1 00:00:02,160 --> 00:00:03,116 Précédemment... 2 00:00:03,280 --> 00:00:04,430 Bienvenue à Wayne Enterprises. 3 00:00:04,680 --> 00:00:07,275 J'ai des questions sur certaines de nos activités. 4 00:00:10,320 --> 00:00:11,800 Où est Jim ? 5 00:00:14,440 --> 00:00:16,796 Don Falcone voit bien que tu es mauvais gérant. 6 00:00:18,680 --> 00:00:19,716 Il va t'aider. 7 00:00:19,960 --> 00:00:23,032 Pour ces gens, on n'est que des pièces détachées. 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,716 On ne doit pas se laisser faire. 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,674 - Apprenez-moi à me battre. - D'accord. 10 00:00:29,360 --> 00:00:30,589 Pas mal pour un valet. 11 00:00:31,080 --> 00:00:33,151 Majordome. Je suis majordome. 12 00:01:03,160 --> 00:01:04,196 C'est quoi ça ? 13 00:01:04,400 --> 00:01:05,754 - Je l'ai fabriquée. - Fabriquée ? 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,073 - Mais c'est quoi ? - Une cagoule. 15 00:01:08,320 --> 00:01:11,472 - Pour pimenter un peu le truc. - On en porte à présent ? 16 00:01:11,720 --> 00:01:13,871 - Non - Je devais en apporter une ? 17 00:01:24,520 --> 00:01:26,193 - Mesdames... - Et messieurs. 18 00:01:26,480 --> 00:01:29,871 On ne vient pas prendre votre argent mais celui de la banque. 19 00:01:30,120 --> 00:01:32,680 Restez calmes et personne ne sera blessé. 20 00:01:34,200 --> 00:01:35,520 Ne jouez pas les héros. 21 00:01:36,160 --> 00:01:37,389 N'ayez pas peur. 22 00:01:37,640 --> 00:01:39,916 Obéissez et ce sera fini encore plus vite 23 00:01:40,200 --> 00:01:43,637 que la fois où j'ai réussi à m'envoyer une pom-pom girl. 24 00:01:44,160 --> 00:01:47,073 - Tu fais quoi, perché là ? - Je les mets dans l'ambiance. 25 00:01:47,320 --> 00:01:50,631 - 90 secondes. - Ça va aller tout seul. 26 00:01:50,920 --> 00:01:54,960 Ce genre de banque est assurée à mort, et je vous le signale, 27 00:01:55,200 --> 00:01:58,238 nous vole tous, tous les jours. 28 00:01:58,480 --> 00:02:01,518 Il est temps qu'on leur rende la monnaie de leur pièce. 29 00:02:01,800 --> 00:02:02,995 Soixante secondes. 30 00:02:03,320 --> 00:02:05,277 Vous êtes géniaux. C'est presque fini. 31 00:02:09,600 --> 00:02:10,636 Quarante secondes. 32 00:02:17,160 --> 00:02:18,480 Rien du tout. 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,518 Pas une égratignure. 34 00:02:23,400 --> 00:02:25,631 - Trente secondes. - On se tire ! 35 00:02:28,960 --> 00:02:32,590 Vous avez été formidables, mais il faut qu'on file. 36 00:02:36,520 --> 00:02:39,194 Vous avez vu ? Il m'a tiré dessus six fois, et rien. 37 00:02:39,440 --> 00:02:42,399 - Un vieux paniqué. - Non, c'est la cagoule. 38 00:02:42,680 --> 00:02:44,319 - Et merde. - On est cuit. 39 00:02:49,400 --> 00:02:51,471 Votre attention, citoyens de Gotham. 40 00:02:51,720 --> 00:02:54,554 - Tu fais quoi ? - Servez-vous ! 41 00:02:56,880 --> 00:02:58,792 Reprenez votre argent ! 42 00:03:04,440 --> 00:03:05,760 Venez, suivez-moi. 43 00:03:31,560 --> 00:03:34,234 On ne saura jamais combien ils ont distribué, 44 00:03:34,520 --> 00:03:37,194 mais j'ai vu un clodo s'envoyer des huîtres au resto. 45 00:03:38,400 --> 00:03:40,471 Un taré masqué de plus. Génial. 46 00:03:42,440 --> 00:03:44,352 Le garde est bigleux ou bourré ? 47 00:03:44,600 --> 00:03:48,276 Clyde ne met pas ses lunettes, il trouve que ça le vieillit. 48 00:03:48,520 --> 00:03:52,275 Vider son arme sur un gus à 6 mètres sans le toucher, ça fait vieux. 49 00:03:52,520 --> 00:03:54,637 - Qui a déclenché l'alarme ? - Moi. 50 00:03:54,920 --> 00:03:56,513 Allez donc les poursuivre. 51 00:03:57,000 --> 00:03:59,913 Cette impudence ne peut être tolérée. 52 00:04:00,160 --> 00:04:03,597 Ils n'ont pas touché au coffre. Ils ont juste vidé les caisses. 53 00:04:03,880 --> 00:04:06,554 Et ils ont fait leur coup en moins de deux minutes. 54 00:04:06,840 --> 00:04:08,399 Celui avec la cagoule était gentil. 55 00:04:08,680 --> 00:04:09,750 Gentil ? 56 00:04:10,000 --> 00:04:12,640 Il n'a pas volé notre argent, mais celui de la banque. 57 00:04:13,280 --> 00:04:16,159 Et il en a rendu beaucoup aux gens dans la rue. 58 00:04:17,560 --> 00:04:18,914 Comme Robin des Bois. 59 00:04:19,160 --> 00:04:21,629 Super. Une banque qui embauche des communistes. 60 00:04:21,880 --> 00:04:24,634 Robin des Bois volait aux riches pour donner aux pauvres. 61 00:04:24,880 --> 00:04:27,998 Ces voleurs armés ont jeté des billets pour couvrir leur fuite. 62 00:04:28,640 --> 00:04:29,869 Ça n'a rien à voir. 63 00:04:30,520 --> 00:04:32,557 Ce braqueur, là. 64 00:04:32,800 --> 00:04:35,918 - Il consultait sa montre souvent ? - Il faisait un décompte. 65 00:04:36,160 --> 00:04:38,959 - Celui du temps d'intervention. - Ils ont bien bossé. 66 00:04:39,200 --> 00:04:41,510 L'alarme a été déclenchée récemment ? 67 00:04:42,160 --> 00:04:43,071 Eh bien, 68 00:04:43,240 --> 00:04:45,391 il y a eu l'incident du fumigène. 