1 00:00:02,400 --> 00:00:06,450 Det blåser upp till krig. Ett hemskt krig. Det kommer att bli kaos. 2 00:00:06,720 --> 00:00:10,441 Gatorna kommer att täckas av blod. Jag kan förutse det. 3 00:00:10,880 --> 00:00:14,202 Det är dags. Om någon ska ta över kan det lika gärna vara jag. 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,450 -Jag heter James Gordon. -Jag heter Bruce Wayne. 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,244 Jag ska hitta den skyldige. 6 00:00:21,440 --> 00:00:23,044 Stanna, annars skjuter jag. 7 00:00:23,800 --> 00:00:26,485 Mario Pepper blev lurad av Fish Mooney och polisen. 8 00:00:26,640 --> 00:00:28,324 Varför tjalla på sin chef? 9 00:00:28,520 --> 00:00:29,760 Du vill få bort Fish. 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,567 Jag sade ju att det var viktigt. 11 00:00:33,800 --> 00:00:36,690 Jag behöver ingen flicka. Jag behöver ett vapen. 12 00:00:36,880 --> 00:00:38,370 Gamlingen måste bort. 13 00:00:38,600 --> 00:00:41,444 Om han får reda på att vi samarbetar, är vi körda. 14 00:00:41,680 --> 00:00:44,604 Du är arresterad för mordet på Oswald Cobblepot. 15 00:00:46,160 --> 00:00:50,484 -Herregud. -Jag är Oswald Cobblepot. 16 00:00:54,920 --> 00:00:56,331 Ditt jävla as. 17 00:01:08,320 --> 00:01:11,164 Han lever? Lever! 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,080 Nej- 19 00:01:14,760 --> 00:01:18,321 -Chefen, vad är det? -Gordon dödade aldrig Penguin. 20 00:01:18,520 --> 00:01:19,885 -Va? -Penguin... 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,969 ...lever och arbetar för Maroni? 22 00:01:22,360 --> 00:01:23,964 Nej- 23 00:01:24,960 --> 00:01:28,601 Leta reda på Gordon och för honom till mig. 24 00:01:28,800 --> 00:01:30,529 Levande. 25 00:01:30,720 --> 00:01:33,405 Jag vill prata med aset. 26 00:01:33,600 --> 00:01:37,491 -Hej, Lämna ett meddelande. -Barbara, om du är hemma, hör på. 27 00:01:37,680 --> 00:01:40,251 Du måste därifrån på en gång. 28 00:01:43,800 --> 00:01:45,609 -Jag trodde vi var vänner. -Harvey. 29 00:01:45,760 --> 00:01:47,603 Håll klaffen. Det är över. 30 00:01:47,800 --> 00:01:52,362 Nu måste jag döda dig, ge din kropp till Falcone och be... Be honom om nåd. 31 00:01:52,560 --> 00:01:54,050 Hör på. Jag rörde till det. 32 00:01:54,240 --> 00:01:57,801 Men jag har en plan. Döda mig inte. Hjälp mig. 33 00:01:58,000 --> 00:01:59,764 Tror du att jag är dum i huvudet? 34 00:02:00,560 --> 00:02:01,846 Försvinn. 35 00:02:02,280 --> 00:02:03,611 Försvinn. 36 00:02:07,400 --> 00:02:08,811 Hjälp mig- 37 00:02:09,440 --> 00:02:13,490 -Det behöver inte sluta så här. -Hoppas för din skull att vi aldrig mer ses. 38 00:02:25,160 --> 00:02:26,400 Vilket ställe, va? 39 00:02:29,480 --> 00:02:31,721 Ett vackert hem- 40 00:02:31,960 --> 00:02:33,610 -för en vacker dam. 41 00:02:35,560 --> 00:02:37,130 Säg bara vad du vill. 42 00:02:38,320 --> 00:02:40,766 Jag antar att sanningen inte kan skada. 43 00:02:40,960 --> 00:02:46,171 Din pojkvän skulle ha dödat en person åt någon, men det gjorde han inte. 44 00:02:46,360 --> 00:02:50,490 Och nu är denne någon jättearg. 45 00:02:51,000 --> 00:02:53,207 -Cobblepot. -Ursäkta? 46 00:02:53,440 --> 00:02:54,965 Han dödade inte Cobblepot. 47 00:02:55,360 --> 00:02:57,567 Just det. 48 00:02:57,880 --> 00:02:59,291 Du har koll. 49 00:02:59,480 --> 00:03:01,403 Du har koll. 50 00:03:01,600 --> 00:03:04,604 Den där Jim Gordon kan skatta sig lycklig. 51 00:03:05,400 --> 00:03:08,529 Vad väger du, 50 kg? 52 00:03:08,720 --> 00:03:10,290 55? 53 00:03:14,600 --> 00:03:17,171 Det där är säkert din naturliga hårfärg, också. 54 00:03:18,480 --> 00:03:21,051 Vad tänker du göra med Jim? 55 00:03:22,160 --> 00:03:24,288 Har du varit med en kriminell någon gång? 56 00:03:24,440 --> 00:03:26,090 En del tjejer tänder på det. 57 00:03:28,320 --> 00:03:30,721 -Jim. -Hej. 58 00:03:30,920 --> 00:03:33,969 När man talar om trollen. Jag lär känna din tjej. 59 00:03:34,160 --> 00:03:36,162 Du begår olaga intrång. Försvinn. 60 00:03:36,400 --> 00:03:39,802 Lugn nu. Du har helt missförstått. Här är det jag som bestämmer. 61 00:03:40,000 --> 00:03:44,722 Du har order att plocka mig levande, annars hade jag redan varit död. 62 00:03:44,920 --> 00:03:48,766 Var inte så stöddig. Du kan reglerna. 63 00:03:48,960 --> 00:03:53,124 Lek fint. Ta ditt straff. Ingen annan råkar illa ut. 64 00:03:53,320 --> 00:03:55,687 Han ska släppa vapnet. Annars skjuter jag. 65 00:03:55,920 --> 00:03:57,490 -Jim. -Det är lugnt. 66 00:03:58,480 --> 00:04:00,209 Släpp vapnet. 67 00:04:05,760 --> 00:04:08,206 Okej. Skyll dig själv. 68 00:04:08,400 --> 00:04:12,530 Men nu, när vi är klara med dig, blir vi tvungna att döda blondie också. 69 00:04:12,720 --> 00:04:14,609 Väldigt långsamt. 