1
00:00:02,200 --> 00:00:03,873
Précédemment...
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,756
Vous n'auriez pas vu
l'officier Dougherty ?
3
00:00:11,440 --> 00:00:14,478
Je devais dîner avec lui hier soir.
Mais il m'a posé un lapin.
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,315
- Je ne l'ai pas vu depuis.
- Moi non plus.
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,836
Barbara, c'est pour toi
qu'on fait ça.
6
00:00:24,600 --> 00:00:28,071
- Il est mort ?
- Oui. Ça va aller.
7
00:00:28,480 --> 00:00:32,759
Votre père était le plus stoïque
des hommes. Il cachait ses qualités.
8
00:00:33,000 --> 00:00:36,311
- Votre père était un homme bien.
- Même eux ont des secrets.
9
00:00:36,760 --> 00:00:39,320
Tu as la tête dure, James.
Comme ton père.
10
00:00:39,600 --> 00:00:43,276
Gotham est sur le fil du rasoir.
Je ne la laisserai pas sombrer.
11
00:00:43,560 --> 00:00:47,395
Trois propriétés de Falcone
viennent d'être attaquées.
12
00:00:47,640 --> 00:00:50,075
Par Maroni. C'est la guerre ouverte.
13
00:01:26,640 --> 00:01:28,199
Bonjour, gamine.
14
00:01:29,840 --> 00:01:31,832
On n'est pas des gamins.
15
00:01:32,080 --> 00:01:34,720
Et il ne fait pas encore jour.
16
00:01:35,960 --> 00:01:37,110
Ça ne va plus tarder.
17
00:01:39,960 --> 00:01:42,236
Un nouveau jour va se lever.
18
00:01:51,600 --> 00:01:53,273
DEUX SEMAINES PLUS TARD
19
00:01:54,480 --> 00:01:57,632
La guerre des gangs
fait rage à Gotham.
20
00:01:57,920 --> 00:01:59,832
Personne ne sait
ce qui l'a déclenchée,
21
00:02:00,080 --> 00:02:03,756
mais elle découle sûrement
d'une lutte de pouvoir constante
22
00:02:04,000 --> 00:02:07,880
entre Salvatore Maroni
et Carmine Falcone.
23
00:02:08,120 --> 00:02:10,919
Ces deux ennemis jurés
en sont souvent venus...
24
00:02:17,120 --> 00:02:18,998
On poursuit la chasse aux secrets ?
25
00:02:20,840 --> 00:02:23,036
Ou on casse simplement
pour le plaisir ?
26
00:02:23,720 --> 00:02:25,313
Les secrets.
27
00:02:25,560 --> 00:02:27,199
Je m'interroge.
28
00:02:27,720 --> 00:02:29,712
Toute la ville est devenue timbrée.
29
00:02:30,480 --> 00:02:33,040
La guerre a éclaté
30
00:02:34,400 --> 00:02:36,631
et vous êtes là à vous ronger
les sangs à propos de votre père.
31
00:02:36,920 --> 00:02:38,149
C'est bien ça.
32
00:02:38,400 --> 00:02:42,952
S'il avait eu une double vie, ce qui
n'était pas le cas, je l'aurais su.
33
00:02:44,240 --> 00:02:48,234
C'était un homme diligent, d'une
grande sobriété. Il ne sortait pas.
34
00:02:48,680 --> 00:02:52,310
Rentré chaque soir pile à l'heure,
il se mettait au travail. Ici-même.
35
00:02:52,720 --> 00:02:53,790
Oui, je m'en souviens.
36
00:02:54,600 --> 00:02:56,671
Je n'avais pas le droit
de le déranger.
37
00:02:57,160 --> 00:03:01,120
- Ni vous ni personne.
- Il écoutait du classique.
38
00:03:01,400 --> 00:03:02,436
C'est exact.
39
00:03:02,680 --> 00:03:05,991
Maman et moi, on lisait ou on jouait
en attendant qu'il termine.
40
00:03:06,280 --> 00:03:07,600
Je me rappelle.
41
00:03:07,840 --> 00:03:12,710
J'ai déjà essayé de venir le voir
en douce. C'était fermé à clé.
42
00:03:14,320 --> 00:03:18,234
- Était-ce toujours fermé, Alfred ?
- Quand il travaillait, sans doute.
43
00:03:18,480 --> 00:03:20,199
Pourquoi ?
44
00:03:22,000 --> 00:03:24,959
- Pourquoi fermer la porte ?
- Elles sont là pour ça, non ?
45
00:03:26,520 --> 00:03:29,319
C'est ici. Dans cette pièce.
46
00:03:29,800 --> 00:03:32,520
Le secret de mon père
se trouve dans cette pièce.
47
00:03:32,760 --> 00:03:33,796
J'en suis sûr.
48
00:04:05,760 --> 00:04:09,754
Bonjour, jeune fille.
Que tu es jolie.
49
00:04:30,240 --> 00:04:32,994
Séparez les gars de Falcone
et ceux de Maroni.
50
00:04:39,320 --> 00:04:40,390
La ferme.
51
00:04:40,880 --> 00:04:42,200
Dedans.
52
00:04:42,680 --> 00:04:44,990
Sinon ça va barder.
53
00:04:59,520 --> 00:05:01,591
Agent Katz, c'est ça ?
54
00:05:01,840 --> 00:05:04,480
- Oui, monsieur. Katz, Griffin.
- Un petit conseil.
55
00:05:05,320 --> 00:05:06,834
Je suis la brebis galeuse ici.
56
00:05:07,080 --> 00:05:09,879
Je serai sûrement viré dès que
la guerre des gangs se tassera.
57
00:05:10,160 --> 00:05:12,072
Alors, pas de salut.
58
00:05:12,960 --> 00:05:14,440
Vous passez pour un plouc.
59
00:05:22,920 --> 00:05:24,149
Inspecteur.
60
00:05:24,400 --> 00:05:26,278
- Dr Thompkins.
- Jim.
61
00:05:26,520 --> 00:05:28,318
Merci de passer me voir.
62
00:05:28,880 --> 00:05:30,519
Tu as l'air d'aller mieux.
63
00:05:30,800 --> 00:05:33,269
Oui. Beaucoup mieux.
