1 00:00:02,160 --> 00:00:03,958 Précédemment... 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,873 Je dois siphonner sa force. 3 00:00:06,120 --> 00:00:09,033 L'heure venue, prendre sa place 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,993 sera aussi naturel qu'enfiler un gant. 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,710 L'idée n'était pas de s'enrichir, 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,280 mais de faire mal à Falcone. 7 00:00:15,520 --> 00:00:17,273 - Comment s'appelle-t-elle ? - Selina Kyle. 8 00:00:17,520 --> 00:00:20,160 - Elle a tout vu, alors ? - Oui. 9 00:00:20,400 --> 00:00:22,471 Sa présence mettrait en danger Maître Bruce. 10 00:00:22,720 --> 00:00:25,758 C'est notre meilleure chance de trouver qui a tué mes parents. 11 00:00:26,040 --> 00:00:28,396 Vous allez rester au service de Fish. 12 00:00:28,640 --> 00:00:33,590 Mais vous allez me répéter le moindre mot sortant de sa bouche. 13 00:00:33,880 --> 00:00:36,315 Lovecraft, un témoin vous lie au meurtre. 14 00:00:36,560 --> 00:00:38,916 Vous et vos complices. 15 00:00:39,160 --> 00:00:42,995 - Et qui ai-je tué, dites-moi ? - Thomas et Martha Wayne. 16 00:00:54,280 --> 00:00:55,680 Vous êtes perdue ? 17 00:00:55,920 --> 00:00:57,400 C'est le manoir Wayne ? 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,836 Oui, mais vous ne pouviez pas entrer. 19 00:01:00,120 --> 00:01:03,158 - Je vous raccompagne. - Non, merci. 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,711 Je suis au bon endroit. 21 00:01:18,560 --> 00:01:19,755 Ouvre-le. 22 00:01:52,760 --> 00:01:54,513 Contracte tes abdos. 23 00:02:05,400 --> 00:02:06,436 C'est mieux ? 24 00:02:07,600 --> 00:02:09,114 Oui. 25 00:02:12,640 --> 00:02:16,031 Si tu veux te mettre à l'épreuve, viens avec moi sur le Midtown Bridge. 26 00:02:16,480 --> 00:02:18,437 - Tu l'as déjà escaladé ? - Jusqu'en haut. 27 00:02:19,000 --> 00:02:20,992 C'est là que les gens vont pour flirter. 28 00:02:21,440 --> 00:02:22,760 Je pourrais t'y emmener. 29 00:02:23,240 --> 00:02:25,596 D'accord. Je veux bien. 30 00:02:26,240 --> 00:02:28,675 Je peux te poser une question ? 31 00:02:29,760 --> 00:02:33,640 C'est quoi, toutes ces recherches bizarres sur tes parents ? 32 00:02:34,760 --> 00:02:38,037 - Je cherche la raison de leur mort. - Il n'y en a pas. 33 00:02:38,280 --> 00:02:41,159 Les trucs horribles, ça arrive. Il faut l'accepter. 34 00:02:42,640 --> 00:02:43,994 Tu as peut-être raison. 35 00:02:44,240 --> 00:02:45,754 C'est même sûr. 36 00:02:47,840 --> 00:02:49,069 Tu veux m'embrasser ? 37 00:02:50,960 --> 00:02:52,280 Non, merci. 38 00:02:53,840 --> 00:02:54,910 Non ? 39 00:02:55,560 --> 00:02:58,792 J'en ai envie, mais j'ai l'impression que tu as une motivation cachée. 40 00:02:59,280 --> 00:03:02,034 Je ne pense pas que tu puisses m'envisager comme petit ami. 41 00:03:02,320 --> 00:03:04,357 Alors pourquoi vouloir m'embrasser ? 42 00:03:05,120 --> 00:03:07,316 Tu te prends trop la tête. 43 00:03:07,640 --> 00:03:09,313 J'essaie juste d'être gentille. 44 00:03:10,480 --> 00:03:13,473 Ne le prends pas mal, mais tu n'es pas quelqu'un de gentil. 45 00:03:14,200 --> 00:03:15,839 Comment ça ? Je suis gentille. 46 00:03:16,080 --> 00:03:19,198 Tu es quelqu'un de bien, mais tu n'es pas gentille. 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,390 Tu te préoccupes peu des autres. 48 00:03:23,120 --> 00:03:24,554 Va te faire voir, l'orphelin. 49 00:03:26,120 --> 00:03:28,760 Tu peux escalader ton foutu pont tout seul. 50 00:03:34,080 --> 00:03:35,719 Bonjour, que puis-je... 51 00:03:38,040 --> 00:03:41,750 - Juste ciel. - J'ai eu un accident de voiture. 52 00:03:42,000 --> 00:03:43,912 - S'il vous plaît. - Entrez donc. 53 00:03:44,200 --> 00:03:45,839 Entrez. 54 00:03:47,080 --> 00:03:50,915 - Il faut appeler les secours. - Où êtes-vous blessée ? 55 00:03:51,720 --> 00:03:53,120 Alfred. 56 00:03:54,520 --> 00:03:55,715 Tout va bien ? 57 00:03:56,000 --> 00:03:59,357 Non, Maître Bruce. Cette jeune dame a eu un accident. 58 00:04:02,040 --> 00:04:03,599 Courez. Sauvez-vous ! 59 00:04:21,840 --> 00:04:24,116 - Il y a une sortie ? - Au fond du placard. 60 00:04:24,400 --> 00:04:26,471 - Il faut aider Alfred. - Pas le temps. 61 00:05:06,520 --> 00:05:09,274 - Viens. - Je ne peux pas abandonner Alfred. 62 00:05:19,960 --> 00:05:21,838 Il t'a dit de t'enfuir. 63 00:05:23,520 --> 00:05:24,670 D'accord. 64 00:05:24,960 --> 00:05:26,952 Reste si tu veux, je me tire. 65 00:05:53,160 --> 00:05:55,470 Bruce ! 66 00:06:02,320 --> 00:06:05,472 On fait fouiller les bois, mais aucune trace de Bruce et Selina. 67 00:06:05,760 --> 00:06:07,797 Décrivez-moi cette femme. 68 00:06:08,040 --> 00:06:10,509 La petite trentaine. 69 00:06:10,800 --> 00:06:12,837 Elle s'est battue comme une tigresse. 70 00:06:13,080 --> 00:06:14,434 Ce n'est qu'une égratignure. 71 00:06:14,720 --> 00:06:17,599 Laissez-moi. J'ai à faire. 72 00:06:17,840 --> 00:06:21,516 On a 50 hommes dans les bois, encore plus sur les routes. 73 00:06:21,760 --> 00:06:23,797 On doit se concentrer sur cette femme. 74 00:06:24,040 --> 00:06:26,760 - Donnez-moi quelque chose. - Ils voulaient nous tuer. 75 00:06:27,000 --> 00:06:29,674 - À cause de votre gamine. - On n'en sait rien. 76 00:06:29,920 --> 00:06:30,990 Jim. 77 00:06:31,560 --> 00:06:33,631 Vous devez être Alfred Pennyworth ? 78 00:06:33,880 --> 00:06:36,679 - Beau boulot. - Peut-être, mais insuffisant. 79 00:06:36,920 --> 00:06:40,311 On a trouvé ça sur le mort. Rien d'autre, ni papiers, ni clés, nada. 80 00:06:40,920 --> 00:06:43,958 Cette gamine a été enlevée par les ravisseurs d'enfants. 81 00:06:44,200 --> 00:06:47,591 Et maintenant, des assassins l'attaquent au manoir Wayne ? 82 00:06:47,880 --> 00:06:50,076 C'est quoi ce bordel, compadre ? 83 00:06:50,320 --> 00:06:52,755 - Il n'est pas au courant ? - Au courant de quoi ? 84 00:06:53,000 --> 00:06:56,198 Selina Kyle a été témoin du meurtre des Wayne. 85 00:06:56,440 --> 00:06:59,319 - Elle a vu le visage du tueur. - Ne me fais pas ce coup-là. 86 00:06:59,600 --> 00:07:02,479 Harvey Dent, substitut du procureur, enquête sur Dick Lovecraft. 87 00:07:02,720 --> 00:07:05,189 Il pense qu'il est impliqué. 88 00:07:05,480 --> 00:07:07,472 Il a fait fuiter l'existence du témoin. 89 00:07:07,920 --> 00:07:10,754 Pour faire peur à Lovecraft, le pousser à se trahir. 90 00:07:11,000 --> 00:07:14,198 Super, ça a vraiment bien marché. Bravo. 91 00:07:14,440 --> 00:07:16,557 Je pensais qu'elle était en sécurité, ici. 92 00:07:16,800 --> 00:07:18,996 Vous vous êtes fichu le doigt dans l'œil. 93 00:07:19,720 --> 00:07:21,359 Comment ont-ils su ? 94 00:07:21,600 --> 00:07:24,593 - Pourquoi tu me l'as caché ? - Tu aurais voulu m'en empêcher. 95 00:07:24,880 --> 00:07:26,951 Bien sûr que oui, espèce de crétin. 96 00:07:27,200 --> 00:07:30,557 Qu'est-ce qui te prend ? L'affaire Wayne est close. C'est réglé ! 97 00:07:30,840 --> 00:07:32,797 - Tu sais que non ! - Je sais que dalle ! 98 00:07:33,040 --> 00:07:35,157 Vous allez la fermer, tous les deux ! 99 00:07:35,920 --> 00:07:37,718 Disputez-vous plus tard. 100 00:07:38,120 --> 00:07:41,591 Pour l'heure, il faut retrouver Maître Bruce. 101 00:07:43,000 --> 00:07:44,036 D'accord. 102 00:07:44,240 --> 00:07:47,995 Ils ont dû regagner Gotham, Selina s'y sent en sécurité. 103 00:07:48,240 --> 00:07:51,119 Bonne chance pour la trouver. Elle connaît la ville par cœur. 104 00:07:51,600 --> 00:07:54,035 - Tu vas nous aider à chercher ? - Oui. 105 00:07:54,320 --> 00:07:56,960 Évidemment. Parce que je suis marteau. 106 00:07:57,240 --> 00:08:00,153 Merci. Moi, je vais m'occuper de localiser Lovecraft. 107 00:08:00,400 --> 00:08:03,074 Si c'est lui, je le convaincrai d'annuler le contrat. 108 00:08:03,320 --> 00:08:05,710 - Comment ? - Je trouverai une solution. 109 00:08:06,000 --> 00:08:08,640 Toi, écume les rues, active tous tes contacts. 110 00:08:08,920 --> 00:08:11,594 - Au boulot. - Je viens avec vous. 111 00:08:12,600 --> 00:08:13,636 D'accord. 112 00:08:13,920 --> 00:08:15,513 Vous êtes efficace, pour un valet. 113 00:08:17,000 --> 00:08:19,231 Majordome, mon vieux. 114 00:08:21,320 --> 00:08:23,118 Je suis majordome. 115 00:08:27,440 --> 00:08:30,194 - Appelons Alfred. - Tu vois un téléphone dans le coin ? 116 00:08:31,640 --> 00:08:33,040 Non. 117 00:08:34,560 --> 00:08:36,313 On devrait peut-être rentrer. 118 00:08:36,560 --> 00:08:39,553 - Si la police est là, ce sera sûr. - C'est ça. 119 00:08:39,800 --> 00:08:42,031 La police, c'est la sécurité ? 120 00:08:44,640 --> 00:08:47,075 Il faudra bien qu'on les contacte. 121 00:08:47,320 --> 00:08:49,277 Quelqu'un a tenté de te tuer. 122 00:08:49,520 --> 00:08:50,670 Moi ? 123 00:08:50,960 --> 00:08:53,156 Personne ne savait que j'étais là. 124 00:08:53,920 --> 00:08:57,800 C'est chez toi. C'est toi, qu'ils voulaient descendre. 125 00:08:59,600 --> 00:09:01,034 Pourquoi voudrait-on me tuer ? 126 00:09:01,280 --> 00:09:04,193 Parce que tu joues au détective, peut-être ? 127 00:09:04,480 --> 00:09:06,517 Voilà où ça mène. 128 00:09:07,880 --> 00:09:09,473 Tu peux sourire. 129 00:09:09,960 --> 00:09:11,519 On est tranquilles. 130 00:09:11,760 --> 00:09:12,876 On les a semés. 131 00:09:14,280 --> 00:09:16,920 - Je m'inquiète pour Alfred. - Détends-toi. 132 00:09:17,520 --> 00:09:21,912 Dès qu'on sera en ville, je te trouverai un téléphone. 133 00:09:23,200 --> 00:09:24,759 Merci. 134 00:09:25,240 --> 00:09:28,278 - Merci de m'aider. - C'est rien. 135 00:09:28,680 --> 00:09:30,478 J'essaie juste d'être gentille. 136 00:09:38,800 --> 00:09:40,075 MANOIR FALCONE 137 00:09:58,200 --> 00:10:00,237 Comment Maroni a su où trouver mon argent ? 138 00:10:01,840 --> 00:10:04,196 Excellente question. 139 00:10:05,400 --> 00:10:08,950 Ne le prenez pas mal, mais vous auriez pu simplement téléphoner. 140 00:10:12,080 --> 00:10:14,037 Je vais répéter la question, une fois. 141 00:10:15,120 --> 00:10:18,113 Comment Maroni a pu trouver mon argent ? Personne ne savait. 142 00:10:19,360 --> 00:10:21,795 Le braquage de l'armurerie ? 143 00:10:22,480 --> 00:10:23,516 Ce n'est pas Maroni. 144 00:10:23,800 --> 00:10:25,234 Je nous croyais amis. 145 00:10:25,480 --> 00:10:26,960 On avait un accord. 146 00:10:27,200 --> 00:10:31,240 Tu dois me rapporter tous les faits et gestes de Maroni. 147 00:10:31,960 --> 00:10:33,030 Que s'est-il passé ? 148 00:10:33,280 --> 00:10:34,839 Quand m'as-tu trahi ? 149 00:10:35,080 --> 00:10:36,992 Jamais, Don Falcone. 150 00:10:37,280 --> 00:10:38,634 Je vous le jure. Jamais. 151 00:10:38,880 --> 00:10:42,590 Maroni n'a rien à voir avec l'armurerie. 152 00:10:43,240 --> 00:10:45,596 Je l'aurais su. Je vous aurais prévenu. 153 00:10:45,840 --> 00:10:49,277 Si ce n'est pas Maroni, alors qui ? Et comment ont-ils su ? 154 00:10:56,440 --> 00:10:58,750 Merci, Liza. J'ai bientôt terminé. 155 00:10:59,000 --> 00:11:00,559 Je reviendrai. 156 00:11:03,960 --> 00:11:05,474 Je t'ai posé une question. 157 00:11:08,720 --> 00:11:11,599 C'est évident : il y a une taupe chez vous. 158 00:11:12,160 --> 00:11:14,197 L'infiltration n'est pas le fort de Maroni. 159 00:11:14,560 --> 00:11:16,074 C'est quelqu'un d'autre. 160 00:11:16,360 --> 00:11:17,396 Quelqu'un d'habile. 161 00:11:17,640 --> 00:11:19,154 Quelqu'un de proche. 162 00:11:19,440 --> 00:11:21,875 Je sais quel nom tu vas me donner. 163 00:11:22,360 --> 00:11:25,558 Mais ta haine envers Fish me pousse à douter de tes accusations. 164 00:11:25,800 --> 00:11:27,837 Sauf votre respect, 165 00:11:28,240 --> 00:11:31,517 je ne comprends pas pourquoi vous tolérez qu'elle vive. 166 00:11:32,080 --> 00:11:35,118 Elle a prouvé cent fois qu'elle était déloyale. 167 00:11:35,360 --> 00:11:36,714 Elle veut votre tête. 168 00:11:37,320 --> 00:11:39,516 Comme la moitié de mes subalternes. 169 00:11:40,160 --> 00:11:42,038 Fish me rapporte beaucoup d'argent. 170 00:11:42,280 --> 00:11:45,717 Je n'ai peur ni de Fish Mooney ni du fumier qui m'a fait ça. 171 00:11:46,480 --> 00:11:48,631 Dis-moi comment trouver la taupe. 172 00:11:49,080 --> 00:11:51,834 Laissez-moi faire, Don Falcone. 173 00:11:52,360 --> 00:11:55,194 C'est un sale boulot. Je trouverai votre taupe. 174 00:11:55,960 --> 00:11:57,713 Et faites-moi confiance, 175 00:11:57,960 --> 00:11:59,474 elle viendra de chez Fish. 176 00:12:02,440 --> 00:12:03,794 Je veux des preuves. 177 00:12:10,040 --> 00:12:12,839 - Je ne pige pas. - Comment ça, Gabe ? 178 00:12:16,360 --> 00:12:18,272 Qu'est-ce que tu ne piges pas, dis-moi ? 179 00:12:18,520 --> 00:12:21,558 Pourquoi ne pas avoir tout dit à Falcone ? 180 00:12:22,160 --> 00:12:24,231 C'est la nana, Liza, qui l'a trahi. 181 00:12:25,080 --> 00:12:27,037 Question de timing, Gabriel. 182 00:12:27,280 --> 00:12:28,919 Tout est dans le timing. 183 00:12:29,160 --> 00:12:31,436 Et Liza est une bombe à retardement. 184 00:12:32,320 --> 00:12:35,996 Sois patient. 185 00:12:36,760 --> 00:12:38,752 Observe, et apprends. 186 00:12:39,840 --> 00:12:41,513 Restez au cas où il rentrerait. 187 00:12:42,920 --> 00:12:45,913 Lovecraft n'est pas rentré chez lui depuis hier. 188 00:12:46,200 --> 00:12:48,157 D'après Allen, il n'est pas à son bureau. 189 00:12:48,400 --> 00:12:49,880 Comment ils ont trouvé mon témoin ? 190 00:12:50,160 --> 00:12:51,913 Du calme. C'est du tout bon. 191 00:12:52,600 --> 00:12:54,751 On a fait paniquer Lovecraft. 192 00:12:55,040 --> 00:12:58,875 Du tout bon ? Des gosses en cavale, traqués par des assassins ? 193 00:12:59,120 --> 00:13:00,679 Bruce et Selina pourraient mourir. 194 00:13:00,960 --> 00:13:02,792 On poussera Lovecraft à tout annuler. 195 00:13:03,760 --> 00:13:04,796 Comment il a su ? 196 00:13:05,880 --> 00:13:08,475 Je ne vous ai donné ni son nom, ni si planque. 197 00:13:08,760 --> 00:13:10,672 - Ça ne vient pas de vous. - Évidemment. 198 00:13:12,160 --> 00:13:14,675 Vous n'avez parlé de moi à personne ? 199 00:13:14,920 --> 00:13:18,038 On avait un accord. Je n'ai pas ouvertement parlé de vous. 200 00:13:18,560 --> 00:13:20,199 Ouvertement ? 201 00:13:21,680 --> 00:13:23,353 Et discrètement ? 202 00:13:24,080 --> 00:13:26,549 Ne me mentez pas. Je le saurai. 203 00:13:27,840 --> 00:13:31,117 J'ai fait fuiter votre nom auprès de quelques sources. 204 00:13:31,360 --> 00:13:33,875 Pour être crédible. Les Wayne, c'était votre enquête. 205 00:13:34,160 --> 00:13:36,072 Et merde. Voilà comment ils l'ont trouvée. 206 00:13:36,320 --> 00:13:39,154 C'est même étonnant qu'ils aient mis si longtemps. 207 00:13:39,400 --> 00:13:40,595 C'est votre faute, Dent. 208 00:13:40,880 --> 00:13:43,440 Mea culpa. Refaites-moi le portrait si vous voulez. 209 00:13:43,680 --> 00:13:47,469 Mais trouvons d'abord Lovecraft pour qu'il rappelle ses tueurs. 210 00:13:48,440 --> 00:13:51,399 Il n'est ni chez lui ni à son bureau. Il a pu quitter Gotham. 211 00:13:51,680 --> 00:13:53,319 Quelqu'un le cache peut-être. 212 00:13:53,600 --> 00:13:57,879 Il a plusieurs apparts mis au nom de sa maîtresse. 213 00:13:58,360 --> 00:14:00,591 Un en ville et l'autre à Stevensburgh. 214 00:14:00,840 --> 00:14:02,399 Je prends celui qui est en ville. 215 00:14:04,400 --> 00:14:06,869 S'il est arrivé quoi que ce soit à ces enfants... 216 00:14:14,360 --> 00:14:17,080 On sait que tu as traîné avec Cat. 217 00:14:17,320 --> 00:14:18,720 Elle est en danger. 218 00:14:19,000 --> 00:14:21,595 Qui ne l'est pas ? C'est un monde de fous. 219 00:14:22,920 --> 00:14:23,990 Combien ? 220 00:14:29,280 --> 00:14:30,680 Voilà déjà 100. 221 00:14:34,640 --> 00:14:37,360 Bon, alors voilà : je ne sais pas où Cat habite. 222 00:14:37,640 --> 00:14:39,597 Elle ne s'épanche pas là-dessus. 223 00:14:39,840 --> 00:14:43,675 Mais il paraît qu'elle a un nouveau receleur, comme l'autre est en taule. 224 00:14:43,920 --> 00:14:46,355 - Il saura où la trouver. - Comment il s'appelle ? 225 00:14:46,600 --> 00:14:48,000 Je ne sais pas. 226 00:14:48,640 --> 00:14:51,951 - Mais je sais qui le saura. - Qui ? 227 00:14:55,600 --> 00:14:56,875 Alfred, mettez le frein. 228 00:14:57,160 --> 00:14:59,880 Un bon rouleau de pièces sur la gueule et il parlera. 229 00:15:00,160 --> 00:15:01,480 C'est bon. Fish Mooney. 230 00:15:02,040 --> 00:15:04,555 Elle tient tous les receleurs. 231 00:15:15,960 --> 00:15:17,394 Désolé si je vous ai surpris. 232 00:15:18,160 --> 00:15:20,755 Permettez que je vous donne un peu de contexte. 233 00:15:21,760 --> 00:15:24,798 J'adorais Bannion. On s'est faits ensemble. 234 00:15:25,040 --> 00:15:28,431 Mais il devait garder l'armurerie et il a échoué. 235 00:15:28,760 --> 00:15:33,596 Et peut-être qu'il a fermé les yeux. Peut-être. 236 00:15:34,640 --> 00:15:36,472 Je n'en sais rien. 237 00:15:37,960 --> 00:15:39,189 Alors, que faire ? 238 00:15:39,760 --> 00:15:41,956 - Laisser couler ? - On comprend, patron. 239 00:15:42,200 --> 00:15:48,071 Tous les responsables rêveront bientôt d'une mort aussi rapide. 240 00:15:50,120 --> 00:15:55,195 En attendant, on doit tous agir dans l'intérêt de notre famille. 241 00:15:55,440 --> 00:16:00,799 Les taxes augmenteront de 25 %, pour refaire les réserves. 242 00:16:01,280 --> 00:16:04,193 Sans vouloir manquer de respect, c'est beaucoup. 243 00:16:05,560 --> 00:16:08,837 - Un peu. - Fish ? Tu me trouves injuste ? 244 00:16:11,240 --> 00:16:15,473 On est une famille. On est tous dans le même bateau. 245 00:16:15,720 --> 00:16:19,430 Prenez exemple sur Fish. Elle me fait confiance. 246 00:16:19,680 --> 00:16:23,674 Faites-moi confiance, et je vous fais confiance. C'est comme ça. 247 00:16:25,920 --> 00:16:27,479 Mangeons. 248 00:16:42,640 --> 00:16:45,109 Un téléphone. Viens. 249 00:16:48,960 --> 00:16:51,919 Je n'ai jamais de monnaie sur moi. Tu en as ? 250 00:16:52,440 --> 00:16:54,511 Désolée, pas un sou. 251 00:16:54,760 --> 00:16:57,514 Pourquoi tu tiens tant à Alfred ? C'est ton domestique. 252 00:16:57,760 --> 00:16:59,353 C'est ma famille. 253 00:17:09,840 --> 00:17:11,672 Bonne chance, gamin. À un ces quatre. 254 00:17:11,960 --> 00:17:13,314 Quoi ? Attends. 255 00:17:13,560 --> 00:17:16,439 Ces méchants tueurs, ils étaient venus pour moi. 256 00:17:16,840 --> 00:17:18,274 Pas pour toi. 257 00:17:18,720 --> 00:17:20,837 Tu ne risques rien. 258 00:17:21,080 --> 00:17:22,230 - Rentre chez toi. - Tu disais... 259 00:17:22,480 --> 00:17:24,199 C'était pour te faire peur. 260 00:17:25,680 --> 00:17:29,640 - Je m'amusais avec toi. - Tu t'amusais ? 261 00:17:30,000 --> 00:17:32,196 - C'est un peu cruel, non ? - Si. 262 00:17:32,800 --> 00:17:34,837 Tu avais raison, tu sais. 263 00:17:35,080 --> 00:17:36,116 Je ne suis pas gentille. 264 00:17:36,360 --> 00:17:38,317 Pas comme toi. 265 00:17:38,560 --> 00:17:40,791 - Toi, tu dégages de la gentillesse. - Vraiment ? 266 00:17:41,080 --> 00:17:42,150 Oui. 267 00:17:42,400 --> 00:17:47,395 Si j'ai dit que tu étais visé, c'était pour rester un peu avec toi. 268 00:17:51,080 --> 00:17:52,594 Je vois. 269 00:17:53,280 --> 00:17:54,919 C'est alambiqué comme raisonnement. 270 00:17:56,080 --> 00:17:57,116 Si tu le dis. 271 00:17:57,320 --> 00:18:00,233 Bref, c'était cool. Maintenant, je disparais. 272 00:18:00,480 --> 00:18:02,073 - Non. - Je fais ce que je veux. 273 00:18:02,320 --> 00:18:04,835 Tu ne peux pas, tu dois rentrer avec moi. 274 00:18:05,080 --> 00:18:08,630 Quand l'inspecteur Gordon aura trouvé le tueur, tu devras témoigner. 275 00:18:09,600 --> 00:18:12,195 Tu as vraiment cru que ça allait se faire ? 276 00:18:13,760 --> 00:18:15,717 Grandis, B. 277 00:18:53,360 --> 00:18:54,953 Arrête. Tu n'y arriveras pas. 278 00:19:12,120 --> 00:19:13,156 À l'aide. 279 00:19:18,000 --> 00:19:21,516 - Tu es dingue. - Ne fuis plus. Je suis essoufflé. 280 00:19:22,800 --> 00:19:24,632 D'accord, gamin. 281 00:19:25,320 --> 00:19:26,674 Tu l'as bien mérité. 282 00:19:26,960 --> 00:19:30,874 Tu veux traîner avec moi ? O.K. Mais dans mon monde, on suit mes règles. 283 00:19:32,680 --> 00:19:33,716 À tes ordres. 284 00:19:42,360 --> 00:19:45,432 Pourquoi je ne peux pas appeler Alfred pour dire que je vais bien ? 285 00:19:45,680 --> 00:19:47,114 Parce qu'on disparaît. 286 00:19:47,560 --> 00:19:50,029 Il faut se changer en fumée. 287 00:19:50,920 --> 00:19:53,389 Et la fumée, ça ne passe pas de coups de fil. 288 00:20:01,000 --> 00:20:03,310 - Où est-ce qu'on est ? - Aux Puces. 289 00:20:03,560 --> 00:20:06,678 Le centre commercial des gosses des rues, sans musique pourrie. 290 00:20:06,920 --> 00:20:09,071 On va attendre la nuit ici. 291 00:20:15,600 --> 00:20:17,239 Falcone me colle des angoisses. 292 00:20:17,520 --> 00:20:21,355 S'il nous soupçonne d'avoir détruit son blé, pourquoi il ne fait rien ? 293 00:20:21,600 --> 00:20:23,239 Parce qu'il n'est sûr de rien. 294 00:20:23,480 --> 00:20:25,870 Il y a une dizaine d'autres coupables potentiels. 295 00:20:27,040 --> 00:20:29,794 - Et maintenant ? - Tu t'en tiens au plan. 296 00:20:30,080 --> 00:20:32,072 Tu contactes Saviano et Turski. 297 00:20:32,320 --> 00:20:34,915 Ils ne digèrent pas l'augmentation des taxes. 298 00:20:35,160 --> 00:20:37,720 Et ils ont peur de finir comme Bannion. 299 00:20:38,000 --> 00:20:41,676 Ils sont prêts. L'ancêtre est en train de mener le troupeau à moi. 300 00:20:42,360 --> 00:20:45,034 - C'est comme si c'était fait. - D'accord. 301 00:20:58,360 --> 00:20:59,430 Tu tombes mal, Harvey. 302 00:20:59,680 --> 00:21:00,716 Reviens dans un an. 303 00:21:00,920 --> 00:21:03,992 Butch, je jure d'être plus rapide qu'un marin en permission. 304 00:21:04,280 --> 00:21:07,034 On cherche une voleuse. Déjà vue ? Elle s'appelle Cat. 305 00:21:07,320 --> 00:21:09,232 - Non. - Fish la connaît peut-être. 306 00:21:09,480 --> 00:21:12,075 Fish connaît tout le monde. Mais Fish est occupée. 307 00:21:12,320 --> 00:21:15,711 - Elle bosse avec un de vos fourgues. - Ça veut dire quoi ? 308 00:21:16,000 --> 00:21:17,639 Allez. Butch, sois sympa. 309 00:21:17,920 --> 00:21:19,195 C'est important. 310 00:21:19,440 --> 00:21:22,877 - Où est Fish ? - Elle est occupée, je te dis. 311 00:21:23,120 --> 00:21:25,589 J'ai connu un Butch, moi aussi. 312 00:21:25,880 --> 00:21:28,076 Un gars de Whitechapel. 313 00:21:28,800 --> 00:21:31,076 On l'appelait Butch, car ça veut dire "viril". 314 00:21:32,000 --> 00:21:34,834 Mais c'était pour se foutre de lui. 315 00:21:35,080 --> 00:21:38,152 - C'était une affreuse lavette. - Attends. 316 00:21:38,440 --> 00:21:42,320 Je me rends pas bien compte, est-ce qu'il me menace, là ? 317 00:21:44,640 --> 00:21:46,233 C'est ça ? Alors... 318 00:21:48,840 --> 00:21:51,309 Où est cette fameuse Fish ? 319 00:21:52,440 --> 00:21:53,476 Ici. 320 00:21:55,120 --> 00:21:58,352 Pourquoi ce chahut ? 321 00:21:59,600 --> 00:22:01,034 Ils s'amusent entre eux. 322 00:22:02,040 --> 00:22:04,032 On cherche cette gamine. 323 00:22:04,280 --> 00:22:06,112 Une voleuse des rues, surnommée Cat. 324 00:22:06,360 --> 00:22:07,714 Elle traite avec un receleur à toi. 325 00:22:07,960 --> 00:22:09,076 Elle me dit quelque chose. 326 00:22:09,320 --> 00:22:10,436 C'est une urgence ? 327 00:22:10,720 --> 00:22:14,157 - Des pros veulent la tuer. - Des pros ? 328 00:22:14,400 --> 00:22:16,710 Ce ne serait pas le témoin Lovecraft, par hasard ? 329 00:22:16,960 --> 00:22:18,314 Comment tu le sais ? 330 00:22:18,600 --> 00:22:20,239 Ça parle, dans la rue. 331 00:22:20,520 --> 00:22:22,398 Vous l'avez utilisée pour faire peur à Lovecraft. 332 00:22:22,640 --> 00:22:25,360 On dit qu'elle a vu le meurtrier des Wayne. 333 00:22:25,600 --> 00:22:26,954 Oui. 334 00:22:27,960 --> 00:22:31,351 Et tu viens me demander de t'aider à la retrouver, c'est ça ? 335 00:22:32,600 --> 00:22:33,670 Oui. 336 00:22:34,400 --> 00:22:36,312 Harvey. 337 00:22:37,640 --> 00:22:41,634 Pourquoi je ferais une chose pareille, voyons ? 338 00:22:41,920 --> 00:22:43,877 Bruce Wayne est avec elle, mademoiselle. 339 00:22:45,800 --> 00:22:47,314 Vraiment ? 340 00:22:47,560 --> 00:22:49,279 Oui, mademoiselle. 341 00:22:50,600 --> 00:22:52,910 Alfred Pennyworth, je suis le tuteur du petit. 342 00:22:53,160 --> 00:22:55,231 - Enchanté. - C'est réciproque. 343 00:22:55,480 --> 00:22:58,871 - Mademoiselle Mooney, aidez-nous. - J'adorerais pouvoir le faire. 344 00:22:59,120 --> 00:23:01,919 Mais cela irait à l'encontre de mes intérêts personnels. 345 00:23:02,160 --> 00:23:04,072 Alors pourquoi le ferais-je ? 346 00:23:05,440 --> 00:23:10,310 Vous vous expliquez avec éloquence, mademoiselle Mooney. 347 00:23:11,520 --> 00:23:17,517 Mais je vois que vous n'êtes pas femme à laisser l'égoïsme passer 348 00:23:17,880 --> 00:23:19,473 avant l'honneur 349 00:23:20,640 --> 00:23:21,710 et la compassion. 350 00:23:26,880 --> 00:23:28,280 Je vais appeler quelques amis. 351 00:23:30,360 --> 00:23:33,000 N'oubliez pas ma bonté. 352 00:23:40,960 --> 00:23:42,155 Beaucoup mieux. 353 00:23:43,840 --> 00:23:45,069 Tu trouves ? 354 00:23:45,360 --> 00:23:48,080 - Je ne sais pas, moi. - T'as l'air d'un dur. 355 00:23:48,520 --> 00:23:49,556 Je te promets. 356 00:23:49,800 --> 00:23:51,519 Salut, Cat. 357 00:23:52,960 --> 00:23:55,429 Ivy, qu'est-ce que tu fais là ? 358 00:23:56,120 --> 00:23:57,713 Je croyais que tu... 359 00:23:57,960 --> 00:23:59,474 Les services sociaux m'ont eue. 360 00:23:59,720 --> 00:24:01,712 - J'ai été adoptée. - Ça n'a pas marché ? 361 00:24:02,000 --> 00:24:05,277 Ils étaient sympas mais ils voulaient me couper les cheveux. 362 00:24:05,760 --> 00:24:07,513 Je te connais. 363 00:24:07,960 --> 00:24:11,078 - Tu es la fille de Mario Pepper. - Oui. Et toi, t'es qui ? 364 00:24:12,720 --> 00:24:13,790 Bruce Wayne. 365 00:24:15,760 --> 00:24:18,320 Oui. Bruce Wayne, le milliardaire. 366 00:24:18,600 --> 00:24:20,910 - Tout doux, Ivy. - Ça va. 367 00:24:21,160 --> 00:24:23,152 Ne me dis pas quoi faire. 368 00:24:23,440 --> 00:24:27,229 Je te demande juste de ne pas t'énerver contre mon ami. 369 00:24:27,520 --> 00:24:30,115 Pourquoi je m'énerverais ? Ce n'est pas sa faute, si ? 370 00:24:30,840 --> 00:24:33,878 Tu as tué mon père ? Poussé ma mère à s'ouvrir les veines ? 371 00:24:34,480 --> 00:24:36,631 - Non. - Quelqu'un l'a fait. 372 00:24:36,880 --> 00:24:39,270 Quelqu'un, mais pas lui. 373 00:24:39,520 --> 00:24:42,752 - Comment ça va ? - Ça va. 374 00:24:43,040 --> 00:24:45,714 - Et toi ? - Super. J'ai l'air de quoi ? 375 00:24:47,200 --> 00:24:48,429 Tu as l'air bien. 376 00:24:48,680 --> 00:24:51,036 - Tu sais où trouver Clyde ? - Oui. 377 00:24:51,280 --> 00:24:54,000 Il est à la Fabrique, dans les Narrows. 378 00:24:54,240 --> 00:24:56,232 - Il est mignon, non ? - Si, très. 379 00:24:56,480 --> 00:24:57,800 Merci. Ravie de t'avoir vue. 380 00:24:58,040 --> 00:25:01,272 - Il faut qu'on file voir Clyde. - D'accord. 381 00:25:01,560 --> 00:25:02,596 Salut. 382 00:25:03,040 --> 00:25:04,952 Avance. 383 00:25:05,200 --> 00:25:06,350 Ce n'est qu'une petite fille. 384 00:25:06,640 --> 00:25:09,792 - Tu as peur d'elle ? - Et j'ai raison. Te retourne pas. 385 00:25:37,200 --> 00:25:38,236 Police ! 386 00:25:38,440 --> 00:25:40,079 Lâchez ça. 387 00:25:42,400 --> 00:25:43,959 Envoyez-le vers moi. 388 00:25:49,800 --> 00:25:52,031 Je vous arrête pour complicité de meurtre. 389 00:25:52,320 --> 00:25:54,437 Meurtre ? Moi ? 390 00:25:54,680 --> 00:25:57,718 - De quoi vous parlez ? - Le contrat sur Selina Kyle. 391 00:25:57,960 --> 00:25:59,394 Ce n'est pas moi. 392 00:25:59,640 --> 00:26:02,075 Ils s'en sont aussi pris à moi. 393 00:26:02,600 --> 00:26:05,479 Ils m'ont attaqué dans la rue. C'est pour ça que je me cache. 394 00:26:05,720 --> 00:26:08,030 - Pourquoi ils feraient ça ? - Comme toujours. 395 00:26:08,280 --> 00:26:09,350 J'en sais trop. 396 00:26:09,600 --> 00:26:12,240 Arrêtez vos conneries. De quoi vous avez peur ? 397 00:26:12,480 --> 00:26:13,834 Vous ne vous rendez pas compte. 398 00:26:14,080 --> 00:26:16,197 Vous me prenez pour un ponte. 399 00:26:16,440 --> 00:26:20,150 Mais au final, je suis comme vous. Je ne suis personne. 400 00:26:20,840 --> 00:26:24,754 Ceux qui tiennent réellement la ville vous regardent vous agiter 401 00:26:25,000 --> 00:26:27,993 dans votre croisade absurde. Et ils se marrent. 402 00:26:28,240 --> 00:26:30,800 Vous êtes au cœur d'un piège à rats. 403 00:26:31,040 --> 00:26:33,236 - Dites-moi un truc que j'ignore. - Ma mallette. 404 00:26:33,520 --> 00:26:35,671 - Sous le lit. Des dossiers. - Allez-y. 405 00:26:38,240 --> 00:26:40,709 Juste avant le meurtre des Wayne, 406 00:26:40,960 --> 00:26:43,191 il y a eu une ruée sur les actions Wayne Enterprises 407 00:26:43,440 --> 00:26:45,716 comme si quelqu'un savait. 408 00:26:45,960 --> 00:26:47,758 J'ai voulu ma part du gâteau. 409 00:26:48,040 --> 00:26:49,713 Et j'ai fouiné. 410 00:27:05,960 --> 00:27:07,997 C'est pour lui que je suis là. 411 00:27:08,240 --> 00:27:09,879 Vous n'avez pas à être blessé. 412 00:27:52,280 --> 00:27:54,237 C'était chouette. 413 00:27:54,640 --> 00:27:57,109 Il faudra qu'on recommence. 414 00:28:16,080 --> 00:28:18,720 - Oui ? - Fish a une piste pour les gosses. 415 00:28:19,000 --> 00:28:20,832 La Fabrique, dans les Narrows. 416 00:28:21,080 --> 00:28:23,879 Cat a recours à un receleur qui traîne là-bas, Clyde. 417 00:28:24,120 --> 00:28:25,190 On est en route. 418 00:28:25,920 --> 00:28:28,196 Alfred, on y va. 419 00:28:28,440 --> 00:28:30,238 Fish, merci. 420 00:28:30,520 --> 00:28:31,715 Tu me le revaudras. 421 00:28:31,960 --> 00:28:34,191 Comme à tant d'autres. 422 00:28:36,560 --> 00:28:37,755 M. Lovecraft ? 423 00:28:59,840 --> 00:29:01,240 Non, non. 424 00:29:01,600 --> 00:29:02,636 Inspecteur Gordon, 425 00:29:02,880 --> 00:29:08,877 matricule 231611. J'ai trouvé un corps au 1257 Antioch. 426 00:29:19,440 --> 00:29:21,079 Cat. 427 00:29:21,360 --> 00:29:22,589 Ma petite chatte. 428 00:29:22,840 --> 00:29:23,990 Salut, Clyde. 429 00:29:24,280 --> 00:29:26,920 Alors, qu'est-que tu m'apportes ? 430 00:29:34,360 --> 00:29:35,555 Pas mal. 431 00:29:36,320 --> 00:29:38,789 - Mieux que d'habitude. - Je tape dans le chic. 432 00:29:42,320 --> 00:29:45,040 - Ça sort d'où ? - Ça t'intéresse vraiment ? 433 00:29:45,920 --> 00:29:47,798 - Combien ? - Mille dollars. 434 00:29:50,880 --> 00:29:54,351 - Te fous pas de moi. - Tu sais que c'est le minimum. 435 00:29:56,960 --> 00:29:59,600 - Cinquante billets. - Cinquante ? 436 00:29:59,840 --> 00:30:02,480 Ce stylo est en or. Ce netsuke antique est en jade. 437 00:30:02,720 --> 00:30:04,359 Rien que ça, ça vaut 2 000 $. 438 00:30:04,600 --> 00:30:09,755 Qui est ce petit gars à l'accent rupin ? 439 00:30:10,000 --> 00:30:13,357 On s'en fout. 500, et c'est mon dernier prix. 440 00:30:13,600 --> 00:30:17,196 - Tu me fais perdre mon temps. - Relax. 441 00:30:18,360 --> 00:30:21,194 On va trouver un arrangement. 442 00:30:24,400 --> 00:30:26,869 Non, merci. On change de crèmerie. 443 00:30:28,200 --> 00:30:30,317 Calme-toi, Cat. 444 00:30:32,240 --> 00:30:35,074 Ou on crève les yeux de ton copain. Voilà. 445 00:30:37,800 --> 00:30:39,598 Du calme. 446 00:30:42,000 --> 00:30:46,677 Des amis sont en route. Ils seront ravis de te voir. 447 00:32:01,160 --> 00:32:02,480 Le compte y est. 448 00:32:02,720 --> 00:32:04,074 N'aie pas l'air si nerveux. 449 00:32:04,320 --> 00:32:05,993 Vous êtes un peu 450 00:32:06,240 --> 00:32:08,516 - trop sportifs à mon goût. - Où est-elle ? 451 00:32:09,560 --> 00:32:10,835 À l'étage. 452 00:32:11,080 --> 00:32:12,355 J'espère pour toi. 453 00:32:24,120 --> 00:32:25,474 File-moi un truc lourd. 454 00:33:42,920 --> 00:33:46,231 Je suis le seul type de cette ville à attendre les renforts ? 455 00:34:08,200 --> 00:34:10,032 Bruce ! 456 00:34:14,080 --> 00:34:15,116 Suivez-le ! 457 00:34:29,280 --> 00:34:31,511 - Où est Alfred ? - À l'intérieur. 458 00:34:31,760 --> 00:34:33,399 Vas-y. 459 00:35:01,400 --> 00:35:02,675 Baisse-toi ! 460 00:35:25,600 --> 00:35:26,875 Où est ta petite copine ? 461 00:35:31,880 --> 00:35:34,714 - Aucune idée. - Ne m'oblige pas à te faire mal. 462 00:35:34,960 --> 00:35:36,474 Tu n'es pas dans le contrat. 463 00:35:39,400 --> 00:35:41,039 Elle est partie. 464 00:35:47,200 --> 00:35:48,998 Petit conseil. 465 00:35:49,240 --> 00:35:52,312 Ne confond pas la bravoure et le bon sens. 466 00:36:04,520 --> 00:36:05,954 Alfred. 467 00:36:08,360 --> 00:36:10,636 C'est sympa de vous voir ici. 468 00:36:11,280 --> 00:36:12,555 Vous n'avez rien ? 469 00:36:12,960 --> 00:36:14,599 Ça va. 470 00:36:15,600 --> 00:36:16,636 Et vous ? 471 00:36:24,760 --> 00:36:26,558 Vous m'avez fait peur, Maître Bruce. 472 00:36:28,200 --> 00:36:29,873 Si vous deviez mourir... 473 00:36:31,080 --> 00:36:33,072 Plus personne n'emploie de majordome. 474 00:36:52,520 --> 00:36:54,477 Merci Seigneur. 475 00:37:01,840 --> 00:37:05,311 Lovecraft était un pilier de la communauté. 476 00:37:05,920 --> 00:37:08,230 Voué au service de Gotham. 477 00:37:09,280 --> 00:37:10,953 Qu'est-ce que je dis à la presse ? 478 00:37:12,680 --> 00:37:14,000 Vous avez une idée ? 479 00:37:14,440 --> 00:37:15,510 Que c'était un escroc. 480 00:37:15,760 --> 00:37:19,549 Qu'on le tenait presque et qu'il a été tué par les complices 481 00:37:19,840 --> 00:37:22,912 qu'il aurait dénoncés. Dites donc ça. 482 00:37:23,440 --> 00:37:25,716 Pardon, je n'adhère pas à cette approche. 483 00:37:25,960 --> 00:37:27,189 C'était votre arme. 484 00:37:27,680 --> 00:37:30,673 - Je ne l'ai pas tué. - Globalement, je vous crois. 485 00:37:32,680 --> 00:37:35,275 - Un suicide, c'est plus propre. - C'est un meurtre. 486 00:37:35,560 --> 00:37:36,710 C'est un suicide. 487 00:37:37,280 --> 00:37:39,272 Vos questions incessantes l'ont rendu fou. 488 00:37:39,560 --> 00:37:42,997 Il a réussi à vous arracher votre arme et s'est suicidé avec. 489 00:37:43,280 --> 00:37:45,351 Ne me dites pas le contraire. 490 00:37:49,240 --> 00:37:50,640 Qu'en dites-vous, maître ? 491 00:37:55,440 --> 00:37:57,193 Je suis à votre disposition. 492 00:37:57,440 --> 00:37:59,796 Je regrette qu'on vous ait causé du dérangement. 493 00:38:00,080 --> 00:38:02,151 Du dérangement. 494 00:38:02,680 --> 00:38:04,797 Espèces de bouffons arrogants. 495 00:38:05,720 --> 00:38:09,634 Vous êtes en train de saper les fondations de cette ville. 496 00:38:09,880 --> 00:38:12,270 Vous voulez me faire tomber. 497 00:38:12,760 --> 00:38:16,037 Je devrais vous faire jeter au fond du fleuve. 498 00:38:18,480 --> 00:38:20,437 Mais je ne peux pas. 499 00:38:20,800 --> 00:38:23,110 Deux boucs-émissaires, ça ressemblerait à de la panique. 500 00:38:23,400 --> 00:38:25,471 Mais croyez-moi, l'un de vous va payer. 501 00:38:25,720 --> 00:38:26,790 C'est injuste. 502 00:38:27,040 --> 00:38:28,793 La ferme. 503 00:38:29,240 --> 00:38:30,833 Ce n'est pas vous, Dent. 504 00:38:31,400 --> 00:38:33,676 À l'évidence, c'est M. Gordon. 505 00:38:33,920 --> 00:38:35,673 Je proteste. 506 00:38:35,920 --> 00:38:37,115 Mais pas trop fort. 507 00:38:37,800 --> 00:38:42,716 Maître Dent est capable de rentrer dans le rang. 508 00:38:44,720 --> 00:38:46,074 Il sait quand il est trop près du gouffre. 509 00:38:48,120 --> 00:38:52,319 Vous, vous ne savez pas quand vous êtes trop près du bord. 510 00:38:59,520 --> 00:39:01,113 Monsieur le maire, 511 00:39:04,600 --> 00:39:06,319 je vous emmerde. 512 00:39:13,600 --> 00:39:18,391 Le suicide de Dick Lovecraft est un terrible drame. 513 00:39:19,120 --> 00:39:22,875 Les accusations infondées d'un policier zélé 514 00:39:23,120 --> 00:39:25,157 ont eu raison de lui. 515 00:39:26,040 --> 00:39:28,350 Mais tu as ma parole, Dick. 516 00:39:29,040 --> 00:39:31,555 Je me suis occupé du cas de ce policier. 517 00:39:33,120 --> 00:39:34,759 L'asile d'Arkham ? 518 00:39:35,000 --> 00:39:38,755 - Tu vas surveiller les dingues ? - Les dingues criminels. 519 00:39:39,400 --> 00:39:41,756 - Tu as accepté ? - C'est ça ou la démission. 520 00:39:42,000 --> 00:39:43,320 Démissionne, alors. 521 00:39:43,600 --> 00:39:45,114 C'est ce qu'ils espèrent. 522 00:39:46,120 --> 00:39:47,839 Bon sang, Jim. 523 00:39:48,080 --> 00:39:52,438 Ton nouvel équipier sera beaucoup moins pénible que moi. 524 00:39:54,920 --> 00:39:56,877 - Ed ? - Inspecteur Gordon. 525 00:39:57,160 --> 00:39:59,436 Est-il vrai que vous avez été mis au ban ? 526 00:39:59,680 --> 00:40:00,716 Oui, c'est vrai. 527 00:40:01,400 --> 00:40:04,791 - Je vais écrire à la hiérarchie. - D'accord. 528 00:40:05,280 --> 00:40:06,600 À qui, précisément ? 529 00:40:07,960 --> 00:40:09,679 Laissez tomber. 530 00:40:09,960 --> 00:40:11,394 C'est la vie, pas vrai ? 531 00:40:11,640 --> 00:40:12,710 Prenez soin de vous. 532 00:40:19,240 --> 00:40:21,550 Tu devrais peut-être l'emmener. 533 00:40:21,840 --> 00:40:24,275 - Il te manquerait. - Pas du tout. 534 00:40:26,000 --> 00:40:27,514 On se boit un verre, un soir ? 535 00:40:31,160 --> 00:40:32,480 Bientôt. 536 00:40:52,760 --> 00:40:54,991 On entre toujours comme on veut. 537 00:40:58,480 --> 00:41:00,551 Personne ne me traque. 538 00:41:02,880 --> 00:41:04,758 Je ne pensais pas te revoir. 539 00:41:05,000 --> 00:41:07,037 On ne s'est pas dit au revoir. 540 00:41:08,120 --> 00:41:09,759 Non, c'est vrai. 541 00:41:10,000 --> 00:41:12,117 Je ne voulais pas être malpolie. 542 00:41:14,240 --> 00:41:17,677 - Je suis content de te voir. - Tiens. 543 00:41:35,240 --> 00:41:37,516 Merci, mais tu pouvais les garder. 544 00:41:37,800 --> 00:41:40,156 - Tu en as plus besoin que moi. - Non. 545 00:41:40,400 --> 00:41:42,869 Je ne veux pas de ça entre nous. 546 00:41:43,400 --> 00:41:45,676 Mais je vais garder celui-ci. 547 00:42:02,760 --> 00:42:04,991 Vous parlez tout seul, Maître Bruce. 548 00:42:07,480 --> 00:42:09,039 Je réfléchis à haute voix. 549 00:42:09,280 --> 00:42:10,873 Je vois. 550 00:42:11,120 --> 00:42:13,794 Naturellement. 551 00:42:22,120 --> 00:42:23,395 Je vous débarrasse ? 552 00:42:31,200 --> 00:42:35,558 Cette vieille maison semble bien calme sans elle, n'est-ce pas ? 553 00:42:36,760 --> 00:42:37,955 Oui. 554 00:42:40,680 --> 00:42:41,955 ASILE D'ARKHAM 555 00:43:52,480 --> 00:43:54,472 Traduction : Rose Guillerme 556 00:43:54,640 --> 00:43:56,632 [French]