1 00:00:02,160 --> 00:00:03,127 Tidigare i "Gotham": 2 00:00:03,280 --> 00:00:04,520 Vi är Wayne Enterprises. 3 00:00:04,680 --> 00:00:08,207 Jag har frågor om Wayne Enterprises affärer. 4 00:00:10,360 --> 00:00:11,850 Var är Jim? 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,847 Falcone tycker inte att du har en klubb. 6 00:00:17,840 --> 00:00:19,205 -Hej. -Han hjälper dig. 7 00:00:19,720 --> 00:00:23,088 Människorna där ute använder oss gärna som reservdelar- 8 00:00:23,560 --> 00:00:25,801 -om vi inte gör något åt det. 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,209 -Alfred, kan du lära mig att slåss? -Ja, det kan jag. 10 00:00:29,360 --> 00:00:30,646 Praktiskt för betjänt. 11 00:00:31,120 --> 00:00:33,202 Butler, kompis. Jag är en butler. 12 00:01:03,200 --> 00:01:05,009 -Vad är det? -Jag gjorde den. 13 00:01:05,160 --> 00:01:06,161 -Gjorde den? -Ja. 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,163 -Så vad är det? -En rånarluva. 15 00:01:08,320 --> 00:01:11,563 -Det sätter lite krydda. -När började vi bära luvor? 16 00:01:11,720 --> 00:01:13,961 -Det gör vi inte. -Skulle jag ha en? 17 00:01:14,120 --> 00:01:15,724 Nej- 18 00:01:24,560 --> 00:01:26,289 -Damer... -Och herrar. 19 00:01:26,480 --> 00:01:29,962 Vi är ju inte här för era pengar, utan för bankens pengar. 20 00:01:30,120 --> 00:01:32,726 Så håll er bara lugna så blir ingen skadad. 21 00:01:34,280 --> 00:01:35,566 Var inte modiga. 22 00:01:36,240 --> 00:01:37,480 Var inte rädda. 23 00:01:37,640 --> 00:01:40,007 Gör som vi sagt så är det över snabbare- 24 00:01:40,200 --> 00:01:43,682 -än den gången när jag var med en cheerleader på balkväll. 25 00:01:44,200 --> 00:01:47,170 -Vad gör du? -Jag får igång dem lite. 26 00:01:47,320 --> 00:01:50,722 -Nittio sekunder. -Lugna och fina, damer och herrar. 27 00:01:50,920 --> 00:01:55,050 Såna här banker, som är försäkrade till döds, förresten- 28 00:01:55,200 --> 00:01:58,329 -stjäl från oss, varje dag. 29 00:01:58,480 --> 00:02:01,643 Kanske dags att några av oss gör likadant, eller va? 30 00:02:01,800 --> 00:02:03,040 Sextio sekunder. 31 00:02:03,360 --> 00:02:05,328 Ni är duktiga. Vi är snart klara. 32 00:02:09,640 --> 00:02:10,687 Fyrtio sekunder. 33 00:02:17,240 --> 00:02:18,571 Fyrtio sekunder. 34 00:02:18,720 --> 00:02:20,563 Inte en skråma. 35 00:02:23,440 --> 00:02:25,681 -Trettio sekunder. -Vi måste sticka! 36 00:02:29,000 --> 00:02:32,641 Ni skötte er jättebra, men vi måste gå nu. 37 00:02:36,560 --> 00:02:39,291 Såg du det? Han missade mig med sex skott. 38 00:02:39,440 --> 00:02:42,489 -Han var gammal, nervös. -Nej, nej, det var luvan. 39 00:02:42,680 --> 00:02:44,364 -Fan också. -Det är kört. 40 00:02:49,480 --> 00:02:51,562 Lyssna, medborgare i Gotham. 41 00:02:51,720 --> 00:02:54,610 -Vad fan gör du? -Varsågod, alla! 42 00:02:56,920 --> 00:02:58,843 Ta tillbaka det som är ert! 43 00:03:04,480 --> 00:03:05,811 Följ mig. Kom. 44 00:03:31,600 --> 00:03:34,331 Vi får nog inte veta hur mycket pengar de tog- 45 00:03:34,520 --> 00:03:37,251 -men jag såg luffare äta ostron på Madeline's. 46 00:03:38,440 --> 00:03:40,522 En knäppgök, i en mask. Underbart. 47 00:03:42,480 --> 00:03:44,448 Är den vakten blind, eller full? 48 00:03:44,600 --> 00:03:48,366 Clyde vägrar glasögon. De får honom att se gammal ut. 49 00:03:48,520 --> 00:03:52,366 Att missa nån mitt framför med sex skott gör att man ser gammal ut. 50 00:03:52,520 --> 00:03:54,727 -Vem utlöste larmet? -Jag. 51 00:03:54,920 --> 00:03:56,570 Varför är ni inte där ute? 52 00:03:57,040 --> 00:04:00,010 Den här skamlösa djärvheten kan inte tolereras. 53 00:04:00,160 --> 00:04:03,721 De ville inte ha nåt i valvet. Bara kontanterna i kassorna. 54 00:04:03,880 --> 00:04:06,690 Och de var inne och ute på under två minuter. 55 00:04:06,840 --> 00:04:08,490 Han i rött verkade trevlig. 56 00:04:08,680 --> 00:04:09,841 Trevlig? 57 00:04:10,000 --> 00:04:12,685 Han stal inte våra pengar. Bara bankens. 58 00:04:13,320 --> 00:04:16,210 Sen gav han tillbaka mycket, till folk på gatan. 59 00:04:17,600 --> 00:04:19,011 Som Robin Hood. 60 00:04:19,160 --> 00:04:21,731 Så fint. För banken anställer kommunister. 61 00:04:21,880 --> 00:04:24,724 Hood stal från de rika och gav till de fattiga. 62 00:04:24,880 --> 00:04:28,043 De beväpnade tjuvarna gav för att garantera en flykt. 63 00:04:28,680 --> 00:04:29,920 Detta är annorlunda. 64 00:04:30,560 --> 00:04:32,642 Tjuven längst bak, där. 65 00:04:32,800 --> 00:04:36,009 -Såg han på klockan hela tiden? -Ja, han räknade ned. 66 00:04:36,160 --> 00:04:39,050 -De känner till vår svarstid. -Gjort sina läxor. 67 00:04:39,200 --> 00:04:41,601 Har larmet utlösts nyss, av någon orsak? 68 00:04:41,800 --> 00:04:43,086 -Nej. -Tja... 69 00:04:43,240 --> 00:04:45,481 ...det var ju den där rökbomben. 70 00:04:45,680 --> 00:04:47,523 -Rökbomb? -För nån vecka sen... 71 00:04:47,720 --> 00:04:51,930 ...tändes ju en gnista eller smällare eller så vid inteckningsdisken. 