70 00:04:20,400 --> 00:04:23,006 Vi måste härifrån. På en gång. 71 00:04:23,400 --> 00:04:24,640 Barbara. 72 00:04:25,920 --> 00:04:29,322 Westbound expressbuss avgår om fem minuter, hållplats 12. 73 00:04:29,520 --> 00:04:30,760 Barbara. 74 00:04:32,200 --> 00:04:33,804 -Vad är det? -Hör på. 75 00:04:34,040 --> 00:04:36,122 Nej. Nej. 76 00:04:36,320 --> 00:04:38,482 -Bara några dagar. Sen kommer jag. -Nej. 77 00:04:38,680 --> 00:04:40,364 Jag måste ordna några saker. 78 00:04:40,560 --> 00:04:45,088 Okej. Om du stannar, stannar jag. Okej? Jag älskar dig, Jim. Jag lämnar dig inte. 79 00:04:45,280 --> 00:04:48,170 Jag älskar dig också. Det är därför du måste åka. 80 00:04:49,000 --> 00:04:51,970 Om jag vet att du är i säkerhet, kommer de inte åt mig. 81 00:04:52,400 --> 00:04:56,325 Jag ska ställa allt till rätta. Och sedan kommer jag efter. 82 00:04:58,480 --> 00:04:59,766 Och om du inte gör det? 83 00:05:02,480 --> 00:05:04,403 Kom inte tillbaka. 84 00:05:06,640 --> 00:05:08,961 Kom aldrig tillbaka till Gotham. 85 00:05:09,520 --> 00:05:10,851 Nej, Jim. 86 00:05:59,080 --> 00:06:00,889 Gordon är här. Är han galen? 87 00:06:03,160 --> 00:06:04,446 Vad håller han på med? 88 00:06:05,400 --> 00:06:06,640 Är han inte klok? 89 00:06:11,240 --> 00:06:12,810 Du, Alvarez. 90 00:06:13,600 --> 00:06:16,649 Har du några sådana där blanka arresteringsorder? 91 00:06:18,160 --> 00:06:19,685 Ja. 92 00:06:38,160 --> 00:06:39,889 Det här håller inte. 93 00:06:40,120 --> 00:06:44,569 Gordon måste dö. Bullock måste dö. Penguin måste dö. Idag. 94 00:06:45,200 --> 00:06:49,171 -Och Maroni också, antar jag? -Om det faller sig så. 95 00:06:51,160 --> 00:06:53,731 Du överreagerar, min vän. Penguin är en nolla. 96 00:06:53,920 --> 00:06:56,924 Vill du starta krig över killen som bar ditt paraply? 97 00:06:57,120 --> 00:07:00,522 Han följde med mig överallt. Han vet saker. 98 00:07:00,720 --> 00:07:02,245 Som vad? 99 00:07:02,480 --> 00:07:05,290 För mycket. Han vet för mycket. 100 00:07:05,520 --> 00:07:09,969 Gå till Maroni och fråga snällt om du kan få tillbaka den lille mannen. 101 00:07:10,600 --> 00:07:13,922 Om han vägrar kan vi diskutera andra åtgärder. 102 00:07:14,160 --> 00:07:16,128 Chefen, det är för lamt. 103 00:07:16,320 --> 00:07:19,722 Tyvärr måste jag hålla med Fish, vi måste demonstrera vår makt. 104 00:07:19,920 --> 00:07:24,244 Vi måste slå tillbaka hårt. Penguin död. Gordon död. Klart. 105 00:07:24,920 --> 00:07:27,082 Slappna av, Niko. Jag vet vad jag gör. 106 00:07:27,640 --> 00:07:29,881 Var är Gordon? Du skulle ta med honom hit. 107 00:07:30,080 --> 00:07:32,845 Nej. Han följde inte med frivilligt. 108 00:07:33,040 --> 00:07:38,171 Antingen är han tuff eller bara galen. Han är på jobbet, som om inget har hänt. 109 00:07:38,560 --> 00:07:40,085 Victor får hämta honom. 110 00:07:40,280 --> 00:07:42,726 Det behövs inte. Mina grabbar tar hand om det. 111 00:07:43,640 --> 00:07:45,688 Jag skickar Victor. 112 00:07:47,720 --> 00:07:49,722 Vilken fin fågel, va? 113 00:07:51,280 --> 00:07:53,931 Jag vet inget om höns. 114 00:08:01,440 --> 00:08:03,727 Lägg av. Gamlingen ser oss. 115 00:08:03,960 --> 00:08:07,043 Skit i honom. Han är passé. Det är dags att slå till. 116 00:08:07,240 --> 00:08:10,084 -Inte än. -"Inte än." När då, i så fall? 117 00:08:10,280 --> 00:08:13,602 Se på honom. Maroni skrattar åt oss och han klappar hönor. 118 00:08:14,160 --> 00:08:16,811 Det är det som oroar mig. Hönorna. 119 00:08:17,000 --> 00:08:20,004 Han är nöjd, avslappnad, som om allt var på topp. 120 00:08:20,200 --> 00:08:22,680 -Din flicka gör uppenbarligen sitt jobb. -Nej. 121 00:08:22,880 --> 00:08:26,566 Han har inte ens rört henne. Hon städar och lagar mat. 122 00:08:26,760 --> 00:08:30,128 -Han gillar att se på när hon pysslar. -Konstigt. 123 00:08:30,360 --> 00:08:32,408 -Men om han går igång på det... -Nej. 124 00:08:32,600 --> 00:08:36,810 Han beter sig som om han vet något viktigt som ingen annan vet. 125 00:08:45,200 --> 00:08:47,202 Vad i helvete gör du här? 126 00:08:47,880 --> 00:08:50,281 Jag jobbar här. Var skulle jag annars vara? 127 00:08:50,480 --> 00:08:52,244 Vad sägs om Alaska? 128 00:08:53,320 --> 00:08:55,607 Arresteringsorder? För vem? 129 00:08:55,840 --> 00:08:58,969 Borgmästare James, Carmine Falcone, och deras medarbetare. 130 00:08:59,160 --> 00:09:02,562 För konspiration och hindrande av rättvisan i fallet Wayne. 131 00:09:02,760 --> 00:09:05,331 -Är du galen? -Nej. 132 00:09:06,600 --> 00:09:09,206 Kanske lite. Det känns bra. 133 00:09:09,640 --> 00:09:13,122 De kommer ändå att försöka döda mig, så jag kan lika gärna försöka. 134 00:09:13,320 --> 00:09:16,005 Ska du arrestera borgmästaren och Don Falcone. Hur? 135 00:09:16,240 --> 00:09:20,882 Mitt vittnesmål ligger som bilaga. Det räcker till ett dussintal åtalspunkter. 