64
00:05:35,200 --> 00:05:38,955
Effectivement. C'est votre dernier
check-up. Votre corps est guéri.
65
00:05:39,200 --> 00:05:41,476
Mais vous avez besoin
d'une aide psychologique.
66
00:05:42,680 --> 00:05:43,875
Je suis heureuse.
67
00:05:44,120 --> 00:05:46,157
Heureuse d'être en vie.
68
00:05:46,440 --> 00:05:51,640
C'est pour ça que je tenais
à te remercier en bonne et due forme.
69
00:05:53,320 --> 00:05:55,232
Merci de m'avoir sauvé la vie.
70
00:05:56,560 --> 00:05:58,358
J'étais ravi de le faire.
71
00:05:59,720 --> 00:06:04,431
Mlle Kean ? Aide psychologique,
c'est urgent. Je peux vous orienter.
72
00:06:04,680 --> 00:06:07,957
- Je vous assure que ça va.
- Non, ça ne va pas.
73
00:06:08,200 --> 00:06:10,556
Ça ne peut pas aller
après un tel traumatisme.
74
00:06:11,120 --> 00:06:13,760
D'accord.
Si c'est vous qui me suivez.
75
00:06:14,680 --> 00:06:16,399
Et qu'on fait ça chez moi.
76
00:06:19,360 --> 00:06:22,353
J'ai été formée, c'est vrai.
Mais je ne suis pas spécialiste.
77
00:06:22,600 --> 00:06:26,753
Je vous aime bien. Et j'arrive
à vous parler. S'il vous plaît ?
78
00:06:35,080 --> 00:06:36,753
- Adjugé.
- Merci.
79
00:06:41,200 --> 00:06:45,274
Dernier avertissement.
Ou vous servirez d'exemple.
80
00:06:45,520 --> 00:06:48,752
Jim, tu es au courant ?
Don Falcone vient d'être attaqué.
81
00:06:49,000 --> 00:06:50,992
- Quoi ?
- Falcone, il y a 20 minutes.
82
00:06:51,240 --> 00:06:52,515
Maroni a fait sauter sa caisse.
83
00:06:52,800 --> 00:06:54,792
- Il est mort ?
- Non, il est à l'hosto.
84
00:06:55,040 --> 00:06:56,315
Mais il va vite y passer.
85
00:06:56,600 --> 00:06:59,115
Essen dit que le maire
et les notables ont validé.
86
00:06:59,360 --> 00:07:01,317
Ils sont tous passés
du côté de Maroni.
87
00:07:02,800 --> 00:07:05,395
Ils pensent qu'une tête brûlée
comme lui peut diriger la ville ?
88
00:07:05,640 --> 00:07:08,280
Il fallait trancher. La guerre,
c'est mauvais pour les affaires.
89
00:07:09,000 --> 00:07:10,480
Allô ?
90
00:07:32,520 --> 00:07:33,556
LABORATOIRE
91
00:07:58,600 --> 00:07:59,920
Bonjour.
92
00:08:00,840 --> 00:08:05,517
Pingouin. Dieu merci. Sors-moi de là,
les hommes de Maroni vont arriver.
93
00:08:05,760 --> 00:08:07,274
Oui, certainement.
94
00:08:08,080 --> 00:08:09,355
Je ne dois pas m'attarder.
95
00:08:13,240 --> 00:08:16,199
J'aurais regretté de ne pas
vous dire adieu en personne.
96
00:08:24,200 --> 00:08:25,554
C'était moi, mon vieil ami.
97
00:08:27,120 --> 00:08:28,440
Je vous ai fait ça.
98
00:08:32,360 --> 00:08:34,033
J'ai déclenché la guerre.
99
00:08:34,760 --> 00:08:37,036
Dès notre rencontre,
j'ai fomenté votre perte.
100
00:08:37,800 --> 00:08:39,951
Je suis navré
que tout se termine...
101
00:08:42,080 --> 00:08:44,356
dans un cadre aussi sordide...
102
00:08:55,360 --> 00:08:56,476
Pourquoi ?
103
00:08:56,760 --> 00:09:00,071
N'y voyez rien de personnel,
monsieur.
104
00:09:00,320 --> 00:09:05,634
Vous avez été un mentor plein
de sagesse et un ami sincère.
105
00:09:09,800 --> 00:09:12,190
Mais les affaires
passent avant tout.
106
00:09:14,720 --> 00:09:17,474
Je vais prendre votre place,
vieil homme.
107
00:09:17,720 --> 00:09:19,712
Je serai le roi de Gotham.
108
00:09:20,600 --> 00:09:21,716
Toi ?
109
00:09:22,840 --> 00:09:24,240
Jamais.
110
00:09:24,800 --> 00:09:26,996
Tu brûleras en Enfer.
111
00:09:34,080 --> 00:09:35,799
C'est vrai que ça me tracasse.
112
00:09:39,280 --> 00:09:41,112
Mais vous d'abord...
113
00:09:42,280 --> 00:09:43,475
mon ami.
114
00:09:44,280 --> 00:09:45,555
Vous d'abord.
115
00:09:48,000 --> 00:09:49,150
Personne ne bouge.
116
00:09:54,560 --> 00:09:56,517
- Allez-vous-en.
- La ferme.
117
00:09:57,600 --> 00:10:00,195
Je vous arrête
pour tentative de meurtre.
118
00:10:06,120 --> 00:10:11,149
Vous n'êtes pas au courant ? Tout le
monde est d'accord pour le liquider.
119
00:10:11,400 --> 00:10:12,880
Je suis au courant.
120
00:10:13,120 --> 00:10:16,352
Dans ce cas, libérez-moi.
Rejoignez l'équipe gagnante.
121
00:10:16,600 --> 00:10:20,480
Équipe gagnante, mon cul.
Maroni ne peut pas me remplacer.
122
00:10:20,760 --> 00:10:23,195
Des milliers de rivaux
contesteront son autorité.
123
00:10:23,440 --> 00:10:27,320
Ce sera la guerre civile.
Si je meurs, Gotham implosera.
124
00:10:27,600 --> 00:10:31,310
Je suis d'accord. Vous seriez
capable de reprendre la main ?
