1 00:00:02,160 --> 00:00:03,913 Précédemment... 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,272 - Laissez Mlle Kringle tranquille. - J'ai compris. 3 00:00:07,560 --> 00:00:09,756 Tu en pinces pour ma nana. 4 00:00:12,720 --> 00:00:14,234 Mince. 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,354 Qui vous a envoyé ? 6 00:00:17,600 --> 00:00:20,399 Je vais dire à Bunderslaw que vous êtes au courant. 7 00:00:23,840 --> 00:00:25,797 - Bruce Wayne. - Sid Bunderslaw. 8 00:00:27,960 --> 00:00:32,318 Les citoyens de Gotham doivent savoir qu'un tueur en série rôde. 9 00:00:32,560 --> 00:00:33,960 Je vous traquerai. 10 00:00:34,200 --> 00:00:37,955 Il tue les proches des flics qui enquêtent sur lui. 11 00:00:38,200 --> 00:00:40,112 On danse ? 12 00:01:00,520 --> 00:01:02,557 Bonjour. Tu as passé une bonne nuit ? 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,871 La nuit d'une heure ? 14 00:01:05,160 --> 00:01:06,674 Super. 15 00:01:06,960 --> 00:01:09,316 Tu as faim ? J'ai de la quiche. 16 00:01:09,560 --> 00:01:10,755 Non, merci. 17 00:01:11,200 --> 00:01:12,350 Un café, au moins. 18 00:01:12,600 --> 00:01:15,832 Je nous ai préparé une journée formidable. 19 00:01:16,080 --> 00:01:19,118 - Je vais rentrer chez moi. - Attends. 20 00:01:21,720 --> 00:01:24,189 On a passé un bon moment, non ? 21 00:01:29,200 --> 00:01:30,236 Reste. 22 00:01:33,080 --> 00:01:35,914 - Tu n'es pas forcé de faire tout ça. - Quoi ? 23 00:01:36,160 --> 00:01:39,710 Au bal, tu as su me baratiner. 24 00:01:39,960 --> 00:01:42,714 Mais ne fais pas comme s'il se passait vraiment quelque chose. 25 00:01:42,960 --> 00:01:45,191 Barbara, avec toi je ne fais pas semblant. 26 00:01:45,440 --> 00:01:48,717 Je veux que tu restes avec moi. 27 00:01:49,720 --> 00:01:51,200 Sans façon. 28 00:01:51,440 --> 00:01:52,874 Attends. 29 00:01:53,640 --> 00:01:55,313 Lâche-moi. 30 00:01:56,080 --> 00:01:57,514 Écoute... 31 00:01:58,680 --> 00:02:02,833 j'ai fait semblant au début. 32 00:02:03,960 --> 00:02:06,520 Mais pas comme tu l'imagines. 33 00:02:13,880 --> 00:02:16,076 Le soir de notre rencontre... 34 00:02:17,560 --> 00:02:19,358 j'avais prévu de te tuer. 35 00:02:22,480 --> 00:02:23,596 Ce n'est pas drôle. 36 00:02:23,840 --> 00:02:24,910 Mais ensuite... 37 00:02:26,200 --> 00:02:29,034 j'ai vu quelque chose en toi. 38 00:02:29,280 --> 00:02:31,317 J'ai vu... 39 00:02:31,560 --> 00:02:34,632 la véritable Barbara. 40 00:02:38,040 --> 00:02:41,875 Tu es celle que je cherche depuis si longtemps. 41 00:02:45,760 --> 00:02:47,592 Tu mens. 42 00:02:51,000 --> 00:02:53,595 Je vais te lâcher. 43 00:02:54,680 --> 00:02:57,195 Tu vas aller t'asseoir... 44 00:02:57,480 --> 00:02:59,870 et on va déjeuner ensemble. 45 00:03:18,200 --> 00:03:20,351 La manière forte alors. 46 00:03:30,000 --> 00:03:32,674 - Ça va ? - J'ai connu mieux. 47 00:03:32,920 --> 00:03:36,470 - Tu as vu Harvey ? - Non. Des nouvelles de Barbara ? 48 00:03:37,120 --> 00:03:40,716 Son corps n'a pas été retrouvé, elle est peut-être encore en vie. 49 00:03:40,960 --> 00:03:43,919 - Depuis quand tu es debout ? - Aucune idée. 50 00:03:44,200 --> 00:03:45,190 Tu as mangé quand ? 51 00:03:45,360 --> 00:03:46,430 - Aucune idée. 52 00:03:46,680 --> 00:03:48,080 Tu ne dormiras pas, je sais. 53 00:03:48,360 --> 00:03:50,591 - Mais mange quelque chose. - Je n'ai pas faim. 54 00:03:53,000 --> 00:03:54,354 Ce n'est pas ta faute. 55 00:03:56,680 --> 00:03:58,478 Si. J'ai bousculé Loeb, 56 00:03:58,720 --> 00:04:01,394 il m'a envoyé l'Ogre, et j'ai insisté. 57 00:04:01,640 --> 00:04:06,396 Te mettre en danger, c'était moche. Je n'ai même pas pensé à Barbara. 58 00:04:06,680 --> 00:04:08,911 - Tu faisais ton boulot. - J'aurais dû le savoir. 59 00:04:09,160 --> 00:04:11,629 Comment ? Vous n'êtes plus ensemble. 60 00:04:11,880 --> 00:04:14,315 Tu t'en veux de ne plus être amoureux d'elle ? 61 00:04:14,600 --> 00:04:18,116 Je suis responsable, Lee. Rien de ce que tu diras ne changera ça. 62 00:04:18,400 --> 00:04:21,074 Ce qui arrive à Barbara, c'est ma faute. 63 00:04:22,240 --> 00:04:24,232 - Je comprends. - Jimbo ! 64 00:04:24,960 --> 00:04:26,519 Voici Jake, le mac des mineurs. 65 00:04:26,760 --> 00:04:28,991 Il se vante de savoir qui est l'Ogre. 66 00:04:29,280 --> 00:04:32,830 Je te dis qu'on t'a menti, mec. Je ne sais rien. 67 00:04:33,120 --> 00:04:35,112 C'est ce qu'on va voir. 68 00:05:14,640 --> 00:05:16,199 Très bien. 69 00:05:16,440 --> 00:05:20,195 Pas de corps, pas de meurtre. 