136 00:09:21,120 --> 00:09:23,566 Om du lyckas arrestera dem, vilket du inte gör. 137 00:09:23,720 --> 00:09:26,041 Om åklagaren åtalar, vilket han inte gör. 138 00:09:26,240 --> 00:09:29,050 Det finns inte en polis eller jurist som hjälper dig. 139 00:09:29,240 --> 00:09:32,847 De kommer att hjälpa till när de ser att man kan slå tillbaka. 140 00:09:33,040 --> 00:09:37,170 Önsketänkande. Ingen kommer att hjälpa dig. Jag kommer inte att hjälpa dig. 141 00:09:37,360 --> 00:09:40,762 Tror du inte att jag också vill ha en förändring? 142 00:09:40,960 --> 00:09:42,405 Jag har familj. 143 00:09:45,000 --> 00:09:46,729 Jag förstår. 144 00:09:46,920 --> 00:09:48,251 Gordon- 145 00:09:48,480 --> 00:09:50,721 Jämna stan. 146 00:09:51,440 --> 00:09:53,329 Det här är mitt hem. 147 00:09:53,520 --> 00:09:55,602 Det var min fars hem. 148 00:09:55,800 --> 00:09:57,484 Jag åker inte härifrån. 149 00:10:30,680 --> 00:10:32,170 Hej, allihop. 150 00:10:33,360 --> 00:10:36,045 Jag heter Victor Zsasz. 151 00:10:36,480 --> 00:10:40,371 Don Falcone, i egen hög person, har sänt mig- 152 00:10:40,560 --> 00:10:43,928 -för att utföra en viktig uppgift åt honom, så visa respekt. 153 00:10:44,680 --> 00:10:47,411 Jag ska hämta Jim Gordon. 154 00:10:48,080 --> 00:10:51,801 Bara honom. Om ni andra sköter ert så är det ingen fara. 155 00:10:52,280 --> 00:10:53,520 Så, var är Jim? 156 00:11:00,560 --> 00:11:02,244 Tack. 157 00:11:02,920 --> 00:11:04,604 Du, Jim. 158 00:11:05,360 --> 00:11:07,408 Jim. 159 00:11:19,640 --> 00:11:21,483 Hej, Jim. 160 00:11:21,760 --> 00:11:24,843 Ingen fara. Jag har order om att ta dig levande. 161 00:11:25,040 --> 00:11:27,691 Don Falcone vill prata. 162 00:11:28,120 --> 00:11:31,203 Hälsa Falcone att vi kan prata, men inte i dag. 163 00:11:31,400 --> 00:11:34,961 Gör inte så. 164 00:11:35,400 --> 00:11:37,721 "Levande" är ett vitt begrepp. 165 00:11:38,200 --> 00:11:41,568 En man utan händer lever fortfarande. 166 00:11:42,080 --> 00:11:45,562 Det finns 50 poliser här inne. Försök, du. 167 00:11:45,800 --> 00:11:47,086 Allihopa, ut härifrån. 168 00:11:52,360 --> 00:11:53,646 Snälla. 169 00:12:10,080 --> 00:12:12,128 Gå, chefen. Gå härifrån. 170 00:12:12,320 --> 00:12:13,845 -Jim... -Gå. 171 00:12:14,640 --> 00:12:16,608 Jag klarar mig. 172 00:12:29,720 --> 00:12:31,404 Vad ska du göra nu, Jim? 173 00:13:47,800 --> 00:13:49,848 POLIS 174 00:13:52,160 --> 00:13:55,050 AKUTFALL 175 00:14:01,920 --> 00:14:03,729 Jim? 176 00:14:11,400 --> 00:14:12,845 Jim? 177 00:14:17,440 --> 00:14:20,091 Varför gömmer du dig, Jim? 178 00:14:36,360 --> 00:14:38,010 Hallå! Vad i...? 179 00:14:46,880 --> 00:14:48,325 Där. 180 00:15:05,480 --> 00:15:06,845 Behöver du skjuts? 181 00:15:12,360 --> 00:15:13,805 Kör. Kör. Kör. 182 00:15:34,440 --> 00:15:35,805 Nej. Snälla. 183 00:15:48,160 --> 00:15:49,650 28. 184 00:16:00,760 --> 00:16:02,046 Du är vaken. 185 00:16:03,040 --> 00:16:04,769 Hur känns det? 186 00:16:05,280 --> 00:16:07,009 Hemskt. 187 00:16:07,680 --> 00:16:09,091 Var är jag? Vem är du? 188 00:16:09,320 --> 00:16:11,049 Jag är Montoyas och Allens vän. 189 00:16:11,480 --> 00:16:15,769 Jag plockade ut två kulor, sydde ihop dig, och nu tittar jag till dig. 190 00:16:15,960 --> 00:16:20,921 Så, vad heter du? I vilken stad är vi? Vilken veckodag är det? 191 00:16:22,480 --> 00:16:25,290 Jag heter James Gordon. Vi är i Gotham. 192 00:16:25,480 --> 00:16:27,960 Det är fredag. Varför är det råttor här? 193 00:16:28,160 --> 00:16:31,050 Det här är universitetets labb. 194 00:16:32,440 --> 00:16:37,082 Jag antar att du är på flykt undan maffian. "Inget sjukhus", sade Crispus. 195 00:16:37,560 --> 00:16:39,767 Lite spännande, faktiskt. 196 00:16:40,320 --> 00:16:43,005 -Hur länge var jag borta? -I några timmar bara. 197 00:16:43,200 --> 00:16:46,761 Du hade tur att inga vitala organ... Lägg dig ner igen. 198 00:16:46,960 --> 00:16:49,850 Okej, du är skadad. En veckas vila... 199 00:16:50,040 --> 00:16:52,850 -Jag måste gå. -James, du har förlorat en massa blod. 200 00:16:53,040 --> 00:16:56,487 Du måste lägga dig ner. Annars kan du dö. 201 00:16:56,680 --> 00:17:00,810 -Jag måste upp. Kan du hjälpa mig? -Okej, okej. Crispus. 202 00:17:01,320 --> 00:17:03,687 -Han säger att han ska gå. -Jag måste. Nu. 203 00:17:03,880 --> 00:17:05,370 Visst. 204 00:17:05,560 --> 00:17:07,483 Men du kanske ska ha kläder på dig. 205 00:17:12,560 --> 00:17:14,801 Det handlar om tradition. Värderingar. 206 00:17:15,000 --> 00:17:17,765 Tjallar man så får man lida. Så har det alltid varit. 