125
00:10:31,600 --> 00:10:32,954
Bien sûr.
126
00:10:33,920 --> 00:10:35,400
Deux jours dans ma planque.
127
00:10:35,640 --> 00:10:38,439
Il me faut ça pour avancer
quelques pions.
128
00:10:38,680 --> 00:10:41,912
Et je dépècerai Maroni et
les autres traîtres comme des lapins.
129
00:10:42,200 --> 00:10:43,475
On se réveille, Napoléon.
130
00:10:43,720 --> 00:10:47,839
Les sbires de Maroni seront là d'une
minute à l'autre pour vous égorger.
131
00:10:48,120 --> 00:10:51,955
Or, Jim, il se trouve qu'ils ne me
portent pas vraiment dans leur cœur.
132
00:10:52,200 --> 00:10:55,511
Donc vraiment, vous pouvez
retirer les menottes ?
133
00:11:04,160 --> 00:11:08,598
- Où est-ce que tu es passé ?
- Je suis à l'hosto avec Falcone.
134
00:11:08,840 --> 00:11:11,958
- C'est désert.
- Tu crois ? Qu'est-ce que tu fous ?
135
00:11:12,200 --> 00:11:14,920
Dégage de là.
Ils vont venir l'achever.
136
00:11:15,160 --> 00:11:16,799
Oui, c'est imminent.
137
00:11:18,160 --> 00:11:19,435
Sauf si j'arrive à le faire sortir.
138
00:11:21,040 --> 00:11:24,317
- Ton aide ne serait pas de trop.
- Pas question. T'es cinglé ?
139
00:11:24,560 --> 00:11:26,995
C'est un criminel,
mais le moins pourri d'entre eux.
140
00:11:27,280 --> 00:11:31,115
Si Falcone est détrôné, Maroni
tient Gotham. Il est trop impulsif.
141
00:11:31,360 --> 00:11:33,238
- Ce sera l'anarchie.
- Il y a des chances.
142
00:11:33,480 --> 00:11:36,279
- Mais Falcone a déjà perdu.
- Il va se refaire.
143
00:11:36,520 --> 00:11:39,991
Tu as la tête à l'envers à cause
de ce qui est arrivé à Barbara.
144
00:11:40,240 --> 00:11:41,640
Tu n'as pas les idées claires.
145
00:11:43,440 --> 00:11:44,510
Peut-être.
146
00:11:44,800 --> 00:11:48,032
De toute façon je suis grillé
à Gotham. Je n'ai plus rien à perdre.
147
00:11:48,280 --> 00:11:49,509
Ta vie.
148
00:11:50,040 --> 00:11:51,269
Il te reste ta vie.
149
00:11:57,840 --> 00:11:59,593
Qu'est-ce que tu fous là ?
150
00:12:00,720 --> 00:12:02,791
Je croyais que vous étiez
au jus ?
151
00:12:16,680 --> 00:12:18,558
- Vous pouvez marcher ?
- S'il le faut.
152
00:12:18,840 --> 00:12:21,275
On s'en va. Je veux emmène
à votre planque.
153
00:12:21,520 --> 00:12:24,672
Vous faites une monstrueuse erreur,
mon ami.
154
00:12:25,440 --> 00:12:29,434
C'est pour la ville, que je le fais.
Vous êtes le moins mauvais choix.
155
00:12:29,720 --> 00:12:33,270
Si je pensais que vous étiez fini,
je vous laisserais mourir.
156
00:12:33,560 --> 00:12:36,120
- Que ce soit bien clair.
- C'est clair.
157
00:12:36,400 --> 00:12:39,950
Vous ne pouvez pas me laisser là.
Les hommes de Maroni me tueront.
158
00:12:40,520 --> 00:12:41,715
C'est possible.
159
00:12:41,960 --> 00:12:43,758
Vous nous avez arrêtés.
160
00:12:44,000 --> 00:12:45,559
On est sous votre responsabilité.
161
00:12:46,480 --> 00:12:51,157
- C'est vrai.
- Vous me devez un service, Jim.
162
00:12:52,080 --> 00:12:55,039
- Et merde.
- James Gordon ?
163
00:12:56,640 --> 00:12:58,711
Inspecteur Gordon ?
164
00:13:10,880 --> 00:13:12,075
Ne les tuez pas.
165
00:13:21,160 --> 00:13:24,278
Bonjour, les gars.
Je peux vous aider ?
166
00:13:24,520 --> 00:13:28,196
Au mauvais endroit, au mauvais
moment. Comme toujours.
167
00:13:28,440 --> 00:13:29,794
Disparaissez. Vite.
168
00:13:30,040 --> 00:13:33,158
Pourquoi ? Pour qu'ils puissent
exécuter Carmine Falcone ?
169
00:13:33,400 --> 00:13:35,471
Je n'ai pas connaissance
de leurs projets.
170
00:13:37,000 --> 00:13:38,229
C'est un ordre.
171
00:13:38,840 --> 00:13:40,559
Vous faites honte, Loeb.
172
00:13:41,520 --> 00:13:45,560
J'ai bon espoir de vous voir bientôt
en prison. Ou à la morgue.
173
00:13:46,240 --> 00:13:48,391
- Les deux me vont.
- L'espoir ?
174
00:13:51,080 --> 00:13:52,799
C'est pour les perdants.
175
00:13:59,160 --> 00:14:01,550
Il est tout à vous.
176
00:15:08,680 --> 00:15:12,674
C'est moi ! Tirons-nous,
il y a des ambulances au sous-sol.
177
00:15:12,920 --> 00:15:14,593
Il est où le parrain ?
178
00:15:17,240 --> 00:15:18,390
Il faut que je te dise...
179
00:15:18,680 --> 00:15:21,434
- Il y a aussi Pingouin et Gilzean.
- Quoi ?
180
00:15:21,680 --> 00:15:24,354
Je les ai arrêtés,
ils sont sous ma responsabilité.
181
00:15:24,600 --> 00:15:27,513
Je n'essaie même plus de t'expliquer.
Viens, foutons le camp.
182
00:15:28,400 --> 00:15:29,675
Tommy ?
183
00:15:34,360 --> 00:15:35,396
Attention, patron !