70 00:05:21,440 --> 00:05:24,638 Non. Jamais vu. 71 00:05:26,400 --> 00:05:29,393 On pense que c'est un tueur en série, l'Ogre. 72 00:05:30,160 --> 00:05:32,391 Il a enlevé une femme et il va la tuer 73 00:05:32,680 --> 00:05:34,000 si on ne le trouve pas. 74 00:05:34,240 --> 00:05:35,230 Pas de bol. 75 00:05:35,400 --> 00:05:36,800 Je t'explique un truc. 76 00:05:37,040 --> 00:05:40,670 La demoiselle en question est une très bonne amie à nous. 77 00:05:40,920 --> 00:05:46,075 Admettons, juste pour parler, que j'ai déjà vu votre gars. 78 00:05:46,360 --> 00:05:47,555 Elle vaut combien ? 79 00:05:49,400 --> 00:05:51,312 Elle vaut combien ? 80 00:05:51,560 --> 00:05:53,199 Oui. 81 00:05:54,080 --> 00:05:55,878 Si vous lui donniez un prix, combien ? 82 00:05:58,680 --> 00:06:03,471 Harvey, je vais enfreindre les règles sur les méthodes d'interrogatoire. 83 00:06:04,680 --> 00:06:08,720 Il y a une boîte de donuts qui m'appelle dans le couloir. 84 00:06:10,080 --> 00:06:12,754 Du calme. Pas la peine de... 85 00:06:15,920 --> 00:06:18,799 Jake a été barman à la Gantière, une maison close. 86 00:06:19,040 --> 00:06:21,635 L'Ogre était un habitué. Pas d'adresse à nous donner. 87 00:06:21,880 --> 00:06:23,837 Parce que ça déménage sans arrêt. 88 00:06:24,080 --> 00:06:25,673 - Tu connais ? - De réputation. 89 00:06:25,920 --> 00:06:28,958 La Gantière, c'est aussi élitiste qu'extrême. 90 00:06:29,240 --> 00:06:31,197 Il faut avoir un contact pour y accéder. 91 00:06:31,440 --> 00:06:34,478 - J'en ai peut-être un. - Qui ? Le Pingouin ? 92 00:06:34,720 --> 00:06:36,837 Il va finir par t'avoir dans sa poche. 93 00:06:37,120 --> 00:06:40,397 - Je n'ai pas le choix. - Laisse-moi secouer le cocotier. 94 00:06:40,640 --> 00:06:43,235 Toi, va pioncer un peu. Tu es complètement claqué. 95 00:06:44,720 --> 00:06:46,359 Le plus dur, c'était la première. 96 00:06:46,600 --> 00:06:50,799 Ce n'était pas sa faute. Ce n'était pas la bonne, c'est tout. 97 00:06:51,040 --> 00:06:52,918 Et je ne pouvais pas la laisser partir. 98 00:06:53,160 --> 00:06:57,552 Après ça, j'étais encore plus déterminé à trouver mon âme-sœur, 99 00:06:57,800 --> 00:07:00,554 celle avec qui je pourrais tout partager. 100 00:07:02,320 --> 00:07:05,916 Je crois que c'est toi, Barbara. Mais il faut que tu m'aides. 101 00:07:08,520 --> 00:07:11,433 Alors on reprend depuis le début. D'accord ? 102 00:07:24,440 --> 00:07:29,151 Un coursier vient de déposer ça pour vous, maître Bruce. 103 00:07:37,800 --> 00:07:41,396 Sur ce, je vais y aller. 104 00:07:41,680 --> 00:07:42,955 Vous voulez que je vienne ? 105 00:07:45,160 --> 00:07:48,790 Pour identifier Reggie ? Non, je préfère être seul. 106 00:07:50,480 --> 00:07:52,551 Je suis désolé, Alfred. 107 00:07:52,800 --> 00:07:55,679 - Je sais que c'était votre ami. - Tout ça ne tient pas debout. 108 00:07:56,560 --> 00:07:58,472 Reggie, se suicider ? 109 00:07:58,720 --> 00:08:00,234 Il n'est pas tombé d'une fenêtre ? 110 00:08:00,480 --> 00:08:03,200 Il était peut-être ivre, et aura perdu l'équilibre. 111 00:08:03,600 --> 00:08:05,990 Reggie était une légende. 112 00:08:06,520 --> 00:08:09,354 Même ivre mort, il était capable de jouer les funambules. 113 00:08:10,960 --> 00:08:13,600 Peu importe comment il a fini sa vie. 114 00:08:14,840 --> 00:08:17,639 Il mérite des adieux dignes de ce nom. 115 00:08:20,600 --> 00:08:22,796 À ce soir, monsieur. 116 00:08:43,000 --> 00:08:45,720 J'espère que tu trouveras ce que tu veux. Sois prudent. 117 00:08:48,400 --> 00:08:51,120 Ton patron n'a pas confiance en ses partenaires ? 118 00:08:51,360 --> 00:08:55,036 Il veut que je jette un coup d'œil, c'est tout. 119 00:08:55,280 --> 00:08:56,873 Vas-y, regarde. 120 00:08:57,120 --> 00:09:00,238 J'ai une sauce sur le feu. Pour une soirée privée. 121 00:09:00,480 --> 00:09:02,278 Vas-y. 122 00:09:02,680 --> 00:09:04,478 Le monstre. 123 00:09:15,960 --> 00:09:17,679 Le flingue est sous le bar. 124 00:09:17,920 --> 00:09:20,310 La mitraillette derrière le juke-box. 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,993 Connor et son collègue n'ont plus qu'à les récupérer. 126 00:09:25,480 --> 00:09:27,153 Le jour J, enfin. 127 00:09:28,280 --> 00:09:29,714 Maroni... 128 00:09:32,080 --> 00:09:34,390 Quel plaisir de vous voir. 129 00:09:34,640 --> 00:09:37,439 Que me vaut cette merveilleuse surprise ? 