207 00:17:17,960 --> 00:17:22,090 -Du måste lämna över honom till mig, Sal. -Jag vet. Det borde jag göra. 208 00:17:22,280 --> 00:17:26,569 Men vad kan jag säga? Han roar mig. 209 00:17:26,760 --> 00:17:31,243 Don Falcone kommer inte att bli nöjd. Vill du starta krig över det lilla aset? 210 00:17:31,480 --> 00:17:32,970 Krig? 211 00:17:34,680 --> 00:17:37,843 -Är han verkligen så viktig för dig? -Åh, nej. 212 00:17:38,040 --> 00:17:42,648 Det är inte han som är viktig, utan respekten. 213 00:17:42,840 --> 00:17:45,605 Respekt, jag förstår. 214 00:17:45,840 --> 00:17:48,605 Penguin, kom ut hit. 215 00:17:50,520 --> 00:17:53,888 Var inte rädd. Hon bits inte. Du biter honom väl inte? 216 00:18:01,200 --> 00:18:02,486 Hej, Penguin. 217 00:18:03,640 --> 00:18:05,130 Hej, ms Mooney. 218 00:18:05,320 --> 00:18:10,451 Penguin, ms Mooney och hennes chef, mr Falcone... 219 00:18:10,640 --> 00:18:16,602 ...tycker att du har visat bristande respekt. -Åh, nej. Det var verkligen inte meningen. 220 00:18:17,000 --> 00:18:19,367 Respekt är väldigt viktigt för dem. 221 00:18:19,560 --> 00:18:23,929 Nu vill jag att du ber uppriktigt om ursäkt för vad du har gjort. 222 00:18:24,960 --> 00:18:26,849 Jisses, självklart. 223 00:18:27,320 --> 00:18:32,770 Om jag på något sätt har brustit i min respekt för er så ber jag om ursäkt. 224 00:18:33,000 --> 00:18:35,002 Uppriktigt. 225 00:18:35,640 --> 00:18:38,803 Så där, ja. Bättre än så kan det inte sägas. 226 00:18:43,760 --> 00:18:47,287 Blodspillan. Det gläder mig. 227 00:18:47,520 --> 00:18:49,522 Feta, godmodiga män är så tröttsamma. 228 00:18:52,400 --> 00:18:54,050 Och du. 229 00:18:55,000 --> 00:18:59,608 Din lilla fnasiga jävel... 230 00:19:03,040 --> 00:19:05,486 Jag ser fram emot att ta hand om dig. 231 00:19:06,560 --> 00:19:11,088 Tortyr är bara början. 232 00:19:12,320 --> 00:19:14,607 Jag är ledsen att det är så du känner, Fish. 233 00:19:22,040 --> 00:19:26,329 Bara mina vänner kallar mig Fish. 234 00:19:55,640 --> 00:19:57,130 Hör ni, systrar. 235 00:19:59,040 --> 00:20:00,644 Hur är läget? 236 00:20:02,280 --> 00:20:04,362 MARONI FLYTT OCH LAGER 237 00:20:12,280 --> 00:20:13,725 Herre...! 238 00:20:28,400 --> 00:20:31,847 Hälsa din chef att Falcone inte låter Maronis bilar passera bron. 239 00:20:32,080 --> 00:20:35,209 Inte förrän han släpper Penguin. Ni måste lida lite, så... 240 00:20:35,600 --> 00:20:38,206 ...stryk eller skottskada? -Varför måste vi lida? 241 00:20:38,720 --> 00:20:41,087 Vi måste poängtera att vi menar allvar. 242 00:20:41,280 --> 00:20:44,489 -Bara hälsa honom att det är allvar. -Vet du vad? 243 00:20:50,000 --> 00:20:52,606 Hur kände de till vapenlasten? 244 00:20:53,040 --> 00:20:55,042 Det är tre miljoner i veckan. 245 00:20:55,240 --> 00:20:56,969 Helvete. 246 00:20:57,160 --> 00:20:58,969 Fyra och en halv miljon, kontant. 247 00:20:59,160 --> 00:21:01,003 Väldigt aggressivt, inte sant? 248 00:21:01,200 --> 00:21:03,771 De överreagerar. De vill skrämma dig. 249 00:21:03,960 --> 00:21:06,566 Tror du att Don Maroni låter sig skrämmas? 250 00:21:06,960 --> 00:21:09,406 Naturligtvis inte, nej. 251 00:21:09,600 --> 00:21:11,648 Men varför tar de i så hårt? 252 00:21:11,840 --> 00:21:14,525 -Varför vill de så gärna ha tillbaka mig? -Jag vet. 253 00:21:15,080 --> 00:21:17,924 De vet att jag har en liten gås som värper guldägg här. 254 00:21:18,120 --> 00:21:22,603 En gyllene gås. Det är därför de inte vill att jag ska ha dig. Eller hur, Penguin? 255 00:21:23,400 --> 00:21:25,164 Honk, honk. 256 00:21:27,600 --> 00:21:29,841 -Va? -Honk, honk. 257 00:21:30,040 --> 00:21:33,726 -Det är så gåsen låter. -Just det. Honk, honk. 258 00:21:33,920 --> 00:21:38,721 Visst, han är en gås. Vi kanske kan förhandla fram ett pris. Köpa loss honom. 259 00:21:38,920 --> 00:21:40,524 -Ja. -Ja. 260 00:21:40,720 --> 00:21:42,484 Det är bra att vara försiktig. 261 00:21:42,680 --> 00:21:47,481 Falcones klan är trots allt störst. Det säkraste vore att betala. 262 00:21:47,680 --> 00:21:49,170 Jag skiter i säkerheten. 263 00:21:49,360 --> 00:21:53,046 Så de vill sätta press på mig? Det ska de få igen. Med råge. 264 00:21:53,240 --> 00:21:55,811 Ge dem vad de tål. Idag. 265 00:21:56,040 --> 00:21:57,451 Du vet bäst. 266 00:21:58,000 --> 00:21:59,604 Om det är så du vill göra- 267 00:22:00,560 --> 00:22:02,688 -så vet jag exakt var du ska slå till. 268 00:22:12,320 --> 00:22:16,245 Jag är skyldig dig en ursäkt. Du sade sanningen och jag vägrade tro dig. 269 00:22:16,480 --> 00:22:20,007 Mina känslor för Barbara kanske ställde till det. 270 00:22:20,200 --> 00:22:21,725 -Det var fel. -Ingen fara. 271 00:22:21,920 --> 00:22:26,926 Jo, förlåt för att jag missbedömde dig. Jag är glad att vi är på samma sida nu. 272 00:22:31,040 --> 00:22:32,804 Ja, jag också. 273 00:22:35,720 --> 00:22:38,371 Men är Barbara i trygghet? Är du säker? 274 00:22:39,760 --> 00:22:41,330 Jag är säker. 