184
00:15:37,120 --> 00:15:38,156
Baissez-vous !
185
00:15:53,360 --> 00:15:54,680
Merde.
186
00:16:03,520 --> 00:16:06,274
Que cherchons-nous précisément,
maître Bruce ?
187
00:16:06,800 --> 00:16:09,395
Je le saurai quand je le verrai.
188
00:16:28,880 --> 00:16:31,076
Personne ne connaît cette adresse ?
Personne ?
189
00:16:31,320 --> 00:16:33,232
Tous ceux qui la connaissaient
sont morts.
190
00:16:34,160 --> 00:16:35,719
On est en sécurité.
191
00:16:44,960 --> 00:16:46,110
Quoi de neuf ?
192
00:16:57,440 --> 00:16:59,432
Je sais.
193
00:17:00,280 --> 00:17:01,600
C'est époustouflant.
194
00:17:01,840 --> 00:17:04,639
Il m'arrive de m'époustoufler
moi-même.
195
00:17:09,320 --> 00:17:12,916
J'ai l'impression que c'est un rêve.
196
00:17:14,040 --> 00:17:15,315
Que je vais me réveiller.
197
00:17:22,000 --> 00:17:23,593
Vous avez été kidnappée.
198
00:17:24,520 --> 00:17:26,557
Vos parents ont été tués
sous vos yeux.
199
00:17:27,240 --> 00:17:28,959
Je sais que c'est vrai.
200
00:17:31,880 --> 00:17:34,315
Je parlais de tout ceci. Maintenant.
201
00:17:35,600 --> 00:17:37,000
Maintenant, c'est le rêve.
202
00:17:37,960 --> 00:17:39,440
Je vais me réveiller.
203
00:17:39,840 --> 00:17:43,197
Il sera toujours vivant.
204
00:17:45,720 --> 00:17:47,154
Et il viendra me chercher.
205
00:17:52,920 --> 00:17:56,038
J'étais persuadée que tu étais mort.
Laisse-moi te regarder.
206
00:18:03,360 --> 00:18:05,352
C'est vraiment toi ?
207
00:18:06,760 --> 00:18:09,275
C'est moi, Butch. Je suis revenue.
208
00:18:11,200 --> 00:18:14,193
Mon pauvre bébé.
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
209
00:18:16,240 --> 00:18:17,560
Rien de bien.
210
00:18:19,360 --> 00:18:21,272
C'est lui, patronne.
211
00:18:25,280 --> 00:18:26,634
Don Maroni.
212
00:18:29,720 --> 00:18:32,599
Elle-même, et en pleine forme.
213
00:18:34,240 --> 00:18:35,993
C'est une longue histoire.
214
00:18:37,520 --> 00:18:39,352
Il faut qu'on discute.
215
00:18:40,760 --> 00:18:42,752
J'ai quelque chose
que tu veux.
216
00:18:50,160 --> 00:18:51,913
Ils n'ont pas trouvé mon couteau.
217
00:18:55,200 --> 00:18:57,032
Alors on est sauvé.
218
00:18:57,320 --> 00:18:59,312
Il est dans ma chaussette.
219
00:18:59,560 --> 00:19:01,711
Essayez d'en avoir
quelques-uns avant de mourir.
220
00:19:01,960 --> 00:19:03,394
J'essaierai.
221
00:19:04,360 --> 00:19:06,591
- Salut, vous.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
222
00:19:07,480 --> 00:19:10,712
- Je me la coule douce. Et vous ?
- Un peu moins.
223
00:19:13,240 --> 00:19:14,560
C'est dommage.
224
00:19:21,440 --> 00:19:26,799
Là, vous voulez que je vous aide.
Alors que je m'éclate comme jamais.
225
00:19:27,040 --> 00:19:32,513
Tout ça parce qu'on se connaît
très vaguement. C'est ça ?
226
00:19:36,200 --> 00:19:37,316
Bonjour, les garçons.
227
00:19:39,880 --> 00:19:41,234
Carmine.
228
00:19:44,360 --> 00:19:47,080
Pingouin ? Pas de commentaire ?
229
00:19:48,200 --> 00:19:49,839
Moi, j'ai quelque chose à dire.
230
00:19:50,840 --> 00:19:54,311
Je viens de conclure
un marché en or avec Maroni.
231
00:19:54,560 --> 00:19:57,632
Je peux récupérer
tout mon territoire.
232
00:19:57,920 --> 00:19:59,593
En échange, je n'ai qu'à...
233
00:20:01,480 --> 00:20:03,995
lui donner la tête de Carmine.
234
00:20:06,480 --> 00:20:08,790
Fish, je me sens mal.
235
00:20:11,720 --> 00:20:15,077
Qu'est-ce que tu as fait à ce pauvre
homme, espèce de sadique ?
236
00:20:15,320 --> 00:20:16,640
Je vous assure...
237
00:20:17,920 --> 00:20:23,871
Tu vas souffrir, et mourir très
lentement. Pour Butch.
238
00:20:24,120 --> 00:20:25,395
Toi aussi, Carmine.
239
00:20:28,360 --> 00:20:29,396
Toi...
240
00:20:32,840 --> 00:20:33,956
On fera plus simple.
241
00:20:35,520 --> 00:20:36,874
Et toi ?
242
00:20:38,360 --> 00:20:39,555
Tout baigne.
243
00:20:40,040 --> 00:20:41,394
Des questions ?
244
00:20:42,920 --> 00:20:44,070
Comment vous allez les tuer ?
245
00:20:48,480 --> 00:20:50,711
J'adore cette petite.
246
00:20:58,120 --> 00:21:00,077
Jason a vu clair en moi.
247
00:21:00,360 --> 00:21:02,192
Il a tout de suite su qui j'étais.
248
00:21:03,000 --> 00:21:04,514
Comme si j'étais nue.
249
00:21:05,320 --> 00:21:06,834
C'était effrayant.
250
00:21:07,080 --> 00:21:08,673
Et grisant.
251
00:21:10,720 --> 00:21:16,557
Les hommes vraiment intéressants
font toujours un peu peur, non ?
252
00:21:17,960 --> 00:21:22,318
J'avais beaucoup plus peur de Jim
à notre premier rendez-vous.