72 00:04:52,080 --> 00:04:55,289 Det utlöste larmet. Vi trodde att det var busungar. 73 00:04:55,760 --> 00:04:59,242 Vi behöver övervakningsbilderna från den incidenten. 74 00:05:17,800 --> 00:05:19,325 Hej. Hur kan jag hjälpa? 75 00:05:23,800 --> 00:05:24,801 Reggie? 76 00:05:24,960 --> 00:05:27,088 Ledsen att jag kommer hit så sent. 77 00:05:28,000 --> 00:05:29,206 Förlåter du mig? 78 00:05:29,560 --> 00:05:31,608 Herregud, hur längesen var det? 79 00:05:33,400 --> 00:05:35,323 Tjugo år. 80 00:05:36,560 --> 00:05:42,169 Polisen tog mig igår för att jag tänkte sova under Westbury-bron. 81 00:05:42,560 --> 00:05:44,688 -Här, min vän. -Tack så mycket. 82 00:05:44,840 --> 00:05:48,128 En av officerarna var en marinsoldat på den tiden. 83 00:05:48,840 --> 00:05:53,289 Vi började prata, och jag sa att jag var vid Hennes majestäts flygvapen. 84 00:05:53,440 --> 00:05:55,886 Så han tyckte synd om mig. 85 00:05:56,080 --> 00:05:58,731 Han sa: "Varför inte söka upp ert regemente? 86 00:05:58,920 --> 00:06:01,685 Du vet, se om en av killarna kan hjälpa er?" 87 00:06:02,120 --> 00:06:04,043 Tja, du vet... 88 00:06:06,640 --> 00:06:08,051 Du sökte upp mig, Reg. 89 00:06:08,200 --> 00:06:12,762 Hade någon sagt att jag skulle hitta dig här, så hade jag inte trott dem. 90 00:06:13,200 --> 00:06:15,202 Jag trivs faktiskt här. 91 00:06:16,880 --> 00:06:18,245 Det är bra för mig. 92 00:06:19,280 --> 00:06:20,566 Jag kan se det. 93 00:06:21,480 --> 00:06:23,050 Jag har saknat dig, kompis. 94 00:06:23,640 --> 00:06:25,324 Har saknat ditt fula tryne. 95 00:06:26,960 --> 00:06:28,564 Skål. 96 00:06:30,120 --> 00:06:32,282 Vad hände, Reggie? 97 00:06:34,440 --> 00:06:35,601 Vanessa dog... 98 00:06:36,760 --> 00:06:38,364 ...för 11 år sedan. 99 00:06:40,040 --> 00:06:44,523 Jag kunde bara inte hitta energi att gå tillbaka dit ut efter det, du vet? 100 00:06:45,960 --> 00:06:50,170 Året efter miste jag huset och flyttade tillbaka till Gotham. 101 00:06:50,800 --> 00:06:52,928 Jag har haft ett par jobb. 102 00:06:53,560 --> 00:06:55,289 Inget jag är stolt över. 103 00:06:58,280 --> 00:07:00,442 Det var spriten, Alfie. 104 00:07:02,800 --> 00:07:04,564 Det var spriten. 105 00:07:04,880 --> 00:07:06,211 Alfred? 106 00:07:08,600 --> 00:07:09,886 Herr Bruce. 107 00:07:10,960 --> 00:07:13,486 Det här är Reginald Payne. 108 00:07:14,040 --> 00:07:15,451 Vi tjänade ihop, sir. 109 00:07:17,840 --> 00:07:19,444 Jätteglad att träffas, sir. 110 00:07:19,600 --> 00:07:21,125 Hamnade ni i stormen? 111 00:07:21,280 --> 00:07:23,362 Reggie har haft otur, herr Bruce. 112 00:07:23,520 --> 00:07:28,924 Jag vill inte besvära, jag bara... Jag hade inte sett Alfie på mycket länge. 113 00:07:30,200 --> 00:07:35,127 Jag är glad att ni hittat oss, mr Payne. Ni kan stanna hos oss, ett par dar. 114 00:07:36,640 --> 00:07:39,325 -Väldigt snällt, men... -Jag insisterar. 115 00:07:40,920 --> 00:07:42,490 Snälla. 116 00:07:46,480 --> 00:07:48,482 Vart för ni mig? 117 00:07:48,640 --> 00:07:50,847 Den här vägen, ms Mooney. 118 00:08:20,680 --> 00:08:24,002 Vem valde ut dessa människor? Var har ni fått dem ifrån? 119 00:08:40,280 --> 00:08:42,044 Sitt, är ni snäll. 120 00:08:47,320 --> 00:08:49,004 Sitt. 121 00:08:57,840 --> 00:09:00,411 Där är du ju, Rödluvan. 122 00:09:00,600 --> 00:09:04,764 Väpnat rån, för ca 10 år sen. Jag tog fram de döda, och de i fängelset. 123 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 En massa skurkar. 124 00:09:06,200 --> 00:09:08,726 De förseglade det, innan de tog ner det- 125 00:09:08,880 --> 00:09:11,167 -satte på larmet och timade svarstiden. 126 00:09:11,360 --> 00:09:14,364 Han ser ganska ung ut. Han är kanske inte med här. 127 00:09:20,120 --> 00:09:23,203 -Ser du det? -Nej, för du tog mina glasögon. 128 00:09:23,360 --> 00:09:25,044 Där, under hans rock. 129 00:09:25,200 --> 00:09:27,362 Han bär arbetsplatsens tröja. 130 00:09:27,640 --> 00:09:29,608 "Klegs Bilverkstad." 131 00:09:32,520 --> 00:09:34,204 Idiot. 132 00:09:34,640 --> 00:09:36,881 Klegs Bilverkstad 133 00:09:42,000 --> 00:09:43,764 "Rödluvegänget." 134 00:09:43,920 --> 00:09:45,604 Det låter bra. 135 00:09:45,760 --> 00:09:48,570 -Inte alls. -Ser du dem? De älskade mig. 136 00:09:48,720 --> 00:09:51,690 -Nej, pengarna du kastade, på dem. -Tack för det. 137 00:09:51,840 --> 00:09:54,605 -Ska vi ta det från din del? -Ni fattar inte. 138 00:09:54,920 --> 00:09:57,400 Vi är inte bara de med hagelgevär längre. 139 00:09:57,560 --> 00:09:59,210 Vi är Rödluvegänget. 140 00:09:59,360 --> 00:10:02,125 Vi tar från de rika, och ger till de fattiga. 141 00:10:02,280 --> 00:10:05,727 Märk mina ord, att folk i den här stan, de kommer att förstå mig. 142 00:10:07,240 --> 00:10:08,844 -Oss. -Kan du vara tyst? 143 00:10:09,040 --> 00:10:10,769 Det där kunde ju ha fått oss dödade. 