275 00:22:45,080 --> 00:22:46,969 Gordon, är det du? 276 00:22:48,960 --> 00:22:53,966 Det är okej. Han är en vän. Jag var tvungen att vara försiktig. De letar efter mig. 277 00:22:54,160 --> 00:22:55,969 Okej. 278 00:22:56,400 --> 00:22:58,289 Ledsen, kompis. 279 00:22:58,520 --> 00:23:00,329 Man kan aldrig vara för försiktig. 280 00:23:02,840 --> 00:23:04,649 Så du har hamnat i trångmål, sir? 281 00:23:06,480 --> 00:23:08,960 Renee Montoya och Crispus Allen. 282 00:23:10,080 --> 00:23:12,287 -Trevligt att träffas. -Bruce. 283 00:23:12,640 --> 00:23:15,291 Jag lovade att hitta dina föräldrars mördare. 284 00:23:15,760 --> 00:23:18,161 Jag tror inte att jag kan hålla det löftet. 285 00:23:18,560 --> 00:23:21,291 Det är en lång historia, men jag ligger risigt till. 286 00:23:21,520 --> 00:23:25,081 -Jag har muckat med fel människor. -Sluta behandla mig som ett barn. 287 00:23:27,120 --> 00:23:30,044 -Förklara. -Du är ett barn. Du behöver inte veta... 288 00:23:30,240 --> 00:23:31,765 Du räknar med att dö. 289 00:23:33,000 --> 00:23:34,968 Jag vill veta varför. 290 00:23:37,080 --> 00:23:39,242 Hör det ihop med mordet på mina föräldrar? 291 00:23:40,320 --> 00:23:41,890 Ja. Allt hör ihop. 292 00:23:43,480 --> 00:23:45,130 På något sätt. 293 00:23:45,640 --> 00:23:47,165 Bruce. 294 00:23:49,040 --> 00:23:52,089 Jag ska göra mitt allra bästa, men om jag misslyckas- 295 00:23:52,920 --> 00:23:55,969 -så tar Montoya och Allen här över dina föräldrars fall. 296 00:23:56,200 --> 00:23:59,329 De vet allt. Du kan lita på dem till 100 procent. 297 00:23:59,520 --> 00:24:00,806 100 procent. 298 00:24:06,520 --> 00:24:08,329 Bruce, de är bra kriminalpoliser. 299 00:24:09,200 --> 00:24:11,521 Om någon kan avslöja sanningen, så är det de. 300 00:24:19,240 --> 00:24:20,924 Tack. 301 00:24:21,560 --> 00:24:23,847 Sir, vad kan vi göra för att hjälpa dig nu? 302 00:24:24,040 --> 00:24:27,601 Ingenting. Från och med nu måste jag agera ensam. 303 00:24:27,800 --> 00:24:30,167 Jag vill inte att någon annan drabbas. 304 00:24:30,600 --> 00:24:32,807 -Jag måste i väg. -Du kan knappt gå. 305 00:24:33,440 --> 00:24:35,204 Jag klarar mig. 306 00:25:05,440 --> 00:25:06,680 ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 307 00:25:06,880 --> 00:25:08,484 Den här vägen. 308 00:25:10,520 --> 00:25:12,204 Inte långt kvar nu. 309 00:25:19,120 --> 00:25:20,451 Där inne är det. 310 00:25:56,240 --> 00:25:58,925 Jag sade ju det. Lätt som en plätt. 311 00:25:59,160 --> 00:26:01,208 Det måste finnas minst en miljon här. 312 00:26:01,400 --> 00:26:03,926 Ja, du hade rätt. 313 00:26:04,760 --> 00:26:06,728 Du är smart. 314 00:26:07,160 --> 00:26:09,447 Du är jättesmart. 315 00:26:09,640 --> 00:26:12,325 Jag anar en sarkastisk och fientlig ton i din röst. 316 00:26:12,520 --> 00:26:13,806 Fientlig? 317 00:26:15,480 --> 00:26:17,005 Det har du rätt i. 318 00:26:17,200 --> 00:26:21,603 Du är ingen gyllene gås. Du är en tjallare som lyckats lura Maroni. 319 00:26:21,800 --> 00:26:24,929 Så skönt att vi äntligen rensar luften. 320 00:26:25,400 --> 00:26:28,244 Var kaxig, du. 321 00:26:28,480 --> 00:26:33,361 Men det enda jag behöver göra nu är att sätta en kula, precis här: 322 00:26:34,560 --> 00:26:36,403 Och sedan säger jag till chefen- 323 00:26:36,600 --> 00:26:40,605 -att en av Nikos män sköt dig. Så synd. Så var det med det. 324 00:26:43,400 --> 00:26:45,767 Ja, det vore ju intelligent. 325 00:26:46,480 --> 00:26:50,530 Jag tvivlar inte på din intelligens. Det är inte den som är ditt problem. 326 00:26:50,720 --> 00:26:53,485 Så jag har ett problem? Jag har ett problem. 327 00:26:53,680 --> 00:26:56,684 Nej, du har problem. Vad är mitt problem då, pucko? 328 00:26:56,920 --> 00:26:58,649 Vad är din drivkraft? 329 00:26:59,720 --> 00:27:01,085 Vad är din passion? 330 00:27:02,440 --> 00:27:06,923 När man vet vad en man älskar så vet man hur man ska döda honom. 331 00:27:07,120 --> 00:27:08,804 Har ni hört på maken? 332 00:27:09,000 --> 00:27:11,321 Din drivkraft är pengar. 333 00:27:12,280 --> 00:27:13,611 Du älskar pengar. 334 00:27:14,240 --> 00:27:16,925 Mer än makt och respekt. 335 00:27:17,120 --> 00:27:19,771 Du är girig, mr Carbone. 336 00:27:21,800 --> 00:27:23,962 En snåljåp. 337 00:27:26,640 --> 00:27:29,405 -Släpp mig. -Ledsen, Frankie. 338 00:27:29,600 --> 00:27:32,171 -Som sagt, en snåljåp. -Men lägg av! 339 00:27:33,000 --> 00:27:36,243 Följaktligen så betalar du inte dina män tillräckligt. 340 00:27:36,440 --> 00:27:38,249 Nej. Du vill inte göra det här. 341 00:27:38,760 --> 00:27:41,570 -Det tragiska är... -Sluta, du vill inte göra det här. 342 00:27:42,240 --> 00:27:45,483 -...att tjuvar har ingen känsla för lojalitet. -Nej, nej. Nej! 343 00:27:50,200 --> 00:27:55,889 Det enda som behövdes var ett erbjudande om högre lön. 344 00:27:58,680 --> 00:28:01,684 Så du förstår, det är ditt problem. 