253
00:21:23,360 --> 00:21:27,434
Si viril et austère.
254
00:21:28,160 --> 00:21:31,870
Ces hommes-là ont souvent
mauvais caractère.
255
00:21:33,240 --> 00:21:37,154
Mais Jim était adorable.
Il n'a jamais levé la main sur moi.
256
00:21:39,280 --> 00:21:42,478
Ce qui est assez surprenant.
Il vous frappe, vous ?
257
00:21:43,200 --> 00:21:48,195
Moi ? Non. Pourquoi frapperait-il
quiconque ? Surtout une femme.
258
00:21:48,840 --> 00:21:51,992
Emporté par la passion.
259
00:21:55,520 --> 00:21:58,080
Pardon, je ne voulais pas
être indiscrète.
260
00:21:58,320 --> 00:22:00,232
Je sais que vous sortez ensemble.
261
00:22:05,440 --> 00:22:09,719
Si. On est sorti plusieurs fois.
Je pensais que vous l'ignoriez.
262
00:22:10,440 --> 00:22:14,275
- Si ça vous met mal à l'aise...
- Non. Ne soyez pas bête.
263
00:22:15,440 --> 00:22:17,318
Je suis contente pour vous.
264
00:22:18,760 --> 00:22:20,240
C'est un gentil.
265
00:22:20,880 --> 00:22:22,155
C'est vrai.
266
00:22:23,600 --> 00:22:24,636
Vous avez faim ?
267
00:22:35,160 --> 00:22:36,799
Le voilà.
268
00:22:37,320 --> 00:22:42,520
Fish. Mystérieuse, sublime tueuse
déjantée que tu es.
269
00:22:42,760 --> 00:22:44,638
Je suis fou de toi.
270
00:22:49,040 --> 00:22:50,076
Là...
271
00:22:51,200 --> 00:22:53,874
Je me régale. Enfin.
272
00:22:54,840 --> 00:22:59,471
- Tu es coriace, pépé.
- Non. Tu emploies des incompétents.
273
00:23:02,160 --> 00:23:05,995
Mlle Mooney, puis-je intervenir ?
Je sais que je suis condamné.
274
00:23:06,240 --> 00:23:09,312
C'est pour vous que je me permets,
pas pour moi.
275
00:23:10,760 --> 00:23:14,037
Car au fond, je vous conserve
mon affection et mon respect.
276
00:23:15,000 --> 00:23:19,552
Tuez-moi s'il le faut,
mais pas Falcone.
277
00:23:19,800 --> 00:23:22,190
S'il meurt, Maroni n'aura
plus besoin de vous.
278
00:23:22,440 --> 00:23:24,477
Vous serez une menace
qu'il éliminera.
279
00:23:26,800 --> 00:23:29,998
- Tu crois ?
- Pourquoi épargnerait-il
280
00:23:30,240 --> 00:23:33,836
- une future rivale ?
- C'est là que tu te plantes.
281
00:23:34,080 --> 00:23:37,118
Ce n'est pas une rivale.
Elle n'est boss d'aucune famille.
282
00:23:37,360 --> 00:23:38,430
C'est un second couteau.
283
00:23:39,640 --> 00:23:43,270
Un second couteau reçoit des ordres.
Ce n'est pas mon cas.
284
00:23:43,560 --> 00:23:46,519
Je sais. Pas de souci.
Détends-toi.
285
00:23:47,880 --> 00:23:50,759
- Je suis détendue.
- Tu n'as pas l'air, poupée.
286
00:23:53,920 --> 00:23:56,389
Ne m'appelle pas "poupée",
s'il te plaît.
287
00:23:56,640 --> 00:23:59,235
Tu vois ? Tu es tendue.
288
00:24:00,240 --> 00:24:01,594
Poupée ?
289
00:24:01,840 --> 00:24:04,992
Vraiment ?
C'est un surnom affectueux.
290
00:24:05,240 --> 00:24:07,675
Ça veut dire que je t'aime bien.
291
00:24:09,000 --> 00:24:11,640
D'accord, je retire ce que j'ai dit.
292
00:24:11,920 --> 00:24:16,836
Tu n'es ni un second couteau,
ni une poupée. Tu es quoi alors ?
293
00:24:19,480 --> 00:24:22,314
Ce que je suis, Sal...
294
00:24:24,000 --> 00:24:25,070
c'est ta partenaire.
295
00:24:25,720 --> 00:24:29,157
Si tu veux. On est des partenaires.
296
00:24:29,880 --> 00:24:31,678
Je suis le partenaire n° 1,
297
00:24:32,320 --> 00:24:33,720
et toi, le partenaire n° 2.
298
00:24:34,600 --> 00:24:36,319
On est bien d'accord ?
299
00:24:36,560 --> 00:24:38,119
Je suis le numéro 1...
300
00:24:39,240 --> 00:24:40,594
et toi...
301
00:24:43,880 --> 00:24:45,155
Numéro 2.
302
00:24:45,520 --> 00:24:50,197
Voilà. C'est pas compliqué, poupée.
303
00:24:50,800 --> 00:24:54,794
Pardon.
C'était la dernière fois, juré.
304
00:25:00,880 --> 00:25:04,317
Vous sentez ce qui flotte
dans l'air, les gars ?
305
00:25:04,840 --> 00:25:06,160
La victoire.
306
00:25:07,000 --> 00:25:09,390
La rédemption. Le pouvoir.
307
00:25:10,560 --> 00:25:14,474
Dès que ce vieux machin sera mort,
une nouvelle ère commencera.
308
00:25:14,720 --> 00:25:19,237
On va régner sur Gotham
et fonder une dynastie.
309
00:25:19,960 --> 00:25:24,955
On va cravacher cette ville
comme une vulgaire mule.
310
00:25:26,040 --> 00:25:27,156
Pas vrai, poupée ?
311
00:25:30,400 --> 00:25:32,960
C'est bon, détends-toi.
Je déconne.
312
00:25:34,680 --> 00:25:36,797
Les gars, un peu de sérieux.
313
00:25:38,040 --> 00:25:39,474
Ne l'appelez pas "poupée".
314
00:25:40,120 --> 00:25:42,396
Ni "poulette", ni rien dans le genre.
315
00:25:42,680 --> 00:25:44,114
Elle est féministe.
316
00:25:48,920 --> 00:25:50,513
Je suis détendue.
317
00:25:58,840 --> 00:25:59,876
Allez !
318
00:26:04,880 --> 00:26:06,519
On y va.
319
00:26:14,640 --> 00:26:16,518
On tourne autour du pot.
320
00:26:16,800 --> 00:26:19,918
On n'a pas vraiment parlé
de ce qui vous est arrivé.
321
00:26:20,920 --> 00:26:22,991
De ce qu'il vous a fait.
322
00:26:23,240 --> 00:26:25,800
Lee, tu es une nana sympa.
323
00:26:28,080 --> 00:26:31,676
Je pourrais aller sur ce terrain,
mais tu regretterais de me suivre.
324
00:26:32,520 --> 00:26:33,795
Ne vous en faites pas pour moi.
325
00:26:42,840 --> 00:26:44,957
Jim t'a déjà dit "je t'aime" ?
326
00:26:45,440 --> 00:26:46,760
- Barbara.
- Donnant, donnant.
327
00:26:47,040 --> 00:26:49,032
Je te raconte
tous mes petits secrets.
328
00:26:50,600 --> 00:26:51,795
Non, il ne l'a pas dit.
329
00:26:52,600 --> 00:26:54,751
Mais ça ne va pas tarder.
330
00:26:55,520 --> 00:26:57,751
Tu sens que ça vient.
331
00:26:58,400 --> 00:27:00,517
Regarde-toi.
Tu es superbe, brillante.
332
00:27:00,800 --> 00:27:02,439
Évidemment qu'il est amoureux.
333
00:27:03,040 --> 00:27:04,872
Et toi, tu l'aimes ?
334
00:27:09,280 --> 00:27:10,680
Que vous est-il arrivé ?
335
00:27:19,320 --> 00:27:23,030
Si on arrive à la 7e rue sans être
repéré, on est sauvé.
336
00:27:23,320 --> 00:27:26,154
- Et ensuite ?
- On se planque et on fait le point.
337
00:27:26,400 --> 00:27:28,312
La mort de Maroni,
c'est un coup de pot.
338
00:27:28,560 --> 00:27:30,438
Tu parles
comme un vrai mafioso.
339
00:27:31,040 --> 00:27:34,795
Vous êtes le moindre des maux.
Sans vous, la ville implosera.
340
00:27:35,080 --> 00:27:38,073
C'est ce que j'ai dit.
Et c'est peut-être vrai.
341
00:27:38,320 --> 00:27:39,754
Mais la journée a été longue,
342
00:27:40,000 --> 00:27:43,072
et j'ai eu le loisir de contempler
le monde que j'ai créé.
343
00:27:44,040 --> 00:27:46,509
J'en ai assez. Je raccroche.
344
00:27:46,800 --> 00:27:48,871
J'ai une maison dans le sud.
345
00:27:49,120 --> 00:27:51,760
- Je suis navré.
- Vous êtes navré ?
346
00:27:52,000 --> 00:27:56,517
Je sais, je vous abandonne.
Vous et Gotham.
347
00:27:58,120 --> 00:27:59,998
J'ai entendu quelque chose.
348
00:28:00,400 --> 00:28:01,436
Éclaire par là.
349
00:28:02,280 --> 00:28:03,999
Dans cette direction.
350
00:28:05,840 --> 00:28:06,990
Plan B.
351
00:28:24,000 --> 00:28:27,391
Alors comme ça, une baraque
dans le sud. Au bord de la mer ?
352
00:28:29,280 --> 00:28:31,078
Besoin de vieux flics amochés ?
353
00:28:31,720 --> 00:28:33,074
Oui.
354
00:28:33,320 --> 00:28:36,199
Tu en dis quoi, Jim ?
Plage, soleil, pêche...
355
00:28:36,480 --> 00:28:37,550
C'est tentant.
356
00:28:38,960 --> 00:28:39,996
Je vous ai retrouvés.
357
00:28:42,720 --> 00:28:43,995
Fini de jouer à chat.
358
00:28:56,360 --> 00:28:59,080
Selina. Les garçons.
359
00:29:00,480 --> 00:29:02,836
- Merci.
- Il faut te reconnaître ce mérite.
360
00:29:03,080 --> 00:29:04,912
Tu as le sens du spectaculaire.
361
00:29:05,160 --> 00:29:08,198
Je n'ai pas pu me contenir.
Il m'avait offensée.
362
00:29:08,440 --> 00:29:12,195
Un coup de folie. Et peut-être
un coup de génie. On verra.
363
00:29:12,440 --> 00:29:14,397
Le flux de la bataille est changeant.
364
00:29:14,680 --> 00:29:17,639
Tu as peut-être devant toi
la nouvelle reine de Gotham.
365
00:29:17,880 --> 00:29:19,758
Félicitations, ma chère.
366
00:29:20,520 --> 00:29:24,878
- Je renonce, Fish. Je raccroche.
- Je n'ai pas à te tuer alors ?
367
00:29:26,320 --> 00:29:30,917
C'est la retraite, le farniente,
le journal qu'on lit au soleil ?
368
00:29:31,200 --> 00:29:34,716
- C'était l'idée, oui.
- Oui. Mais non.
369
00:29:53,440 --> 00:29:54,760
Pitié.
370
00:29:57,200 --> 00:30:00,511
Fish ! Où es-tu ?
371
00:30:06,080 --> 00:30:07,594
On y va.
372
00:30:28,320 --> 00:30:29,595
Puis il est parti.
373
00:30:31,120 --> 00:30:32,759
Longtemps.
374
00:30:33,480 --> 00:30:35,119
J'étais seule.
375
00:30:35,960 --> 00:30:37,553
J'ai dormi.
376
00:30:38,960 --> 00:30:40,280
Je ne sais pas combien de temps.
377
00:30:41,120 --> 00:30:43,237
Ensuite, il m'a réveillée.
378
00:30:43,520 --> 00:30:46,354
"On part en virée", m'a-t-il dit.
379
00:30:47,440 --> 00:30:52,231
C'est à mi-chemin que j'ai compris...
380
00:30:56,160 --> 00:30:58,197
qu'on se rendait chez mes parents.
381
00:31:00,080 --> 00:31:01,639
Continuez.
382
00:31:01,920 --> 00:31:04,674
Il les a attachés à une chaise.
383
00:31:09,120 --> 00:31:12,397
Et il m'a dit de leur déballer
384
00:31:12,680 --> 00:31:14,478
mes reproches
par rapport à mon enfance.
385
00:31:15,280 --> 00:31:16,475
Je l'ai fait.
386
00:31:16,760 --> 00:31:21,277
Je leur ai dit tout ce qui
m'est passé par la tête.
387
00:31:22,120 --> 00:31:24,112
Qu'est-ce qui vous
est passé par la tête ?
388
00:31:24,400 --> 00:31:29,077
Des trucs un peu bêtes de gosse.
Par exemple...
389
00:31:31,520 --> 00:31:34,513
Ma mère me surnommait
petit boudin.
390
00:31:35,280 --> 00:31:37,192
Ils ont jeté tous mes posters.
391
00:31:37,960 --> 00:31:40,156
Ils ne m'ont pas donné
une bonne image de moi.
392
00:31:40,840 --> 00:31:44,311
Ils se sont appliqués,
méthodiquement...
393
00:31:46,240 --> 00:31:48,914
à broyer mon âme, petit à petit.
394
00:31:50,840 --> 00:31:54,959
Pour essayer de me faire disparaître.
395
00:31:56,880 --> 00:31:58,758
Ce ne sont
pas des trucs de gosse.
396
00:31:59,000 --> 00:32:00,832
Ils ont au moins une excuse.
397
00:32:03,080 --> 00:32:05,197
Ils ne m'ont simplement
jamais comprise.
398
00:32:07,240 --> 00:32:12,235
Ils n'avaient pas la moindre idée
de qui je suis.
399
00:32:14,080 --> 00:32:18,632
Même quand je les ai tués. Ils m'ont
bêtement regardée, bouche bée.
400
00:32:19,760 --> 00:32:21,797
Sans comprendre.
401
00:32:25,040 --> 00:32:28,511
C'est Jason Lennon qui a tué
vos parents. Pas vous.
402
00:32:31,200 --> 00:32:32,236
Si, c'est moi.
403
00:32:34,880 --> 00:32:38,590
Je leur ai mis plusieurs coups
de couteau.
404
00:32:40,320 --> 00:32:42,039
Avant de leur trancher la gorge.
405
00:32:51,120 --> 00:32:53,840
- J'aimerais partir, s'il vous plaît.
- Mal à l'aise ?
406
00:32:55,560 --> 00:32:56,994
Et maintenant ?
407
00:34:14,200 --> 00:34:15,680
Lee ?
408
00:34:17,000 --> 00:34:19,071
Elle est devenue folle.
409
00:34:23,840 --> 00:34:26,753
Je lui avais bien dit
de se méfier de cette pouliche.
410
00:35:12,160 --> 00:35:14,959
Butch. Il était temps.
411
00:35:15,200 --> 00:35:17,192
- Tire-lui dessus, Butch.
- Sérieusement ?
412
00:35:17,760 --> 00:35:20,355
Fais ce que je dis. Abats-la.
413
00:35:23,200 --> 00:35:25,112
Qu'est-ce que tu fais ?
Descends-le.
414
00:35:26,360 --> 00:35:28,829
Rappelle-toi ton dressage,
mon ami.
415
00:35:29,280 --> 00:35:30,760
Je t'ordonne de l'abattre.
416
00:35:31,560 --> 00:35:35,236
Butch, ne l'écoute pas.
Il t'a salopé le cerveau.
417
00:35:35,520 --> 00:35:38,638
Mais je suis avec toi.
Rappelle-toi, je suis avec toi.
418
00:35:38,880 --> 00:35:40,599
Tue-la tout de suite.
419
00:35:51,200 --> 00:35:53,157
Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ?
420
00:35:54,160 --> 00:35:58,518
Je suis désolé. Je ne veux pas vous
faire de mal. Je vous aime, Fish.
421
00:35:58,800 --> 00:36:01,520
Ne t'en fais pas. Ce n'est
pas ta faute. Et je t'aime aussi.
422
00:36:01,800 --> 00:36:04,520
Il t'a lavé le cerveau.
Ce n'est pas ta faute.
423
00:36:05,000 --> 00:36:08,072
Je vais m'en remettre.
Tu me connais.
424
00:36:14,880 --> 00:36:16,633
Adieu, Fish.
425
00:36:17,600 --> 00:36:19,034
Tout va bien.
426
00:36:37,520 --> 00:36:39,512
Je suis le roi de Gotham.
427
00:36:44,400 --> 00:36:47,234
Je suis le roi de Gotham !
428
00:36:56,160 --> 00:36:57,640
M. Nygma.
429
00:36:58,360 --> 00:37:00,079
Mlle Kringle.
430
00:37:02,000 --> 00:37:05,198
Je viens de remarquer
quelque chose de très bizarre.
431
00:37:11,320 --> 00:37:14,040
Le petit mot
laissé par l'agent Dougherty.
432
00:37:14,280 --> 00:37:16,954
La première lettre de chaque ligne
permet d'écrire votre nom.
433
00:37:20,120 --> 00:37:21,395
Vous voyez ?
434
00:37:30,840 --> 00:37:33,150
Comme c'est étonnant.
435
00:37:33,400 --> 00:37:36,199
Une coïncidence stupéfiante.
436
00:37:37,440 --> 00:37:38,476
Une coïncidence ?
437
00:37:38,680 --> 00:37:40,034
Quoi d'autre ?
438
00:37:42,840 --> 00:37:45,719
- Vous n'êtes au courant de rien ?
- Moi ? Non.
439
00:38:14,720 --> 00:38:17,554
- Tu es le type aux devinettes.
- Pourquoi tu ris ? C'est pas drôle.
440
00:38:17,800 --> 00:38:19,314
Quel pauvre type.
441
00:38:19,640 --> 00:38:21,359
Elle va continuer de creuser.
442
00:38:22,120 --> 00:38:24,112
Pourquoi fallait-il
que tu laisses un indice ?
443
00:38:25,360 --> 00:38:26,999
Du calme.
444
00:38:27,280 --> 00:38:31,991
Elle ne trouvera ni ne prouvera rien.
Il n'y a pas de corps. Détends-toi.
445
00:38:33,520 --> 00:38:36,160
Elle avait l'air triste.
Je déteste la voir ainsi.
446
00:38:36,440 --> 00:38:37,840
- Menaçant et étrange.
- Pitié.
447
00:38:38,120 --> 00:38:41,079
Et alors ? De toute façon,
tu n'as aucune chance.
448
00:38:41,320 --> 00:38:44,392
Elle connaît tes sentiments,
et elle te traite comme un chien.
449
00:38:45,360 --> 00:38:46,919
Peu importe. Je l'aime.
450
00:38:47,800 --> 00:38:50,031
Tu entends ce que tu dis ?
Sois un homme !
451
00:38:50,280 --> 00:38:51,634
Tu es un homme bizarre.
452
00:38:51,920 --> 00:38:54,196
Tu lui plairas plus
si tu lui fais un peu peur.
453
00:38:54,440 --> 00:38:56,352
- Ne parle pas comme ça.
- Plus de devinettes.
454
00:38:56,640 --> 00:38:58,916
- ... ennuis avec toi.
- Je dis ce qui est, c'est tout.
455
00:38:59,160 --> 00:39:02,039
Qu'est-ce qui est noir, blanc
et rouge ? Arrête !
456
00:39:02,360 --> 00:39:04,636
Je ne m'emballerais pas trop
si j'étais toi.
457
00:39:11,600 --> 00:39:13,910
Il est très bizarre.
458
00:39:27,640 --> 00:39:29,040
Magnifique, non ?
459
00:39:29,600 --> 00:39:31,557
Cette ville va me manquer.
460
00:39:31,840 --> 00:39:33,752
Vous ne reviendrez pas
sur votre décision ?
461
00:39:34,960 --> 00:39:35,996
Gotham a besoin de vous.
462
00:39:38,160 --> 00:39:42,040
Cette ville a besoin d'un policier,
pas d'un criminel.
463
00:39:43,680 --> 00:39:44,750
Quelqu'un de fort.
464
00:39:48,440 --> 00:39:49,669
Vous parlez de moi ?
465
00:39:49,920 --> 00:39:53,391
Quelqu'un doit secouer cette ville
par la peau du cou.
466
00:39:53,640 --> 00:39:56,519
Ce quelqu'un, c'est toi.
J'en ai la certitude.
467
00:39:57,800 --> 00:40:01,077
Beaucoup d'hommes puissants
ne partageront pas votre avis.
468
00:40:06,720 --> 00:40:08,234
Joli, ce couteau.
469
00:40:16,280 --> 00:40:17,760
Il appartenait à ton père.
470
00:40:18,000 --> 00:40:19,992
Il me l'a offert, il y a longtemps.
471
00:40:20,240 --> 00:40:23,756
Sur un coup de tête,
à mon anniversaire. J'ai refusé.
472
00:40:24,640 --> 00:40:28,554
Un si beau couteau. J'avais
assez de pistolets pour me protéger.
473
00:40:28,800 --> 00:40:30,712
Il m'a dit : "Prends-le.
474
00:40:30,960 --> 00:40:33,475
Le couteau, c'est le vrai ami
quand tu as perdu les autres."
475
00:40:34,720 --> 00:40:36,632
Vous étiez si proches ?
476
00:40:38,080 --> 00:40:39,480
À une époque.
477
00:40:44,840 --> 00:40:46,957
La morale de cette histoire,
478
00:40:47,200 --> 00:40:50,238
c'est que ton père était
le plus honnête de tous les hommes.
479
00:40:51,160 --> 00:40:53,311
Pourtant, il avait toujours
un couteau sur lui.
480
00:41:08,680 --> 00:41:11,673
À quoi bon persister ?
Il n'y a rien à trouver.
481
00:41:15,000 --> 00:41:18,437
Votre père était un homme bien.
Imparfait comme tout le monde.
482
00:41:18,680 --> 00:41:22,310
- Mais il n'avait pas de double vie.
- Mon intuition se trompe rarement.
483
00:41:24,360 --> 00:41:26,829
C'est une illusion assez répandue.
484
00:41:28,640 --> 00:41:31,599
Arkham grouille d'hommes
à l'intuition infaillible.
485
00:41:33,640 --> 00:41:35,040
Ce sont les pires aveugles.
486
00:41:41,280 --> 00:41:42,509
Les pires aveugles.
487
00:41:44,760 --> 00:41:47,878
- Marc Aurèle.
- Et alors ?
488
00:41:50,280 --> 00:41:53,557
- C'était un empereur romain.
- Vous ne m'apprenez rien.
489
00:41:53,800 --> 00:41:54,836
Et un stoïque.
490
00:41:55,040 --> 00:41:57,794
Si je me rappelle bien,
c'était un stoïque. Comme mon père.
491
00:41:59,280 --> 00:42:01,795
Lucius Fox a dit que mon père
était stoïque.
492
00:42:02,080 --> 00:42:05,198
On peut le dire de tas de gens.
493
00:42:05,440 --> 00:42:08,592
Ceux qui sont durs et qui ne parlent
pas trop. Ce n'est pas un indice.
494
00:42:09,120 --> 00:42:10,600
C'est une philosophie.
495
00:42:10,880 --> 00:42:12,030
Un mode de vie.
496
00:42:12,880 --> 00:42:15,111
Oui, certainement. Mais...
497
00:42:28,600 --> 00:42:31,195
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas et je m'en fiche.
498
00:42:31,480 --> 00:42:33,597
- Je vous interdis d'appuyer.
- Pourquoi ?
499
00:42:33,840 --> 00:42:35,672
Ça pourrait être une bombe.
500
00:42:35,920 --> 00:42:38,116
Alfred, c'est assez peu probable.
501
00:42:45,440 --> 00:42:46,760
Une chaîne hi-fi.
502
00:44:02,080 --> 00:44:04,072
Traduction :
Rose Guillerme
503
00:44:04,280 --> 00:44:06,272
[French]