130 00:09:38,440 --> 00:09:42,957 J'ai besoin de savoir où se trouve la Gantière. Et d'une invitation. 131 00:09:44,360 --> 00:09:46,272 Vous êtes d'humeur coquine ? 132 00:09:46,960 --> 00:09:48,633 Vous m'aidez, oui ou non ? 133 00:09:50,200 --> 00:09:53,511 J'adore notre relation. Ce donnant-donnant. 134 00:09:54,480 --> 00:09:56,472 Mais le déséquilibre se fait sentir. 135 00:09:57,240 --> 00:10:00,312 D'accord, je vous devrai un service. 136 00:10:00,920 --> 00:10:03,799 - C'est déjà le cas. - Je vous en devrai un autre. 137 00:10:05,160 --> 00:10:07,152 On joue cartes sur table ? 138 00:10:08,000 --> 00:10:11,437 La Gantière rapporte beaucoup d'argent à des gens importants. 139 00:10:15,760 --> 00:10:20,118 Vous croyez savoir qui je suis ? De quoi je suis capable ? 140 00:10:20,360 --> 00:10:22,397 Vous n'en avez aucune idée. 141 00:10:22,880 --> 00:10:25,793 Cette journée est très importante pour moi. 142 00:10:26,040 --> 00:10:28,760 Aussi vais-je vous répondre favorablement. 143 00:10:29,120 --> 00:10:32,750 Mais n'oubliez pas, inspecteur. 144 00:10:33,000 --> 00:10:35,720 Vous me devez un immense service. 145 00:10:43,240 --> 00:10:45,596 Voici le Service logistique. 146 00:10:45,840 --> 00:10:49,356 Comme son nom l'indique, il gère les opérations logistiques, 147 00:10:49,600 --> 00:10:51,159 notre patrimoine immobilier... 148 00:10:51,400 --> 00:10:53,631 Pardon, où sont les toilettes ? 149 00:10:53,920 --> 00:10:56,116 Juste là, M. Wayne. 150 00:11:11,320 --> 00:11:14,358 La Gantière est dans le vieil immeuble Klondike, sur Mayflower. 151 00:11:14,600 --> 00:11:17,115 - Tu as décroché un ticket ? - Oui, mais un seul. 152 00:11:17,400 --> 00:11:21,110 Tu te fais passer pour un micheton, tu constates une infraction, 153 00:11:21,400 --> 00:11:23,551 et on les cuisine jusqu'à ce qu'ils parlent. 154 00:11:23,800 --> 00:11:25,632 Malin de m'envoyer moi. 155 00:11:25,880 --> 00:11:28,634 Tu as flic gravé sur le front. 156 00:11:28,880 --> 00:11:31,315 Tu as un costume ? Tu risques de faire tache, sinon. 157 00:11:31,560 --> 00:11:34,951 Alvarez a coffré des trafiquants de sapes italiennes, 158 00:11:35,200 --> 00:11:38,876 et quelques costards sont tombés dans mon vestiaire par hasard. 159 00:11:41,360 --> 00:11:43,920 Désolé de t'avoir laissée seule, 160 00:11:44,640 --> 00:11:49,351 mais tu avais besoin de temps pour réfléchir et accepter la réalité. 161 00:11:49,640 --> 00:11:54,192 L'appartement est insonorisé. Pas la peine de t'époumoner. 162 00:12:09,440 --> 00:12:11,830 Regarde ça, j'ai les mains qui tremblent. 163 00:12:12,120 --> 00:12:15,318 Aucune des autres femmes ne m'a fait cet effet. 164 00:12:15,560 --> 00:12:17,677 Tu sais pourquoi ? 165 00:12:21,680 --> 00:12:24,514 Est-ce que tu sais pourquoi ? 166 00:12:24,800 --> 00:12:26,871 Tu es un malade mental. 167 00:12:27,120 --> 00:12:28,998 Je ne sais pas ce qu'il y a dans ta tête. 168 00:12:32,640 --> 00:12:34,518 Parce que 169 00:12:34,760 --> 00:12:38,356 j'ai toujours su, au fond de moi, 170 00:12:38,600 --> 00:12:40,557 qu'aucune n'était la bonne. 171 00:12:41,560 --> 00:12:43,597 Pas la bonne. 172 00:12:47,360 --> 00:12:48,953 Je veux que ça marche. 173 00:12:55,600 --> 00:12:58,957 Tu as peur. Ce n'est rien. 174 00:13:02,600 --> 00:13:03,670 Jim me retrouvera. 175 00:13:09,120 --> 00:13:11,396 Le seul moyen de me mettre en colère, 176 00:13:11,680 --> 00:13:13,797 c'est de prononcer son nom. 177 00:13:25,040 --> 00:13:26,679 Bois. 178 00:13:27,360 --> 00:13:30,000 De l'eau. Tu es déshydratée. 179 00:13:39,480 --> 00:13:42,473 Barbara, approche. Je veux te montrer quelque chose. 180 00:13:47,720 --> 00:13:51,236 Barbara, je t'aime. Comme personne ne t'a jamais aimée. 181 00:13:51,480 --> 00:13:53,358 Mais si tu essaies de fuir, 182 00:13:53,640 --> 00:13:55,393 je t'enchaîne au plafond et je t'étripe. 183 00:13:55,680 --> 00:13:58,718 Maintenant, viens. 184 00:14:16,400 --> 00:14:17,629 Ce sont... 185 00:14:17,880 --> 00:14:21,794 Pour trouver sa princesse, il faut embrasser beaucoup de crapauds. 186 00:14:22,440 --> 00:14:26,639 Mais je les remercie. Elles m'ont mené à toi. 187 00:14:29,440 --> 00:14:31,477 Toutes ces femmes... 188 00:14:32,920 --> 00:14:34,957 elles sont mortes ici ? 189 00:14:36,360 --> 00:14:38,238 Tu les as tuées 190 00:14:38,760 --> 00:14:40,240 ici ? 191 00:14:41,520 --> 00:14:43,079 Oui. 192 00:14:49,360 --> 00:14:50,840 Ne t'en fais pas. 193 00:14:51,080 --> 00:14:53,470 Je vais te libérer. 194 00:14:53,720 --> 00:14:55,837 Tu es la bonne, Barbara. 195 00:14:56,760 --> 00:14:58,479 Tu es la bonne. 196 00:15:52,120 --> 00:15:53,998 Je vous attendais. 197 00:16:01,080 --> 00:16:05,040 Je vous attends depuis que vous avez emprunté ma clé. 198 00:16:06,200 --> 00:16:08,032 J'ai même annulé mon voyage. 199 00:16:08,600 --> 00:16:10,159 Un cookie ? 200 00:16:11,240 --> 00:16:12,674 Quand j'étais petit, 201 00:16:12,920 --> 00:16:15,389 je ne disais jamais non à un cookie. 202 00:16:18,960 --> 00:16:20,679 Vous avez engagé un homme pour tuer Alfred. 203 00:16:20,920 --> 00:16:24,277 J'ai engagé l'ami de votre tuteur pour découvrir ce que vous saviez. 204 00:16:24,520 --> 00:16:27,558 Personne ne devait être blessé. 205 00:16:30,360 --> 00:16:35,230 J'ai dit au conseil que vous auriez besoin d'être informé très tôt. 206 00:16:36,080 --> 00:16:37,753 Informé ? 207 00:16:38,000 --> 00:16:41,038 Quand un Wayne arrive à un certain âge, 208 00:16:41,280 --> 00:16:43,670 on lui explique certaines réalités. 209 00:16:43,920 --> 00:16:46,310 Wayne Enterprises commet des crimes graves. 210 00:16:46,600 --> 00:16:48,592 Ça, oui. 211 00:16:48,840 --> 00:16:53,710 C'est une multinationale opérant dans des centaines de législations. 212 00:16:53,960 --> 00:16:57,749 On fait de notre mieux pour toutes les bafouer pour faire du profit. 213 00:16:59,560 --> 00:17:02,394 - Vous le reconnaissez ? - Le portrait craché de votre père. 214 00:17:02,840 --> 00:17:06,311 Il est arrivé avec ses dossiers secrets, réclamant la justice. 215 00:17:06,560 --> 00:17:07,596 Au début. 216 00:17:08,200 --> 00:17:10,351 Puis, il a changé d'avis. 217 00:17:10,600 --> 00:17:11,590 Vous mentez. 218 00:17:11,800 --> 00:17:15,316 Votre père a fini par comprendre les réalités du monde des affaires. 219 00:17:15,560 --> 00:17:17,995 Comme son père avant lui. Comme vous le ferez. 220 00:17:18,240 --> 00:17:20,152 Mon père était un homme bien. 221 00:17:20,400 --> 00:17:25,031 Vous pouvez vivre une existence de rêve. 222 00:17:25,280 --> 00:17:28,717 Celle que vos parents souhaitaient vous voir vivre. 223 00:17:30,280 --> 00:17:32,556 Réfléchissez, je vous en prie. 224 00:17:34,720 --> 00:17:36,040 Excusez-moi. 225 00:17:36,320 --> 00:17:37,913 Lucius, entrez. 226 00:17:38,200 --> 00:17:41,796 Bruce Wayne, voici Lucius Fox, un de nos jeunes cadres. 227 00:17:42,080 --> 00:17:45,710 La responsable des relations publiques cherche ce jeune homme. 228 00:17:46,000 --> 00:17:48,151 Mieux vaut les réunir alors. 229 00:17:50,760 --> 00:17:52,672 N'oubliez pas votre cookie. 230 00:18:08,520 --> 00:18:12,878 Je vais vous dire quelque chose. Surtout, restez impassible. 231 00:18:13,120 --> 00:18:16,431 Il y a des caméras partout. Je le sais, je les ai installées. 232 00:18:16,680 --> 00:18:21,038 Ce que je vais vous révéler devra rester secret. Entre vous et moi. 233 00:18:21,800 --> 00:18:25,430 J'ai bien connu votre père. C'était un homme bien. 234 00:18:25,680 --> 00:18:27,797 La direction ne connaissait pas son vrai visage. 235 00:18:29,840 --> 00:18:31,274 Je ne comprends pas. 236 00:18:33,200 --> 00:18:35,396 Votre père était le plus stoïque des hommes. 237 00:18:35,640 --> 00:18:38,872 Il cachait ses meilleures facettes. 238 00:18:39,400 --> 00:18:41,631 C'est tout ce que j'ai à dire. 239 00:18:48,360 --> 00:18:49,999 Bonne chance. 240 00:19:03,520 --> 00:19:06,080 - M. Nygma ? - Mademoiselle... 241 00:19:06,320 --> 00:19:07,356 Mlle Kringle ? 242 00:19:07,520 --> 00:19:09,352 Vous voulez bien ouvrir ? 243 00:19:12,320 --> 00:19:13,390 Une seconde. 244 00:19:24,520 --> 00:19:26,751 Il me faut le dossier Hendricks. 245 00:19:27,240 --> 00:19:29,311 Hendricks, oui. Ne bougez pas. 246 00:19:40,000 --> 00:19:41,229 Juste ciel. 247 00:19:42,320 --> 00:19:45,358 - Qu'est-ce qui a fait ça ? - Une hache. 248 00:19:45,600 --> 00:19:47,193 Un accident, pardon. 249 00:19:47,880 --> 00:19:51,271 Une scie industrielle. Dans une aciéries. 250 00:19:52,600 --> 00:19:54,398 Le pauvre. 251 00:19:54,640 --> 00:19:57,917 Je ne sais pas comment vous faites. 252 00:19:58,160 --> 00:19:59,879 Vous côtoyez la mort tous les jours. 253 00:20:00,800 --> 00:20:03,554 Certes. Disons qu'il faut avoir le sens de l'humour. 254 00:20:04,560 --> 00:20:06,153 Le dossier ? 255 00:20:13,120 --> 00:20:14,474 M. Nygma. 256 00:20:14,720 --> 00:20:18,031 Vous n'auriez pas vu Tom... L'agent Dougherty ? 257 00:20:18,760 --> 00:20:22,356 On devait dîner ensemble hier, il n'est pas venu. 258 00:20:22,600 --> 00:20:26,435 - C'est tout lui. Mais depuis, rien. - Je ne l'ai pas vu non plus. 259 00:20:29,320 --> 00:20:31,755 Pardon, mais je dois vraiment me remettre au travail. 260 00:20:32,840 --> 00:20:33,956 Tout de suite. 261 00:20:39,280 --> 00:20:40,555 Mince. 262 00:20:42,520 --> 00:20:46,753 T'es sûr que les flingues sont en place ? 263 00:20:47,000 --> 00:20:49,071 Butch les a cachés lui-même. 264 00:20:49,320 --> 00:20:52,836 Vous vous rappelez quoi dire à Maroni avant de l'abattre ? 265 00:20:53,400 --> 00:20:55,710 Pour moi, ça ne sert à rien de faire un discours 266 00:20:55,960 --> 00:20:58,111 à un type qu'on va buter. 267 00:20:58,840 --> 00:21:01,639 Mais on me le demande souvent. 268 00:21:03,320 --> 00:21:05,516 Merci de me faire ce plaisir. 269 00:21:06,320 --> 00:21:09,950 Comment tu sais que Maroni sera là, pile aujourd'hui ? 270 00:21:10,680 --> 00:21:13,036 Je suis l'actualité. 271 00:21:18,880 --> 00:21:21,793 Le tueur à gages Tommy Bones est libre 272 00:21:27,800 --> 00:21:29,200 Le voilà. 273 00:21:29,560 --> 00:21:31,472 Tommy Bones. 274 00:21:32,240 --> 00:21:35,278 Neuf ans en taule, et il est encore plus beau qu'avant. 275 00:21:35,560 --> 00:21:37,791 J'ai pris soin de moi. 276 00:21:39,000 --> 00:21:40,753 J'espérais que tu te rappellerais. 277 00:21:41,000 --> 00:21:42,912 Dans mes bras. 278 00:21:43,160 --> 00:21:46,039 On sort de cabane, on vient dîner chez Lidia. 279 00:21:46,320 --> 00:21:47,913 C'est la tradition. Bienvenue. 280 00:21:48,200 --> 00:21:49,919 Lidia, regarde qui est là. 281 00:22:05,560 --> 00:22:09,713 Bienvenue à la Gantière. Le spectacle est sur le point de commencer. 282 00:22:09,960 --> 00:22:12,031 Je tombe à pic, alors. 283 00:23:05,360 --> 00:23:09,240 Mesdames et messieurs, votre attention je vous prie. 284 00:23:09,920 --> 00:23:14,517 Vous attendiez avec impatience le numéro vedette de votre soirée. 285 00:23:14,760 --> 00:23:20,631 Accueillez comme ils le méritent Ingrid et Gareth. 286 00:23:33,080 --> 00:23:34,355 Alors là, non. 287 00:23:35,720 --> 00:23:39,191 Police ! Personne ne bouge. 288 00:23:39,440 --> 00:23:41,830 Surtout pas vous deux. 289 00:23:57,840 --> 00:23:59,513 Réveille-toi, Barbara. 290 00:24:00,120 --> 00:24:01,713 Réveille-toi. 291 00:24:08,120 --> 00:24:09,713 Viens. 292 00:24:11,920 --> 00:24:14,037 Ne pleure pas. 293 00:24:18,360 --> 00:24:20,716 Il n'y a aucune raison de pleurer. 294 00:24:24,480 --> 00:24:26,199 Tu vas me tuer. 295 00:24:27,240 --> 00:24:29,630 - Tu veux que je te tue ? - Non. 296 00:24:29,880 --> 00:24:32,952 Alors, dis-moi qui tuer. 297 00:24:35,920 --> 00:24:37,274 Quoi ? 298 00:24:39,560 --> 00:24:43,713 Tu ne crois toujours pas à mon amour. Tu me crois fou. 299 00:24:44,000 --> 00:24:46,037 Ce n'est pas grave. 300 00:24:46,280 --> 00:24:48,033 Je vois la vérité. 301 00:24:48,280 --> 00:24:50,078 Ta vérité. 302 00:24:50,600 --> 00:24:54,719 Tu as passé ta vie à tenter de l'étouffer, mais c'est impossible. 303 00:24:54,960 --> 00:24:56,519 Elle est trop forte. 304 00:24:56,800 --> 00:24:59,520 Tu me l'as montrée l'autre soir. 305 00:24:59,800 --> 00:25:02,759 Je veux te libérer. 306 00:25:03,000 --> 00:25:07,916 Tu crois que je serai comme toi si je te dis de tuer quelqu'un ? 307 00:25:08,760 --> 00:25:10,194 C'est de la folie. 308 00:25:11,080 --> 00:25:12,434 Tu dis ça 309 00:25:12,680 --> 00:25:15,878 car tu ne sais pas ce que c'est que de vivre sans peur. 310 00:25:16,680 --> 00:25:18,592 Mais tu apprendras. 311 00:25:20,080 --> 00:25:24,199 Maintenant, dis-moi, qui veux-tu que je tue ? 312 00:25:24,440 --> 00:25:26,238 Ou bien, même si ça me brise le cœur, 313 00:25:26,720 --> 00:25:30,430 c'est toi que j'égorge. 314 00:25:32,680 --> 00:25:34,433 Je ne peux pas. 315 00:25:37,000 --> 00:25:38,753 Je ne peux pas. 316 00:25:42,320 --> 00:25:47,270 Dis-moi qui tuer. 317 00:26:00,760 --> 00:26:02,274 C'est vous la patronne ? 318 00:26:03,800 --> 00:26:05,029 Je cherche cet homme. 319 00:26:05,280 --> 00:26:08,432 Arrêtez-moi si vous voulez. Je ne parle pas de mes clients. 320 00:26:09,280 --> 00:26:13,115 Un coup de fil à la Gazette, et les reporters débarquent. 321 00:26:13,360 --> 00:26:16,797 Je me ferai une joie de faire défiler vos clients devant les objectifs. 322 00:26:17,880 --> 00:26:19,075 Vous en dites quoi ? 323 00:26:20,800 --> 00:26:22,792 Demandez à Sally. 324 00:26:26,680 --> 00:26:29,115 Vous le connaissez ? Vous êtes sûre ? 325 00:26:29,800 --> 00:26:31,678 Certaine. 326 00:26:42,720 --> 00:26:46,316 Il a dit qu'il s'appelait Jason. Il était gentil. 327 00:26:47,200 --> 00:26:50,079 Je suis montée dans sa voiture, il m'a mis un sac sur la tête 328 00:26:50,320 --> 00:26:51,800 et m'a ligoté les mains. 329 00:26:52,080 --> 00:26:55,915 Il m'a ramenée chez lui. C'est là qu'il m'a fait ça. 330 00:26:56,560 --> 00:26:58,074 J'ignore pourquoi il m'a laissée partir. 331 00:26:58,480 --> 00:27:00,836 - C'était quand ? - Il y a presque neuf ans. 332 00:27:01,080 --> 00:27:03,993 Un an avant le premier meurtre. Il était en pleine escalade. 333 00:27:04,240 --> 00:27:06,152 Pourquoi ne pas avoir prévenu la police ? 334 00:27:06,400 --> 00:27:08,073 Je l'ai fait. J'étais une pute, 335 00:27:08,320 --> 00:27:10,198 et lui, un riche dont j'ignorais le nom. 336 00:27:10,480 --> 00:27:13,120 Rien d'autre ? Son appartement, par exemple ? 337 00:27:13,400 --> 00:27:15,710 Le moindre détail peut nous aider. 338 00:27:17,640 --> 00:27:21,077 L'ascenseur ouvrait directement sur l'appart. 339 00:27:21,360 --> 00:27:23,875 On voyait les immeubles, les beaux quartiers. 340 00:27:24,800 --> 00:27:28,794 Il y avait une grande enseigne néon sur le building juste en face. 341 00:27:29,080 --> 00:27:33,074 Je ne voyais que les quatre dernières lettres, O-Y-A-L. 342 00:27:33,480 --> 00:27:34,709 O-Y-A-L. 343 00:27:35,840 --> 00:27:37,957 - Loyal ? Royal ? - Royal. 344 00:27:38,200 --> 00:27:40,999 - Le Gotham Royal Hotel. - Au coin de Tenth et Gainsly. 345 00:27:41,240 --> 00:27:42,833 Merci, Sally. 346 00:27:43,080 --> 00:27:46,437 Quand vous le trouverez, promettez-moi de ne pas l'arrêter. 347 00:27:47,000 --> 00:27:48,036 Tuez-le. 348 00:27:49,000 --> 00:27:50,673 Comptez sur moi. 349 00:27:51,480 --> 00:27:55,918 - À peine sorti, il fait des blagues. - C'est privé, les gars. 350 00:27:56,160 --> 00:27:57,833 On vient présenter nos hommages. 351 00:27:58,600 --> 00:28:00,398 Connor, du nord-est sauvage. 352 00:28:01,480 --> 00:28:03,790 Que me veut le vieux Falcone ? 353 00:28:04,040 --> 00:28:05,952 Don Falcone envoie son respect 354 00:28:06,240 --> 00:28:09,836 et un petit cadeau pour vous et Tommy Bones pour l'occasion. 355 00:28:10,120 --> 00:28:11,679 Cheech. 356 00:28:12,800 --> 00:28:17,716 - Pardon d'être méfiant. - On n'est jamais trop prudent. 357 00:28:18,440 --> 00:28:20,909 Viens là. Montre-moi ça. 358 00:28:25,680 --> 00:28:27,160 Mon préféré. 359 00:28:27,880 --> 00:28:29,997 Dis à Falcone que j'apprécie. 360 00:28:30,800 --> 00:28:32,314 Il sait que c'est un grand jour. 361 00:28:32,600 --> 00:28:35,593 On a le temps de boire un coup. Lidia, des verres propres. 362 00:28:36,160 --> 00:28:39,551 - Il y a aussi un message. - Oui ? Lequel ? 363 00:28:40,800 --> 00:28:44,077 Il veut que vous sachiez que ça lui coûte de vous tuer. 364 00:28:47,200 --> 00:28:48,793 Salopard. 365 00:28:49,440 --> 00:28:51,352 Les affaires sont les affaires. 366 00:29:01,160 --> 00:29:03,800 Tu arrives à le croire ? Les deux se sont enrayées. 367 00:29:04,040 --> 00:29:05,838 Si ce n'est pas un signe du ciel. 368 00:29:06,080 --> 00:29:07,355 - Pitié. - La ferme. 369 00:29:07,640 --> 00:29:10,030 Tu vas transmettre ma réponse à Don Falcone. 370 00:29:10,280 --> 00:29:12,715 Tu vas lui dire que tu as merdé, 371 00:29:12,960 --> 00:29:15,555 et que je vais venir lui régler son compte. 372 00:29:16,520 --> 00:29:19,194 Bien sûr, pas la peine d'être vivant pour ça. 373 00:29:19,480 --> 00:29:21,119 Tommy, à toi l'honneur. 374 00:29:21,400 --> 00:29:22,436 Attends. 375 00:29:38,360 --> 00:29:41,797 Connor a foiré. Maroni est vivant. 376 00:29:42,040 --> 00:29:43,952 Il n'y a plus de bulles. 377 00:29:45,080 --> 00:29:46,434 Tu n'as pas entendu ? 378 00:29:46,720 --> 00:29:49,952 Maroni est vivant. Tu dois quitter la ville. 379 00:29:50,480 --> 00:29:52,199 Et rater les réjouissances ? 380 00:29:53,600 --> 00:29:55,159 Tu le savais. 381 00:29:55,640 --> 00:29:57,632 C'était un coup monté. 382 00:29:57,880 --> 00:30:01,191 J'ai retiré les percuteurs avant que tu caches les armes. 383 00:30:01,480 --> 00:30:04,473 Une petite astuce apprise chez Maroni. 384 00:30:06,280 --> 00:30:09,478 - Tu aurais pu l'éliminer. - Certes. 385 00:30:09,720 --> 00:30:11,916 Mais je serais resté le pion de Falcone. 386 00:30:12,200 --> 00:30:13,680 Et ceci 387 00:30:13,920 --> 00:30:15,991 n'est plus supportable. 388 00:30:16,240 --> 00:30:18,357 Je préfère que Maroni soit de ce monde, 389 00:30:19,000 --> 00:30:20,434 et assoiffé de vengeance. 390 00:30:28,680 --> 00:30:32,754 Hélas, agent Dougherty, elle va se demander où vous êtes. 391 00:30:34,920 --> 00:30:36,240 Une lettre, peut-être ? 392 00:30:36,520 --> 00:30:39,957 Pour lui faire vos adieux, lui donner quelques conseils. 393 00:30:40,920 --> 00:30:44,800 Qui pourraient l'encourager à faire de meilleurs choix dans le futur. 394 00:31:28,400 --> 00:31:29,436 Il n'y a personne. 395 00:31:30,400 --> 00:31:32,278 Mais tu devrais venir voir ça. 396 00:31:38,200 --> 00:31:40,954 Rien qui indique que Barbara était là ? 397 00:31:42,920 --> 00:31:44,195 Elle ne l'était peut-être pas. 398 00:31:44,440 --> 00:31:47,956 Si, elle est venue ici. Je sens son parfum. 399 00:31:50,360 --> 00:31:51,953 On va trouver ce type. 400 00:31:52,200 --> 00:31:54,317 Mais il faut te préparer. 401 00:31:56,040 --> 00:31:58,316 Il sera peut-être trop tard pour la sauver. 402 00:31:58,600 --> 00:31:59,829 C'est inenvisageable. 403 00:32:00,160 --> 00:32:01,799 Non, c'est très probable. 404 00:32:18,120 --> 00:32:19,759 Inspecteur Gordon. 405 00:32:20,040 --> 00:32:22,111 C'est vous qui avez déclenché mon alarme ? 406 00:32:22,360 --> 00:32:24,670 Espèce de fumier, où est Barbara ? 407 00:32:24,960 --> 00:32:26,519 Avec moi, naturellement. 408 00:32:26,760 --> 00:32:28,114 Si vous lui avez fait du mal... 409 00:32:28,360 --> 00:32:30,431 Elle ne risque absolument rien. 410 00:32:30,680 --> 00:32:34,037 Elle est plus en sécurité avec moi qu'elle ne l'a jamais été avec vous. 411 00:32:34,280 --> 00:32:38,274 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Pas la peine de la protéger. 412 00:32:38,520 --> 00:32:40,637 Elle n'en a jamais eu besoin. 413 00:32:40,880 --> 00:32:43,076 - À bientôt. - Attendez. 414 00:32:46,200 --> 00:32:48,669 - Il est sur la route. - Pour Tahiti, s'il est futé. 415 00:32:48,920 --> 00:32:50,115 Et ce bruit ? 416 00:32:50,680 --> 00:32:52,114 Un bruit sourd. 417 00:32:52,400 --> 00:32:55,950 - Comme s'il passait un pont. - Et cette espèce de klaxon ? 418 00:32:56,240 --> 00:32:59,950 - L'avertisseur d'un train ? - Sur quel pont passe un train ? 419 00:33:00,800 --> 00:33:01,836 Merde. 420 00:33:02,080 --> 00:33:04,311 Whitecross. Le train qui va au nord. 421 00:33:05,600 --> 00:33:07,000 Au nord ? 422 00:33:07,440 --> 00:33:09,557 C'est là où vivent ses parents. 423 00:33:16,760 --> 00:33:18,717 Barbara, je t'en prie. 424 00:33:18,960 --> 00:33:20,235 Que se passe-t-il ? 425 00:33:20,480 --> 00:33:23,518 Il se passe que votre fille se réveille enfin. 426 00:33:26,520 --> 00:33:28,000 S'il te plaît ? 427 00:33:29,600 --> 00:33:31,751 Barbara, c'est pour toi qu'on fait ça. 428 00:34:32,160 --> 00:34:33,833 Jim ? 429 00:34:38,000 --> 00:34:40,196 Qu'est-ce que fais ici ? 430 00:35:00,280 --> 00:35:02,351 Tu n'es pas censé être là. 431 00:35:04,880 --> 00:35:06,030 Où est-il ? 432 00:35:41,840 --> 00:35:43,957 Lâchez le couteau ou je tire. 433 00:35:45,640 --> 00:35:48,712 Une infime pression et je l'ouvre en deux. 434 00:35:49,000 --> 00:35:50,593 Je n'en ai pas envie. Et vous ? 435 00:35:51,320 --> 00:35:54,518 Ça va bien se passer, Barbara. Ça va aller. 436 00:35:55,360 --> 00:35:59,149 Si vous teniez à elle, jamais vous ne vous en seriez pris à moi. 437 00:35:59,400 --> 00:36:02,791 - Je l'aime plus que vous. - Lâchez le couteau. 438 00:36:04,080 --> 00:36:06,276 Ce ne sera pas moi qui l'aurai tuée. 439 00:36:06,520 --> 00:36:08,671 C'est vous qui l'égorgez, inspecteur. 440 00:36:08,920 --> 00:36:11,389 - Lâchez. - Jim, s'il te plaît. 441 00:36:12,440 --> 00:36:14,636 Laisse-nous tranquilles. 442 00:36:18,240 --> 00:36:19,356 Sale con ! 443 00:36:35,520 --> 00:36:38,035 - Il est mort ? - Oui, il est mort. 444 00:36:38,280 --> 00:36:39,794 Ça va aller. 445 00:36:40,680 --> 00:36:42,000 Regarde-moi. 446 00:36:45,160 --> 00:36:46,560 Ça va aller. 447 00:36:59,800 --> 00:37:02,110 Alfred, je ne vous ai pas demandé. 448 00:37:02,800 --> 00:37:05,190 C'était comment de voir Reggie hier ? 449 00:37:06,080 --> 00:37:10,518 Une expérience que je ne souhaite pas renouveler, maître Bruce. 450 00:37:11,720 --> 00:37:14,519 Même si le Reggie que j'ai connu est mort il y a des années. 451 00:37:18,920 --> 00:37:21,435 Je n'ai pas été tout à fait franc avec vous. 452 00:37:24,440 --> 00:37:26,079 Pendant votre convalescence... 453 00:37:26,760 --> 00:37:29,480 Selina et moi avons recherché Reggie. 454 00:37:31,800 --> 00:37:32,836 Et on l'a trouvé. 455 00:37:35,640 --> 00:37:36,994 Tiens donc ? 456 00:37:37,880 --> 00:37:39,872 Il n'a pas sauté, n'est pas tombé. 457 00:37:42,480 --> 00:37:43,755 Selina l'a poussé. 458 00:37:45,280 --> 00:37:47,397 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 459 00:37:48,680 --> 00:37:51,275 Reggie a été envoyé ici par un certain Sid Bunderslaw. 460 00:37:51,880 --> 00:37:54,156 Il travaille pour Wayne Enterprises. 461 00:37:54,400 --> 00:37:55,516 Reggie a dit 462 00:37:55,760 --> 00:37:58,559 qu'il allait prévenir Bunderslaw de notre enquête. 463 00:37:59,720 --> 00:38:01,393 Je vois. 464 00:38:03,120 --> 00:38:04,759 Et le reste ? 465 00:38:06,360 --> 00:38:07,760 Le bal ? 466 00:38:08,000 --> 00:38:10,117 Une ruse pour approcher M. Bunderslaw ? 467 00:38:11,000 --> 00:38:13,993 Selina a volé la clé de son coffre. 468 00:38:14,560 --> 00:38:17,075 J'y suis allé aujourd'hui. Le coffre était vide. 469 00:38:18,640 --> 00:38:20,518 Mais Bunderslaw m'attendait. 470 00:38:20,760 --> 00:38:21,830 - Qu'a-t-il fait ? - Rien. 471 00:38:22,080 --> 00:38:23,912 - Qu'a-t-il fait ? - Rien. 472 00:38:26,000 --> 00:38:28,390 Il a dit que mon père et mon grand-père savaient 473 00:38:28,640 --> 00:38:30,916 que la société enfreignait la loi 474 00:38:31,200 --> 00:38:32,520 et avaient choisi... 475 00:38:33,000 --> 00:38:35,310 Choisi de se taire. 476 00:38:41,880 --> 00:38:44,395 Votre père était un homme bien. 477 00:38:45,520 --> 00:38:47,079 Je sais. 478 00:38:49,600 --> 00:38:52,434 Mais même les hommes bien ont des secrets. 479 00:39:04,560 --> 00:39:06,438 Félicitations. Tu es un héros. 480 00:39:06,680 --> 00:39:09,354 Ça ne durera pas. Demain, ils me détesteront de nouveau. 481 00:39:09,600 --> 00:39:11,034 Je leur rafraîchirai la mémoire. 482 00:39:12,880 --> 00:39:16,794 Tu as voulu m'aider, mais je n'étais pas en état d'accepter. Pardon. 483 00:39:17,520 --> 00:39:20,035 Je n'essaierai jamais de te changer. 484 00:39:20,280 --> 00:39:22,875 Ton sens du devoir, c'est aussi ce qui m'a séduite. 485 00:39:23,120 --> 00:39:25,476 Ce n'est pas ma gueule d'amour ? 486 00:39:25,720 --> 00:39:26,790 Je plaisante. 487 00:39:31,000 --> 00:39:32,195 J'ai eu peur. 488 00:39:33,840 --> 00:39:35,479 Peur qu'il arrive malheur à Barbara, 489 00:39:35,760 --> 00:39:38,832 et que tu t'en veuilles de m'avoir protégée en premier. 490 00:39:39,080 --> 00:39:41,356 Que ça tue ce qu'il y a entre nous. 491 00:39:42,240 --> 00:39:45,119 J'ai été égoïste, pas héroïque. 492 00:39:50,680 --> 00:39:51,909 Lee, c'est toi que j'aime. 493 00:39:52,960 --> 00:39:54,110 Pas elle. 494 00:39:55,000 --> 00:39:58,152 S'il fallait recommencer, je te protègerais encore en premier. 495 00:40:04,760 --> 00:40:06,319 Qu'est-ce que tu t'es fait ? 496 00:40:06,560 --> 00:40:09,359 J'ai attrapé un couteau par la lame. 497 00:40:10,400 --> 00:40:11,800 Évidemment. 498 00:40:12,040 --> 00:40:13,360 Montre-moi ça. 499 00:40:20,200 --> 00:40:21,839 Mlle Kringle ? 500 00:40:22,880 --> 00:40:24,314 Vous allez bien ? 501 00:40:26,280 --> 00:40:28,670 J'ai reçu une lettre de l'agent Dougherty. 502 00:40:29,280 --> 00:40:30,873 Il a quitté la ville. 503 00:40:33,560 --> 00:40:34,880 "Ne m'attends pas. 504 00:40:35,160 --> 00:40:38,312 Amuse-toi, et je t'appellerai peut-être à mon retour." 505 00:40:39,200 --> 00:40:42,113 Incapable de me le dire en face. 506 00:40:42,360 --> 00:40:45,239 Pourquoi je ne choisis que des tocards ? 507 00:40:46,800 --> 00:40:49,838 Avec les hommes, il faut parfois savoir lire entre les lignes. 508 00:40:50,080 --> 00:40:53,312 Avec les hommes, il faut parfois savoir se prendre un whisky. 509 00:40:54,120 --> 00:40:56,510 Bonne journée, M. Nygma. 510 00:41:01,760 --> 00:41:02,796 Entre les lignes. 511 00:41:45,640 --> 00:41:47,597 MARONI CONCENTRÉ DE TOMATE 512 00:42:27,480 --> 00:42:29,199 Écoutez tous. 513 00:42:30,400 --> 00:42:34,633 Trois commerces appartenant à Falcone viennent d'être attaqués. 514 00:42:34,880 --> 00:42:37,475 Apparemment, ce serait Maroni. 515 00:42:38,360 --> 00:42:43,594 Tous les repos sont annulés. Tout le monde est de service. 516 00:42:43,840 --> 00:42:46,799 C'est la guerre ouverte dans nos rues. 517 00:43:55,200 --> 00:43:57,192 Traduction : Rose Guillerme 518 00:43:57,400 --> 00:43:59,392 [French]