144 00:10:10,960 --> 00:10:14,407 Du har fel. Vakten var jättenära mig, men inte ett skott hamnade ju rätt. 145 00:10:14,560 --> 00:10:17,848 -Tur! -Han såg riktigt nervös ut. 146 00:10:18,000 --> 00:10:20,367 Det är luvan. Den ger tur, säger jag ju. 147 00:10:20,520 --> 00:10:23,808 -Det känns annorlunda med den på. -Kan du sätta dig? 148 00:10:23,960 --> 00:10:27,487 -Vi måste gå igenom morgondagen. -Nej, den särskiljer oss. 149 00:10:27,640 --> 00:10:30,849 Det är en tygbit, med två utskurna hål. 150 00:10:32,520 --> 00:10:33,567 Den är ju vår symbol. 151 00:10:34,200 --> 00:10:37,124 Den som bär luvan ska leda. 152 00:10:51,360 --> 00:10:53,169 Han har rätt. 153 00:10:54,000 --> 00:10:56,162 Några invändningar? 154 00:11:06,920 --> 00:11:11,926 Så det är ni som bråkar? 155 00:11:12,720 --> 00:11:14,131 Den som har kniven nu? 156 00:11:14,560 --> 00:11:16,210 Är det här er anläggning? 157 00:11:16,400 --> 00:11:17,731 Jag sköter om den, ja. 158 00:11:17,880 --> 00:11:19,609 Men äger ni den? 159 00:11:19,760 --> 00:11:21,285 Läkaren äger den. 160 00:11:23,840 --> 00:11:26,446 -Vart ska ni gå? -Tillbaka till källaren. 161 00:11:26,600 --> 00:11:28,728 -Vi är klara här. -Ms Mooney. 162 00:11:35,120 --> 00:11:36,281 Sätt er. 163 00:11:36,440 --> 00:11:39,250 Jag pratar med läkaren nu, och endast läkaren. 164 00:11:39,400 --> 00:11:41,971 Han är borta på konsultation i Gotham. 165 00:11:42,120 --> 00:11:43,770 Kalla på mig då han kommer. 166 00:11:43,920 --> 00:11:48,209 Han bad mig uttryckligen att tillgodose era krav. 167 00:11:50,880 --> 00:11:51,881 Hans namn. 168 00:11:52,040 --> 00:11:53,451 Ursäkta? 169 00:11:53,600 --> 00:11:56,251 Läkaren. Hans namn. 170 00:11:58,960 --> 00:12:00,485 Dulmacher. 171 00:12:03,960 --> 00:12:09,251 Säg till dr Dulmacher att källaren är min. 172 00:12:09,720 --> 00:12:12,849 Ingen går, om inte jag säger så. 173 00:12:13,040 --> 00:12:18,683 Det kommer att förbli så, tills han sitter med mig och förhandlar om villkor. 174 00:12:26,840 --> 00:12:31,846 Kanske ni och jag började fel, ms Mooney. 175 00:12:33,040 --> 00:12:36,408 När duschade ni senast? Fick rena kläder? 176 00:12:40,320 --> 00:12:42,368 Ta ms Mooney till mitt badrum- 177 00:12:42,520 --> 00:12:46,684 -och hämta rena kläder till henne från lagret. 178 00:12:46,840 --> 00:12:50,447 Fräscha upp er. Kom tillbaka till mig. 179 00:12:50,720 --> 00:12:52,563 Sen kanske vi pratar lite mer. 180 00:12:56,560 --> 00:12:58,927 Entreprenören säger till servitrisen... 181 00:12:59,080 --> 00:13:02,004 Nej, servitrisen säger till begravningsentreprenören: 182 00:13:02,760 --> 00:13:04,967 "Han var alltid så stel." 183 00:13:05,160 --> 00:13:07,686 -Nu räcker det. Vi går. -Vänta, nej. 184 00:13:07,840 --> 00:13:09,729 Ha en bra kväll. Vi ses nästa vecka, sir. 185 00:13:09,880 --> 00:13:15,046 -Okej. Det går bra, vi har... -Notan, tack. 186 00:13:19,440 --> 00:13:20,441 Vad är fel? 187 00:13:20,600 --> 00:13:22,648 Mr Penguin. Jag menar Penguin... 188 00:13:23,720 --> 00:13:24,767 Vad är det? 189 00:13:25,640 --> 00:13:27,324 Spriten är slut. 190 00:13:27,480 --> 00:13:30,768 Vad? Hallå? Bakom dig finns en vägg av sprit. 191 00:13:30,920 --> 00:13:33,685 Bara färgat vatten, sir. Har alltid varit så. 192 00:13:33,840 --> 00:13:37,322 Vi har riktiga saker här nere, men de är slut. 193 00:13:37,640 --> 00:13:40,211 -Så beställ mer, då. -Vi gjorde ju det. 194 00:13:40,680 --> 00:13:43,889 -Det är bara det att... -Det är Maronis sprit. 195 00:13:44,680 --> 00:13:48,127 Och han är lite sur på dig just nu. 196 00:13:50,320 --> 00:13:53,210 Han gillade knappast Fish, heller. 197 00:13:53,640 --> 00:13:55,210 Varför sälja till henne då? 198 00:13:55,360 --> 00:13:57,124 Affärer är affärer. 199 00:13:57,280 --> 00:13:59,009 Men han hatar dig, passionerat. 200 00:13:59,520 --> 00:14:02,490 Men han kan inte döda dig, så... 201 00:14:02,640 --> 00:14:05,371 Det här är löjligt. Det finns tusen ställen att köpa sprit. 202 00:14:05,520 --> 00:14:10,686 Det är det som är komplicerat. Maroni förser hela den här sida av staden. 203 00:14:10,840 --> 00:14:13,366 Ingen skulle våga trotsa honom för att hjälpa dig. 204 00:14:13,560 --> 00:14:18,600 -Bu! -Tack. Hejdå. Förlåt. 205 00:14:18,760 --> 00:14:21,161 -Du är inte rolig. -Och du drar inga skämt. 206 00:14:21,320 --> 00:14:23,721 Du måste gilla att se mig misslyckas. 207 00:14:24,320 --> 00:14:25,481 Tvärtom. 208 00:14:26,240 --> 00:14:31,371 Jag var med Fish när vi tog det här från en kinesisk bookmaker för nio år sen. 209 00:14:31,720 --> 00:14:33,085 De hade tuppfäktningar här. 210 00:14:33,480 --> 00:14:35,209 Tog en evighet att få bort lukten. 211 00:14:37,200 --> 00:14:39,567 Mitt blod, svett och tårar finns här. 212 00:14:42,120 --> 00:14:44,964 Tja, om du ursäktar mig. 213 00:14:45,120 --> 00:14:50,286 Det verkar som om jag måste skaffa alkohol till min krympande kundkrets. 214 00:14:52,400 --> 00:14:54,164 Var försiktig. 215 00:14:54,440 --> 00:14:57,125 Du har sett vad som händer när man trotsar Maroni. 216 00:15:07,880 --> 00:15:10,008 Gotham-polisen. 217 00:15:17,160 --> 00:15:19,606 Ser ut som om de var här i går kväll. 218 00:15:20,160 --> 00:15:22,447 Du. Din snygga läkarvän, Thompkins. 219 00:15:22,600 --> 00:15:24,762 -Leslie? -Eller något. 220 00:15:24,920 --> 00:15:27,571 Berätta allt. Snuskiga detaljer. 221 00:15:28,280 --> 00:15:30,487 Utelämna inget. 222 00:15:31,200 --> 00:15:32,645 En eloge för det, partner. 223 00:15:32,800 --> 00:15:36,282 Du satt inte och surade. Du klev tillbaka upp på hästen igen. 224 00:15:36,440 --> 00:15:39,922 Hoppas bara att du kan ha ordning på skallen medan du sitter där. 225 00:15:40,120 --> 00:15:42,600 Du hade handväskan, sen fick du själva sjuksköterskan. 226 00:15:45,720 --> 00:15:49,930 Jaha. Verkar som jag hittat vår vän Floyd. 227 00:15:55,640 --> 00:15:58,246 Vad? Om jag inte dricker det, kommer teknikerna göra det. 228 00:16:01,200 --> 00:16:04,443 Det här var han med luvan. Han bär samma rock. 229 00:16:04,600 --> 00:16:07,843 Undrar vad han gjorde för att göra resten av gänget så arga. 230 00:16:08,000 --> 00:16:09,809 De visste ju att vi skulle hitta honom. 231 00:16:09,960 --> 00:16:14,841 Han var ledaren, så det ser ut som om vi har sett det sista av Rödluvorna nu. 232 00:16:19,440 --> 00:16:21,727 God morgon, alla. 233 00:16:26,640 --> 00:16:28,529 Släpp mig. Jag fixar det. 234 00:16:28,960 --> 00:16:31,770 Vi är inte här för era pengar. 235 00:16:31,920 --> 00:16:33,809 Vi är här för försäkringen. 236 00:16:34,960 --> 00:16:36,644 Jag menar bankens försäkrade pengar. 237 00:16:36,800 --> 00:16:38,006 Sextio sekunder. 238 00:16:39,080 --> 00:16:42,243 Hallå, tänker du dela lite av pengarna med oss, Rödluvan? 239 00:16:43,800 --> 00:16:44,847 Trettio sekunder. 240 00:16:46,720 --> 00:16:48,802 Kom igen, en hel del av oss lider här. 241 00:16:50,440 --> 00:16:52,807 Tio sekunder. Vi sticker nu. 242 00:16:53,560 --> 00:16:55,244 Okej. 243 00:17:01,920 --> 00:17:03,809 Adjöss, Gotham. 244 00:17:13,480 --> 00:17:14,811 Och sedan var de bara fyra. 245 00:17:14,960 --> 00:17:18,407 Folk kommer att hänga i banker och vänta på gåvor från dessa idioter. 246 00:17:18,560 --> 00:17:20,608 Man kan ju inte ta dem som ingen vill fånga. 247 00:17:20,760 --> 00:17:24,970 Kalla mig gammalmodig. När skurkar blir mer populära än poliser, är det anarki. 248 00:17:25,120 --> 00:17:28,488 Tänk att så länge som någon är villig att sätta på sig den röda luvan- 249 00:17:28,640 --> 00:17:30,130 -kan gänget fortsätta för evigt. 250 00:17:30,480 --> 00:17:33,370 Hörni, här är någon ni kanske vill träffa. 251 00:17:33,520 --> 00:17:35,090 -Det här är mr...? -Chaing. 252 00:17:35,280 --> 00:17:37,282 Chaing, ja. Han är ett ögonvittne. 253 00:17:37,600 --> 00:17:38,886 Från banken? 254 00:17:39,040 --> 00:17:42,886 Jag arbetar på en restaurang ett kvarter bort. Gänget parkerade sin bil i morse. 255 00:17:43,080 --> 00:17:45,845 Jag kastade ut sopor, när de sprang tillbaka till den. 256 00:17:46,040 --> 00:17:47,087 Såg ni deras ansikten? 257 00:17:47,240 --> 00:17:50,608 Bara ett, den tjocke med luvan. Han tog av den då han skulle köra bilen. 258 00:17:51,960 --> 00:17:54,440 -Jag hämtar tecknaren. -Nej, vänta. 259 00:17:54,600 --> 00:17:57,080 Våra väpnade rån-filer är ju redan öppnade. 260 00:17:57,240 --> 00:17:59,766 Han kan titta på dem, och se om han känner igen någon. 261 00:17:59,920 --> 00:18:02,161 Kanske var denne någon en kollega till Gus Floyd. 262 00:18:02,320 --> 00:18:04,971 Problemet är att filerna är gamla. Han ser inte ut så nu. 263 00:18:05,120 --> 00:18:07,361 Vi kan ta några baserat på Chaings beskrivning. 264 00:18:07,560 --> 00:18:09,528 Rada upp dem, på gammaldags vis. 265 00:18:09,680 --> 00:18:12,365 Vänta lite. Vad får jag ut av detta? 266 00:18:13,880 --> 00:18:17,407 Jag har en massa parkeringsböter, eftersom min ex-fru är en galen bitch. 267 00:18:18,640 --> 00:18:19,926 Vi får se vad vi kan göra. 268 00:18:31,680 --> 00:18:33,569 Tränar du inför en fight? 269 00:18:37,680 --> 00:18:40,206 -Jag tränar bara. -Vem hjälper dig? 270 00:18:41,200 --> 00:18:42,486 Alfred. 271 00:18:42,680 --> 00:18:44,569 Ett bra val. 272 00:18:44,880 --> 00:18:46,166 Visa mig din hållning. 273 00:18:54,480 --> 00:18:55,527 Bra. 274 00:18:55,920 --> 00:18:56,967 Slå mig. 275 00:18:59,520 --> 00:19:00,851 Igen. 276 00:19:04,200 --> 00:19:06,601 Och håll inte tillbaka. Försök slå mig, grabben. 277 00:19:11,360 --> 00:19:14,125 Kom igen. Det bör krävas mer än så för att göra dig arg. 278 00:19:14,280 --> 00:19:15,441 Kom igen. 279 00:19:15,600 --> 00:19:16,681 Igen. 280 00:19:16,880 --> 00:19:18,245 Kom igen. 281 00:19:24,440 --> 00:19:27,922 Se så. Förlora aldrig ditt lugn. Det kan få dig dödad. 282 00:19:28,080 --> 00:19:30,526 Du vill väl slå mig, eller hur? Du vill väl slå mig? 283 00:19:30,680 --> 00:19:33,251 Okej. Försök. 