01:35,472
Autant essayer de creuser un tunnel
jusqu'en Chine à la cuiller.
27
00:01:35,720 --> 00:01:37,791
Le projet Arkham, par exemple.
28
00:01:38,040 --> 00:01:42,080
Comment les clans Falcone et Maroni
ont pu obtenir des parts si grandes ?
29
00:01:42,480 --> 00:01:45,757
Je sais que le conseil
municipal est corrompu,
30
00:01:46,040 --> 00:01:48,316
mais pourquoi Wayne Enterprises
n'a rien fait ?
31
00:01:49,920 --> 00:01:51,593
Pouvez-vous me passer
le dossier bleu ?
32
00:01:56,760 --> 00:01:59,400
S'il vous faut un hobby,
j'imagine que c'est
33
00:01:59,680 --> 00:02:03,879
mieux que de vous griller la couenne
comme une vulgaire côtelette.
34
00:02:04,480 --> 00:02:06,915
Ça reste quelque peu malsain, non ?
35
00:02:07,160 --> 00:02:08,560
Merci.
36
00:02:10,200 --> 00:02:12,078
Vous m'écoutez ?
37
00:02:14,240 --> 00:02:16,675
Bien sûr. J'irai me balader
plus tard. Merci, Alfred.
38
00:02:23,320 --> 00:02:26,518
J'ai forcé le maire à me céder
une partie d'Arkham,
39
00:02:26,760 --> 00:02:31,676
j'ai fait reculer Falcone. Alors je
peux bien braquer un foutu casino.
40
00:02:32,200 --> 00:02:36,319
Sal, Falcone tient à ce casino
comme à la prunelle de ses yeux.
41
00:02:36,560 --> 00:02:38,916
On va aller l'énerver
pour quelques briques ?
42
00:02:39,160 --> 00:02:40,435
C'est ça l'idée.
43
00:02:40,720 --> 00:02:44,350
Je veux l'énerver, lui montrer que
je ne me laisse pas marcher dessus.
44
00:02:44,640 --> 00:02:46,359
Arkham n'était qu'un début.
45
00:02:46,640 --> 00:02:49,633
On prend le pouvoir, Frankie.
Petit à petit.
46
00:02:50,160 --> 00:02:52,152
- Mais...
- Mais quoi ?
47
00:02:52,440 --> 00:02:54,955
- Démerde-toi.
- D'accord, patron.
48
00:03:02,960 --> 00:03:05,475
Tu veux ma photo ?
Tu as quelque chose à dire ?
49
00:03:05,720 --> 00:03:08,155
Non, monsieur. Rien.
50
00:03:16,160 --> 00:03:18,436
SINCÈREMENT, C'EST POUR
ACHETER DE LA DROGUE
51
00:03:49,440 --> 00:03:50,669
Mec !
52
00:04:00,360 --> 00:04:02,511
Respirez-moi
53
00:04:55,480 --> 00:04:56,709
Ce n'est pas gratuit.
54
00:04:59,280 --> 00:05:02,478
Ne me contrarie pas, mortel.
55
00:05:06,680 --> 00:05:08,080
Comme tu veux, Zeus.
56
00:05:21,080 --> 00:05:23,037
C'est un gourbi
sans nom, je l'admets.
57
00:05:23,280 --> 00:05:25,078
Mais Efram fait
les meilleurs burgers.
58
00:05:25,320 --> 00:05:27,880
- Si tu le dis.
- On te prend deux cheeseburgers,
59
00:05:28,120 --> 00:05:30,840
sans sauce, avec supplément
de pickles et deux milk-shakes.
60
00:05:31,080 --> 00:05:34,039
- Pas de pickles pour moi.
- Si, fais-moi confiance.
61
00:05:35,000 --> 00:05:36,878
D'accord. Va pour les pickles.
62
00:05:45,560 --> 00:05:47,517
Tu veux être aussi beau
que moi à la plage
63
00:05:47,760 --> 00:05:50,400
l'été prochain ? Ne lésine pas
sur ces groupes alimentaires.
64
00:05:50,640 --> 00:05:51,994
C'est noté.
65
00:05:55,200 --> 00:05:56,520
Toi !
66
00:06:02,640 --> 00:06:04,233
Jim.
67
00:06:07,560 --> 00:06:09,597
Laisse tomber,
c'est l'heure du déjeuner.
68
00:06:12,400 --> 00:06:13,880
On mange.
69
00:06:14,640 --> 00:06:17,872
Jim, non,
c'est la pause déjeuner !
70
00:06:18,960 --> 00:06:20,189
Bon sang.
71
00:06:21,240 --> 00:06:24,950
Tu ne peux pas faire ça
dès qu'une alarme sonne.
72
00:06:28,440 --> 00:06:30,352
Police. Il y a quelqu'un ?
73
00:06:31,360 --> 00:06:33,431
Par ici.
74
00:06:35,800 --> 00:06:37,917
Monsieur, vous n'avez rien ?
75
00:06:38,200 --> 00:06:40,510
- Heureusement que vous êtes là.
- Il y a un mort ?
76
00:06:40,760 --> 00:06:45,516
Je ne crois pas. J'ai voulu virer
un type qui me volait du lait.
77
00:06:45,800 --> 00:06:47,519
Il a embarqué mon distributeur
de billets.
78
00:06:48,240 --> 00:06:50,914
Personne n'est mort.
On est de la criminelle, et on mange.
79
00:06:51,320 --> 00:06:54,472
Alors bonne journée. Appelez
les secours, on enverra quelqu'un.
80
00:06:54,760 --> 00:06:56,558
Attendez. Il a fait ça tout seul ?
81
00:06:56,800 --> 00:06:58,029
Volé le distributeur entier ?
82
00:06:58,240 --> 00:07:02,757
Tout maigre, avec un étui de guitare.
Il s'est envoyé des litres de lait.
83
00:07:03,000 --> 00:07:05,196
"Ne me contrarie pas, mortel",
qu'il me dit.
84
00:07:05,480 --> 00:07:07,915
- Quoi ?
- Si on m'avait filé un dollar
85
00:07:08,160 --> 00:07:12,712
à chaque fois qu'un clodo se prend
pour Dieu, je serais riche.
86
00:07:12,960 --> 00:07:15,953
Mais ce petit salaud
ne faisait pas semblant.
87
00:07:16,240 --> 00:07:19,438
Vous pouvez décrire son véhicule ?
Vous avez vu sa plaque ?
88
00:07:19,680 --> 00:07:21,273
Il n'avait pas de véhicule.
89
00:07:21,520 --> 00:07:24,718
Comment il a arraché la machine ?
Comment il l'a emportée ?
90
00:07:25,000 --> 00:07:26,229
C'est ce que je vous dis.
91
00:07:26,440 --> 00:07:29,239
Il l'a arraché du mur à mains nues.
92
00:07:54,720 --> 00:07:55,949
Je m'ennuie.
93
00:07:56,240 --> 00:08:00,120
Mon pauvre bébé.
Obligée de rester terrée ici.
94
00:08:00,360 --> 00:08:05,151
- Tu veux un peu d'action.
- Oui. On peut sortir ?
95
00:08:06,240 --> 00:08:08,436
Ça te va comme action ?
96
00:08:08,680 --> 00:08:12,230
- Pourquoi vous avez fait ça ?
- Pourquoi tu es là ?
97
00:08:14,040 --> 00:08:16,953
- Je suis votre arme secrète.
- Tout juste.
98
00:08:17,200 --> 00:08:21,240
Et est-ce que tu m'aides à t'aider ?
Non.
99
00:08:21,520 --> 00:08:26,151
Tu refuses d'apprendre cette foutue
mélodie. Tu sais que c'est important.
100
00:08:26,520 --> 00:08:29,797
- Pardon, maman.
- Je ne suis pas ta mère.
101
00:08:30,040 --> 00:08:34,478
Tu es mon bébé,
mais je ne suis pas ta maman.
102
00:08:34,880 --> 00:08:36,155
Pas encore.
103
00:08:37,040 --> 00:08:39,475
Tu dois mériter
de m'appeler comme ça.
104
00:09:02,280 --> 00:09:05,637
Comment est-ce possible ?
Qui c'est ce type ?
105
00:09:05,880 --> 00:09:09,476
On ne l'a pas encore identifié,
c'est un gus qui vit dans la rue.
106
00:09:10,080 --> 00:09:15,314
On pense que ce truc est lié
à sa joie de vivre hors du commun.
107
00:09:15,560 --> 00:09:18,598
On l'a trouvée dans son étui
à guitare. C'est une sorte de drogue.
108
00:09:19,240 --> 00:09:21,471
C'est une drogue qui a fait ça ?
109
00:09:22,680 --> 00:09:24,319
Nygma en a trouvé
quelques traces.
110
00:09:24,560 --> 00:09:28,759
Il en saura plus demain. Nous,
on se concentre sur l'identification.
111
00:09:47,240 --> 00:09:49,436
Je le sais,
vos familles sont bouleversées.
112
00:09:49,680 --> 00:09:52,912
Dites bien à tout le monde
qu'on a eu notre part d'Arkham.
113
00:09:53,160 --> 00:09:54,560
C'était une décision éclairée.
114
00:09:54,800 --> 00:09:56,519
On n'a pas perdu.
Maroni n'a pas gagné.
115
00:09:56,760 --> 00:09:58,433
Il croit avoir gagné.
116
00:09:58,680 --> 00:10:00,797
Il pense avoir remporté
une grande victoire.
117
00:10:01,040 --> 00:10:02,633
- Il faut lui faire mal.
- Non.
118
00:10:02,880 --> 00:10:05,349
Si on ne riposte pas,
il va penser...
119
00:10:05,600 --> 00:10:09,480
Nikolai, cet idiot pensera
ce que je veux qu'il pense.
120
00:10:09,720 --> 00:10:11,359
Pas de riposte. Pas encore.
121
00:10:11,600 --> 00:10:16,675
Dans mon pays, il y a un dicton.
"Même un idiot peut mordre un roi,
122
00:10:16,960 --> 00:10:18,553
s'il a des dents."
123
00:10:18,840 --> 00:10:22,993
Épargne-nous le folklore, Niko.
On n'est pas dans ton pays pourri.
124
00:10:23,240 --> 00:10:27,029
On est à Gotham, là où il y a
l'eau courante, l'électricité,
125
00:10:27,280 --> 00:10:29,078
et où Don Falcone est le patron.
126
00:10:29,320 --> 00:10:33,075
Il fait courir ce pantin de Maroni
sur le long terme. Point.
127
00:10:33,360 --> 00:10:35,317
Pourquoi tu t'emballes, Fish ?
128
00:10:35,560 --> 00:10:37,597
Je donne mon avis.
Ce n'est pas un crime.
129
00:10:37,840 --> 00:10:42,437
Je t'assure qu'on a tout le confort
moderne dans mon pays.
130
00:10:42,680 --> 00:10:45,957
La différence, c'est les gonzesses.
Elles sont aux fourneaux ou au lit,
131
00:10:46,240 --> 00:10:48,072
selon leurs talents.
132
00:10:48,320 --> 00:10:50,277
Ta mère devait très mal cuisiner.
133
00:10:50,520 --> 00:10:53,319
- Ne parle pas de ma mère.
- Sinon quoi ?
134
00:10:55,520 --> 00:10:57,000
Tu vas frapper une gonzesse ?
135
00:10:57,240 --> 00:11:00,278
Ça suffit. Je ne veux pas
de tension entre nous.
136
00:11:00,800 --> 00:11:02,757
Toutes mes excuses, Don Falcone.
137
00:11:03,400 --> 00:11:06,711
On doit se serrer les coudes.
On est une famille.
138
00:11:20,600 --> 00:11:23,559
Excusez-moi. Est-ce que vous
auriez vu cet homme ?
139
00:11:25,440 --> 00:11:27,193
Tu le connais ?
140
00:11:27,440 --> 00:11:28,840
Excusez-moi.
141
00:11:30,720 --> 00:11:31,995
Vous connaissez ?
142
00:11:32,480 --> 00:11:34,153
Avez-vous vu cet homme ?
143
00:11:34,800 --> 00:11:37,838
Oui, je le connais.
C'est Benny.
144
00:11:38,080 --> 00:11:42,757
Un guitariste. Complètement
toxico. Qu'est-ce qu'il a fait ?
145
00:11:43,440 --> 00:11:46,831
Rien. Il vient de toucher
un héritage, et il ne le sait pas.
146
00:11:47,080 --> 00:11:52,075
Un million de dollars, une ferme,
des chevaux. Où on peut le trouver ?
147
00:11:52,800 --> 00:11:54,029
Vingt billets.
148
00:11:55,840 --> 00:11:57,638
Dix.
149
00:11:58,240 --> 00:12:02,917
- Pareil qu'à la supérette.
- Un accro aux produits laitiers ?
150
00:12:08,920 --> 00:12:12,231
Police. Mains en l'air.
151
00:12:13,160 --> 00:12:17,439
Aidez-moi. Il m'en faut encore.
152
00:12:18,120 --> 00:12:20,555
Quoi ? Qu'est-ce que
vous avez pris ?
153
00:12:20,840 --> 00:12:22,559
Je me suis senti si bien.
154
00:12:22,840 --> 00:12:25,196
Mais maintenant, j'ai mal.
Il y a un problème.
155
00:12:25,760 --> 00:12:29,390
Il m'en faut. Pitié.
Il faut que le trouviez.
156
00:12:29,840 --> 00:12:32,355
Qui ? Celui qui vous a fourni ?
157
00:12:32,640 --> 00:12:34,916
L'homme à l'oreille coupée.
158
00:12:35,280 --> 00:12:36,839
Une oreille coupée. Vas-y.
159
00:12:37,080 --> 00:12:40,391
Du calme, on s'occupe de tout.
On va t'aider.
160
00:12:43,680 --> 00:12:45,080
Monsieur, calmez-vous.
161
00:12:45,360 --> 00:12:47,317
Du calme.
162
00:12:56,280 --> 00:12:58,749
- J'ai dit non.
- Lâchez ça !
163
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
Putain !
164
00:13:26,280 --> 00:13:29,557
Il ne faut surtout pas
que cette drogue se répande.
165
00:13:55,000 --> 00:13:56,559
Regardez-moi cette pagaille.
166
00:14:00,240 --> 00:14:02,880
Que dirait votre mère ?
167
00:14:03,640 --> 00:14:08,476
J'ai bien envie de jeter tout
ce fatras au feu, vous savez.
168
00:14:08,720 --> 00:14:10,837
- Non, pas au feu.
- On verra bien.
169
00:14:11,120 --> 00:14:13,237
Allez, debout.
170
00:14:13,480 --> 00:14:18,111
Un déjeuner de charité organisé par
Wayne Enterprises aura lieu demain.
171
00:14:18,360 --> 00:14:22,149
Je me suis permis d'accepter
l'invitation en votre nom.
172
00:14:22,400 --> 00:14:23,629
Très bien.
173
00:14:24,160 --> 00:14:25,389
Le petit-déjeuner est prêt ?
174
00:14:26,000 --> 00:14:29,755
Je vais vous faire un œuf. Ça veut
dire que vous acceptez d'y aller ?
175
00:14:30,680 --> 00:14:34,435
Oui. J'ai des questions à poser
aux membres du conseil administratif.
176
00:14:35,320 --> 00:14:37,710
- Des questions ?
- À propos d'Arkham.
177
00:14:37,960 --> 00:14:42,591
Je crois que c'est Wayne Enterprises
qui a donné des parts à la mafia.
178
00:14:42,840 --> 00:14:45,833
Ainsi vont les affaires, non ?
179
00:14:46,080 --> 00:14:47,514
Vraiment ?
180
00:14:50,040 --> 00:14:53,317
Mes parents ne procédaient
pas comme ça. Si ?
181
00:14:53,560 --> 00:14:56,394
Non. Pas comme ça.
182
00:14:57,200 --> 00:15:00,830
Le conseil l'ignore peut-être.
Les pistes ont bien été brouillées.
183
00:15:01,360 --> 00:15:04,194
Sociétés écran, comptes offshore,
et ainsi de suite.
184
00:15:05,120 --> 00:15:09,797
Je vois. Vous avez appris tout ça
en potassant ces dossiers ?
185
00:15:11,440 --> 00:15:12,999
Un remarquable travail
de détective.
186
00:15:13,240 --> 00:15:16,597
Je maintiens toujours
que tout doit finir au feu.
187
00:15:16,840 --> 00:15:18,991
Vous ne brûlerez rien, Alfred.
188
00:15:20,320 --> 00:15:21,595
C'est un ordre.
189
00:15:22,200 --> 00:15:23,953
Bien, maître Bruce.
190
00:15:26,680 --> 00:15:28,399
Je ne brûlerai rien.
191
00:15:31,680 --> 00:15:33,034
FLASH SPÉCIAL
192
00:15:35,640 --> 00:15:39,111
En direct du centre-ville, où
une nouvelle drogue mortelle sévit.
193
00:15:39,360 --> 00:15:40,430
VIPER S'ABAT
SUR GOTHAM
194
00:15:40,600 --> 00:15:44,640
Surnommé Viper, ce produit inconnu
donne une force herculéenne
195
00:15:44,920 --> 00:15:48,630
et une sensation de toute puissance,
durant quelques heures.
196
00:15:48,920 --> 00:15:52,311
Et sans exception, ses utilisateurs
meurent dans d'atroces souffrances.
197
00:16:21,880 --> 00:16:23,473
C'est tout à fait remarquable.
198
00:16:23,720 --> 00:16:26,792
La Viper active l'ADN non-utilisé.
199
00:16:27,080 --> 00:16:30,391
Le corps brûle le calcium contenu
dans les os.
200
00:16:30,640 --> 00:16:33,109
D'où les envies de lait
des victimes.
201
00:16:33,360 --> 00:16:36,194
Ils tentent désespérément
de faire le plein de calcium,
202
00:16:36,440 --> 00:16:38,238
mais ce n'est pas suffisant.
203
00:16:38,480 --> 00:16:42,952
Au final, leurs os s'effritent,
puis ils meurent asphyxiés.
204
00:16:43,200 --> 00:16:46,432
- Vous avez déjà vu ça ?
- Jamais. Ni moi, ni personne.
205
00:16:46,680 --> 00:16:48,399
Si vous saviez,
je suis si heureux...
206
00:16:48,640 --> 00:16:52,714
Aucun cas signalé depuis des heures.
Ils ont peut-être épuisé leur stock.
207
00:16:52,960 --> 00:16:55,919
- J'en doute.
- Qui fait circuler un truc pareil ?
208
00:16:56,200 --> 00:16:59,159
Et pourquoi ? Ils la donnent,
au lieu de la vendre.
209
00:16:59,400 --> 00:17:02,996
- Pour créer de la demande.
- Avec une drogue qui tue si vite ?
210
00:17:03,240 --> 00:17:05,800
On devient le roi du monde.
Ils auront des clients.
211
00:17:06,080 --> 00:17:08,914
Ça va foutre le bordel, oui.
Mais seulement entre racailles.
212
00:17:09,160 --> 00:17:12,517
Si les gens bien restaient chez eux,
pendant que la vermine s'étripe ?
213
00:17:12,800 --> 00:17:14,553
Et voilà. Plus de criminalité.
214
00:17:14,840 --> 00:17:17,435
Oui, c'est une idée. Mais non.
215
00:17:17,800 --> 00:17:19,359
Ça doit être dur
à fabriquer, non ?
216
00:17:20,280 --> 00:17:23,717
Il faut un labo très perfectionné,
et une maîtrise technique totale.
217
00:17:23,960 --> 00:17:26,236
Quel labo est le plus
high-tech à Gotham ?
218
00:17:26,520 --> 00:17:28,432
Le meilleur, c'est WellZyn.
219
00:17:28,680 --> 00:17:30,080
Mais ça ne peut pas être eux.
220
00:17:30,360 --> 00:17:34,036
C'est une filiale de Wayne
Enterprises qui pèse des milliards.
221
00:17:34,320 --> 00:17:35,549
Pourquoi feraient-ils ça ?
222
00:17:36,040 --> 00:17:38,077
Aucune idée. Mais autant
commencer par là.
223
00:17:40,120 --> 00:17:42,430
Lâchez-moi !
224
00:17:58,240 --> 00:17:59,720
Fascinant.
225
00:18:04,200 --> 00:18:06,317
C'est lui que je devrais
envoyer au casino.
226
00:18:06,600 --> 00:18:09,718
Ou bien tu te mets à la Viper.
Mais je veux que ce casse ait lieu.
227
00:18:09,960 --> 00:18:13,112
Ça va se faire.
Même si c'est une forteresse.
228
00:18:13,400 --> 00:18:16,757
Dix gardes armés, portes blindées
et caméras partout.
229
00:18:16,960 --> 00:18:19,919
On y laissera quelques gars.
Mais on aura le blé.
230
00:18:20,960 --> 00:18:25,159
Pardon, j'ai entendu ce que
vous disiez sur le casino.
231
00:18:25,400 --> 00:18:26,800
Occupe-toi de tes miches.
232
00:18:27,080 --> 00:18:28,992
Pardon, vous avez raison.
233
00:18:29,920 --> 00:18:32,196
Je t'écoute. Quoi, le casino ?
234
00:18:33,720 --> 00:18:36,554
Je connais le concierge
qui s'occupe de la chaufferie.
235
00:18:37,520 --> 00:18:39,239
Il pourrait vous faire
entrer facilement.
236
00:18:39,480 --> 00:18:41,437
Il y a des tunnels.
Personne ne le sait.
237
00:18:41,720 --> 00:18:45,350
- Des tunnels ?
- Viens, assieds-toi.
238
00:18:45,640 --> 00:18:49,077
Merci, monsieur.
C'est un grand honneur.
239
00:18:49,320 --> 00:18:50,879
Rappelle-moi ton nom ?
240
00:18:51,120 --> 00:18:52,793
Tout le monde
m'appelle Pingouin.
241
00:18:53,600 --> 00:18:54,829
Et ça ne te plaît pas ?
242
00:18:56,640 --> 00:18:59,109
Tu as tort. C'est un très bon nom.
243
00:19:00,280 --> 00:19:01,953
Ça te va bien.
244
00:19:03,520 --> 00:19:06,354
Alors, d'où connais-tu
ce fameux concierge ?
245
00:19:06,600 --> 00:19:07,920
J'ai des relations.
246
00:19:08,480 --> 00:19:10,119
Il est fiable ?
247
00:19:10,360 --> 00:19:13,910
- Je peux le persuader de l'être.
- C'est le gamin de la plonge.
248
00:19:14,160 --> 00:19:15,719
Détends-toi.
249
00:19:16,160 --> 00:19:20,120
Il a raison, Pingouin ?
Tu n'es que le gamin de la plonge ?
250
00:19:20,360 --> 00:19:21,794
Je n'ai pas l'impression.
251
00:19:22,040 --> 00:19:26,239
Tu joues les humbles, mais au fond,
tu veux être de la partie. Pas vrai ?
252
00:19:26,760 --> 00:19:30,834
Vous êtes très perspicace, monsieur.
C'est pour ça que c'est vous le Don.
253
00:19:33,560 --> 00:19:35,153
Je ne suis pas le gamin
de la plonge
254
00:19:35,440 --> 00:19:38,911
et ce n'est pas mon 1er rodéo,
si je puis dire.
255
00:19:41,400 --> 00:19:44,359
Tu as déjà chevauché, je le savais.
256
00:19:44,600 --> 00:19:46,000
Vas-y, cow-boy. Raconte.
257
00:19:46,960 --> 00:19:50,670
Mon vrai nom est Oswald Cobblepot.
258
00:19:50,920 --> 00:19:55,756
Quand vous connaîtrez mon histoire,
vous verrez que je peux être utile.
259
00:19:56,440 --> 00:20:01,151
Une longue histoire. Assez drôle.
Mais je vous en révèle l'essence...
260
00:20:02,440 --> 00:20:03,760
Je travaillais
pour Fish Mooney.
261
00:20:06,480 --> 00:20:09,951
Oui. Au cœur du système
du clan Falcone, j'ai vu des choses.
262
00:20:11,120 --> 00:20:13,077
Jusqu'à ce qu'on tente de me tuer.
263
00:20:15,520 --> 00:20:16,749
Il va sans dire que...
264
00:20:19,400 --> 00:20:20,675
C'est vrai que c'est drôle.
265
00:20:35,160 --> 00:20:39,313
Taylor Reece, responsable juridique
et communication pour WellZyn.
266
00:20:39,560 --> 00:20:42,519
- Bonjour, messieurs.
- Merci d'avoir fait le déplacement.
267
00:20:42,800 --> 00:20:46,157
Je suis venue dès que j'ai su
que vous vouliez nous parler.
268
00:20:46,400 --> 00:20:49,472
WellZyn tient à conserver
un bon rapport avec le public.
269
00:20:49,760 --> 00:20:52,229
- Que savez-vous de la Viper ?
- Ce que dit la presse.
270
00:20:52,440 --> 00:20:54,955
WellZyn n'est pas lié à ce drame.
271
00:20:55,240 --> 00:20:57,675
Et nous engagerons des poursuites
contre quiconque
272
00:20:57,920 --> 00:21:00,560
laisserait entendre le contraire.
273
00:21:01,400 --> 00:21:04,552
Tu crois qu'elle se remonte toute
seule, ou il y a une clé ?
274
00:21:05,040 --> 00:21:07,635
On recherche un employé
de WellZyn.
275
00:21:07,880 --> 00:21:10,270
Un homme, à l'oreille abîmée.
276
00:21:11,720 --> 00:21:16,078
Je vais être franche,
ça m'évoque bien quelqu'un.
277
00:21:23,560 --> 00:21:25,472
C'est Stan Potolsky.
278
00:21:26,480 --> 00:21:30,030
Il a travaillé pour nous des années
en tant que biochimiste.
279
00:21:30,280 --> 00:21:34,274
Principalement sur des produits
de toilette. Shampooing, dentifrice.
280
00:21:34,560 --> 00:21:35,960
Et que s'est-il passé ?
281
00:21:36,200 --> 00:21:39,079
Stan était mécontent, il voulait
des projets plus importants.
282
00:21:39,840 --> 00:21:42,230
Désabusé, il est devenu instable.
283
00:21:42,520 --> 00:21:44,955
On a voulu le faire aider,
il a refusé.
284
00:21:45,240 --> 00:21:48,551
En avril, il y a eu un incident.
285
00:21:49,760 --> 00:21:55,438
Il a voulu se trancher l'oreille lors
d'une dispute avec son supérieur.
286
00:21:56,640 --> 00:21:58,552
Et elle a mieux résisté que prévu.
287
00:21:58,800 --> 00:22:00,120
On a dû se séparer de lui.
288
00:22:00,360 --> 00:22:03,478
- Son adresse ?
- Après son renvoi,
289
00:22:03,720 --> 00:22:05,439
il n'a même pas pris ses affaires.
290
00:22:05,680 --> 00:22:07,751
Il a disparu dans la nature.
291
00:22:08,600 --> 00:22:10,159
Vous saviez que c'était lui.
292
00:22:11,520 --> 00:22:14,877
Depuis le début. C'est pour ça
que vous êtes venue si vite.
293
00:22:15,120 --> 00:22:16,554
Vous vous trompez.
294
00:22:16,800 --> 00:22:20,316
La Viper ne peut être créée
que dans un labo comme le vôtre.
295
00:22:20,600 --> 00:22:23,798
Stan Potolsky est brillant
296
00:22:24,040 --> 00:22:26,953
et tout à fait capable
de se bâtir le même laboratoire.
297
00:22:27,240 --> 00:22:30,153
Mais je vous invite à inspecter
nos locaux.
298
00:22:30,400 --> 00:22:32,710
Dès que vous aurez
les autorisations, bien sûr.
299
00:22:32,960 --> 00:22:36,317
- Bien sûr.
- On s'y met tout de suite.
300
00:22:39,560 --> 00:22:42,120
Ces avocats. Tous des sous-merdes.
301
00:22:42,360 --> 00:22:44,591
Quelques-uns seulement.
Il faut trouver Potolsky.
302
00:22:44,880 --> 00:22:47,236
En roulant au hasard ? Non.
303
00:22:47,480 --> 00:22:49,551
Je vais lancer un avis de recherche.
304
00:22:49,840 --> 00:22:53,197
D'accord. Je vais voir à l'accueil
si son nom a été mentionné.
305
00:22:54,200 --> 00:22:56,157
- Gordon ?
- Oui. Et vous êtes qui ?
306
00:22:56,400 --> 00:22:59,040
Vous allez venir avec moi,
sans faire de vagues.
307
00:22:59,280 --> 00:23:01,920
- Quoi ?
- On a un ami commun.
308
00:23:02,160 --> 00:23:05,232
- Qui ça ?
- Oswald Cobblepot.
309
00:23:06,080 --> 00:23:08,675
Oui, lui. Si vous ne venez
pas avec moi,
310
00:23:08,920 --> 00:23:12,391
on lui coupe la tête
et on l'envoie à Falcone.
311
00:23:12,640 --> 00:23:15,599
Ce serait gênant pour vous.
312
00:23:17,360 --> 00:23:18,794
À moins qu'on nous ait
mal informés.
313
00:23:19,080 --> 00:23:22,437
Si vous ne voyez pas de quoi
je parle, je vous laisse partir.
314
00:23:24,080 --> 00:23:25,958
Je viens avec vous.
315
00:23:34,920 --> 00:23:36,752
Poussez-vous.
316
00:23:54,480 --> 00:23:57,473
Bienvenue. Je suis Salvatore Maroni.
317
00:23:58,000 --> 00:24:01,118
Je sais qui vous êtes.
Qu'est-ce que vous voulez ?
318
00:24:01,360 --> 00:24:03,955
- Voilà.
- Jim, dites simplement la vérité.
319
00:24:06,480 --> 00:24:10,918
Un verre, Jim ? Je bois du Negroni.
Parfait avec les crustacés.
320
00:24:11,840 --> 00:24:13,115
De l'eau.
321
00:24:18,080 --> 00:24:20,720
Notre ami m'a raconté
une histoire passionnante.
322
00:24:20,960 --> 00:24:23,759
La meilleure que j'aie entendue.
J'ai presque du mal à y croire.
323
00:24:24,000 --> 00:24:25,832
- Pourtant c'est vrai.
- La ferme !
324
00:24:28,000 --> 00:24:30,913
Encore un mot et je t'enfonce
ça dans la gorge.
325
00:24:31,160 --> 00:24:32,719
J'essaie d'être courtois, Jim.
326
00:24:34,800 --> 00:24:37,998
Mais je ne suis pas
du genre à demander deux fois.
327
00:24:38,280 --> 00:24:40,670
- Voilà ce qui va se passer.
- Attendez, M. Maroni.
328
00:24:40,920 --> 00:24:42,274
Je ne vous connais pas...
329
00:24:43,480 --> 00:24:46,632
Laisse-moi finir.
Tu pourras parler après.
330
00:24:50,120 --> 00:24:51,440
Bien.
331
00:24:53,400 --> 00:24:58,077
Je veux que tu me racontes
la même histoire que le Pingouin.
332
00:24:58,720 --> 00:25:01,713
- Laquelle ?
- Tu ferais mieux de le savoir.
333
00:25:01,960 --> 00:25:04,634
Parce que si ton histoire
est la même que la sienne,
334
00:25:04,880 --> 00:25:06,633
j'y croirai peut-être.
335
00:25:06,880 --> 00:25:08,678
Et je serai content.
336
00:25:08,920 --> 00:25:10,798
Mais si vos versions diffèrent...
337
00:25:12,160 --> 00:25:16,712
C'est qu'on me ment. Toi ou lui.
Dans le doute, je buterai les deux.
338
00:25:16,960 --> 00:25:18,235
Pigé ?
339
00:25:19,040 --> 00:25:20,315
Oui.
340
00:25:20,520 --> 00:25:22,637
Très bien. Alors...
341
00:25:24,960 --> 00:25:26,952
raconte-moi une histoire, Jim.
342
00:25:30,280 --> 00:25:32,556
Quelqu'un a abattu
Thomas et Martha Wayne.
343
00:25:32,840 --> 00:25:35,150
- Mon enquête a débuté.
- Avant qu'on se connaisse.
344
00:25:35,400 --> 00:25:38,438
Je t'avais prévenu.
Collez-le sur la trancheuse.
345
00:25:41,560 --> 00:25:44,120
Si l'histoire me déplaît,
faites-en du prosciutto.
346
00:25:45,640 --> 00:25:47,916
Pardon. Continue.
347
00:25:51,840 --> 00:25:53,559
Je n'étais qu'un pion...
348
00:25:54,680 --> 00:26:00,233
dans le complot ourdi par Falcone,
le maire et la police de Gotham
349
00:26:00,480 --> 00:26:03,552
pour faire accuser Mario Pepper
du meurtre des Wayne,
350
00:26:03,800 --> 00:26:07,237
avec l'aide de Fish Mooney,
pour qui travaillait M. Cobblepot.
351
00:26:08,480 --> 00:26:11,712
Ce dernier a tout raconté
au Grand Banditisme.
352
00:26:14,560 --> 00:26:18,600
Pour sceller mon silence, Falcone
m'a ordonné de tuer Cobblepot.
353
00:26:21,000 --> 00:26:22,878
Je ne l'ai pas fait.
354
00:26:23,920 --> 00:26:25,434
Je l'ai épargné.
355
00:26:26,680 --> 00:26:28,433
Et voilà où ça nous a menés.
356
00:26:34,200 --> 00:26:38,353
Falcone, Mooney,
les flics du Grand Banditisme.
357
00:26:38,600 --> 00:26:40,080
Personne ne sait qu'il est vivant ?
358
00:26:40,520 --> 00:26:42,034
S'ils savaient, je serais mort.
359
00:26:48,320 --> 00:26:49,674
C'est délicieux.
360
00:26:50,640 --> 00:26:53,553
Frankie, ramène le Pingouin.
361
00:26:53,840 --> 00:26:55,718
Cet avorton dit la vérité.
362
00:26:56,000 --> 00:26:58,231
Merci, Jim,
pour cette belle histoire.
363
00:26:58,600 --> 00:27:02,150
Bien racontée. Dans ta situation,
beaucoup font dans leur froc.
364
00:27:03,920 --> 00:27:05,718
Te voilà, balance de mon cœur,
365
00:27:05,960 --> 00:27:09,271
superbe fumier, traître que tu es.
Viens, je t'adore.
366
00:27:09,560 --> 00:27:13,031
Bonne nouvelle, Frankie. On a
une nouvelle arme contre Falcone.
367
00:27:13,280 --> 00:27:16,114
- C'est Noël.
- Alors joyeux Noël. Je peux partir ?
368
00:27:16,400 --> 00:27:18,278
Oui, tu peux y aller.
369
00:27:21,120 --> 00:27:23,680
On se comprend bien...
370
00:27:24,280 --> 00:27:27,956
tout ça reste entre nous,
entre amis.
371
00:27:28,840 --> 00:27:31,719
Si j'ai besoin de toi,
je t'appellerai.
372
00:27:33,320 --> 00:27:34,549
Merci.
373
00:27:36,120 --> 00:27:37,600
Faites donc ça.
374
00:27:40,880 --> 00:27:43,759
Regarde-toi. Allez,
on va te débarbouiller.
375
00:27:48,080 --> 00:27:50,276
Je t'aime, chéri.
376
00:27:54,800 --> 00:27:56,792
Non, c'est encore trop sensuel.
377
00:27:57,320 --> 00:27:59,915
Ça doit rester propre. Maternel.
378
00:28:08,200 --> 00:28:10,271
Bien. C'est mieux.
379
00:28:10,520 --> 00:28:14,116
Fais comme si tu me prenais
en flagrant délit de mensonge.
380
00:28:16,240 --> 00:28:19,836
Pas de colère. De la déception.
381
00:28:22,520 --> 00:28:24,193
Mon chou.
382
00:28:27,680 --> 00:28:31,276
Très bien. On va pouvoir
s'occuper de tes cheveux.
383
00:28:34,720 --> 00:28:36,120
Te voilà.
384
00:28:38,400 --> 00:28:40,198
Où tu étais, bordel ?
385
00:28:41,080 --> 00:28:42,355
C'est personnel.
386
00:28:42,560 --> 00:28:45,758
Tu me plantes en pleine enquête,
et tu refuses de me dire pourquoi ?
387
00:28:46,000 --> 00:28:47,514
Personnel, ça veut dire ça.
388
00:28:47,760 --> 00:28:49,274
Tu as des ennuis ?
389
00:28:49,520 --> 00:28:53,833
Laisse tomber, je m'en tape. WellZyn
a envoyé les affaires de Potolsky.
390
00:28:54,120 --> 00:28:57,591
- Des trucs utiles ?
- C'est l'intello solitaire typique.
391
00:28:58,040 --> 00:29:02,432
Il ne vivait que pour le boulot.
Ni femme, ni famille, ni amis.
392
00:29:04,240 --> 00:29:07,631
C'est Barbara ?
Elle t'a fait une scène ?
393
00:29:09,760 --> 00:29:10,830
Un peu.
394
00:29:11,000 --> 00:29:14,710
Pas étonnant. Ne te vexe pas.
Tu as besoin d'aide ?
395
00:29:15,120 --> 00:29:16,349
Non, merci. Ça va.
396
00:29:21,400 --> 00:29:22,629
Qu'est-ce que tu en dis ?
397
00:29:22,840 --> 00:29:24,115
On dirait un ami.
398
00:29:29,360 --> 00:29:32,592
D'après les livres et la mascotte,
399
00:29:32,840 --> 00:29:35,514
c'est un prof
de philo à l'université de Gotham.
400
00:29:36,240 --> 00:29:38,516
- On peut tenter le coup.
- Amen.
401
00:29:43,280 --> 00:29:45,556
J'allais partir, j'ai un rendez-vous.
402
00:29:45,840 --> 00:29:48,355
Mais oui, je connais Stan Potolsky.
403
00:29:48,640 --> 00:29:52,600
Il était un de mes étudiants
les plus brillants.
404
00:29:52,840 --> 00:29:54,638
Vous êtes restés en contact.
405
00:29:54,880 --> 00:29:59,875
Oui. Il est biochimiste, mais aussi
passionné de philosophie.
406
00:30:00,120 --> 00:30:04,114
- Et son renvoi de WellZyn ?
- Ses recherches pour eux
407
00:30:04,400 --> 00:30:06,869
l'ont mené dans des eaux
moralement très troubles.
408
00:30:07,120 --> 00:30:10,477
Il faisait du shampooing.
Moralement, ce n'est pas trop pesant.
409
00:30:10,720 --> 00:30:14,600
Du shampooing ?
C'est ce qu'ils disent ?
410
00:30:14,840 --> 00:30:18,800
Non. Stan concevait
des armes chimiques
411
00:30:19,080 --> 00:30:20,992
à l'usage des troupes.
412
00:30:21,240 --> 00:30:23,436
Des drogues agissant
au niveau épigénétique.
413
00:30:23,680 --> 00:30:28,072
Imaginez des soldats assez forts
pour démembrer un homme
414
00:30:28,320 --> 00:30:32,951
à mains nues. Bien sûr, au début,
il y avait des effets secondaires.
415
00:30:33,480 --> 00:30:34,596
La mort.
416
00:30:34,760 --> 00:30:37,400
Mais Viper n'était que le début.
Stan a corrigé le tir,
417
00:30:37,680 --> 00:30:40,752
avec la seconde mouture,
qu'il a appelée Venom.
418
00:30:42,360 --> 00:30:46,798
Mais il a enfin ouvert les yeux.
419
00:30:48,120 --> 00:30:51,318
Il a supplié ses supérieurs
de mettre un terme au projet.
420
00:30:51,560 --> 00:30:56,476
Ils ont refusé. Il a donc directement
contacté Thomas et Martha Wayne.
421
00:30:57,920 --> 00:31:00,310
Il les a convaincus
de tout arrêter.
422
00:31:00,560 --> 00:31:04,270
À leur mort, WellZyn a tout
de suite relancé le projet,
423
00:31:04,520 --> 00:31:06,910
avec l'aval de Wayne Enterprises.
424
00:31:07,160 --> 00:31:11,712
À terme, Stan n'avait plus le choix.
Il a dû utiliser des moyens radicaux.
425
00:31:11,960 --> 00:31:15,874
Il tue des gens. Ce qui n'a pas
l'air de vous indigner.
426
00:31:16,120 --> 00:31:20,751
Je réserve mon indignation
aux vrais criminels de cette affaire.
427
00:31:21,000 --> 00:31:22,229
WellZyn.
428
00:31:23,400 --> 00:31:25,676
Vous êtes de mèche avec Potolsky.
429
00:31:26,120 --> 00:31:29,033
- Oui.
- Où est-il ? Accouchez, papy.
430
00:31:29,320 --> 00:31:31,676
Qu'allez-vous faire ?
Je suis un vieillard agonisant.
431
00:31:31,920 --> 00:31:33,798
Je vais vous pousser
vers la sortie, terroriste.
432
00:31:34,040 --> 00:31:36,839
Stan va bientôt s'exprimer
et il ne pourra plus être ignoré.
433
00:31:37,480 --> 00:31:39,119
Bientôt ? Aujourd'hui ?
434
00:31:39,360 --> 00:31:41,591
- Il est déjà trop tard.
- Dites-nous où...
435
00:31:41,800 --> 00:31:44,395
Vous parliez d'un rendez-vous.
Où alliez-vous ?
436
00:31:45,960 --> 00:31:47,519
Vous posez
la bonne question.
437
00:31:48,120 --> 00:31:50,430
C'est le premier pas
vers la sagesse.
438
00:31:53,280 --> 00:31:54,919
Merde !
439
00:32:12,120 --> 00:32:14,840
- Où est Potolsky ?
- Ces hypocrites.
440
00:32:15,040 --> 00:32:17,509
Leur altruisme de pacotille
n'efface pas leurs actes.
441
00:32:18,600 --> 00:32:20,831
- Ils doivent payer.
- Qui doit payer ?
442
00:32:21,120 --> 00:32:23,715
WellZyn, Wayne Enterprises.
443
00:32:24,480 --> 00:32:27,871
Le monde verra enfin
leur vrai visage.
444
00:32:28,120 --> 00:32:30,271
Comment ?
Où va Potolsky ?
445
00:32:31,480 --> 00:32:33,153
C'est quoi l'altruisme ?
446
00:32:35,360 --> 00:32:36,794
La charité.
447
00:32:39,280 --> 00:32:40,760
Je sais où il va.
448
00:32:44,720 --> 00:32:45,790
Votre nom ?
449
00:32:45,960 --> 00:32:48,520
C'est le jeune maître Bruce,
Bruce Wayne.
450
00:32:48,760 --> 00:32:50,991
- Par là.
- Merci.
451
00:33:25,760 --> 00:33:27,911
Wayne Enterprises est
452
00:33:28,160 --> 00:33:29,753
une main tendue.
453
00:33:30,080 --> 00:33:32,037
Un pont dans la tempête.
454
00:33:32,560 --> 00:33:37,077
Mlle Mathis. Une proche
collaboratrice de votre père.
455
00:34:00,920 --> 00:34:03,435
Assieds-toi, Bruce.
456
00:34:04,080 --> 00:34:06,231
C'est bon de te voir en société.
457
00:34:06,520 --> 00:34:07,749
Je suis ravi d'être là.
458
00:34:07,960 --> 00:34:12,159
Tout le monde, chez Wayne
Enterprises, s'associe à ta peine.
459
00:34:14,320 --> 00:34:16,152
Vous êtes tous au conseil ?
460
00:34:17,440 --> 00:34:19,909
Juste ciel, non. Nous ne sommes
que des cadres intermédiaires.
461
00:34:20,200 --> 00:34:22,590
Les membres du conseil
ne font pas ce genre de chose.
462
00:34:22,960 --> 00:34:25,555
Non ? Pourquoi pas ?
463
00:34:26,800 --> 00:34:30,714
Ce sont des gens très occupés.
464
00:34:31,000 --> 00:34:35,870
Ta famille a créé une compagnie
qui vaut des milliards de dollars.
465
00:34:36,120 --> 00:34:37,440
Ce n'est pas fabuleux ça ?
466
00:34:37,880 --> 00:34:40,554
Si, fabuleux. Je voulais
leur parler, car j'ai constaté
467
00:34:40,840 --> 00:34:43,799
des irrégularités
dans le projet Arkham.
468
00:34:44,640 --> 00:34:46,233
Des irrégularités ?
469
00:34:55,080 --> 00:34:59,074
Je t'assure que Wayne Enterprises
n'accepterait
470
00:34:59,360 --> 00:35:02,910
jamais de traiter avec des criminels.
C'est purement impensable.
471
00:35:03,200 --> 00:35:06,955
J'espère. Mais j'aimerais en parler
directement au conseil.
472
00:35:07,240 --> 00:35:09,152
Vous pourriez arranger ça ?
473
00:35:09,760 --> 00:35:12,150
Je peux essayer.
474
00:35:15,040 --> 00:35:19,512
Quand il s'agit de mineurs,
ils renvoient au service juridique...
475
00:35:19,800 --> 00:35:22,634
Mesdames et messieurs,
un message d'utilité publique,
476
00:35:22,880 --> 00:35:25,031
au nom de tous les êtres vivants.
477
00:35:25,680 --> 00:35:27,990
Vous avez entendu parler
de Viper, la drogue ?
478
00:35:31,200 --> 00:35:35,194
C'est ma création.
Je l'ai inventée pour WellZyn,
479
00:35:35,480 --> 00:35:38,120
une branche de Wayne Enterprises.
480
00:35:38,400 --> 00:35:40,596
- C'est vrai ?
- Bien sûr que non, Bruce.
481
00:35:40,840 --> 00:35:42,991
Cet homme est clairement
déséquilibré.
482
00:35:52,320 --> 00:35:55,392
- L'air conditionné est sur le toit ?
- Prenez les escaliers.
483
00:35:55,640 --> 00:35:57,040
Fais évacuer la salle.
484
00:35:57,280 --> 00:36:00,990
J'espérais qu'une démonstration
avec des indigents suffirait.
485
00:36:01,240 --> 00:36:07,111
Mais rien n'est grave, tant que ça
n'arrive pas à des gens importants,
486
00:36:07,760 --> 00:36:09,513
comme vous.
487
00:36:15,040 --> 00:36:16,713
Police ! Tout le monde dehors !
488
00:36:21,360 --> 00:36:22,589
Arrêtez !
489
00:36:24,480 --> 00:36:25,994
Je ne peux pas.
490
00:36:26,280 --> 00:36:27,794
Fermez la valve ou je tire !
491
00:36:28,080 --> 00:36:31,118
Allez-y.
Ma tâche est accomplie.
492
00:36:46,520 --> 00:36:49,672
Tournez-vous, et croisez les mains
derrière la tête.
493
00:36:49,920 --> 00:36:53,675
Je ne vous en veux pas.
Vous êtes furieux, perdu.
494
00:36:53,920 --> 00:36:55,149
Je comprends.
495
00:36:56,280 --> 00:36:58,795
Mais la violence
n'est plus nécessaire.
496
00:36:59,400 --> 00:37:00,834
Ne tire pas !
497
00:37:01,600 --> 00:37:03,319
C'est très gentil à vous.
498
00:37:05,760 --> 00:37:08,195
Je m'en vais, à présent.
499
00:37:08,960 --> 00:37:11,429
Allez voir ce qu'il y a
dans l'entrepôt 39.
500
00:37:11,680 --> 00:37:15,560
- Tu n'iras nulle part !
- Je peux aller où je veux !
501
00:37:18,960 --> 00:37:20,713
Non !
502
00:37:28,120 --> 00:37:30,635
Il ne faut vraiment pas
abuser des bonnes choses.
503
00:38:09,360 --> 00:38:10,635
Vide.
504
00:38:12,160 --> 00:38:13,594
Tu t'attendais à quoi ?
505
00:38:14,080 --> 00:38:15,719
On est à Gotham.
506
00:38:25,440 --> 00:38:26,635
C'est Mathis.
507
00:38:26,800 --> 00:38:29,031
Je suis sur place. Ils sont là.
508
00:38:29,920 --> 00:38:31,957
Non, je ne pense pas
qu'il faille intervenir.
509
00:38:32,520 --> 00:38:34,398
Ils ne trouveront rien.
510
00:38:35,400 --> 00:38:38,438
S'ils s'approchent trop, on avisera.
511
00:39:24,880 --> 00:39:29,477
- Ça fait 10 minutes.
- Mon ami est fiable, je le jure.
512
00:39:31,080 --> 00:39:32,434
Tu as peur, Pingouin ?
513
00:39:33,240 --> 00:39:35,277
Tu as la voix qui tremble.
514
00:39:36,360 --> 00:39:39,080
Non, monsieur. Ça va.
515
00:39:39,320 --> 00:39:42,040
Pas la peine de jouer les durs.
C'est bien d'être nerveux.
516
00:39:42,280 --> 00:39:45,273
Je suis un peu tendu,
je l'avoue, monsieur.
517
00:39:45,560 --> 00:39:48,200
Bien. Tu as raison de l'être.
518
00:39:49,000 --> 00:39:52,277
Parce que si mes gars y restent,
toi aussi.
519
00:40:00,840 --> 00:40:02,240
Vite !
520
00:40:04,280 --> 00:40:06,670
Prends ça, Falcone,
espèce de salopard.
521
00:40:07,440 --> 00:40:09,909
Je te l'avais dit.
Le gamin est dans la partie.
522
00:40:10,160 --> 00:40:11,833
Il a de l'avenir.
523
00:40:12,080 --> 00:40:14,959
Pourquoi tu restes là
comme une mémé ? Démarre.
524
00:40:24,000 --> 00:40:25,559
Détache-moi.
525
00:40:28,160 --> 00:40:30,675
Dis "s'il te plaît".
526
00:40:32,120 --> 00:40:33,998
S'il te plaît.
527
00:40:40,760 --> 00:40:44,959
Quelque fois, je crois
que tu ne m'apprécies vraiment pas.
528
00:40:45,200 --> 00:40:49,797
Si je ne t'aimais pas, est-ce que
je t'aiderais à renverser Falcone ?
529
00:40:50,040 --> 00:40:53,112
Mais il faut qu'on donne le change
devant l'ancêtre, tu le sais.
530
00:40:53,360 --> 00:40:55,591
S'il comprend qu'on bosse
tous les deux...
531
00:40:57,240 --> 00:41:00,392
on est cuit. Patience.
532
00:41:00,680 --> 00:41:02,876
Ma patience est à bout.
533
00:41:03,120 --> 00:41:07,319
Le vieux doit dégager.
Il faut qu'on frappe bientôt.
534
00:41:09,560 --> 00:41:10,755
Oui,
535
00:41:10,920 --> 00:41:13,355
mais en douceur.
536
00:41:59,320 --> 00:42:00,595
Excusez-moi.
537
00:42:01,800 --> 00:42:04,713
Sans le vouloir, je vous ai
entendue fredonner une aria.
538
00:42:05,000 --> 00:42:08,277
- Ma préférée.
- C'est aussi la mienne.
539
00:42:09,240 --> 00:42:11,311
Bon, tant mieux.
540
00:42:12,240 --> 00:42:13,469
Pardon...
541
00:42:14,520 --> 00:42:16,512
Je ne voulais
pas vous déranger.
542
00:42:17,440 --> 00:42:19,909
Ma mère me la chantait
quand j'étais petit.
543
00:42:20,160 --> 00:42:21,992
Toute sa vie, elle me l'a chantée.
544
00:42:23,000 --> 00:42:27,233
Je ne l'avais plus entendue depuis
longtemps. Et vous ressemblez...
545
00:42:30,040 --> 00:42:32,999
Bref. Pardon, je parle trop.
546
00:42:33,360 --> 00:42:37,070
Ce n'est rien. Vous voulez
l'écouter avec moi ?
547
00:42:38,800 --> 00:42:41,793
Oui. Merci beaucoup.
548
00:42:42,040 --> 00:42:43,872
Asseyons-nous.
549
00:43:55,680 --> 00:43:57,672
Traduction :
Rose Guillerme
550
00:43:57,840 --> 00:43:59,832
[French]