345 00:28:01,880 --> 00:28:07,683 Din största passion är också din största svaghet. 346 00:28:16,840 --> 00:28:18,569 Kärleken- 347 00:28:19,120 --> 00:28:21,168 -mr Carbone. 348 00:28:22,840 --> 00:28:25,161 Kärleken övervinner allt. 349 00:28:50,360 --> 00:28:51,600 Min vän. 350 00:28:52,120 --> 00:28:54,805 Min goda vän, det är en sorgens dag. 351 00:28:55,320 --> 00:29:00,042 Nikolai var som en son för mig, såsom Frankie var som en son för dig. 352 00:29:00,240 --> 00:29:03,608 Vi har båda förlorat kära familjemedlemmar. 353 00:29:04,000 --> 00:29:06,526 -Jag beklagar sorgen. -Detsamma till dig. 354 00:29:06,760 --> 00:29:10,481 Jag vill få ett slut på våldet. Affärerna går bra. 355 00:29:10,720 --> 00:29:15,487 Arkham-projektet är en guldgruva. Wayne Enterprises är på banan igen. 356 00:29:15,680 --> 00:29:20,846 Livet behandlar oss väl. Varför äventyra det för prestigens skull? 357 00:29:21,600 --> 00:29:25,446 Den lilla mannen där är tydligen viktig för dig. 358 00:29:25,640 --> 00:29:30,248 Vi låter dig behålla honom. Vår gåva till dig. 359 00:29:31,280 --> 00:29:35,888 Och som ett bevis på ömsesidig respekt ger du oss något i gengäld. 360 00:29:36,760 --> 00:29:38,683 Vad skulle det vara? 361 00:29:39,760 --> 00:29:41,171 Vad sägs om en fastighet? 362 00:29:41,680 --> 00:29:44,047 En av dina lagerlokaler vid floden, kanske. 363 00:29:44,440 --> 00:29:45,930 Det är inte aktuellt. 364 00:29:46,120 --> 00:29:51,126 Jag menar, jag gillar killen, men en lagerlokal vid floden? 365 00:29:56,480 --> 00:29:58,130 Ja. 366 00:29:58,320 --> 00:30:02,325 Indian Hill. Du kan få Indian Hill. 367 00:30:02,520 --> 00:30:04,568 Jag känner inte till den platsen. 368 00:30:04,760 --> 00:30:11,245 Det ligger i Arkham. Det är en förorenad gammal indiansk begravningsplats. Värdelös. 369 00:30:12,440 --> 00:30:15,091 Ingenting är värdelöst. 370 00:30:15,280 --> 00:30:18,045 Till och med ingenting är värt någonting. Vi tar det. 371 00:30:18,360 --> 00:30:20,966 Som ett bevis på ömsesidig respekt, inte sant? 372 00:30:21,160 --> 00:30:23,003 Just så, min vän. 373 00:30:23,280 --> 00:30:25,044 Här finns bara kärlek. 374 00:30:28,440 --> 00:30:30,488 Det var trevligt att träffa er alla. 375 00:30:31,800 --> 00:30:36,089 Jag hörde att Vic Zsasz vände upp och ned på GCPD i jakt på Gordon. 376 00:30:36,280 --> 00:30:37,850 Har ni fångat honom än? 377 00:30:38,840 --> 00:30:40,080 Vi jobbar på det. 378 00:30:40,240 --> 00:30:44,450 Lycka till. Inget är så farligt som en ärlig man, inte sant? 379 00:31:09,560 --> 00:31:12,450 Jimbo, det är jag. Öppna. 380 00:31:14,680 --> 00:31:17,001 -Hej. -Lugn. Jag tänker inte döda dig. 381 00:31:17,200 --> 00:31:21,125 -Jag borde göra det, men jag låter bli. -Skönt att höra. 382 00:31:21,320 --> 00:31:23,800 Du gömmer dig på det minst troliga stället- 383 00:31:24,000 --> 00:31:28,961 -eftersom det är det första de avfärdar som mest troligt. Förlåt, nu är jag oartig. 384 00:31:29,160 --> 00:31:33,245 Det här är hertiginnan av Devonshire. Hertiginnan, Jim Gordon, idiot. 385 00:31:33,440 --> 00:31:35,363 -Marsha. Hej. -Hej. 386 00:31:35,560 --> 00:31:38,848 Älskling, se dig omkring. Leta reda på sovrummet. 387 00:31:39,080 --> 00:31:43,529 Sätt på dig födelsedagsstassen så kommer jag snart, okej? 388 00:31:45,720 --> 00:31:48,291 Jag har funderat. Du är fortfarande ett pucko. 389 00:31:48,480 --> 00:31:52,769 Men du har ryggrad. Så jag tänker backa upp dig. 390 00:31:52,960 --> 00:31:55,850 Jag är ändå dödsdömd. Jag kan lika gärna byta sida. 391 00:31:56,040 --> 00:31:57,610 Tack. 392 00:31:57,800 --> 00:32:00,565 Så, vad har du för plan? För du har väl en plan? 393 00:32:00,760 --> 00:32:05,687 I morgon bitti arresterar jag Falcone och borgmästaren. 394 00:32:05,880 --> 00:32:10,727 -Konspiration, hindrande av rättvisa, rubbet. -Wow, det kan man kalla plan. 395 00:32:10,920 --> 00:32:14,561 Kom du på det när du knarkade ihop med ett gäng schimpanser? 396 00:32:14,760 --> 00:32:18,242 Oavsett så rör det om i grytan. Vi kanske kan hamna i tidningen. 397 00:32:18,440 --> 00:32:23,401 Det lär vi göra. Vi är döda lagom till kvällsupplagan. 398 00:32:23,600 --> 00:32:28,083 Då får i alla fall folk veta sanningen. Vi ska göra vårt jobb. Upprätthålla lagen. 399 00:32:28,280 --> 00:32:31,523 Är det så du tänker peppa mig? Vi ska göra vårt jobb? 400 00:32:31,760 --> 00:32:34,047 -Du behöver inte hjälpa mig. -Jo, jag är på. 401 00:32:34,200 --> 00:32:35,804 Som sagt, jag är körd oavsett. 402 00:32:36,960 --> 00:32:41,409 Nu får du ursäkta mig, men jag har lite att stå i. 403 00:32:41,760 --> 00:32:43,489 Hertiginnan. 404 00:32:44,560 --> 00:32:46,210 Marco. 405 00:32:46,440 --> 00:32:48,249 Polo. 406 00:33:04,600 --> 00:33:08,082 -Herre jistanes. -God morgon, borgmästare James. 407 00:33:08,280 --> 00:33:10,521 Gordon, du skrämde skiten ur mig. 408 00:33:10,720 --> 00:33:14,645 -Jag spillde nästan ut kaffet. -Ledsen, sir. Du är arresterad. 409 00:33:14,960 --> 00:33:16,200 Det där var inte roligt. 410 00:33:17,000 --> 00:33:18,490 Det beror på hur man ser det. 411 00:33:21,560 --> 00:33:23,085 Ta en titt på det här. 412 00:33:34,520 --> 00:33:37,763 Läget, killar? Jag vill prata lite med mr Falcone. 413 00:33:38,600 --> 00:33:39,965 Självklart, borgmästaren. 414 00:34:01,960 --> 00:34:04,440 Carmine Falcone, du är arresterad. 415 00:34:04,680 --> 00:34:06,170 Sätt fart. 416 00:34:08,440 --> 00:34:10,681 Lägg dig ner där borta. Håll tyst. 417 00:34:11,240 --> 00:34:13,004 Hur i hela friden tänker du nu? 418 00:34:13,200 --> 00:34:17,603 Jag tänker att jag ska ta er båda med mig, och sedan åtala er. 419 00:34:17,800 --> 00:34:20,565 Försök ta mig du bara. Du kommer inte ens en meter. 420 00:34:20,760 --> 00:34:22,967 -Exakt. -Vi har lagen på vår sida. 421 00:34:23,200 --> 00:34:25,885 -Om du gör motstånd, skjuter vi dig. -Jag förstår. 422 00:34:26,120 --> 00:34:28,964 Alla dör vi en ärofylld död. 423 00:34:29,160 --> 00:34:31,811 Om det är så det blir, så okej. Eller vad säger du? 424 00:34:32,040 --> 00:34:33,804 -Det funkar för mig. -Åh, Gud. 425 00:34:34,000 --> 00:34:38,085 Jag avundas er. Det måste vara så skönt att inte ha något att förlora. 426 00:34:38,280 --> 00:34:40,487 -Måste kännas ganska bra. -Ja, det gör det. 427 00:34:40,720 --> 00:34:44,930 Men anta att du hade något att förlora. Anta, till exempel- 428 00:34:45,120 --> 00:34:48,408 -att jag hade en kniv mot Barbara Keans strupe just nu. 429 00:34:48,640 --> 00:34:50,244 Skulle du ändå vara så modig? 430 00:34:50,480 --> 00:34:52,687 -Det har du inte. -Jo, det har jag. 431 00:34:52,880 --> 00:34:57,408 -Du ljuger. -Jag har många fel, men jag ljuger aldrig. 432 00:34:57,600 --> 00:35:01,650 Victor Zsasz har Barbara. Du känner ju Victor. 433 00:35:03,600 --> 00:35:06,922 -Du ljuger. Hon är långt härifrån. -Hon kom tillbaka. 434 00:35:07,160 --> 00:35:09,561 Hon kom direkt till mig och bad för ditt liv. 435 00:35:09,840 --> 00:35:13,287 Det är en fin kvinna du har. Hon älskar dig väldigt mycket. 436 00:35:13,480 --> 00:35:15,164 För mycket. 437 00:35:17,320 --> 00:35:18,890 Bevisa det. 438 00:35:19,400 --> 00:35:22,210 -Bevisa att du har henne. -Det skulle jag kunna göra. 439 00:35:22,400 --> 00:35:24,209 Men det tänker jag inte. 440 00:35:24,760 --> 00:35:26,683 Jag vill att du tror mig. 441 00:35:27,800 --> 00:35:29,609 Det är klart att han ljuger, Jim. 442 00:35:29,920 --> 00:35:31,206 Gör jag det? 443 00:35:31,880 --> 00:35:35,885 Om du tror du så tycker jag att du ska arrestera mig. 444 00:35:36,240 --> 00:35:40,086 Du dör, så du får aldrig veta vad som händer med Barbara. 445 00:35:40,320 --> 00:35:41,970 Men det lär inte bli vackert. 446 00:35:42,200 --> 00:35:43,929 Han ljuger. 447 00:35:44,160 --> 00:35:45,605 På min mors grav. 448 00:35:46,760 --> 00:35:51,129 Släpp vapnet och Barbara kommer undan oskadd. 449 00:35:55,520 --> 00:35:57,124 Dina muffins doftar gott. 450 00:35:57,320 --> 00:35:59,800 Du får inga, ditt äckel. 451 00:36:00,000 --> 00:36:02,810 Hon kan få om hon vill. 452 00:36:03,520 --> 00:36:05,648 Nej, tack. 453 00:36:20,960 --> 00:36:22,291 Uppfattat. 454 00:36:28,680 --> 00:36:29,920 Så synd. 455 00:36:32,560 --> 00:36:36,007 Det här är bara pinsamt. Han bluffar, och du lägger dig direkt. 456 00:36:36,200 --> 00:36:39,329 Vi kunde ha dött som hjältar. Nu blir vi fiskmat. 457 00:36:42,400 --> 00:36:44,801 Okej, så han bluffade inte. 458 00:36:45,640 --> 00:36:50,646 Hon har farit lite illa. Förlåt. Vi ville se hur mycket hon visste. 459 00:36:50,840 --> 00:36:52,126 Släpp henne, Victor. 460 00:36:54,320 --> 00:36:55,651 Förlåt. 461 00:36:55,840 --> 00:36:57,683 Det är okej. Det är okej. 462 00:36:57,880 --> 00:36:59,564 Vad ska jag ta mig till med er? 463 00:37:00,520 --> 00:37:02,329 Egentligen måste ni ju dö. 464 00:37:02,520 --> 00:37:04,602 Oj, hoppsan. Nu är jag sen till jobbet. 465 00:37:06,360 --> 00:37:08,806 Vilket äventyr. Men nu måste jag åka. 466 00:37:09,600 --> 00:37:13,161 Fast det vore slöseri. Gotham behöver sådana som du. Som er. 467 00:37:13,800 --> 00:37:18,567 Starka män med principer. Om ni ändå inte såg mig som fienden. 468 00:37:18,760 --> 00:37:22,526 Det är inte systemet som är fienden, utan anarkin. 469 00:37:23,520 --> 00:37:25,602 Jag har sagt det förut, inte sant, Jim? 470 00:37:25,840 --> 00:37:29,322 -Jo, det har du. -Men du lyssnade inte så noga. 471 00:37:29,520 --> 00:37:32,808 Får man en sista måltid eller en cigg? Eller ska du bara prata? 472 00:37:33,120 --> 00:37:38,570 Men idag trodde du mig. Du litade på vad jag sade. Bra. 473 00:37:39,680 --> 00:37:41,364 Det kanske finns hopp för dig. 474 00:37:48,280 --> 00:37:49,930 Ja. 475 00:37:50,160 --> 00:37:52,527 Gå. Stick härifrån innan jag ändrar mig. 476 00:37:52,720 --> 00:37:54,404 -Vänta lite nu... -Tyst. 477 00:37:58,520 --> 00:38:00,249 Barbara, det har varit ett nöje. 478 00:38:00,720 --> 00:38:03,610 Jag beundrar modiga kvinnor. 479 00:38:04,640 --> 00:38:07,610 -Vad är haken? -Vi får gå. Tjafsa inte emot. 480 00:38:07,840 --> 00:38:10,446 Vad är haken, mr Falcone? 481 00:38:10,920 --> 00:38:13,287 Jag vill att du funderar på vad jag har sagt. 482 00:38:14,280 --> 00:38:18,365 Jag vill att du förstår sanningen. Det är det enda jag begär. 483 00:38:18,600 --> 00:38:20,648 Haken är- 484 00:38:20,840 --> 00:38:23,525 -att förr eller senare inser du att jag har rätt. 485 00:38:42,200 --> 00:38:43,440 Barbara. 486 00:38:44,160 --> 00:38:45,400 Förlåt. 487 00:38:46,200 --> 00:38:49,443 Jag försökte bara hjälpa till. Och... 488 00:38:49,880 --> 00:38:51,450 Jag vet inte. Jag... 489 00:38:57,520 --> 00:38:58,851 Jag älskar dig så mycket. 490 00:39:17,640 --> 00:39:19,563 Utmärkt. Mycket gott. 491 00:39:19,760 --> 00:39:24,368 Ja. Jag följde ditt recept. Du har rätt, mr F. Det är lätt att laga mat. 492 00:39:26,200 --> 00:39:28,771 Jag är ledsen för vad du fick bevittna förut. 493 00:39:29,600 --> 00:39:34,686 -Det var inte så trevligt. -Jag förstår. Det är bara affärer. 494 00:39:34,880 --> 00:39:36,609 Ja, det är det. 495 00:39:37,960 --> 00:39:40,122 Jag går och tittar till hönorna. 496 00:39:46,920 --> 00:39:49,366 Några ägg, mina raringar? 497 00:40:00,160 --> 00:40:01,400 Don Falcone. 498 00:40:07,000 --> 00:40:09,571 Min vän. Så trevligt att se dig. 499 00:40:09,800 --> 00:40:13,088 Jag tänkte just på kvällen då vi träffades. 500 00:40:18,440 --> 00:40:20,169 Skär ner dem. 501 00:40:22,960 --> 00:40:26,442 Var är tjallaren? Jag vill prata med honom. 502 00:40:31,160 --> 00:40:33,561 Cobblepot, inte sant? 503 00:40:36,600 --> 00:40:41,731 Dödsdömda män är ärliga män. Vad kan du berätta innan du dör? 504 00:40:49,040 --> 00:40:52,283 Don Falcone. Det är en ära, sir. 505 00:40:52,480 --> 00:40:56,007 Jag kan berätta en hemlighet av stort värde för dig- 506 00:40:56,840 --> 00:40:59,241 -om du beviljar mig en sista önskan. 507 00:40:59,640 --> 00:41:01,051 Vad skulle det vara? 508 00:41:02,640 --> 00:41:04,927 Ge uppdraget att döda mig till James Gordon. 509 00:41:06,400 --> 00:41:07,640 Varför just han? 510 00:41:08,200 --> 00:41:11,044 Han är den ende under ditt beskydd som har ett samvete. 511 00:41:11,200 --> 00:41:13,965 Han är den ende som kanske låter mig leva. 512 00:41:15,200 --> 00:41:18,329 Varför skulle jag gå med på det? Du är tjallare. Du ska dö. 513 00:41:19,720 --> 00:41:23,361 Om du samtycker och Gordon skonar mig- 514 00:41:23,560 --> 00:41:27,884 -så blir jag din tjallare för evigt. 515 00:41:28,080 --> 00:41:30,606 Jag kommer tillbaka till Gotham under nytt namn. 516 00:41:30,840 --> 00:41:34,606 Jag arbetar mig in i familjen Maroni, och jag tjallar för dig. 517 00:41:35,240 --> 00:41:37,368 Jag är utmärkt på den typen av arbete. 518 00:41:37,960 --> 00:41:41,282 Det är en gåva. Jag lovar, sir. 519 00:41:55,000 --> 00:41:56,331 Okej. 520 00:41:56,520 --> 00:41:59,524 Gordon får uppdraget att döda dig. 521 00:42:00,200 --> 00:42:02,282 Tack, sir. 522 00:42:03,360 --> 00:42:06,204 Så, hur lyder din värdefulla hemlighet? 523 00:42:06,400 --> 00:42:08,164 Just det. 524 00:42:09,480 --> 00:42:13,451 Fish Mooney och ryssen Nikolai låtsas bara att de hatar varandra. 525 00:42:14,040 --> 00:42:15,769 De är älskare. 526 00:42:15,960 --> 00:42:19,726 Och Fish vill få Nikolai att ta din plats. 527 00:42:21,680 --> 00:42:24,047 -Jaså, minsann? -Ja, sir. 528 00:42:24,560 --> 00:42:27,291 Men bara för att Fish ska kunna ta över efter honom. 529 00:42:32,200 --> 00:42:34,487 Det var en bra hemlighet. 530 00:42:36,120 --> 00:42:38,122 Det är nästan skrämmande. 531 00:42:38,360 --> 00:42:41,204 Allt har blivit precis som du förutspådde. 532 00:42:41,880 --> 00:42:46,124 Vi blev av med Nikolai på ett smidigt sätt, och Maroni tror att du är magisk. 533 00:42:46,520 --> 00:42:48,807 Du har nog verkligen en gåva. 534 00:42:50,000 --> 00:42:53,447 Men jag tror att det är ett misstag att låta Gordon leva. 535 00:42:53,640 --> 00:42:55,369 Han betyder bara problem. 536 00:42:55,560 --> 00:42:58,211 Tack för att du skonade honom- 537 00:42:58,400 --> 00:43:00,368 -för att du gjorde mig den tjänsten. 538 00:43:01,760 --> 00:43:05,207 Oroa dig inte. Han kommer att se ljuset- 539 00:43:05,400 --> 00:43:07,926 -på ett eller annat sätt. Det lovar jag. 540 00:43:57,600 --> 00:43:59,602 Översättning: RETAiL Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet