1 00:00:02,400 --> 00:00:06,440 Une guerre terrible va éclater. Ce sera le chaos. 2 00:00:06,720 --> 00:00:10,430 Les rues seront noyées dans le sang. Je le vois. C'est inéluctable. 3 00:00:10,880 --> 00:00:14,191 C'est le moment. Quelqu'un doit le remplacer. Autant que ce soit moi. 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,394 - Je suis l'inspecteur Gordon. - Bruce Wayne. 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,199 Je te promets de retrouver celui qui a fait ça. 6 00:00:21,440 --> 00:00:23,033 Arrêtez ou je tire. 7 00:00:23,800 --> 00:00:26,360 Pepper a été piégé par la police et Fish Mooney. 8 00:00:26,600 --> 00:00:28,273 Tu balances ta patronne. 9 00:00:28,520 --> 00:00:29,749 Tu veux sortir Fish du jeu. 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,511 Tu sais que c'est important. 11 00:00:33,800 --> 00:00:36,599 Ce n'est pas une nana, que je cherche. C'est une arme. 12 00:00:36,880 --> 00:00:38,314 Le vieux doit dégager. 13 00:00:38,600 --> 00:00:41,399 S'il comprend qu'on bosse tous les deux, on est cuit. 14 00:00:41,680 --> 00:00:44,593 Je vous arrête pour le meurtre d'Oswald Chesterfield Cobblepot. 15 00:00:46,160 --> 00:00:50,439 - Bordel. - Je suis Oswald Cobblepot. 16 00:00:54,920 --> 00:00:56,320 Espèce de salaud. 17 00:01:08,320 --> 00:01:10,073 Il est vivant ? 18 00:01:10,560 --> 00:01:11,914 Vivant ? 19 00:01:14,760 --> 00:01:15,796 Qu'est-ce qu'il y a ? 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,276 Gordon a désobéi, il n'a pas tué le Pingouin. 21 00:01:18,520 --> 00:01:19,840 - Quoi ? - Le Pingouin 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,958 est en vie, et bosse pour Maroni. 23 00:01:24,960 --> 00:01:28,112 Trouve-moi Gordon. Ramène-le ici. 24 00:01:28,800 --> 00:01:30,473 Vivant. 25 00:01:30,720 --> 00:01:32,871 J'ai deux mots à dire à ce petit salaud. 26 00:01:33,600 --> 00:01:34,829 Bonjour, laissez un message. 27 00:01:35,080 --> 00:01:37,436 Barbara, si tu es là, écoute attentivement. 28 00:01:37,680 --> 00:01:40,240 Il faut que tu t'en ailles. Tout de suite. 29 00:01:43,800 --> 00:01:45,393 - Je nous croyais amis. - Harvey. 30 00:01:45,640 --> 00:01:47,552 La ferme. C'est fini. 31 00:01:47,800 --> 00:01:52,317 Je dois apporter ton corps à Falcone et l'implorer à genoux de m'épargner. 32 00:01:52,560 --> 00:01:53,994 Écoute. J'ai foiré. 33 00:01:54,400 --> 00:01:57,757 Mais j'ai un plan pour tout arranger. Ne me tue pas. Aide-moi. 34 00:01:58,000 --> 00:01:59,753 Tu me prends pour un con ? 35 00:02:00,560 --> 00:02:01,630 Barrez-vous. 36 00:02:07,400 --> 00:02:08,800 Aide-moi. 37 00:02:09,440 --> 00:02:13,070 - Ça ne doit pas finir ainsi. - Prie pour ne jamais me revoir. 38 00:02:25,160 --> 00:02:26,310 C'est dingue cet appart. 39 00:02:29,480 --> 00:02:31,199 Un joli petit nid... 40 00:02:31,960 --> 00:02:33,599 pour une si jolie femme. 41 00:02:35,560 --> 00:02:37,119 Dites-moi ce que vous voulez. 42 00:02:38,320 --> 00:02:40,073 Autant vous dire la vérité. 43 00:02:40,960 --> 00:02:46,115 Votre chéri devait tuer quelqu'un pour quelqu'un et ne l'a pas fait. 44 00:02:46,360 --> 00:02:49,671 Et ce quelqu'un est furax maintenant. 45 00:02:51,000 --> 00:02:53,151 - Cobblepot. - Quoi ? 46 00:02:53,440 --> 00:02:54,954 Il n'a pas tué Cobblepot. 47 00:02:55,360 --> 00:02:56,874 Et voilà. 48 00:02:57,880 --> 00:02:59,234 Elle est au parfum. 49 00:02:59,480 --> 00:03:01,039 Vous êtes au parfum. 50 00:03:01,600 --> 00:03:04,593 Ce Gordon est un sacré petit veinard. 51 00:03:05,400 --> 00:03:08,074 Vous pesez combien ? 45 kilos ? 52 00:03:08,720 --> 00:03:10,279 50 ? 53 00:03:14,600 --> 00:03:17,160 Je parie que vous êtes une vraie blonde. 54 00:03:18,480 --> 00:03:20,551 Qu'allez-vous faire à Jim ? 55 00:03:22,160 --> 00:03:24,152 Vous avez déjà couché avec un criminel ? 56 00:03:24,440 --> 00:03:26,079 Il y a des femmes que ça excite. 57 00:03:30,920 --> 00:03:32,070 En parlant du loup. 58 00:03:32,320 --> 00:03:33,913 Je faisais connaissance avec madame. 59 00:03:34,160 --> 00:03:36,117 C'est une violation de domicile. Sortez. 60 00:03:36,400 --> 00:03:39,757 Tout doux. Tu fais fausse route. C'est moi qui donne les ordres. 61 00:03:40,000 --> 00:03:44,677 À l'évidence, vous devez me prendre vivant. Moi, je tirerai avec joie. 62 00:03:45,680 --> 00:03:48,718 Ne joue pas les durs. Tu connais les règles du jeu. 63 00:03:48,960 --> 00:03:53,079 Joue bien gentiment, paie ton dû, et personne d'autre ne sera blessé. 64 00:03:53,320 --> 00:03:55,630 Il lâche son arme ou je lui fais sauter la tête. 65 00:03:55,920 --> 00:03:57,479 - Jim. - Je gère la situation. 66 00:03:58,480 --> 00:04:00,199 Lâche ton arme. 67 00:04:06,840 --> 00:04:08,160 Comme tu voudras. 68 00:04:08,400 --> 00:04:12,030 Mais maintenant, on va devoir buter la blondinette aussi. 69 00:04:12,720 --> 00:04:14,598 Et on prendra notre temps. 70 00:04:20,720 --> 00:04:22,996 Il faut qu'on parte. Tout de suite. 71 00:04:23,400 --> 00:04:24,595 Barbara. 72 00:04:32,160 --> 00:04:33,753 - Quoi ? - Écoute. 73 00:04:36,320 --> 00:04:38,437 Je te rejoins dans quelques jours. 74 00:04:38,680 --> 00:04:40,319 Je dois faire certaines choses. 75 00:04:40,560 --> 00:04:45,032 Si tu restes, je reste. Je t'aime. Je ne peux pas t'abandonner. 76 00:04:45,280 --> 00:04:48,159 Moi aussi, je t'aime. C'est pour ça qu'il faut partir. 77 00:04:49,000 --> 00:04:51,959 Si je te sais à l'abri, ils ne pourront rien contre moi. 78 00:04:52,400 --> 00:04:55,711 Je vais arranger les choses. Et ensuite, je te rejoindrai. 79 00:04:58,480 --> 00:04:59,755 Et si tu ne me rejoins pas ? 80 00:05:02,480 --> 00:05:03,880 Ne reviens pas. 81 00:05:06,640 --> 00:05:08,359 Ne reviens pas à Gotham. 82 00:05:09,520 --> 00:05:10,840 Non, Jim. 83 00:05:59,080 --> 00:06:00,878 Gordon est là, c'est dingue. 84 00:06:03,160 --> 00:06:04,435 Il fait quoi ? 85 00:06:11,200 --> 00:06:12,759 Alvarez. 86 00:06:13,520 --> 00:06:16,592 Il te reste des mandats vierges signés par le juge Bam Bam ? 87 00:06:38,120 --> 00:06:39,793 C'est intolérable. 88 00:06:40,080 --> 00:06:44,518 Gordon doit mourir. Bullock aussi. Le Pingouin aussi. Aujourd'hui. 89 00:06:45,160 --> 00:06:48,517 - Et Maroni, je présume ? - S'il le faut. 90 00:06:51,120 --> 00:06:53,635 Sois raisonnable. Ce Pingouin n'est personne. 91 00:06:53,880 --> 00:06:56,839 Tu causerais une guerre à cause de ton porteur de parapluie ? 92 00:06:57,080 --> 00:07:00,437 Il me suivait comme mon ombre. Il sait des choses. 93 00:07:00,680 --> 00:07:02,160 Telles que ? 94 00:07:02,440 --> 00:07:05,194 Trop. Il en sait trop. 95 00:07:05,480 --> 00:07:09,918 Va donc demander à Maroni de te rendre ton freluquet. Poliment. 96 00:07:10,560 --> 00:07:13,837 S'il refuse, on discutera de mesures plus radicales. 97 00:07:14,120 --> 00:07:15,998 Patron, c'est une réaction trop faible. 98 00:07:16,280 --> 00:07:19,637 Ça me coûte d'être de l'avis de Fish, mais on doit montrer les muscles. 99 00:07:19,880 --> 00:07:24,193 Il faut frapper fort. Sans palabrer. Pingouin, Gordon, morts. Terminé. 100 00:07:24,880 --> 00:07:27,031 Détends-toi, Niko. Je sais ce que je fais. 101 00:07:27,600 --> 00:07:29,796 Où est Gordon ? Tu devais me l'amener. 102 00:07:31,080 --> 00:07:32,753 Il a refusé de venir sans faire de vagues. 103 00:07:33,000 --> 00:07:35,276 Il est fou ou joue les durs, 104 00:07:35,520 --> 00:07:38,115 mais il est à son boulot comme si de rien n'était. 105 00:07:38,480 --> 00:07:39,994 J'envoie Victor le cueillir. 106 00:07:40,240 --> 00:07:42,550 Pas la peine, mes hommes l'auront. 107 00:07:43,600 --> 00:07:45,034 J'envoie Victor. 108 00:07:47,680 --> 00:07:49,672 Un bien bel oiseau, non ? 109 00:07:51,240 --> 00:07:53,880 Je ne suis pas experte en volaille. 110 00:08:01,400 --> 00:08:03,631 Arrête. Le vieux est juste là. 111 00:08:03,920 --> 00:08:06,958 Je l'emmerde. Il est fini, c'est le moment de frapper. 112 00:08:07,200 --> 00:08:09,999 - Pas encore. - "Pas encore". Quand, alors ? 113 00:08:10,240 --> 00:08:13,551 Regarde-le. Maroni se fout de nous, et lui, il joue avec des poulets. 114 00:08:14,120 --> 00:08:16,715 C'est ce qui m'inquiète. Ses poulets. 115 00:08:16,960 --> 00:08:19,919 Il est heureux, détendu. Comme s'il n'avait pas l'ombre d'un souci. 116 00:08:20,160 --> 00:08:22,595 Ta gamine fait son boulot. 117 00:08:22,840 --> 00:08:26,470 Il ne la touche pas. Elle lui fait la cuisine, passe le balai. 118 00:08:26,720 --> 00:08:29,713 - Il aime la voir faire le ménage. - Bizarre. 119 00:08:30,320 --> 00:08:31,879 À chacun son truc. 120 00:08:32,560 --> 00:08:36,759 Il agit comme s'il savait un truc important que tout le monde ignore. 121 00:08:45,160 --> 00:08:47,152 Qu'est-ce que tu fous ici ? 122 00:08:47,800 --> 00:08:50,190 Je travaille ici. Où voulez-vous que je sois ? 123 00:08:50,440 --> 00:08:51,715 En Alaska ? 124 00:08:53,280 --> 00:08:55,511 Des mandats d'arrêt ? Pour qui ? 125 00:08:55,800 --> 00:08:58,872 Le maire James, Carmine Falcone, et quelques proches. 126 00:08:59,120 --> 00:09:02,431 Association de malfaiteurs et entrave à la justice dans l'affaire Wayne. 127 00:09:02,720 --> 00:09:04,552 Est-ce que tu es cinglé ? 128 00:09:06,560 --> 00:09:09,155 Peut-être un peu. Je le vis bien. 129 00:09:09,600 --> 00:09:12,957 De toute façon, ils me tueront. Autant essayer de les faire payer. 130 00:09:13,200 --> 00:09:15,920 Tu vas arrêter le maire et Don Falcone. Comment ? 131 00:09:16,200 --> 00:09:20,797 J'ai joint ma déposition aux mandats. Ça suffira à les inculper. 132 00:09:21,080 --> 00:09:23,436 Si tu pouvais utiliser les mandats. Tu ne peux pas. 133 00:09:23,680 --> 00:09:25,956 Si le procureur acceptait de poursuivre. Il ne le fera pas. 134 00:09:26,200 --> 00:09:28,954 Aucun flic, aucun avocat de cette ville ne t'aidera. 135 00:09:29,200 --> 00:09:32,716 Des gens m'aideront quand ils verront qu'il est possible de se battre. 136 00:09:33,000 --> 00:09:37,074 Tu rêves. Personne ne t'aidera. Moi, je ne t'aiderai pas. 137 00:09:37,320 --> 00:09:40,677 Tu ne crois pas que moi aussi, je voudrais que ça change ? 138 00:09:40,920 --> 00:09:42,354 Mais j'ai une famille. 139 00:09:44,960 --> 00:09:46,633 Je comprends. 140 00:09:46,880 --> 00:09:48,155 Gordon, 141 00:09:48,440 --> 00:09:50,671 quitte la ville. 142 00:09:51,400 --> 00:09:52,754 Je suis chez moi. 143 00:09:53,480 --> 00:09:55,517 C'était la ville de mon père. 144 00:09:55,760 --> 00:09:57,433 Je ne partirai pas. 145 00:10:30,640 --> 00:10:32,120 Bonjour à tous. 146 00:10:33,280 --> 00:10:36,000 Je suis Victor Zsasz. 147 00:10:36,440 --> 00:10:40,275 Don Carmine Falcone en personne m'envoie ici 148 00:10:40,520 --> 00:10:43,877 résoudre une affaire qui lui tient à cœur. Merci de le respecter. 149 00:10:44,640 --> 00:10:47,360 Je viens pour Jim Gordon. 150 00:10:48,040 --> 00:10:49,076 Lui seul. 151 00:10:49,280 --> 00:10:51,749 Si vous vous mêlez de vos affaires, tout ira bien pour vous. 152 00:10:52,240 --> 00:10:53,469 Alors, où est Jim ? 153 00:11:00,520 --> 00:11:01,954 Merci. 154 00:11:21,720 --> 00:11:24,758 Du calme. Je dois te ramener vivant. 155 00:11:25,000 --> 00:11:27,117 Don Falcone veut te parler. 156 00:11:28,080 --> 00:11:31,118 Dites-lui qu'on parlera, mais un autre jour. 157 00:11:31,360 --> 00:11:34,478 Ne réagis pas comme ça. 158 00:11:35,360 --> 00:11:37,670 Vivant, ça laisse plein de possibilités. 159 00:11:38,160 --> 00:11:41,517 Sans tes mains, tu serais encore vivant. 160 00:11:42,040 --> 00:11:45,477 Il y a cinquante flics ici. Alors tu peux essayer. 161 00:11:45,760 --> 00:11:46,830 Tout le monde dehors. 162 00:11:52,320 --> 00:11:53,470 S'il vous plaît ? 163 00:12:10,040 --> 00:12:12,032 Allez-y, capitaine. Ne restez pas là. 164 00:12:14,600 --> 00:12:16,557 Je peux me débrouiller. 165 00:12:29,680 --> 00:12:31,353 Et maintenant ? 166 00:14:17,560 --> 00:14:20,029 Pourquoi tu te caches ? 167 00:14:36,960 --> 00:14:37,996 Qu'est-ce que... 168 00:14:46,840 --> 00:14:48,274 Là. 169 00:15:05,440 --> 00:15:06,794 On te dépose ? 170 00:15:34,400 --> 00:15:35,754 Non. Pitié. 171 00:15:48,120 --> 00:15:49,600 Vingt-huit. 172 00:16:00,760 --> 00:16:02,035 Vous revoilà. 173 00:16:03,040 --> 00:16:04,759 Comment vous vous sentez ? 174 00:16:05,280 --> 00:16:06,509 Très mal. 175 00:16:07,680 --> 00:16:09,034 Où suis-je ? Qui êtes-vous ? 176 00:16:09,320 --> 00:16:11,039 Une amie de Montoya et Allen. 177 00:16:11,480 --> 00:16:15,713 J'ai extrait les balles, j'ai recousu et je vérifie si vous tenez le coup. 178 00:16:15,960 --> 00:16:20,910 Alors, votre nom, le nom de la ville, le jour de la semaine. 179 00:16:22,480 --> 00:16:25,234 Je suis James Gordon. On est à Gotham. 180 00:16:25,480 --> 00:16:27,915 On est vendredi. Pourquoi il y a des rats ? 181 00:16:28,160 --> 00:16:30,550 On est dans un labo de dissection à la fac. 182 00:16:32,440 --> 00:16:37,071 Vous fuyez la pègre ? Crispus a dit que l'hosto était hors de question. 183 00:16:37,560 --> 00:16:39,756 Très palpitant, j'avoue. 184 00:16:40,320 --> 00:16:42,960 - Combien de temps j'ai dormi ? - Un peu plus de deux heures. 185 00:16:43,200 --> 00:16:46,716 Vous avez de la chance, aucun organe... Non, restez couché. 186 00:16:47,400 --> 00:16:49,790 Vous êtes blessé. Une petite semaine de repos... 187 00:16:50,040 --> 00:16:52,794 - Je dois partir. - Vous avez perdu beaucoup de sang. 188 00:16:53,040 --> 00:16:56,431 Faites ce que je dis, couchez-vous. Vous pourriez mourir. 189 00:16:56,680 --> 00:16:58,239 Je dois me lever. Vous m'aidez ? 190 00:16:59,800 --> 00:17:00,836 Crispus ! 191 00:17:01,320 --> 00:17:03,630 - Il dit qu'il veut partir. - Il le faut. 192 00:17:03,880 --> 00:17:05,314 D'accord. 193 00:17:05,560 --> 00:17:07,472 Dans ce cas, il te faudrait des fringues. 194 00:17:12,560 --> 00:17:14,756 C'est une question de tradition. De valeurs. 195 00:17:15,000 --> 00:17:17,720 Si tu baves, t'en baves. Ça a toujours été la règle. 196 00:17:17,960 --> 00:17:19,633 Il faut me le livrer, Sal. 197 00:17:19,880 --> 00:17:21,599 Je sais. Je devrais. 198 00:17:22,280 --> 00:17:23,839 Mais que veux-tu que je te dise ? 199 00:17:24,080 --> 00:17:25,912 Il m'amuse, ce petit. 200 00:17:26,760 --> 00:17:28,752 Don Falcone sera mécontent. 201 00:17:29,000 --> 00:17:31,196 Vous déclarez la guerre pour ce merdeux ? 202 00:17:31,480 --> 00:17:32,516 La guerre ? 203 00:17:34,680 --> 00:17:36,114 Il est si important pour toi ? 204 00:17:38,040 --> 00:17:42,592 Il ne représente rien. Ce qui est en jeu, c'est le respect. 205 00:17:42,840 --> 00:17:45,036 Le respect. Je comprends ça. 206 00:17:45,840 --> 00:17:47,911 Pingouin, viens un peu ici. 207 00:17:50,520 --> 00:17:53,877 N'aie pas peur, elle ne mord pas. Tu ne vas pas le mordre, dis ? 208 00:18:05,320 --> 00:18:10,395 Pingouin, Mlle Mooney et son patron, M. Falcone 209 00:18:10,640 --> 00:18:12,711 estiment que tu leur as manqué de respect. 210 00:18:12,960 --> 00:18:16,590 Miséricorde. Ça n'a jamais été mon intention, croyez-le. 211 00:18:17,000 --> 00:18:19,310 Le respect compte beaucoup à leurs yeux. 212 00:18:19,560 --> 00:18:23,918 Je veux que tu t'excuses sincèrement d'avoir causé cette impression. 213 00:18:24,960 --> 00:18:26,314 Naturellement. 214 00:18:27,320 --> 00:18:32,714 Si par inadvertance, j'ai semblé être irrespectueux, je le regrette. 215 00:18:33,000 --> 00:18:34,400 Sincèrement. 216 00:18:35,640 --> 00:18:38,792 Et voilà. On ne fait pas plus sincère. 217 00:18:43,760 --> 00:18:45,274 Un bain de sang, alors. 218 00:18:45,880 --> 00:18:47,280 J'en suis ravie. 219 00:18:47,560 --> 00:18:49,517 J'en ai soupé des gros joviaux. 220 00:18:52,400 --> 00:18:54,039 Et toi. 221 00:18:55,000 --> 00:18:59,597 Petit con à bec d'oiseau. 222 00:19:03,040 --> 00:19:05,475 Si tu savais ce que je vais te faire. 223 00:19:06,560 --> 00:19:11,077 Torturer est un doux euphémisme. 224 00:19:12,320 --> 00:19:14,312 Désolé que vous le preniez comme ça, Fish. 225 00:19:22,040 --> 00:19:26,319 Seuls mes amis m'appellent Fish. 226 00:19:56,080 --> 00:19:57,116 Les frangines. 227 00:19:59,040 --> 00:20:00,360 Ça biche ? 228 00:20:12,080 --> 00:20:13,116 Bon sang ! 229 00:20:28,400 --> 00:20:31,791 Dites à votre boss que Falcone ne laisse plus rien passer le pont. 230 00:20:32,080 --> 00:20:35,198 Pas tant qu'il garde le Pingouin. Bon, faut que je vous amoche un peu. 231 00:20:35,600 --> 00:20:38,195 - Des coups ou une balle ? - C'est obligé ? 232 00:20:38,720 --> 00:20:41,030 On envoie un message. C'est du sérieux. 233 00:20:41,280 --> 00:20:42,873 On lui dira que c'est sérieux. 234 00:20:43,120 --> 00:20:44,474 Tu sais quoi ? 235 00:20:50,000 --> 00:20:52,595 Comment ils ont su pour la cargaison de flingues ? 236 00:20:53,040 --> 00:20:54,997 On vient de perdre 3 millions par semaine. 237 00:20:55,240 --> 00:20:56,913 Bordel de merde. 238 00:20:57,160 --> 00:20:58,913 Plutôt quatre et demi. En cash. 239 00:20:59,160 --> 00:21:00,958 C'est très agressif, non ? 240 00:21:01,200 --> 00:21:03,715 Exagéré, même. Ils essaient de vous faire peur. 241 00:21:03,960 --> 00:21:06,555 Tu crois qu'ils pensent que Don Maroni va trembler ? 242 00:21:06,960 --> 00:21:09,350 Bien sûr, tu as raison. On sait que non. 243 00:21:09,600 --> 00:21:11,592 Mais alors pourquoi réagir si férocement ? 244 00:21:11,840 --> 00:21:14,355 - Pourquoi me veulent-ils tant ? - Je sais pourquoi. 245 00:21:15,080 --> 00:21:17,834 Ils savent que j'ai mieux qu'une presse à billets à côté de moi. 246 00:21:18,120 --> 00:21:22,592 La poule aux œufs d'or. Ils veulent me la reprendre. Pas vrai ? 247 00:21:23,400 --> 00:21:24,436 Cot-cot. 248 00:21:27,600 --> 00:21:28,670 Quoi ? 249 00:21:30,040 --> 00:21:33,670 - Le caquètement de la poule. - Ah oui. Cot-cot. 250 00:21:33,920 --> 00:21:38,676 D'accord, c'est une poule. On peut essayer de négocier un prix. Payer. 251 00:21:40,720 --> 00:21:42,439 Il y a de la sagesse dans la prudence. 252 00:21:42,680 --> 00:21:45,320 Le clan Falcone est encore n° 1. 253 00:21:45,560 --> 00:21:47,438 C'est plus sûr de payer. 254 00:21:47,680 --> 00:21:49,080 Je les emmerde. 255 00:21:49,360 --> 00:21:51,431 Ils me cherchent. Ils veulent me faire plier ? 256 00:21:51,680 --> 00:21:52,955 Je vais les briser, moi. 257 00:21:53,240 --> 00:21:55,755 Frapper là où ça fait mal. Aujourd'hui. 258 00:21:56,040 --> 00:21:57,440 C'est vous qui décidez. 259 00:21:58,000 --> 00:21:59,593 Si vous voulez le jouer comme ça... 260 00:22:00,560 --> 00:22:02,677 je crois savoir précisément où cogner. 261 00:22:12,280 --> 00:22:16,160 Je te dois des excuses. Tu disais la vérité et je refusais d'y croire. 262 00:22:16,400 --> 00:22:19,916 Mes sentiments pour Barbara m'ont sans doute aveuglée. 263 00:22:20,160 --> 00:22:21,640 - C'était injuste. - Laisse tomber. 264 00:22:21,880 --> 00:22:26,875 Pardon de t'avoir mal jugé. Je suis ravie qu'on soit dans le même camp. 265 00:22:31,000 --> 00:22:32,354 Moi aussi. 266 00:22:35,680 --> 00:22:38,320 Barbara est en sécurité ? Tu en es sûr ? 267 00:22:39,720 --> 00:22:41,279 Certain. 268 00:22:45,040 --> 00:22:46,918 Gordon, c'est vous ? 269 00:22:48,920 --> 00:22:53,870 Tout va bien, c'est un ami. Je suis recherché, on devait rester caché. 270 00:22:54,120 --> 00:22:55,440 Très bien. 271 00:22:56,360 --> 00:22:58,192 Désolé, mon vieux. 272 00:22:58,480 --> 00:22:59,994 On n'est jamais trop prudent. 273 00:23:02,800 --> 00:23:04,359 Alors, monsieur. On a des soucis ? 274 00:23:06,440 --> 00:23:08,909 Renee Montoya et Crispus Allen. 275 00:23:10,040 --> 00:23:12,236 - Enchanté. - Bruce. 276 00:23:12,600 --> 00:23:15,240 Je t'ai promis de trouver le meurtrier de tes parents. 277 00:23:15,720 --> 00:23:18,110 Je ne sais pas si je pourrai tenir parole. 278 00:23:18,520 --> 00:23:21,115 C'est une longue histoire, mais j'ai des ennuis. 279 00:23:21,480 --> 00:23:23,039 Je dérange des hommes puissants. 280 00:23:23,280 --> 00:23:25,033 Cessez de me traiter comme un enfant. 281 00:23:27,080 --> 00:23:29,959 - Expliquez-moi. - Tu es un enfant, tu n'as pas... 282 00:23:30,200 --> 00:23:31,714 Vous pensez votre mort proche. 283 00:23:32,960 --> 00:23:34,917 J'aimerais savoir pourquoi. 284 00:23:37,040 --> 00:23:39,077 C'est lié au meurtre de mes parents ? 285 00:23:40,280 --> 00:23:41,839 Oui, tout est lié. 286 00:23:43,440 --> 00:23:44,794 D'une certaine façon. 287 00:23:49,000 --> 00:23:52,038 Je ferai de mon mieux pour arranger ça, mais si j'échoue... 288 00:23:52,880 --> 00:23:55,873 Montoya et Allen reprendront le dossier de tes parents. 289 00:23:56,160 --> 00:23:59,232 Je leur ai tout dit. Tu peux leur faire confiance à 100 %. 290 00:23:59,480 --> 00:24:00,755 À 100 %. 291 00:24:06,480 --> 00:24:08,039 Ce sont de bons inspecteurs. 292 00:24:09,160 --> 00:24:11,152 Si quelqu'un peut trouver la vérité, c'est eux. 293 00:24:21,520 --> 00:24:23,751 Que peut-on faire pour vous aider, monsieur ? 294 00:24:24,000 --> 00:24:27,516 Rien. À partir de maintenant, je dois agir seul. 295 00:24:27,760 --> 00:24:30,116 Je ne veux impliquer personne d'autre. 296 00:24:30,560 --> 00:24:32,756 - Je dois y aller. - Vous tenez à peine debout. 297 00:24:33,400 --> 00:24:34,595 Ça ira. 298 00:25:05,360 --> 00:25:06,589 ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL 299 00:25:06,840 --> 00:25:08,433 Par ici. 300 00:25:10,480 --> 00:25:12,153 Ce n'est plus très loin. 301 00:25:19,040 --> 00:25:20,394 C'est là. 302 00:25:56,160 --> 00:25:58,834 Je vous l'avais dit. Du gâteau. 303 00:25:59,080 --> 00:26:01,117 Il doit y en avoir pour un million. 304 00:26:01,360 --> 00:26:03,875 C'est vrai, tu nous l'avais dit. 305 00:26:04,720 --> 00:26:06,040 Tu es intelligent. 306 00:26:07,120 --> 00:26:08,918 Très intelligent. 307 00:26:09,600 --> 00:26:12,240 Je devine une pointe de sarcasme et d'hostilité. 308 00:26:12,480 --> 00:26:13,516 D'hostilité ? 309 00:26:15,440 --> 00:26:16,920 Je ne te le fais pas dire. 310 00:26:17,160 --> 00:26:18,355 La poule aux œufs d'or ? 311 00:26:18,600 --> 00:26:21,479 T'es qu'une balance qui fait débloquer Maroni. 312 00:26:21,760 --> 00:26:24,878 Je suis ravi qu'on perce enfin l'abcès. 313 00:26:25,360 --> 00:26:28,159 C'est ça. Fais le malin. 314 00:26:28,440 --> 00:26:33,310 Il me suffit de te mettre un pruneau dans la cervelle, juste là. 315 00:26:34,520 --> 00:26:36,318 En rentrant, je dirai au patron 316 00:26:36,560 --> 00:26:40,554 qu'un des hommes de Niko t'a eu. Quel dommage. Fin de l'histoire. 317 00:26:43,360 --> 00:26:45,716 Oui, c'est plutôt bien vu. 318 00:26:46,440 --> 00:26:50,434 Votre intelligence est évidente. Ce n'est pas ça, votre problème. 319 00:26:50,680 --> 00:26:52,751 Un problème, moi ? J'ai un problème. 320 00:26:53,640 --> 00:26:56,599 Non. Toi, tu en as un. Ce serait quoi mon problème, ducon ? 321 00:26:56,880 --> 00:26:58,599 Quel est votre moteur ? 322 00:26:59,640 --> 00:27:01,040 Votre passion ? 323 00:27:02,400 --> 00:27:06,838 Quand on sait ce qu'un homme aime, on sait ce qui le tuera. 324 00:27:07,080 --> 00:27:08,719 Faut le voir pour le croire. 325 00:27:08,960 --> 00:27:10,633 Vous, c'est l'argent. 326 00:27:12,240 --> 00:27:13,560 Vous aimez l'argent. 327 00:27:14,200 --> 00:27:16,840 Plus que le pouvoir ou le respect. 328 00:27:17,080 --> 00:27:19,720 Vous êtes pingre, M. Carbone. 329 00:27:21,760 --> 00:27:23,433 Un rapiat. 330 00:27:26,600 --> 00:27:27,636 Lâchez-moi. 331 00:27:27,880 --> 00:27:29,314 Désolé, Frankie. 332 00:27:29,560 --> 00:27:32,120 Un rapiat, je vous le disais. 333 00:27:32,960 --> 00:27:36,158 Qui, en toute logique, ne rémunère pas assez bien ses hommes. 334 00:27:36,400 --> 00:27:38,198 Non. Ne faites pas ça. 335 00:27:38,680 --> 00:27:41,354 C'est très triste... 336 00:27:42,200 --> 00:27:45,193 mais c'est un fait, il n'y a pas de loyauté chez les voleurs. 337 00:27:50,160 --> 00:27:55,838 Une promesse d'augmentation a suffi à convaincre ces messieurs. 338 00:27:58,640 --> 00:28:01,599 Vous voyez ? C'est ça, votre problème. 339 00:28:01,840 --> 00:28:06,915 Votre plus grande passion devient votre plus grand point faible. 340 00:28:16,760 --> 00:28:17,989 L'amour... 341 00:28:19,080 --> 00:28:20,673 M. Carbone. 342 00:28:22,800 --> 00:28:24,553 L'amour peut tout vaincre. 343 00:28:50,400 --> 00:28:51,595 Mon ami. 344 00:28:52,160 --> 00:28:54,834 Mon bon ami, c'est un bien triste jour. 345 00:28:55,360 --> 00:29:00,037 Nikolai était comme un fils pour moi. Comme Frankie pour toi. 346 00:29:00,280 --> 00:29:03,114 Nous avons tous deux perdus des proches bien-aimés. 347 00:29:04,040 --> 00:29:06,509 - Toutes mes condoléances. - Pareillement. 348 00:29:06,800 --> 00:29:10,476 Je veux que cette violence cesse. Les affaires sont florissantes. 349 00:29:10,760 --> 00:29:14,993 Le projet Arkham est une mine d'or. Wayne Enterprises est de retour. 350 00:29:15,720 --> 00:29:16,995 La vie est belle pour nous. 351 00:29:17,800 --> 00:29:20,872 Pourquoi tout risquer pour des peccadilles ? 352 00:29:21,640 --> 00:29:25,429 Tu tiens manifestement beaucoup à ton petit acolyte. 353 00:29:25,680 --> 00:29:30,277 Nous te le laissons, indemne. C'est le cadeau qu'on te fait. 354 00:29:31,320 --> 00:29:35,951 Pour prouver que ce respect est mutuel, tu vas nous faire un don. 355 00:29:36,800 --> 00:29:38,234 Comme par exemple ? 356 00:29:39,800 --> 00:29:41,200 Un bien immobilier ? 357 00:29:41,720 --> 00:29:44,076 Un de tes entrepôts au bord du fleuve ? 358 00:29:44,480 --> 00:29:45,914 Impossible. 359 00:29:46,160 --> 00:29:47,879 J'aime bien ce gars, 360 00:29:48,320 --> 00:29:50,630 mais tu parles d'un entrepôt sur les quais. 361 00:29:58,360 --> 00:29:59,635 Indian Hill. 362 00:29:59,880 --> 00:30:01,712 Je peux te donner Indian Hill. 363 00:30:02,560 --> 00:30:04,313 Ce nom ne me dit rien. 364 00:30:05,040 --> 00:30:07,714 Une décharge toxique à Arkham 365 00:30:07,960 --> 00:30:11,271 sur un cimetière indien, ça ne vaut rien. 366 00:30:12,800 --> 00:30:15,076 Tout vaut toujours quelque chose. 367 00:30:15,320 --> 00:30:17,994 Même rien, ça a de la valeur. J'accepte. 368 00:30:18,400 --> 00:30:20,960 En signe de respect mutuel. 369 00:30:21,200 --> 00:30:23,032 On est d'accord, mon ami. 370 00:30:23,320 --> 00:30:25,073 On s'aime tous. 371 00:30:28,480 --> 00:30:30,517 Ça a été un plaisir de vous voir. 372 00:30:31,840 --> 00:30:34,560 Il paraît que Vic Zsasz a démoli le poste de police 373 00:30:34,920 --> 00:30:36,070 pour prendre Gordon. 374 00:30:36,320 --> 00:30:37,879 Vous l'avez eu ? 375 00:30:38,880 --> 00:30:40,030 On y travaille. 376 00:30:40,280 --> 00:30:44,479 Bonne chance. Il n'y a rien de plus dangereux qu'un homme honnête. 377 00:31:09,600 --> 00:31:12,035 Ouvre. C'est moi. 378 00:31:15,560 --> 00:31:17,119 T'inquiète, je ne vais pas te tuer. 379 00:31:17,360 --> 00:31:18,396 Je devrais... 380 00:31:18,760 --> 00:31:19,830 mais je le ferai pas. 381 00:31:20,080 --> 00:31:21,116 Ravi de l'apprendre. 382 00:31:21,360 --> 00:31:23,795 Tu es venu là où ils viendront pas te chercher 383 00:31:24,040 --> 00:31:28,956 parce qu'ils se diront que c'est trop évident ? Pardon, je suis impoli. 384 00:31:29,240 --> 00:31:33,234 Voici la duchesse du Devonshire. Duchesse, Jim Gordon, gland. 385 00:31:33,480 --> 00:31:34,516 Marsha. 386 00:31:35,600 --> 00:31:38,832 Poupée, si tu faisais un tour ? Trouve la chambre. 387 00:31:39,120 --> 00:31:42,272 Passe ta tenue d'Ève et je rapplique en moins de deux. 388 00:31:45,760 --> 00:31:48,275 J'ai bien réfléchi. T'es toujours un fumier. 389 00:31:48,520 --> 00:31:52,309 Mais moralement, tu es intouchable. Alors je suis avec toi. 390 00:31:53,000 --> 00:31:55,834 Vu que je suis déjà mort, autant me mettre avec le gentil. 391 00:31:57,840 --> 00:32:00,560 Alors, ton plan ? Tu en as un, tu l'as dit. 392 00:32:00,800 --> 00:32:05,670 Demain, j'arrête Falcone et le maire, pour le coup monté contre Pepper. 393 00:32:05,920 --> 00:32:08,310 Association de malfaiteurs, entrave, tout le tremblement. 394 00:32:08,560 --> 00:32:10,711 La vache. Sacré plan. 395 00:32:10,960 --> 00:32:14,556 T'as concocté ça avec une bande de chimpanzés défoncés au crack ? 396 00:32:14,800 --> 00:32:18,237 Quoi qu'il arrive, ça fera du bruit. On parlera de nous dans la presse. 397 00:32:18,480 --> 00:32:20,039 Pour sûr. 398 00:32:20,280 --> 00:32:23,398 Il y aura une belle photo de nos macchabées à la une. 399 00:32:23,640 --> 00:32:25,233 Au moins, la vérité éclatera. 400 00:32:25,480 --> 00:32:28,075 On mourra en faisant notre travail. Pour la loi. 401 00:32:28,320 --> 00:32:31,518 C'est ce que t'as de mieux pour me motiver ? On va faire notre boulot ? 402 00:32:31,800 --> 00:32:33,996 - Rien ne t'oblige à venir. - J'en suis. 403 00:32:34,240 --> 00:32:35,799 Je suis déjà mort, je te dis. 404 00:32:37,000 --> 00:32:40,755 Maintenant, excuse-moi, j'ai une affaire à régler. 405 00:32:41,800 --> 00:32:43,519 Duchesse ! 406 00:32:44,600 --> 00:32:45,875 Marco ? 407 00:32:46,480 --> 00:32:47,709 Polo. 408 00:33:04,600 --> 00:33:05,670 Bon sang de bois ! 409 00:33:06,080 --> 00:33:08,037 Bonjour, monsieur le maire. 410 00:33:08,280 --> 00:33:10,476 Gordon, vous m'avez flanqué une trouille bleue. 411 00:33:10,720 --> 00:33:12,074 J'ai failli renverser mon café. 412 00:33:12,320 --> 00:33:14,596 Désolé. Je vous arrête, monsieur. 413 00:33:14,880 --> 00:33:16,109 Ce n'est pas drôle. 414 00:33:17,000 --> 00:33:18,480 Question de point de vue. 415 00:33:21,560 --> 00:33:23,074 Jetez donc un coup d'œil. 416 00:33:34,560 --> 00:33:37,792 Ça va, les gars ? Je viens bavarder avec M. Falcone. 417 00:33:38,640 --> 00:33:39,790 Passez, monsieur le maire. 418 00:34:02,000 --> 00:34:04,435 Carmine Falcone, je vous arrête. 419 00:34:04,720 --> 00:34:06,200 Avance. 420 00:34:08,480 --> 00:34:10,711 Allonge-toi, et boucle-la. 421 00:34:11,280 --> 00:34:12,999 Mais qu'est-ce qui vous prend ? 422 00:34:13,240 --> 00:34:17,598 L'envie de vous mettre en prison pour entrave à la justice. 423 00:34:17,840 --> 00:34:20,560 Vous n'arriverez pas vivants au bout de la rue. 424 00:34:20,800 --> 00:34:22,951 - C'est ce que j'ai dit. - C'est une arrestation. 425 00:34:23,240 --> 00:34:25,880 - Résistez et je vous abats. - Je vois. 426 00:34:26,160 --> 00:34:28,959 Nous mourrons tous ensemble dans un glorieux baroud. 427 00:34:29,200 --> 00:34:31,795 Si ça tourne comme ça, ça me va. Et toi ? 428 00:34:32,080 --> 00:34:33,799 - Ça me va. - Seigneur. 429 00:34:34,040 --> 00:34:35,394 Je vous envie. 430 00:34:35,640 --> 00:34:38,075 N'avoir rien à perdre, ce doit être libérateur. 431 00:34:38,320 --> 00:34:40,471 - On doit se sentir bien. - Oui. 432 00:34:40,760 --> 00:34:44,913 Et si tu avais quelque chose à perdre ? Que ferais-tu ? Imagine 433 00:34:45,160 --> 00:34:48,392 qu'à cet instant, Barbara Kean a un couteau sous la gorge. 434 00:34:48,680 --> 00:34:50,239 Ton courage vacille-t-il ? 435 00:34:50,520 --> 00:34:52,671 - C'est faux. - Je te dis que c'est le cas. 436 00:34:52,920 --> 00:34:54,070 Vous mentez. 437 00:34:54,360 --> 00:34:56,829 J'ai beaucoup de défauts, mais pas celui-là. 438 00:34:57,640 --> 00:35:00,235 Barbara est avec Victor Zsasz. 439 00:35:00,480 --> 00:35:01,675 Tu l'as rencontré. 440 00:35:03,640 --> 00:35:06,917 - Vous mentez, elle est loin d'ici. - Elle est revenue. 441 00:35:07,200 --> 00:35:09,112 Pour m'implorer de t'épargner. 442 00:35:09,880 --> 00:35:11,280 C'est une fille bien. 443 00:35:11,520 --> 00:35:13,273 Elle t'aime énormément. 444 00:35:13,520 --> 00:35:14,715 Trop. 445 00:35:17,360 --> 00:35:18,919 Prouvez-le. 446 00:35:19,440 --> 00:35:20,590 Prouvez que vous la détenez. 447 00:35:20,880 --> 00:35:22,200 Je pourrais. 448 00:35:22,440 --> 00:35:23,794 Mais je refuse. 449 00:35:24,800 --> 00:35:26,393 Je veux que tu me croies. 450 00:35:27,840 --> 00:35:29,354 Jim, il ment. Ça crève les yeux. 451 00:35:29,960 --> 00:35:31,076 Vraiment ? 452 00:35:31,920 --> 00:35:35,357 Si vous le pensez, allez-y. Essayez de m'appréhender. 453 00:35:36,320 --> 00:35:40,075 Vous serez mort, vous ne saurez pas ce qu'il adviendra de Barbara. 454 00:35:40,360 --> 00:35:41,953 Mais ce ne sera pas beau à voir. 455 00:35:42,240 --> 00:35:43,435 Il ment. 456 00:35:44,200 --> 00:35:45,634 Sur la tombe de ma mère. 457 00:35:46,800 --> 00:35:50,396 Lâchez vos armes, et il n'arrivera rien à Barbara. 458 00:35:55,560 --> 00:35:57,119 Ils sentent bon, tes muffins. 459 00:35:57,360 --> 00:35:59,795 Ce n'est pas pour toi, tordu. 460 00:36:00,040 --> 00:36:02,839 Elle peut en avoir un si elle veut. 461 00:36:03,560 --> 00:36:04,994 Non, merci. 462 00:36:21,000 --> 00:36:22,195 D'accord. 463 00:36:28,720 --> 00:36:29,949 Dommage. 464 00:36:32,600 --> 00:36:35,991 C'est la honte. Il t'a bluffé et tu t'es couché. 465 00:36:36,240 --> 00:36:39,358 On aurait pu mourir en héros, on va finir bectés par les poissons. 466 00:36:42,880 --> 00:36:44,519 Il ne bluffait pas. 467 00:36:45,680 --> 00:36:47,637 Pardon de l'avoir malmenée. 468 00:36:48,600 --> 00:36:50,637 On a vérifié qu'elle ne savait rien. 469 00:36:50,880 --> 00:36:51,950 Détache-la, Victor. 470 00:36:54,360 --> 00:36:55,635 Excuse-moi. 471 00:36:55,880 --> 00:36:57,234 Ce n'est pas grave. 472 00:36:57,920 --> 00:36:59,479 Que vais-je faire de vous ? 473 00:37:00,560 --> 00:37:02,313 De fait, vous devriez tous mourir. 474 00:37:02,560 --> 00:37:04,631 Voilà. Bon, je suis en retard pour le bureau. 475 00:37:06,400 --> 00:37:08,835 Quelle aventure. Je connais le chemin. 476 00:37:09,640 --> 00:37:13,190 Mais ce serait dommage. Gotham a besoin d'hommes comme vous. 477 00:37:13,840 --> 00:37:15,718 Avec des principes. 478 00:37:16,000 --> 00:37:18,560 J'aimerais vous montrer que je ne suis pas l'ennemi. 479 00:37:18,800 --> 00:37:22,555 Le système n'est pas l'ennemi. L'ennemie, c'est l'anarchie. 480 00:37:23,560 --> 00:37:25,597 Mais je te l'ai déjà dit, Jim. 481 00:37:25,880 --> 00:37:28,793 - C'est vrai. - Tu ne m'as pas écouté. 482 00:37:29,600 --> 00:37:32,399 On a un dernier repas, une clope ? Ou juste un discours ? 483 00:37:33,160 --> 00:37:34,833 Aujourd'hui, tu m'as cru. 484 00:37:35,520 --> 00:37:38,160 Tu t'es fié à ma parole. C'est le premier pas. 485 00:37:39,720 --> 00:37:41,393 Il y a peut-être de l'espoir pour toi. 486 00:37:48,320 --> 00:37:49,436 Oui. 487 00:37:50,200 --> 00:37:52,510 Filez. Partez, avant que je change d'avis. 488 00:37:52,760 --> 00:37:54,433 - Attendez. - Silence. 489 00:37:58,560 --> 00:38:00,153 Ce fut un plaisir, Barbara. 490 00:38:00,760 --> 00:38:03,036 J'admire les femmes courageuses. 491 00:38:04,680 --> 00:38:07,593 - Où est le piège ? - Ne mégote pas, tirons-nous. 492 00:38:07,880 --> 00:38:09,997 Où est le piège, M. Falcone ? 493 00:38:10,960 --> 00:38:13,316 Je veux que tu réfléchisses à ce que j'ai dit. 494 00:38:14,320 --> 00:38:16,676 Je veux que tu comprennes la vérité. 495 00:38:17,280 --> 00:38:18,350 C'est tout. 496 00:38:18,640 --> 00:38:19,915 Le piège... 497 00:38:20,880 --> 00:38:23,520 c'est qu'un jour prochain, tu verras que j'ai raison. 498 00:38:44,200 --> 00:38:45,429 Pardonne-moi. 499 00:38:46,240 --> 00:38:48,960 Je voulais t'aider, c'est tout. 500 00:38:49,920 --> 00:38:51,479 Je ne sais pas... 501 00:38:57,560 --> 00:38:58,789 Je t'aime tellement. 502 00:39:17,680 --> 00:39:19,558 Excellent. Délicieux. 503 00:39:20,680 --> 00:39:22,114 J'ai suivi la recette. 504 00:39:22,360 --> 00:39:24,397 Vous aviez raison, la cuisine, c'est facile. 505 00:39:26,240 --> 00:39:28,800 Je regrette que vous ayez assisté à tout ça. 506 00:39:29,640 --> 00:39:30,710 C'est très déplaisant. 507 00:39:30,960 --> 00:39:34,158 Je comprends. Ce sont les affaires. 508 00:39:34,920 --> 00:39:36,149 En effet. 509 00:39:38,000 --> 00:39:39,798 Je vais voir les poules. 510 00:39:46,960 --> 00:39:48,917 Vous avez pondu, mes chéries ? 511 00:40:00,200 --> 00:40:01,270 Don Falcone. 512 00:40:07,040 --> 00:40:09,555 Mon ami. Je suis heureux de te voir. 513 00:40:09,840 --> 00:40:12,719 Je repensais à la nuit de notre rencontre. 514 00:40:18,480 --> 00:40:20,199 Décrochez-les. 515 00:40:23,000 --> 00:40:25,799 Où est le mouchard ? Je veux lui parler. 516 00:40:31,240 --> 00:40:33,038 Cobblepot, si je ne m'abuse ? 517 00:40:36,640 --> 00:40:38,996 Les condamnés ne mentent plus. 518 00:40:39,280 --> 00:40:41,749 Qu'as-tu à me dire avant de mourir ? 519 00:40:49,160 --> 00:40:50,196 Don Falcone. 520 00:40:50,880 --> 00:40:52,280 C'est un honneur. 521 00:40:52,520 --> 00:40:56,036 Je détiens effectivement un secret qui vous sera très précieux. 522 00:40:56,880 --> 00:40:59,076 Mais j'ai une ultime requête. 523 00:40:59,680 --> 00:41:01,080 Laquelle ? 524 00:41:02,680 --> 00:41:04,956 Que James Gordon soit désigné pour me tuer. 525 00:41:06,440 --> 00:41:07,476 Pourquoi lui ? 526 00:41:08,240 --> 00:41:10,914 C'est le seul, parmi vos pions, doté d'une conscience. 527 00:41:11,160 --> 00:41:13,994 Le seul que je pourrais persuader de ne pas me tuer. 528 00:41:15,240 --> 00:41:18,358 Pourquoi j'accepterais ? Je veux que tu meures, balance. 529 00:41:19,760 --> 00:41:23,356 Si Gordon m'épargne bel et bien, 530 00:41:23,600 --> 00:41:27,310 je serai votre mouchard, à vie. 531 00:41:28,120 --> 00:41:30,589 Je reviendrai à Gotham sous un nom d'emprunt. 532 00:41:30,880 --> 00:41:34,635 Je m'immiscerai dans le clan Maroni que j'espionnerai pour vous. 533 00:41:35,280 --> 00:41:37,397 J'excelle dans ce type d'exercice. 534 00:41:38,000 --> 00:41:40,754 J'ai un don, je vous assure. 535 00:41:55,040 --> 00:41:56,315 D'accord. 536 00:41:56,560 --> 00:41:58,950 J'ordonnerai à Gordon de te tuer. 537 00:42:00,240 --> 00:42:01,720 Merci, monsieur. 538 00:42:03,400 --> 00:42:05,756 Et ce secret si précieux ? 539 00:42:09,520 --> 00:42:13,480 Fish Mooney et Nikolai, le russe, ne se détestent pas. 540 00:42:14,080 --> 00:42:15,753 Ils sont amants. 541 00:42:16,000 --> 00:42:19,755 Fish encourage Nikolai à vous faire tomber. 542 00:42:21,720 --> 00:42:24,076 - Tiens donc ? - Oui. 543 00:42:24,600 --> 00:42:27,320 Mais uniquement pour ensuite prendre sa place. 544 00:42:32,240 --> 00:42:34,516 C'est vrai, c'est un bon secret. 545 00:42:36,160 --> 00:42:38,117 C'est presque troublant. 546 00:42:38,400 --> 00:42:41,234 Tout s'est déroulé exactement comme tu l'avais prévu. 547 00:42:41,920 --> 00:42:45,709 On a éliminé Nikolai sans heurts, et Maroni te prend pour un magicien. 548 00:42:46,560 --> 00:42:48,199 Tu as vraiment un don. 549 00:42:50,040 --> 00:42:53,431 Mais je pense que laisser Gordon partir était une erreur. 550 00:42:53,680 --> 00:42:55,080 Il causera des ennuis. 551 00:42:55,600 --> 00:42:58,195 Merci beaucoup de ne pas l'avoir tué. 552 00:42:58,440 --> 00:43:00,113 J'apprécie ce geste. 553 00:43:01,800 --> 00:43:03,280 Ne vous en faites pas. 554 00:43:03,520 --> 00:43:04,795 Il ouvrira les yeux. 555 00:43:05,440 --> 00:43:07,955 D'une manière ou d'une autre. Je vous l'assure. 556 00:43:55,440 --> 00:43:57,432 Traduction : Rose Guillerme 557 00:43:57,600 --> 00:43:59,592 [French]