69 00:04:45,680 --> 00:04:47,433 - Un fumigène ? - Il y a une semaine, 70 00:04:47,720 --> 00:04:51,839 un petit pétard a éclaté au service immobilier. 71 00:04:52,080 --> 00:04:55,232 Il a déclenché l'alarme. On a cru à une blague. 72 00:04:55,720 --> 00:04:59,191 Il faudra nous montrer la vidéo de surveillance de ce jour-là. 73 00:05:17,760 --> 00:05:19,274 Je peux vous aider ? 74 00:05:23,680 --> 00:05:24,750 Reggie ? 75 00:05:24,960 --> 00:05:27,031 Désolé de passer si tard. 76 00:05:27,960 --> 00:05:29,155 Pardonne-moi. 77 00:05:29,520 --> 00:05:31,512 Mon Dieu. Ça fait combien de temps ? 78 00:05:33,360 --> 00:05:34,680 Vingt ans. 79 00:05:36,520 --> 00:05:41,390 La police m'a délogé, je voulais dormir sous le pont de Westbury. 80 00:05:42,520 --> 00:05:44,591 - Tiens. - Merci, mon vieux. 81 00:05:44,840 --> 00:05:48,072 Un des flics était un ancien Marine. 82 00:05:48,800 --> 00:05:53,192 On a discuté. Je lui ai dit que j'étais un ancien du SAS. 83 00:05:53,440 --> 00:05:55,796 Il a eu pitié de moi. 84 00:05:56,080 --> 00:05:58,640 Il m'a conseillé d'aller voir un ancien frère d'arme. 85 00:05:58,920 --> 00:06:01,640 Au cas où l'un d'eux pourrait m'aider. 86 00:06:02,080 --> 00:06:03,275 Eh bien... 87 00:06:06,600 --> 00:06:07,954 Tu as bien fait de venir. 88 00:06:08,200 --> 00:06:10,999 Si on m'avait dit que je te trouverais ici, 89 00:06:11,240 --> 00:06:12,720 je ne l'aurais pas cru. 90 00:06:13,160 --> 00:06:14,560 Ça me plaît. 91 00:06:16,840 --> 00:06:18,194 Ça me fait du bien. 92 00:06:19,240 --> 00:06:20,515 Je vois ça. 93 00:06:21,440 --> 00:06:22,999 Tu m'as manqué. 94 00:06:23,600 --> 00:06:25,239 Toi et ta sale gueule. 95 00:06:26,920 --> 00:06:28,036 Santé. 96 00:06:30,080 --> 00:06:32,231 Que t'est-il arrivé, Reggie ? 97 00:06:34,400 --> 00:06:35,550 Vanessa est morte. 98 00:06:36,720 --> 00:06:38,313 Il y a 11 ans. 99 00:06:40,000 --> 00:06:43,835 Après ça, je n'avais plus la force d'y retourner. 100 00:06:45,920 --> 00:06:50,119 Un an après, j'ai perdu la maison. Alors je suis revenu à Gotham. 101 00:06:50,760 --> 00:06:52,877 J'ai fait quelques petits boulots. 102 00:06:53,520 --> 00:06:55,239 Pas de quoi être fier de moi. 103 00:06:58,240 --> 00:07:00,357 C'est à cause de la bouteille, Alfie. 104 00:07:02,760 --> 00:07:04,513 Cette foutue bouteille. 105 00:07:08,560 --> 00:07:09,835 Maître Bruce. 106 00:07:10,920 --> 00:07:13,435 Je vous présente Reginald Payne. 107 00:07:14,000 --> 00:07:15,400 J'ai servi avec lui à l'armée. 108 00:07:17,800 --> 00:07:19,359 Enchanté, monsieur. 109 00:07:19,600 --> 00:07:21,034 L'orage vous a surpris ? 110 00:07:21,280 --> 00:07:23,272 Reggie est dans une mauvaise passe. 111 00:07:23,520 --> 00:07:25,432 Je ne veux pas déranger. 112 00:07:26,080 --> 00:07:28,879 Je n'ai pas vu Alfie depuis longtemps. 113 00:07:30,160 --> 00:07:35,076 Vous avez bien fait. J'espère que vous resterez quelques jours. 114 00:07:36,600 --> 00:07:38,159 C'est très gentil, mais... 115 00:07:38,400 --> 00:07:39,436 J'insiste. 116 00:07:40,880 --> 00:07:42,439 Je vous en prie. 117 00:07:46,440 --> 00:07:48,397 Vous m'emmenez où ? 118 00:07:48,640 --> 00:07:49,960 Par ici. 119 00:08:20,640 --> 00:08:23,200 Qui a choisi ces gens ? D'où viennent-ils ? 120 00:08:40,240 --> 00:08:41,959 Asseyez-vous, je vous prie. 121 00:08:47,280 --> 00:08:48,430 Asseyez-vous. 122 00:08:57,800 --> 00:09:00,315 Te voilà, petit chaperon rouge. 123 00:09:00,600 --> 00:09:04,674 Les braqueurs pincés sur 10 ans, moins les morts et les taulards. 124 00:09:04,920 --> 00:09:05,956 Le who's who des truands. 125 00:09:06,200 --> 00:09:08,635 Ils ont repéré les lieux et déclenché 126 00:09:08,880 --> 00:09:11,076 l'alarme pour chronométrer l'arrivée des flics. 127 00:09:11,360 --> 00:09:14,319 Il a l'air jeune. Il n'est peut-être pas dans mes dossiers. 128 00:09:20,040 --> 00:09:23,112 - Tu vois ça ? - Non. Tu as pris mes lunettes. 129 00:09:23,360 --> 00:09:24,919 Là, sous son manteau. 130 00:09:25,200 --> 00:09:27,317 Une chemise de travail. 131 00:09:27,600 --> 00:09:29,557 "Garage Kleg." 132 00:09:32,480 --> 00:09:33,675 Le con. 133 00:09:34,600 --> 00:09:36,193 Garage Kleg 134 00:09:41,960 --> 00:09:43,679 "Le Red Hood Gang." 135 00:09:43,920 --> 00:09:45,513 Ça sonne bien. 136 00:09:45,760 --> 00:09:48,480 - Non. - Les gens m'ont adoré. 137 00:09:48,720 --> 00:09:51,599 - Ils ont adoré le blé, surtout. - Merci, d'ailleurs. 138 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 - On le retient sur ta part ? - Vous ne pigez rien. 139 00:09:54,880 --> 00:09:57,315 On n'est plus cinq abrutis avec des fusils. 140 00:09:57,560 --> 00:09:59,074 On est le Red Hood Gang. 141 00:09:59,360 --> 00:10:02,000 On prend aux riches pour donner aux pauvres. 142 00:10:02,280 --> 00:10:05,671 Je vous le dis, les habitants de Gotham vont m'aimer. 143 00:10:07,200 --> 00:10:08,759 - Nous aimer. - Tu vas la fermer ? 144 00:10:09,040 --> 00:10:10,679 Tu aurais pu nous faire buter. 145 00:10:10,960 --> 00:10:14,317 Mais non. Le garde était tout près et il ne m'a même pas frôlé. 146 00:10:14,560 --> 00:10:15,676 Du bol ! 147 00:10:15,960 --> 00:10:17,758 Il paniquait. 148 00:10:18,000 --> 00:10:20,276 C'est la cagoule. Elle porte chance. 149 00:10:20,520 --> 00:10:23,718 - Avec, je suis un autre homme. - Assieds-toi. 150 00:10:23,960 --> 00:10:27,351 - On doit parler du coup de demain. - Avec cette cagoule, on est unique. 151 00:10:27,640 --> 00:10:30,792 C'est un bout de tissu avec deux trous dedans. 152 00:10:32,480 --> 00:10:33,516 C'est un symbole. 153 00:10:34,160 --> 00:10:37,073 Celui qui porte la cagoule devrait diriger le gang. 154 00:10:51,320 --> 00:10:52,595 Il a raison. 155 00:10:53,960 --> 00:10:55,440 Des objections ? 156 00:11:06,880 --> 00:11:11,113 C'est donc vous la fauteuse de trouble ? 157 00:11:12,680 --> 00:11:14,080 Celle qui a pris le couteau ? 158 00:11:14,520 --> 00:11:16,113 Vous dirigez cet établissement ? 159 00:11:16,400 --> 00:11:17,629 Je l'administre, oui. 160 00:11:17,880 --> 00:11:19,519 Est-ce qu'il vous appartient ? 161 00:11:19,760 --> 00:11:21,240 Il appartient au docteur. 162 00:11:23,800 --> 00:11:26,360 - Où allez-vous ? - Au sous-sol. 163 00:11:26,600 --> 00:11:28,671 - On a terminé. - Mlle Mooney. 164 00:11:35,080 --> 00:11:36,196 Asseyez-vous. 165 00:11:36,440 --> 00:11:39,160 Je ne parlerai qu'au docteur. A personne d'autre. 166 00:11:39,400 --> 00:11:41,869 Il est à Gotham, en consultation. 167 00:11:42,120 --> 00:11:43,679 Prévenez-moi quand il rentrera. 168 00:11:43,920 --> 00:11:48,153 Il m'a expressément chargé de répondre à vos exigences. 169 00:11:50,800 --> 00:11:51,836 Son nom. 170 00:11:52,040 --> 00:11:53,315 Pardon ? 171 00:11:53,600 --> 00:11:56,195 Le docteur. Quel est son nom ? 172 00:11:58,920 --> 00:12:00,434 Dulmacher. 173 00:12:03,920 --> 00:12:06,310 Dites au Dr Dulmacher... 174 00:12:07,360 --> 00:12:09,192 que le sous-sol est à moi. 175 00:12:09,680 --> 00:12:12,752 Personne n'en sortira sans ma permission. 176 00:12:13,040 --> 00:12:14,474 Et ce sera comme ça 177 00:12:14,720 --> 00:12:18,634 tant que je n'aurai pas négocié avec le docteur. 178 00:12:26,800 --> 00:12:31,795 Nous sommes partis du mauvais pied. 179 00:12:33,000 --> 00:12:35,834 Vous aimeriez vous doucher ? Mettre des vêtements propres ? 180 00:12:40,240 --> 00:12:42,277 Escortez Mlle Mooney à ma salle de bain 181 00:12:42,520 --> 00:12:46,594 et apportez-lui une tenue propre. 182 00:12:46,840 --> 00:12:50,390 Rafraîchissez-vous et revenez me voir. 183 00:12:50,680 --> 00:12:52,512 Nous pourrons rediscuter de tout ça. 184 00:12:56,520 --> 00:12:58,796 Et là, le croque-mort dit à la serveuse... 185 00:12:59,080 --> 00:13:01,959 Non, c'est la serveuse qui dit au croque-mort : 186 00:13:02,680 --> 00:13:04,876 "Il a toujours été raide." 187 00:13:05,120 --> 00:13:06,554 - On s'en va. - Attendez. 188 00:13:07,760 --> 00:13:09,638 Bonne soirée. A plus. 189 00:13:19,360 --> 00:13:20,396 Un problème ? 190 00:13:20,600 --> 00:13:22,592 Monsieur le Pingouin. Je veux dire, Pingouin. 191 00:13:23,680 --> 00:13:24,716 Quoi ? 192 00:13:25,600 --> 00:13:27,239 On n'a plus d'alcool. 193 00:13:27,480 --> 00:13:30,678 Quoi ? Il y a un mur de bouteilles derrière vous. 194 00:13:30,920 --> 00:13:33,594 De l'eau colorée, monsieur. Depuis toujours. 195 00:13:33,840 --> 00:13:37,277 L'alcool est stocké en bas. Mais on est à sec. 196 00:13:37,600 --> 00:13:40,160 - Passez commande, alors. - On l'a fait. 197 00:13:40,640 --> 00:13:43,200 - Mais... - La picole est à Maroni. 198 00:13:44,640 --> 00:13:48,077 Et il n'est pas très copain avec toi en ce moment. 199 00:13:50,280 --> 00:13:53,159 Il n'était guère plus friand de Fish. 200 00:13:53,600 --> 00:13:55,114 Il lui vendait bien de l'alcool. 201 00:13:55,360 --> 00:13:57,033 Les affaires, c'est les affaires. 202 00:13:57,280 --> 00:13:58,953 Mais toi, il te hait à mort. 203 00:13:59,480 --> 00:14:02,393 Comme il ne peut pas te tuer... 204 00:14:02,640 --> 00:14:05,280 C'est absurde. On peut acheter de l'alcool n'importe où. 205 00:14:05,520 --> 00:14:06,920 C'est là que ça se complique. 206 00:14:07,160 --> 00:14:10,597 Maroni tient cette partie de la ville. 207 00:14:10,840 --> 00:14:13,275 Personne ne le défiera pour t'aider. 208 00:14:21,320 --> 00:14:23,676 Me voir échouer doit te faire plaisir. 209 00:14:24,280 --> 00:14:25,430 Au contraire. 210 00:14:26,200 --> 00:14:30,672 J'étais avec Fish quand on a pris ce club aux Chinois, il y a neuf ans. 211 00:14:31,680 --> 00:14:33,034 Ils faisaient des combats de coq. 212 00:14:33,440 --> 00:14:35,159 Ça a empesté pendant des mois. 213 00:14:37,160 --> 00:14:39,516 J'ai sué sang et eau pour bâtir cette boîte. 214 00:14:42,080 --> 00:14:44,879 Eh bien. Excuse-moi, 215 00:14:45,120 --> 00:14:49,558 mais je dois me procurer de l'alcool pour ma clientèle réduite. 216 00:14:52,360 --> 00:14:53,589 Sois prudent. 217 00:14:54,400 --> 00:14:57,074 Tu sais ce qui arrive quand on double Maroni. 218 00:15:07,840 --> 00:15:09,957 Police. 219 00:15:17,120 --> 00:15:19,555 Ils ont passé la soirée ici, on dirait. 220 00:15:20,120 --> 00:15:22,316 Ta copine la doctoresse. Thompkins. 221 00:15:22,600 --> 00:15:24,671 - Leslie ? - Si tu veux. 222 00:15:24,920 --> 00:15:27,515 Envoie les détails croustillants. 223 00:15:28,200 --> 00:15:30,431 N'omets rien du tout. 224 00:15:31,120 --> 00:15:32,554 J'admire ton attitude. 225 00:15:32,800 --> 00:15:36,191 Tu ne te laisses pas abattre, tu te remets en selle dare-dare. 226 00:15:36,440 --> 00:15:39,831 J'espère que tu ne vas pas perdre la tête, ce coup-ci. 227 00:15:40,120 --> 00:15:42,555 Après l'héritière, l'infirmière. 228 00:15:45,680 --> 00:15:49,879 On dirait que j'ai trouvé notre copain Floyd. 229 00:15:55,560 --> 00:15:58,200 Quoi ? Les techniciens l'auraient bu. 230 00:16:01,160 --> 00:16:04,312 C'est bien celui qui portait la cagoule. C'est le même manteau. 231 00:16:04,600 --> 00:16:07,752 Il a salement dû énerver ses complices. 232 00:16:08,000 --> 00:16:09,719 Ils savaient qu'il les avait grillés ? 233 00:16:09,960 --> 00:16:14,239 C'était le meneur. Je pense que le Red Hood Gang ne sévira plus. 234 00:16:19,400 --> 00:16:21,676 Bonjour à tous. 235 00:16:26,600 --> 00:16:28,478 C'est bon, j'y arrive. 236 00:16:28,920 --> 00:16:31,640 On ne vient pas pour votre argent. 237 00:16:31,920 --> 00:16:33,752 Mais pour l'assurance. 238 00:16:34,920 --> 00:16:36,513 Pour l'argent assuré de la banque. 239 00:16:36,800 --> 00:16:37,950 Soixante secondes. 240 00:16:39,480 --> 00:16:41,597 Tu partages un peu avec nous ? 241 00:16:43,760 --> 00:16:44,796 Trente secondes. 242 00:16:46,680 --> 00:16:48,751 Allez, on est tous dans la dèche. 243 00:16:50,400 --> 00:16:52,756 Dix secondes. On se casse. 244 00:16:53,520 --> 00:16:55,193 D'accord. 245 00:17:01,880 --> 00:17:03,758 Adieu, Gotham. 246 00:17:13,440 --> 00:17:14,715 Ils ne sont plus que quatre. 247 00:17:14,960 --> 00:17:18,317 Les gens vont attendre les distributions dans les banques. 248 00:17:18,560 --> 00:17:20,472 Personne n'a envie qu'on arrête ce gang. 249 00:17:20,760 --> 00:17:24,879 Quand les truands sont mieux vus que les flics, c'est l'anarchie. 250 00:17:25,120 --> 00:17:28,397 Tant qu'il y aura un gars pour mettre la cagoule, 251 00:17:28,640 --> 00:17:30,074 ce gang perdurera. 252 00:17:30,440 --> 00:17:33,274 J'ai quelqu'un qui pourrait vous intéresser. 253 00:17:33,520 --> 00:17:35,000 - Monsieur... - Chaing. 254 00:17:35,880 --> 00:17:37,234 Un témoin oculaire. 255 00:17:37,560 --> 00:17:38,789 Du braquage ? 256 00:17:39,040 --> 00:17:42,795 Je bosse au resto au coin de la rue. Ils ont garé leur fourgon derrière. 257 00:17:43,080 --> 00:17:45,720 Je sortais la poubelle quand ils sont revenus en courant. 258 00:17:46,000 --> 00:17:47,036 Vous avez vu leur visage ? 259 00:17:47,240 --> 00:17:50,551 Seulement celui du gros, il a enlevé la cagoule pour conduire. 260 00:17:51,920 --> 00:17:54,355 - J'appelle le portraitiste. - Attends. 261 00:17:54,600 --> 00:17:56,990 Les dossiers des braqueurs sont là. 262 00:17:57,240 --> 00:17:59,675 Il jette un œil. Il reconnaîtra peut-être le gars. 263 00:17:59,920 --> 00:18:02,071 Qui est un complice possible de Gus Floyd. 264 00:18:02,320 --> 00:18:04,880 Mais les dossiers datent. Le suspect a pu vieillir. 265 00:18:05,120 --> 00:18:07,271 On en prend une poignée d'après sa description. 266 00:18:07,560 --> 00:18:09,438 Et on l'identifie à l'ancienne. 267 00:18:09,680 --> 00:18:12,275 Qu'est-ce que j'y gagne, moi ? 268 00:18:13,840 --> 00:18:17,356 J'ai plein de p.-v. à cause de mon ex-femme. Cette sale garce. 269 00:18:18,600 --> 00:18:19,875 On fera de notre mieux. 270 00:18:31,640 --> 00:18:33,518 Vous vous entraînez au combat ? 271 00:18:37,640 --> 00:18:38,835 Je m'entraîne, c'est tout. 272 00:18:39,080 --> 00:18:40,150 Qui vous y aide ? 273 00:18:41,160 --> 00:18:42,389 Alfred. 274 00:18:42,680 --> 00:18:43,909 Excellent choix. 275 00:18:44,840 --> 00:18:46,115 Montrez-moi votre position. 276 00:18:54,440 --> 00:18:55,476 Bien. 277 00:18:55,880 --> 00:18:56,916 Frappez-moi. 278 00:18:59,480 --> 00:19:00,800 Encore. 279 00:19:04,160 --> 00:19:06,550 Ne vous retenez pas. Attaquez-moi franchement. 280 00:19:11,320 --> 00:19:14,040 Allez. Vous n'allez pas vous énerver pour si peu. 281 00:19:14,280 --> 00:19:15,350 Allez. 282 00:19:15,600 --> 00:19:16,636 Encore. 283 00:19:24,400 --> 00:19:27,837 Ne perdez jamais votre calme. Ça vous coûtera la vie. 284 00:19:28,080 --> 00:19:30,390 Vous avez envie de me frapper ? 285 00:19:31,880 --> 00:19:33,155 Cognez. 286 00:19:33,440 --> 00:19:34,760 Cognez. Allez-y. 287 00:19:37,360 --> 00:19:40,273 Si on vous offre un coup gratuit, que ça fasse son effet. 288 00:19:40,520 --> 00:19:42,079 Cognez de toutes vos forces. 289 00:19:42,880 --> 00:19:46,112 C'est mieux. Mettez tout votre poids dans votre coup. 290 00:19:46,360 --> 00:19:47,396 Allez. 291 00:19:48,640 --> 00:19:49,994 Plus fort. Recommencez. 292 00:19:55,120 --> 00:19:57,112 Encore. Allez, frappez. 293 00:19:57,360 --> 00:20:00,512 Mettez-moi au tapis. Vous en êtes capable. 294 00:20:00,800 --> 00:20:03,110 - Vous êtes trop grand. - Tirez-en profit. 295 00:20:03,360 --> 00:20:06,273 Cognez plus bas. Au genou, à la cheville. 296 00:20:06,520 --> 00:20:09,080 Oubliez les gants. Utilisez tout ce que vous trouvez. 297 00:20:09,320 --> 00:20:10,595 Voilà. 298 00:20:13,520 --> 00:20:14,590 Bien. 299 00:20:15,000 --> 00:20:16,480 Ça suffit. 300 00:20:20,000 --> 00:20:22,515 Il serait temps de prendre une douche, maître Bruce. 301 00:20:24,120 --> 00:20:26,919 M. Payne me montrait des méthodes alternatives. 302 00:20:27,200 --> 00:20:28,793 Je le vois bien, oui. 303 00:20:29,400 --> 00:20:32,313 Ces méthodes ne font pas partie de notre programme de travail. 304 00:20:33,000 --> 00:20:34,434 Non, mais elles sont payantes. 305 00:20:34,680 --> 00:20:38,833 La discipline, le savoir-faire et le travail paient. 306 00:20:43,320 --> 00:20:46,279 Alors, dois-je faire couler l'eau de la douche ? 307 00:20:57,840 --> 00:20:59,911 Tu as déjà élevé un enfant, Reg ? 308 00:21:03,920 --> 00:21:05,195 Moi non plus. 309 00:21:05,840 --> 00:21:08,719 Je n'ai jamais rien fait d'aussi dur de ma vie. 310 00:21:09,920 --> 00:21:11,912 Rien ne te prépare à ça. 311 00:21:12,200 --> 00:21:15,637 Pardon, si je suis allé trop loin. Je voulais juste... 312 00:21:15,880 --> 00:21:19,351 - Tu l'aides beaucoup, c'est évident. - C'est le contraire. 313 00:21:21,960 --> 00:21:24,873 Le connaître a fait de moi un homme meilleur. 314 00:21:29,240 --> 00:21:30,993 Laissons le passé où il est. 315 00:21:32,880 --> 00:21:34,234 Derrière nous. 316 00:21:52,680 --> 00:21:55,593 C'est tout ? Deux manutentionnaires ? 317 00:21:57,320 --> 00:21:58,515 Ce sera simplissime. 318 00:21:59,000 --> 00:22:00,320 Faites vite. 319 00:22:08,200 --> 00:22:09,873 Voilà qui tombe fort mal. 320 00:22:10,120 --> 00:22:12,351 Il ne se passe rien, monsieur l'agent. 321 00:22:12,640 --> 00:22:14,233 Vraiment ? 322 00:22:14,480 --> 00:22:16,073 Votre licence a expiré. 323 00:22:16,520 --> 00:22:19,672 - On saisit la cargaison. - Don Maroni est au courant ? 324 00:22:19,920 --> 00:22:23,231 Dégagez avant qu'on vous embarque. 325 00:22:26,000 --> 00:22:28,515 Cette ville va vraiment à vau-l'eau. 326 00:22:28,760 --> 00:22:29,796 Bonsoir, les gars. 327 00:22:34,600 --> 00:22:36,034 Pourquoi ce grand sourire ? 328 00:22:36,680 --> 00:22:39,115 Après Maroni, c'est la police qui nous assèche. 329 00:22:39,360 --> 00:22:41,795 Qui ça ? Eux ? Ils sont avec moi. 330 00:22:42,400 --> 00:22:44,676 J'ai toujours quelques uniformes sous la main. 331 00:22:45,040 --> 00:22:47,874 C'est plus propre que de dézinguer tout le monde. Non ? 332 00:22:50,000 --> 00:22:51,275 De rien, Oswald. 333 00:22:56,200 --> 00:22:57,793 Bon travail. 334 00:23:26,720 --> 00:23:28,439 Ça va ? 335 00:23:32,320 --> 00:23:33,356 Bien sûr. 336 00:23:34,080 --> 00:23:36,276 Merci de nous laisser rester ici. 337 00:23:36,560 --> 00:23:38,995 Désolée pour le désordre. J'allais m'en aller. 338 00:23:39,800 --> 00:23:42,713 Ça me fait plaisir que vous soyez là. 339 00:23:47,120 --> 00:23:48,713 Selina. 340 00:23:49,520 --> 00:23:50,715 Approche. 341 00:23:54,040 --> 00:23:56,874 Tu es en train de devenir une belle jeune femme. 342 00:23:58,400 --> 00:23:59,834 Non. 343 00:24:00,120 --> 00:24:01,952 On enlève la crasse... 344 00:24:02,960 --> 00:24:06,317 la vieille capuche, les guenilles. 345 00:24:08,920 --> 00:24:11,515 Il y a peut-être une princesse en dessous. 346 00:24:14,240 --> 00:24:15,993 J'ai une idée. 347 00:24:20,280 --> 00:24:22,078 Nom d'un chien. 348 00:24:23,080 --> 00:24:24,833 Prenez ce qui vous plaît. 349 00:24:25,080 --> 00:24:27,834 Vous avez déjà porté tout ça ? 350 00:24:28,320 --> 00:24:29,470 Presque tout. 351 00:24:29,720 --> 00:24:31,598 Vous devez beaucoup sortir. 352 00:24:32,040 --> 00:24:33,110 Plus maintenant. 353 00:24:42,560 --> 00:24:43,835 Viens avec moi. 354 00:24:58,160 --> 00:24:59,992 Une vraie beauté. 355 00:25:02,120 --> 00:25:04,840 Tu pourras l'utiliser à ton avantage. 356 00:25:05,160 --> 00:25:08,437 Ton apparence peut être une arme. 357 00:25:09,920 --> 00:25:12,958 Aussi puissante qu'un couteau ou un revolver. 358 00:25:23,680 --> 00:25:25,956 Ça vous a beaucoup aidée, vous ? 359 00:25:40,080 --> 00:25:44,313 Dos au mur. Tenez vos numéros devant vous. On ne parle pas. 360 00:25:47,960 --> 00:25:51,476 - Ils devaient se ressembler. - C'est le cas. 361 00:25:53,000 --> 00:25:54,400 Regardez-les bien, M. Chaing. 362 00:25:54,640 --> 00:25:55,676 Je connais. 363 00:25:57,640 --> 00:25:59,359 C'est le numéro quatre. 364 00:25:59,800 --> 00:26:00,950 Le petit gros. 365 00:26:01,320 --> 00:26:02,356 Vous êtes sûr ? 366 00:26:02,560 --> 00:26:03,596 La cagoule rouge. 367 00:26:03,800 --> 00:26:06,395 Il a balancé tout ce fric, et je n'ai rien eu. 368 00:26:06,640 --> 00:26:11,510 Clyde Destro, 47 ans. Condamné pour braquage il y a 3 ans. 369 00:26:11,960 --> 00:26:13,360 - On le coffre. - Attends. 370 00:26:13,600 --> 00:26:16,718 On n'a qu'un témoin qui traînait près de la banque. C'est tout. 371 00:26:16,960 --> 00:26:19,839 Floyd a été tué. Ils se retournent les uns contre les autres. 372 00:26:20,080 --> 00:26:21,912 - On relâche Destro ? - Pour le filer. 373 00:26:22,160 --> 00:26:24,994 Il nous mène aux autres et on exploite leur conflit. 374 00:26:25,240 --> 00:26:28,199 - Pris la main dans la cagoule. - Tout juste. 375 00:26:28,640 --> 00:26:29,676 Vous me déposez ? 376 00:26:30,800 --> 00:26:33,634 Ma copine va flipper si je rentre dans une voiture de police. 377 00:26:39,200 --> 00:26:40,350 Eh bien... 378 00:26:41,240 --> 00:26:43,960 c'est très seyant. 379 00:26:45,520 --> 00:26:47,716 On doit encore parler affaires. 380 00:26:48,000 --> 00:26:49,195 Bien sûr. 381 00:26:49,520 --> 00:26:50,795 Le sous-sol. 382 00:26:51,080 --> 00:26:55,359 Comment sortir de l'impasse ? J'ai une entreprise à faire tourner. 383 00:26:56,840 --> 00:26:59,071 Trafic d'organes. 384 00:26:59,320 --> 00:27:00,470 Pour qui ? 385 00:27:01,360 --> 00:27:02,840 Des clients 386 00:27:03,280 --> 00:27:06,273 dans le monde entier ont besoin de nos services. 387 00:27:06,560 --> 00:27:10,349 Et il y a aussi les expériences 388 00:27:10,800 --> 00:27:13,110 personnelles du docteur. 389 00:27:17,880 --> 00:27:21,590 Vous avez tellement de présence, Mlle Mooney. 390 00:27:23,640 --> 00:27:25,074 Un tel regard. 391 00:27:27,680 --> 00:27:31,674 Des yeux pareils se vendront à prix d'or. 392 00:27:31,960 --> 00:27:36,239 Vous ne me prendrez rien. 393 00:27:36,480 --> 00:27:39,632 Vraiment ? Mais je ne vois qu'un seul choix. 394 00:27:39,920 --> 00:27:43,630 Ou bien je vous tue, ainsi que vos amis du sous-sol. 395 00:27:43,880 --> 00:27:47,078 Un contretemps gênant mais acceptable. 396 00:27:48,360 --> 00:27:49,396 Ou bien... 397 00:27:51,080 --> 00:27:52,799 nous prélevons vos yeux... 398 00:27:53,520 --> 00:27:57,355 et on observe combien de temps une aveugle survit en bas. 399 00:28:01,360 --> 00:28:03,317 Vous oubliez un autre choix. 400 00:28:04,920 --> 00:28:06,036 Empêchez-la ! Non ! 401 00:28:26,320 --> 00:28:28,676 J'ai remonté une bouteille. 402 00:28:28,920 --> 00:28:30,115 Je peux ? 403 00:28:30,960 --> 00:28:34,556 C'est très aimable à vous, mais je pense que... 404 00:28:36,840 --> 00:28:38,797 nous ne boirons pas ce soir. 405 00:28:39,040 --> 00:28:42,238 Je suis sûr qu'un verre de vin occasionnel n'est pas bien grave. 406 00:28:42,680 --> 00:28:44,080 J'ai choisi un vieux cru. 407 00:28:44,520 --> 00:28:46,477 Ils prennent la poussière à la cave. 408 00:28:47,960 --> 00:28:51,112 "Domaine de la Romanée-Conti." 409 00:28:55,520 --> 00:28:58,433 Un bon Bordeaux, effectivement. Millésime 1966. 410 00:29:01,600 --> 00:29:03,239 Un des préférés de votre père. 411 00:29:08,680 --> 00:29:09,875 Pourquoi pas ? 412 00:29:10,120 --> 00:29:11,156 Assis. 413 00:29:14,680 --> 00:29:16,797 - C'est très gentil. - Voilà. 414 00:29:17,040 --> 00:29:18,110 Merci. 415 00:29:23,280 --> 00:29:28,400 L'idéal serait de le laisser respirer, au moins une heure. 416 00:29:32,480 --> 00:29:33,516 Ou pas. 417 00:29:37,480 --> 00:29:39,119 Délicieux. 418 00:29:40,040 --> 00:29:43,317 Et là il ouvre son barda, et il tombe sur ce foutu serpent. 419 00:29:43,560 --> 00:29:45,438 On l'avait attendu toute la nuit. 420 00:29:45,720 --> 00:29:46,995 Il n'a même pas cillé. 421 00:29:47,680 --> 00:29:48,955 Qu'avez-vous fait ? 422 00:29:49,200 --> 00:29:50,429 Je lui ai coupé la tête 423 00:29:50,720 --> 00:29:52,552 et on a mangée cette satanée bestiole. 424 00:29:52,840 --> 00:29:53,876 C'est vrai. 425 00:29:54,080 --> 00:29:55,116 Quel goût ça a ? 426 00:29:55,360 --> 00:29:57,636 Un goût de fast-food. 427 00:29:59,520 --> 00:30:01,557 - Monstrueux. - Horrible. 428 00:30:01,800 --> 00:30:02,916 Répugnant. 429 00:30:03,720 --> 00:30:06,633 Vous étiez dans l'Air Force, M. Payne ? 430 00:30:06,880 --> 00:30:09,475 Dans le SAS, le Special Air Service. 431 00:30:09,720 --> 00:30:11,040 Des soldats d'élite. 432 00:30:12,080 --> 00:30:13,196 Je le dis honnêtement. 433 00:30:13,440 --> 00:30:15,591 Donc pour des opérations secrètes ? 434 00:30:15,840 --> 00:30:17,399 Oui. 435 00:30:17,800 --> 00:30:21,476 Avant une guerre, on nous parachutait en territoire ennemi. 436 00:30:21,720 --> 00:30:25,555 On était discret, précis, fatal. 437 00:30:26,680 --> 00:30:29,354 On a accompli toutes nos missions sans jamais perdre personne. 438 00:30:31,920 --> 00:30:33,479 A part cette fameuse fois. 439 00:30:33,760 --> 00:30:36,673 Bref. On a assez ressassé ces vieilles histoires, non ? 440 00:30:37,000 --> 00:30:38,673 Quelle fameuse fois ? 441 00:30:39,800 --> 00:30:41,678 On a été pris dans une tempête de sable. 442 00:30:42,160 --> 00:30:43,913 L'unité a été séparée. 443 00:30:44,160 --> 00:30:46,391 Deux d'entre nous ont été capturés. 444 00:30:47,840 --> 00:30:49,320 Vous ? 445 00:30:50,000 --> 00:30:53,277 Il en a abattu 12 avant d'être finalement capturé. 446 00:30:54,120 --> 00:30:55,679 Pas vrai, Alf ? 447 00:30:58,240 --> 00:31:01,119 Je suis là aujourd'hui. C'est tout ce qui compte. 448 00:31:02,800 --> 00:31:05,918 J'ai passé une très bonne soirée, messieurs. 449 00:31:06,160 --> 00:31:08,880 Mais j'aimerais tout ranger avant de me coucher. 450 00:31:09,800 --> 00:31:11,075 Tout ranger ? 451 00:31:11,720 --> 00:31:13,791 Monsieur Oui-Chef ? 452 00:31:14,040 --> 00:31:16,077 Monsieur Discipline. 453 00:31:16,320 --> 00:31:17,356 Merci, ça ira. 454 00:31:20,720 --> 00:31:22,074 Alfred a raison. 455 00:31:22,320 --> 00:31:23,436 Il est tard. 456 00:31:26,040 --> 00:31:27,269 Bonne nuit, maître Bruce. 457 00:31:28,640 --> 00:31:30,040 Dormez bien. 458 00:31:32,400 --> 00:31:35,996 Pourquoi tu lui caches ce que tu es vraiment ? 459 00:31:38,560 --> 00:31:40,677 Tu es un chien de guerre, Alfie. 460 00:31:42,360 --> 00:31:46,991 Un chien tueur qui frappe de sang-froid. 461 00:31:51,760 --> 00:31:55,800 Je t'ai trouvé des vêtements. Je les ai pliés, posés sur ton lit. 462 00:31:56,280 --> 00:32:01,071 Je me suis permis de te préparer un encas. Pour le trajet, demain. 463 00:32:01,800 --> 00:32:04,031 J'ai été ravi de te voir. 464 00:32:05,520 --> 00:32:08,797 La nuit, quand je suis seul, je les vois. 465 00:32:10,280 --> 00:32:11,509 Leurs visages. 466 00:32:12,800 --> 00:32:14,757 Tous ces gens qu'on a tués. 467 00:32:15,360 --> 00:32:16,396 Pas toi ? 468 00:32:17,560 --> 00:32:20,200 Je n'ai même pas à y penser, Reg. 469 00:32:21,720 --> 00:32:23,712 Ils me trouvent tous seuls. 470 00:32:59,320 --> 00:33:00,800 La vache. 471 00:33:01,280 --> 00:33:02,680 J'ai failli faire dans mon froc. 472 00:33:02,920 --> 00:33:05,276 Il fallait que je te voie, c'était urgent. 473 00:33:05,520 --> 00:33:07,637 - Tu étais où ? - Je suis sorti. 474 00:33:07,920 --> 00:33:09,718 Sorti, où ça ? 475 00:33:10,840 --> 00:33:11,990 Ça te regarde ? 476 00:33:12,960 --> 00:33:14,189 Il me faut la cagoule. 477 00:33:14,440 --> 00:33:15,715 Quoi ? 478 00:33:17,320 --> 00:33:19,994 Ma copine veut me larguer. 479 00:33:20,240 --> 00:33:22,118 Hier, elle m'a traité de loser. 480 00:33:22,360 --> 00:33:24,716 Son ex est en ville. Il est videur. 481 00:33:24,960 --> 00:33:29,477 Si elle me voit avec la cagoule, elle me prendra au sérieux. 482 00:33:29,720 --> 00:33:32,076 Tu as retourné mon appart pour la trouver ? 483 00:33:32,360 --> 00:33:33,396 J'en ai besoin, Destro. 484 00:33:33,960 --> 00:33:36,680 Tout le monde en parle. Dans la rue, à la télé. 485 00:33:36,920 --> 00:33:38,400 Si elle me voit avec... 486 00:33:39,640 --> 00:33:42,314 Plus qu'un coup et on se sépare, on quitte la ville. 487 00:33:49,760 --> 00:33:51,319 Tu l'as sur toi, c'est ça ? 488 00:33:52,960 --> 00:33:56,476 Sers-toi de ton pétard, sinon je te le fais bouffer. 489 00:34:10,720 --> 00:34:11,756 Il est en vie. 490 00:34:14,480 --> 00:34:16,711 Qui t'a tiré dessus, Destro ? Donne-nous son nom. 491 00:34:16,960 --> 00:34:19,953 - Il me faut une ambulance. - On verra. Tes complices ? 492 00:34:20,240 --> 00:34:22,596 - Je saigne. - Oui, tu vas crever. 493 00:34:22,840 --> 00:34:25,355 Et c'est bête, je n'ai pas de réseau. 494 00:34:25,600 --> 00:34:28,434 Ça m'aiderait si tu balançais le nom de tes complices. 495 00:34:28,680 --> 00:34:29,750 Envoyez une ambulance. 496 00:34:30,040 --> 00:34:32,236 Sur Java Heights et Homewood. Appartement 466. 497 00:34:32,480 --> 00:34:34,870 Il faut que quelqu'un appuie sur la plaie. 498 00:34:35,120 --> 00:34:37,077 Tiens, éclate-toi. 499 00:34:39,600 --> 00:34:41,353 Qu'est-ce que tu as trouvé ? 500 00:34:41,640 --> 00:34:44,917 Des lettres de refus. Envoyées par les banques braquées. 501 00:34:45,160 --> 00:34:49,712 "M. Destro, nous ne pouvons vous accorder le crédit demandé." 502 00:34:49,960 --> 00:34:53,920 "M. Destro, votre apport ne permet pas l'octroi d'un crédit." 503 00:34:54,160 --> 00:34:56,914 - Un crédit ? Pour quoi faire ? - Une pâtisserie. 504 00:34:57,480 --> 00:34:59,199 Arrête tes conneries. T'es pâtissier ? 505 00:34:59,440 --> 00:35:01,033 Et je suis bon. 506 00:35:01,320 --> 00:35:04,518 Ils ont tous dit non, alors vous les avez braqués pour vous venger ? 507 00:35:04,760 --> 00:35:06,877 Les banques se tapent des gens comme moi. 508 00:35:07,160 --> 00:35:09,152 Et sans doute comme vous. 509 00:35:09,400 --> 00:35:13,280 On doit obliger ces gens à nous voir. Sinon, on est rien. 510 00:35:13,520 --> 00:35:15,000 Il y a une troisième lettre. 511 00:35:15,240 --> 00:35:18,199 "International Savings Bank". La prochaine cible. 512 00:35:18,440 --> 00:35:20,193 Où est l'ambulance ? 513 00:35:34,200 --> 00:35:35,600 Aux nouveaux départs. 514 00:35:38,280 --> 00:35:39,839 Je ne vais pas t'empoisonner. 515 00:35:40,080 --> 00:35:42,231 Pardonne ma prudence. 516 00:35:42,480 --> 00:35:43,596 Si cette boîte coule, 517 00:35:44,000 --> 00:35:46,356 Falcone ne nous fera plus jamais confiance. 518 00:35:47,360 --> 00:35:48,555 Toi je ne sais pas. 519 00:35:49,000 --> 00:35:51,560 Mais moi, j'en ai marre de jouer les sous-fifres. 520 00:35:54,320 --> 00:35:56,437 Aux sous-fifres qui réussissent. 521 00:36:13,320 --> 00:36:14,720 Est-ce qu'elle te manque ? 522 00:36:16,560 --> 00:36:18,119 A moi, oui. 523 00:36:19,320 --> 00:36:21,630 Même après tout ce qu'elle m'a fait. 524 00:36:22,720 --> 00:36:27,192 Ce sont peut-être nos ennemis, et non nos amis, qui nous définissent. 525 00:36:30,680 --> 00:36:31,716 A Fish. 526 00:36:34,680 --> 00:36:36,637 Elle a eu ce qu'elle méritait. 527 00:37:05,200 --> 00:37:06,793 Tu nous voles ? 528 00:37:08,840 --> 00:37:11,355 Tu aurais pu simplement me demander de l'argent. 529 00:37:12,040 --> 00:37:15,511 Tu ne sais pas à quel point c'est difficile, Alfie. 530 00:37:16,280 --> 00:37:18,590 On t'a donné un toit sous lequel dormir. 531 00:37:18,960 --> 00:37:20,633 On t'a rempli le ventre. 532 00:37:21,840 --> 00:37:23,479 J'ai des ennuis. 533 00:37:24,080 --> 00:37:25,230 Graves. 534 00:37:25,480 --> 00:37:27,278 Alors pas de sermon, je t'en prie. 535 00:37:33,160 --> 00:37:34,719 Quel genre d'ennuis ? 536 00:37:34,960 --> 00:37:36,633 Tu ne veux pas le savoir. 537 00:37:36,880 --> 00:37:39,076 Alors pose le sac... 538 00:37:40,360 --> 00:37:42,636 et va-t'en. Tout de suite. 539 00:37:45,160 --> 00:37:47,629 Tu as un pistolet sur toi ? 540 00:37:52,160 --> 00:37:53,879 Si je pouvais faire autrement... 541 00:37:54,160 --> 00:37:56,800 Arrête. On peut toujours faire autrement. 542 00:37:59,240 --> 00:38:00,594 Je suis désolé. 543 00:38:00,880 --> 00:38:01,916 De quoi ? 544 00:38:07,000 --> 00:38:08,036 Je suis vraiment navré. 545 00:38:32,920 --> 00:38:37,233 Vite, envoyez les secours au Manoir Wayne. On a poignardé mon ami. 546 00:38:40,040 --> 00:38:42,111 Alfred ? Regardez-moi. Ça va aller. 547 00:38:43,120 --> 00:38:45,032 Alfred, restez avec moi. 548 00:38:46,120 --> 00:38:47,270 S'il vous plaît. 549 00:39:03,960 --> 00:39:05,440 On n'est que trois. 550 00:39:06,280 --> 00:39:08,840 - Si quelqu'un se rebiffe... - T'inquiète. 551 00:39:13,640 --> 00:39:14,915 Je m'en occupe. 552 00:39:26,560 --> 00:39:27,676 Police ! 553 00:39:28,680 --> 00:39:29,875 Vous êtes cernés. 554 00:39:31,560 --> 00:39:34,473 Posez vos armes et personne ne sera blessé. 555 00:39:34,760 --> 00:39:35,910 Prends ça, poulet ! 556 00:39:54,560 --> 00:39:55,789 Ne tirez pas. 557 00:39:58,440 --> 00:39:59,476 Lâchez ça. 558 00:40:02,400 --> 00:40:03,754 C'est fini. 559 00:40:07,600 --> 00:40:08,954 C'est pas sûr. 560 00:40:39,600 --> 00:40:41,273 J'ai envie d'une viennoiserie. 561 00:40:53,560 --> 00:40:55,279 Dans quel hôpital ? 562 00:41:15,440 --> 00:41:17,079 Je ne peux pas le perdre. 563 00:41:19,320 --> 00:41:20,754 Je n'ai plus que lui. 564 00:41:42,680 --> 00:41:48,233 Il n'a rien de concret. Quelques dates, des visages. 565 00:41:48,600 --> 00:41:50,592 Des coupures de presse. 566 00:41:50,840 --> 00:41:53,594 Rien qui permettrait une enquête. 567 00:41:53,840 --> 00:41:58,039 Que des soupçons, des théories de bric et de broc. 568 00:41:59,960 --> 00:42:01,235 Rien du tout. 569 00:42:02,360 --> 00:42:04,556 Est-il conseillé par une tierce personne ? 570 00:42:04,800 --> 00:42:05,995 Je ne crois pas. 571 00:42:06,400 --> 00:42:09,199 Qu'en est-il de son tuteur ? M. Pennyworth ? 572 00:42:10,120 --> 00:42:12,157 Il est hospitalisé. 573 00:42:12,680 --> 00:42:14,433 Pour combien de temps ? 574 00:42:15,040 --> 00:42:16,235 S'il survit, 575 00:42:16,480 --> 00:42:18,437 je dirais quelques semaines. 576 00:42:20,760 --> 00:42:23,594 C'est le moment si vous voulez vous en prendre au gamin. 577 00:42:38,880 --> 00:42:40,997 Merci pour ce travail, M. Payne. 578 00:42:41,280 --> 00:42:43,511 Nous ne nous reverrons pas. 579 00:42:44,480 --> 00:42:45,994 Ce n'est qu'un gosse. 580 00:42:48,120 --> 00:42:49,759 Un brave gamin. 581 00:42:52,240 --> 00:42:53,833 Au revoir, M. Payne. 582 00:43:58,600 --> 00:44:00,592 Traduction : Rose Guillerme 583 00:44:00,760 --> 00:44:02,752 [French]