284 00:19:33,440 --> 00:19:34,805 Försök. Se så, gör det. 285 00:19:37,400 --> 00:19:40,370 Om någon ger dig en chans, måste du utnyttja den. 286 00:19:40,520 --> 00:19:42,124 Slå mig så hårt du kan nu. 287 00:19:42,920 --> 00:19:46,242 Bättre. Lägg axeln bakom den. Lägg din kroppsvikt bakom den. 288 00:19:46,400 --> 00:19:47,447 Se så. Gör det. 289 00:19:48,680 --> 00:19:50,045 Hårdare. Igen. 290 00:19:55,160 --> 00:19:57,208 Igen. Kom igen. Gör det igen. 291 00:19:57,360 --> 00:20:00,603 Slå ner mig, grabben. Kom igen, du kan göra det. Se så, igen. 292 00:20:00,800 --> 00:20:03,201 -Du är större än jag. -Använd detta till din fördel. 293 00:20:03,360 --> 00:20:06,364 Slå mig lågt ner. På knäna, eller vristen. 294 00:20:06,520 --> 00:20:09,171 Glöm handskarna. Använd vad som finns nära dig. 295 00:20:09,320 --> 00:20:11,561 Här. Ta den. 296 00:20:13,560 --> 00:20:14,641 Okej. 297 00:20:15,040 --> 00:20:17,122 Det räcker så. 298 00:20:20,040 --> 00:20:22,566 Kanske en dusch skulle sitta fint, herr Bruce. 299 00:20:24,200 --> 00:20:27,010 Mr Payne visade mig några alternativa metoder. 300 00:20:27,200 --> 00:20:28,850 Jag kan ju se det själv, eller hur? 301 00:20:29,440 --> 00:20:32,364 Men inga metoder som passar in i vår undervisningsplan, väl? 302 00:20:33,040 --> 00:20:38,888 -Nej, det är de inte, men de är effektiva. -Disciplin, skicklighet och hårt arbete. 303 00:20:43,360 --> 00:20:46,330 Vad sägs om att jag sätter igång duschen nu, sir? 304 00:20:48,200 --> 00:20:49,281 Nej- 305 00:20:57,880 --> 00:21:00,565 Har du uppfostrat barn, Reg? 306 00:21:02,320 --> 00:21:03,765 Nej- 307 00:21:03,920 --> 00:21:05,251 Inte jag heller. 308 00:21:05,880 --> 00:21:08,770 Det är det svåraste jag någonsin har gjort. 309 00:21:09,960 --> 00:21:12,042 Ingenting förbereder en för det. 310 00:21:12,200 --> 00:21:15,727 Ledsen om jag har gått över gränsen. Jag bara... 311 00:21:15,880 --> 00:21:19,407 -Du har uppenbarligen hjälpt honom... -Nej, han har hjälpt mig. 312 00:21:22,000 --> 00:21:24,924 Jag är en bättre människa nu, för att jag känner honom, Reg. 313 00:21:29,280 --> 00:21:31,044 Vi håller vårt förflutna, där det hör. 314 00:21:32,920 --> 00:21:34,809 I det förflutna. 315 00:21:52,720 --> 00:21:55,644 Är det allt? Bara två arbetare? 316 00:21:57,360 --> 00:21:58,566 Detta kommer att bli lätt. 317 00:21:59,040 --> 00:22:01,202 Gör det snabbt, grabbar. 318 00:22:08,240 --> 00:22:09,969 Ja, det här var ju ganska olämpligt. 319 00:22:10,120 --> 00:22:12,441 Polisen. Det händer inget här. 320 00:22:12,640 --> 00:22:14,324 Verkligen inte? 321 00:22:14,480 --> 00:22:16,130 Spritlicensen är för gammal. 322 00:22:16,560 --> 00:22:19,769 -Vi ska konfiskera denna leverans. -Vet Don Maroni om detta? 323 00:22:19,920 --> 00:22:23,891 Gå, innan jag mejar ner dig. 324 00:22:26,040 --> 00:22:28,646 Den här stan går verkligen utför. 325 00:22:28,800 --> 00:22:29,847 God kväll, herrar. 326 00:22:34,640 --> 00:22:36,085 Varför ler du, Butch? 327 00:22:36,720 --> 00:22:39,200 Först blockerar Maroni sprit, och nu gör polisen det. 328 00:22:39,360 --> 00:22:41,886 De där? De är med mig. 329 00:22:42,440 --> 00:22:44,727 Jag har alltid några poliser i garderoben. 330 00:22:45,080 --> 00:22:47,924 Mycket renare än vapen, tycker du inte? 331 00:22:50,040 --> 00:22:51,326 Varsågod, Oswald. 332 00:22:56,240 --> 00:22:57,844 Snyggt jobbat. 333 00:22:58,760 --> 00:23:01,331 -Det är över här. -Inget att oroa sig över. 334 00:23:26,800 --> 00:23:28,484 Är allting okej? 335 00:23:32,360 --> 00:23:33,407 Självklart. 336 00:23:34,120 --> 00:23:36,361 Tack för att vi fick bo här. 337 00:23:36,600 --> 00:23:39,046 Ledsen att detta blev lite rörigt. Jag var på väg ut. 338 00:23:39,840 --> 00:23:42,764 Jag gillar att ha er här. 339 00:23:47,160 --> 00:23:48,764 Selina. 340 00:23:49,560 --> 00:23:50,766 Kom hit. 341 00:23:54,080 --> 00:23:56,924 Du börjar bli en ganska vacker kvinna. 342 00:23:58,480 --> 00:24:00,005 Nej. det gör jag inte. 343 00:24:00,160 --> 00:24:02,049 Tar man bort det skitiga... 344 00:24:03,040 --> 00:24:06,408 ...munkjackan och de fula kläderna, så. 345 00:24:09,000 --> 00:24:11,606 Vi kan kanske hitta en prinsessa under...? 346 00:24:14,320 --> 00:24:16,084 Jag har en idé. 347 00:24:20,360 --> 00:24:22,169 Herrejösses. 348 00:24:23,160 --> 00:24:24,969 Ta det som passar er. 349 00:24:25,120 --> 00:24:27,930 Är allt det här sånt som du har använt? 350 00:24:28,400 --> 00:24:29,606 Det mesta. 351 00:24:29,760 --> 00:24:31,683 Du måste gå ut ofta. 352 00:24:32,120 --> 00:24:33,246 Jag brukade göra det. 353 00:24:42,640 --> 00:24:43,971 Följ med mig. 354 00:24:58,240 --> 00:25:00,846 Du är en sann skönhet. 355 00:25:02,200 --> 00:25:04,931 Det kan du använda till din fördel. 356 00:25:05,240 --> 00:25:09,040 Ditt utseende kan vara ett vapen. 357 00:25:10,000 --> 00:25:13,800 Lika mäktigt som någon kniv eller pistol. 358 00:25:17,800 --> 00:25:19,040 Jaså? 359 00:25:23,760 --> 00:25:26,047 Har du haft någon nytta av det? 360 00:25:40,160 --> 00:25:45,087 Okej, ryggarna mot väggen. Håll upp era nummer. Inget prat. 361 00:25:48,040 --> 00:25:51,567 -Jag trodde att de skulle likna varandra? -Det gör de också. 362 00:25:53,080 --> 00:25:54,525 Titta noga, mr Chaing. 363 00:25:54,680 --> 00:25:55,761 Jag vet hur det funkar. 364 00:25:57,720 --> 00:26:01,042 Där, nummer fyra. Den korta och feta. 365 00:26:01,440 --> 00:26:03,681 -Är ni säker? -Det är er Rödluva. 366 00:26:03,840 --> 00:26:06,525 Han kastade ut en massa pengar, och jag fick inte ett öre. 367 00:26:06,680 --> 00:26:11,607 Clyde Destro, 47. Dömd för misshandel och rån i en närbutik för tre år sedan. 368 00:26:12,040 --> 00:26:13,485 -Vi tar in honom. -Vänta lite. 369 00:26:13,640 --> 00:26:16,849 Vi har bara ett vittne utanför brottsplatsen, det är allt. 370 00:26:17,000 --> 00:26:19,970 Floyd blev dödad, så vi vet att de vänt sig mot varandra. 371 00:26:20,120 --> 00:26:22,043 -Släppa Destro, då? -Och skugga honom. 372 00:26:22,200 --> 00:26:25,124 Han tar oss till de andra, vi använder dem mot varandra. 373 00:26:25,280 --> 00:26:28,284 -Vi tar Rödluvegänget på bar gärning. -Just det. 374 00:26:28,720 --> 00:26:29,767 Kan jag få skjuts hem? 375 00:26:30,880 --> 00:26:33,724 Min flickvän kommer flippa ut om jag dyker upp i en polisbil. 376 00:26:39,280 --> 00:26:40,964 Ser man på... 377 00:26:41,320 --> 00:26:44,085 ...visst blev ni väl fin nu? 378 00:26:45,600 --> 00:26:47,841 Vi har ändå affärer att diskutera. 379 00:26:48,040 --> 00:26:49,280 Självklart. 380 00:26:49,600 --> 00:26:50,965 Källaren. 381 00:26:51,120 --> 00:26:55,489 Hur återuppta verksamheten? Vi har en verksamhet att sköta. 382 00:26:55,640 --> 00:26:59,201 Ja. Ni stjäl kroppsdelar. 383 00:26:59,360 --> 00:27:01,169 Åt vem då? 384 00:27:01,320 --> 00:27:06,406 Vi har kunder över hela världen som behöver sådana saker. 385 00:27:06,600 --> 00:27:10,491 Och så är det läkarens... 386 00:27:10,880 --> 00:27:13,201 ...egna experiment. 387 00:27:17,960 --> 00:27:21,681 Ni har en stark närvaro, ms Mooney. 388 00:27:23,720 --> 00:27:25,802 En stark blick. 389 00:27:27,760 --> 00:27:31,810 Era ögon kommer att ge bra betalt. 390 00:27:32,000 --> 00:27:36,369 Ni ska inte ta något från mig. 391 00:27:36,520 --> 00:27:39,808 Inte? För som jag ser det har ni två alternativ. 392 00:27:39,960 --> 00:27:43,760 Det ena är att vi dödar er och era små vänner i källaren. 393 00:27:43,920 --> 00:27:47,811 Det är en olägenhet, men en godtagbar sådan. 394 00:27:48,440 --> 00:27:49,521 Det andra är... 395 00:27:51,160 --> 00:27:53,242 ...att vi tar era ögon nu... 396 00:27:53,600 --> 00:27:57,446 ...och ser hur länge en blind flicka kan överleva i källaren. 397 00:28:01,440 --> 00:28:03,408 Ni har glömt alternativ nummer tre. 398 00:28:05,000 --> 00:28:06,161 Stoppa henne. Nej! 399 00:28:16,240 --> 00:28:18,208 Nej! 400 00:28:24,960 --> 00:28:26,121 Åh, jag vet Eddie. Eddie. 401 00:28:26,280 --> 00:28:28,726 Jag valde ut något från källaren. 402 00:28:28,880 --> 00:28:30,769 Jag hoppas att det är okej. 403 00:28:30,960 --> 00:28:34,567 Så snällt, herr Bruce, men jag tror nog att vi ska... 404 00:28:36,840 --> 00:28:38,842 ...låta bli att dricka, just i kväll. 405 00:28:39,000 --> 00:28:42,243 Det är nog helt okej att ta ett glas vin då och då. 406 00:28:42,680 --> 00:28:46,480 Jag valde ett gammalt vin. Verkar synd att låta dem samla damm, där nere. 407 00:28:47,960 --> 00:28:51,726 "Domaine de la Romanée-Conti." 408 00:28:55,520 --> 00:28:58,444 Det är en ganska fin Bourgogne, faktiskt. Det är från 1966. 409 00:29:00,560 --> 00:29:03,245 Ja. Det är ett av din fars favoriter. 410 00:29:08,680 --> 00:29:09,966 Varför inte? 411 00:29:10,120 --> 00:29:11,167 Slå dig ner! 412 00:29:14,680 --> 00:29:16,842 -Så vänligt. -Då så. 413 00:29:17,000 --> 00:29:18,126 Skål. 414 00:29:23,280 --> 00:29:28,411 Tanken är förstås att låta det andas under åtminstone en timme. 415 00:29:32,480 --> 00:29:33,527 Eller inte. 416 00:29:37,480 --> 00:29:39,130 Utsökt. 417 00:29:40,040 --> 00:29:43,362 Han öppnade så småningom sin ryggsäck, och han fann ormen. 418 00:29:43,520 --> 00:29:45,488 Det hade vi väntat på, hela kvällen. 419 00:29:45,640 --> 00:29:47,005 Han ryckte inte ens till. 420 00:29:47,680 --> 00:29:49,011 Vad gjorde du då? 421 00:29:49,160 --> 00:29:52,562 Ja, du vet, jag högg av huvudet, och vi åt upp den jävla ormen. 422 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 Vi gjorde ju det. 423 00:29:54,120 --> 00:29:57,647 -Hur smakade den? -Lite som snabbmat. 424 00:29:59,520 --> 00:30:01,602 -Det var väl hemskt, eller va? -Fruktansvärt. 425 00:30:01,760 --> 00:30:02,921 Det var äckligt. 426 00:30:03,720 --> 00:30:06,690 Mr Payne, var ni vid flygvapnet? 427 00:30:06,840 --> 00:30:09,525 Special Air Service. SAS. 428 00:30:09,680 --> 00:30:11,045 De bästa soldaterna i världen. 429 00:30:12,080 --> 00:30:13,241 Om jag ska vara ärlig. 430 00:30:13,400 --> 00:30:15,641 Innebär det hemliga uppdrag? 431 00:30:15,800 --> 00:30:17,404 Precis. 432 00:30:17,800 --> 00:30:21,521 Före en konflikt släppte de oss bakom fiendens linjer. 433 00:30:21,680 --> 00:30:25,571 Vi var tysta, precisa och dödliga. 434 00:30:26,680 --> 00:30:29,365 Vi miste aldrig en man, och vi avslutade alltid uppdragen. 435 00:30:31,920 --> 00:30:33,570 Förutom en gång, antar jag. 436 00:30:33,720 --> 00:30:36,690 Ja, men nu räcker det nog med gamla krigshistorier, Reg? 437 00:30:37,000 --> 00:30:38,684 Vad hände, då? 438 00:30:39,800 --> 00:30:41,689 Det var en sandstorm. 439 00:30:42,160 --> 00:30:43,969 Vi skildes åt. 440 00:30:44,120 --> 00:30:46,407 Två av oss blev tillfångatagna. 441 00:30:47,840 --> 00:30:49,330 Du? 442 00:30:50,000 --> 00:30:53,288 Han bekämpade 12 av dem innan de skar ner honom. 443 00:30:54,120 --> 00:30:55,690 Eller hur, Alf? 444 00:30:58,240 --> 00:31:01,130 Jag är väl här nu, eller hur? Det är det viktiga. 445 00:31:02,800 --> 00:31:05,963 Okej, herrar, det här var trevligt. 446 00:31:06,120 --> 00:31:08,885 Men jag vill få städa upp lite, innan jag går till sängs. 447 00:31:09,800 --> 00:31:11,086 Städa upp? 448 00:31:11,720 --> 00:31:13,848 Mr Ja-Sir-Nej-Sir. 449 00:31:14,000 --> 00:31:17,368 -Mr Queensbury-Regler-och-Disciplin. -Tack, det räcker. 450 00:31:20,720 --> 00:31:22,131 Alfred har rätt. 451 00:31:22,280 --> 00:31:23,441 Det är dags att sova nu. 452 00:31:26,040 --> 00:31:28,441 -God natt, herr Bruce. -God natt, god natt. 453 00:31:28,600 --> 00:31:30,045 Sov gott, grabben. 454 00:31:32,400 --> 00:31:36,007 Varför döljer du vad du är, för honom? Vem du faktiskt är? 455 00:31:38,560 --> 00:31:40,688 Du är en krigshund, Alfie. 456 00:31:42,360 --> 00:31:47,002 Du är ju en kallblodig, dödlig krigshund. 457 00:31:51,760 --> 00:31:55,810 Jag har hittat lite rena kläder till dig. Jag vek dem, och la dem på din säng. 458 00:31:56,280 --> 00:32:01,081 Och jag tog mig friheten att packa en lunch för din resa i morgon. 459 00:32:01,800 --> 00:32:04,041 Det var trevligt att se dig, Reggie. 460 00:32:05,520 --> 00:32:08,808 Jag ser dem på natten när jag är ensam. 461 00:32:10,280 --> 00:32:12,089 Deras ansikten. 462 00:32:12,800 --> 00:32:15,201 Ansiktena på dem som vi dödade. 463 00:32:15,360 --> 00:32:16,407 Gör du det också? 464 00:32:17,560 --> 00:32:20,211 Jag behöver inte leta efter dem, Reg. 465 00:32:21,720 --> 00:32:23,722 De hittar mig. 466 00:32:59,320 --> 00:33:00,810 Herrejävlar. 467 00:33:01,280 --> 00:33:02,725 Du skrämde skiten ur mig. 468 00:33:02,880 --> 00:33:05,326 Jag var tvungen att komma hit. Jag kunde inte vänta. 469 00:33:05,480 --> 00:33:07,687 -Var var du? -Ute. 470 00:33:07,880 --> 00:33:10,326 Vadå, bara ute? 471 00:33:10,840 --> 00:33:12,001 Vad rör det dig? 472 00:33:12,960 --> 00:33:14,246 Jag behöver luvan. 473 00:33:14,400 --> 00:33:15,765 Vad? 474 00:33:15,920 --> 00:33:17,126 Nej- 475 00:33:17,280 --> 00:33:20,045 Min flickvän, hon vill ge sig av. 476 00:33:20,200 --> 00:33:22,168 Hon kallade mig för en loser, i går kväll. 477 00:33:22,320 --> 00:33:24,766 Hennes ex är tillbaka i stan, och han är dörrvakt. 478 00:33:24,920 --> 00:33:29,528 Jag tänkte att om hon ser mig i luvan, så måste hon ta mig på allvar. 479 00:33:29,680 --> 00:33:32,126 Genomsökte du mitt hem i jakt på den? 480 00:33:32,320 --> 00:33:33,401 Jag behöver den, Destro. 481 00:33:33,960 --> 00:33:36,725 De pratar om det på gatorna och i nyheterna. 482 00:33:36,880 --> 00:33:39,451 -Ser hon mig i den, så... -Nej. 483 00:33:39,600 --> 00:33:42,331 Vi har ett jobb till innan vi delar upp oss och lämnar stan. 484 00:33:49,760 --> 00:33:51,330 Du har den på dig, eller hur? 485 00:33:52,960 --> 00:33:56,487 Använd den, innan jag tvingar dig att äta den. 486 00:34:10,720 --> 00:34:11,767 Han lever. 487 00:34:14,480 --> 00:34:16,767 Vem sköt dig, Destro? Ge oss namnet på den killen. 488 00:34:16,920 --> 00:34:20,003 -Jag behöver en ambulans. -Vi fixar det. Namnen på dem i ditt gäng. 489 00:34:20,200 --> 00:34:22,646 -Jag förblöder. -Ja, du håller på att dö. 490 00:34:22,800 --> 00:34:25,406 Och tyvärr har jag ingen täckning. 491 00:34:25,560 --> 00:34:28,484 Vet du vad som kunde hjälpa? Namnen på killarna i ditt gäng! 492 00:34:28,640 --> 00:34:29,801 Jag behöver en ambulans. 493 00:34:30,000 --> 00:34:32,287 Java Heights och Homewood. Lägenhet 466. 494 00:34:32,440 --> 00:34:34,920 Jag kan nog behöva lite tryck mot såret. 495 00:34:35,080 --> 00:34:37,082 Varsågod. 496 00:34:39,600 --> 00:34:41,409 Vad har du där, partner? 497 00:34:41,560 --> 00:34:44,962 En hög med lånerefuseringsbrev från bankerna som rånades. 498 00:34:45,120 --> 00:34:49,762 "Mr Destro, vi måste tyvärr meddela att er låneansökan har avslagits." 499 00:34:49,920 --> 00:34:53,970 "Mr Destro, vi måste återigen neka er ansökan på grund av ringa säkerhet." 500 00:34:54,120 --> 00:34:56,930 -Vad fan behöver han ett lån till? -Ett bageri. 501 00:34:57,480 --> 00:34:59,244 Lägg av. Är du bagare? 502 00:34:59,400 --> 00:35:01,084 En jävligt bra bagare. 503 00:35:01,280 --> 00:35:04,568 Och alla nekade dig lån? Så rånen är för att hämnas? 504 00:35:04,720 --> 00:35:06,927 Banker struntar i såna som jag. 505 00:35:07,120 --> 00:35:09,202 Eller du, förmodligen. 506 00:35:09,360 --> 00:35:13,331 Man måste tvinga folk att se en. Annars är man ingenting. 507 00:35:13,480 --> 00:35:15,050 Det finns ett tredje brev här. 508 00:35:15,200 --> 00:35:18,249 "Internationella Sparbanken i Gotham." Det var nästa mål. 509 00:35:18,400 --> 00:35:20,209 Var är min ambulans? 510 00:35:34,200 --> 00:35:36,123 För en ny början. 511 00:35:38,280 --> 00:35:39,884 Jag försöker inte förgifta dig. 512 00:35:40,040 --> 00:35:42,281 Förlåt mig om jag är lite försiktig. 513 00:35:42,440 --> 00:35:47,002 Om klubben misslyckas kommer inte Falcone att lita på någon av oss igen. 514 00:35:47,360 --> 00:35:51,570 Jag vet inte hur det är med dig, men jag är klar med att spela sidekick. 515 00:35:54,320 --> 00:35:57,164 För att inte längre vara en sidekick. 516 00:36:13,320 --> 00:36:14,731 Saknar du henne? 517 00:36:16,560 --> 00:36:18,130 Jag gör det. 518 00:36:19,320 --> 00:36:21,641 Trots allt som hon gjorde mot mig. 519 00:36:22,720 --> 00:36:27,203 Kanske är det inte våra vänner, utan våra fiender som definierar oss. 520 00:36:30,680 --> 00:36:31,727 För Fish. 521 00:36:34,680 --> 00:36:37,001 Hon fick vad hon förtjänade. 522 00:37:05,200 --> 00:37:07,680 Stjäl du från oss? 523 00:37:08,840 --> 00:37:11,605 Du kunde bara ha bett mig om pengar, Reg. 524 00:37:12,040 --> 00:37:15,931 Du vet nog inte hur svårt det är, Alfie, eller hur? 525 00:37:16,280 --> 00:37:18,601 Vi gav dig någonstans att sova. 526 00:37:18,960 --> 00:37:21,122 Vi gav dig mat. 527 00:37:21,840 --> 00:37:23,490 Jag är i en knipa. 528 00:37:24,080 --> 00:37:25,286 En stor knipa. 529 00:37:25,440 --> 00:37:27,283 Jag behöver ingen föreläsning just nu. 530 00:37:33,160 --> 00:37:34,764 Vilken typ av knipa? 531 00:37:34,920 --> 00:37:36,684 Du vill inte veta det. 532 00:37:36,840 --> 00:37:39,684 Nej. Sätt ner väskan... 533 00:37:40,360 --> 00:37:43,409 ...och ge dig av, nu. 534 00:37:45,160 --> 00:37:48,164 Tog du med en pistol, Alfie? 535 00:37:48,600 --> 00:37:50,170 Nej- 536 00:37:52,160 --> 00:37:53,924 Om det fanns något annat sätt... 537 00:37:54,120 --> 00:37:56,805 Lägg av. Det finns alltid andra sätt. 538 00:37:59,240 --> 00:38:00,685 Jag är ledsen. 539 00:38:00,880 --> 00:38:01,927 Ledsen, för vad...? 540 00:38:07,000 --> 00:38:08,047 Verkligen ledsen. 541 00:38:32,920 --> 00:38:37,244 Det är Bruce Wayne. Jag behöver hjälp på Wayne Manor. Min vän är knivhuggen. 542 00:38:39,200 --> 00:38:42,682 Alfred? Alfred, se på mig. Du kommer att klara dig. 543 00:38:43,120 --> 00:38:45,691 Alfred, håll dig vaken. 544 00:38:46,120 --> 00:38:47,281 Snälla. 545 00:38:50,800 --> 00:38:51,961 Alfred! 546 00:39:04,000 --> 00:39:06,082 Vi är bara tre stycken. 547 00:39:06,280 --> 00:39:09,489 -Om någon gör något där inne... -Var inte orolig. 548 00:39:13,680 --> 00:39:14,966 Jag fixar det här. 549 00:39:26,960 --> 00:39:28,530 Gotham-polisen. 550 00:39:29,000 --> 00:39:30,331 Ni är omringade. 551 00:39:31,600 --> 00:39:34,604 Det behöver inte sluta illa. Lägg ner era vapen. 552 00:39:34,760 --> 00:39:35,966 Sug på den, snutar! 553 00:39:54,600 --> 00:39:56,443 Skjut inte. 554 00:39:58,480 --> 00:39:59,527 Lägg ner det. 555 00:40:02,440 --> 00:40:03,805 Det är över. 556 00:40:05,320 --> 00:40:06,367 Jaså? 557 00:40:07,640 --> 00:40:09,005 Var inte så säkra på det. 558 00:40:39,640 --> 00:40:41,847 Jag behöver ett wienerbröd nu. 559 00:40:49,440 --> 00:40:50,965 Ja? 560 00:40:53,600 --> 00:40:55,329 Vilket sjukhus? 561 00:41:15,480 --> 00:41:17,801 Jag kan inte mista honom. 562 00:41:19,360 --> 00:41:21,442 Han är allt jag har. 563 00:41:42,720 --> 00:41:48,284 Han har ingenting konkret. Bara ansikten, och några datum. 564 00:41:48,640 --> 00:41:50,688 Några tidningsartiklar. 565 00:41:50,840 --> 00:41:53,684 Det finns inget underlag för en undersökning. 566 00:41:53,840 --> 00:41:58,084 Bara misstankar, några lösa teorier. 567 00:42:00,000 --> 00:42:01,570 Ingenting. 568 00:42:02,400 --> 00:42:04,641 Har han fått råd utifrån? 569 00:42:04,800 --> 00:42:06,040 Jag tror inte det. 570 00:42:06,440 --> 00:42:09,250 Och hans vårdnadshavare, mr Pennyworth? 571 00:42:10,160 --> 00:42:12,208 Han ligger på sjukhuset. 572 00:42:12,720 --> 00:42:14,484 Hur länge? 573 00:42:15,080 --> 00:42:19,210 Om han överlever, så ungefär några veckor. 574 00:42:20,800 --> 00:42:24,202 Det är läge att agera mot grabben nu. 575 00:42:38,920 --> 00:42:41,127 Tack för era tjänster, mr Payne. 576 00:42:41,280 --> 00:42:43,567 Jag tvivlar på att vi träffas igen. 577 00:42:44,520 --> 00:42:46,045 Han är bara ett barn. 578 00:42:48,160 --> 00:42:49,810 En bra grabb. 579 00:42:52,280 --> 00:42:54,442 Adjö, mr Payne. 580 00:44:00,760 --> 00:44:02,762 Översättning: RETAiL Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet