1 00:00:01,000 --> 00:00:02,530 পূর্বে গোথামে... 2 00:00:02,620 --> 00:00:05,190 দানবরা আসছে, জনাব মেয়র। 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,740 কে এই শহর পরিষ্কার হবে। 4 00:00:07,880 --> 00:00:08,940 যদি আমার কাছে তোমার কোম্পানী বিক্রি করো, 5 00:00:09,030 --> 00:00:12,960 তোমার বাবা-মাকে যারা মেরেছে তাদের নাম দেবো। 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,050 তুমি কে? 7 00:00:14,140 --> 00:00:15,310 আমি ব্রোসের বন্ধু। 8 00:00:15,400 --> 00:00:17,060 এবং তুমি গটার ট্র্যাশ এর একটি টুকরা। 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,380 এবং তুমি ভাবছো ঐ ছোট দুষ্ট মেয়েটা... 10 00:00:18,470 --> 00:00:19,460 তোমাকে কিছু বলবে, তাই না? 11 00:00:19,550 --> 00:00:21,610 এমন মেয়েদের তথ্য খুঁজে বের করা... 12 00:00:21,700 --> 00:00:22,990 প্রতারণার একটি স্তর প্রয়োজন... 13 00:00:23,080 --> 00:00:24,800 ওটা এখনও ভোগদখল তুমি করো নি। 14 00:00:24,890 --> 00:00:26,260 তোমাকে গ্রেফতার করা হল. 15 00:00:26,490 --> 00:00:27,970 চার্জটা কি আমি জিজ্ঞাসা করতে পারি? 16 00:00:28,060 --> 00:00:30,470 ওবেরি জেমস অপহরণ ও নির্যাতন। 17 00:00:30,560 --> 00:00:31,900 এইগুলো মিস ক্রিঙ্গেলের ছিলো। 18 00:00:31,990 --> 00:00:34,440 মুক্ত ভালোবাসা ছাড়া একটা মানুষের কিছুই নেই। 19 00:00:34,610 --> 00:00:37,020 পার্কস তুমি আজ ভালো করেছো। 20 00:00:38,710 --> 00:00:40,520 এডুয়ার্ডো ফ্লিমিংও অফিসার পার্কসকে হত্যা করেছে। 21 00:00:40,610 --> 00:00:42,660 তাকে লকআপ ঢুকানোর আগে। 22 00:00:43,610 --> 00:00:44,680 ব্রোস ওয়েইন মারা যাবে, 23 00:00:44,770 --> 00:00:46,890 এবং তার কোম্পানি আমাদের হবে। 24 00:00:46,980 --> 00:00:48,890 সবকিছু প্রস্তুত। 25 00:00:48,980 --> 00:00:50,800 ভাইয়ের আগমন আসন্ন। 26 00:00:50,890 --> 00:00:53,880 রক্তে মুক্তি পাবে গোথাম! 27 00:01:05,060 --> 00:01:06,980 -দয়া করে আমাকে আঘাত করবে না! -চুপ করো। 28 00:02:05,030 --> 00:02:06,470 তোমার ছাতা ভুলে গেছো? 29 00:02:07,900 --> 00:02:10,020 ভেবেছিলাম পরিদর্শনের সময় শেষ। 30 00:02:10,670 --> 00:02:14,790 গোথামের মেয়রকে গ্রেফতার করে এমন লোকের কি নিয়ম? 31 00:02:19,310 --> 00:02:20,340 তুমি যে কোন সুযোগ আমাকে বলবে... 32 00:02:20,430 --> 00:02:22,310 এই সামান্য দর্শন সম্পর্কে কি? 33 00:02:23,122 --> 00:02:25,342 আগামীকালের শুনানি, সম্ভবত? 34 00:02:25,433 --> 00:02:26,719 তুমি আগ্রহসহকারে এখানে এসেছো। 35 00:02:26,810 --> 00:02:29,495 ক্যাথরিন পার্কসের নামটার সাথে কী তোমার কিছু আছে? 36 00:02:32,213 --> 00:02:34,013 না, এটা বলতে পারে না। 37 00:02:36,782 --> 00:02:38,069 আমি আগামীকাল সেখানে যাচ্ছি। 38 00:02:40,182 --> 00:02:42,241 আমি তোমাকে তাদের ফেলে দেবো। 39 00:02:46,514 --> 00:02:48,401 সর্বদা একটি পরিতোষ, গোয়েন্দা। 40 00:03:03,842 --> 00:03:05,142 তুমি একদম ভিজে গেছো। 41 00:03:09,042 --> 00:03:10,342 তুমি কী এই ব্যাপারে কথা বলতে চাও? 42 00:03:12,072 --> 00:03:13,876 ক্যাথরিন পার্কস ২৩ বছর বয়সী ছিলো। 43 00:03:16,482 --> 00:03:17,764 বাহিনতে এক বছর। 44 00:03:20,258 --> 00:03:21,938 আজ আমরা তাকে মাটি দিয়ে এলাম... 45 00:03:22,882 --> 00:03:24,418 কারণ যখন আমার সুযোগ ছিলো, 46 00:03:25,172 --> 00:03:26,912 আমি কোনো বিচক্ষণ কিছু করিনি। 47 00:03:27,002 --> 00:03:29,289 -জিম... -হত্যাকারী চারজন পুলিশকে হত্যার করেছে! 48 00:03:30,666 --> 00:03:32,808 আমাকে ট্রিগার টানার দুঃসাহস দেখায়, এবং আমি না। 49 00:03:34,582 --> 00:03:35,712 ওটা আমাকে ব্যাখ্যা করো। 50 00:03:35,802 --> 00:03:38,448 ঐ লোকটি তোমার বন্দী ছিলো; তোমার কোনো উপায় ছিলো না। 51 00:03:39,322 --> 00:03:40,360 আমার পছন্দ ছিলো। 52 00:03:40,916 --> 00:03:41,863 হ্যাঁ। 53 00:03:42,017 --> 00:03:44,727 আইন বহন বা খুনী হতে। 54 00:03:45,270 --> 00:03:46,112 তুমি সঠিকটাই করেছো। 55 00:03:46,202 --> 00:03:48,356 তুমি কী মনে করো ক্যাথরিন পার্কস একই রকম অনুভব করতো? 56 00:03:48,842 --> 00:03:50,132 তার পরিবারের কী হবে? 57 00:03:53,157 --> 00:03:54,618 আমি আজ গালাভানকে দেখতে গিয়েছিলাম। 58 00:03:56,204 --> 00:03:57,154 এবং? 59 00:03:57,392 --> 00:03:59,952 ক্যামেরা বন্ধ করার জন্য রক্ষীরা আমাকে জিজ্ঞাসা করলো? 60 00:04:00,042 --> 00:04:02,162 না, কিন্তু তাদের আছে। 61 00:04:02,912 --> 00:04:05,042 গালাভান প্রায় পার্কশ, এসেনকে হত্যা করেছে। 62 00:04:05,132 --> 00:04:06,442 এবং একটি ডজন অন্যান্য পুলিশ, 63 00:04:06,532 --> 00:04:07,912 এবং এখনো সে সেখানে বসে, 64 00:04:08,632 --> 00:04:09,992 হাসছে, শ্বাস নিচ্ছে। 65 00:04:10,082 --> 00:04:13,632 এবং আগামীকাল, ওবেরি জেমস গ্র্যান্ড জুরির সামনে যাচ্ছে 66 00:04:13,722 --> 00:04:16,592 এবং গালাভান তাকে অপহরণ ও অত্যাচার করেছিলো বলছে। 67 00:04:16,792 --> 00:04:19,626 - তাকে অনেক দিন ধরে দূরে রাখা হবে। -হতে পারে। 68 00:04:21,582 --> 00:04:23,012 শুধু যেভাবে সে অভিনয় করে। 69 00:04:23,882 --> 00:04:26,392 কারাগারে এক দশক ধরে বসে থাকা লোক ছিলো না। 70 00:04:28,672 --> 00:04:29,842 আমার একটি খারাপ অনুভূতি আছে। 71 00:04:29,932 --> 00:04:31,922 জিম, এটা শেষ। 72 00:04:32,612 --> 00:04:33,992 তুমি ভালই করেছো। 73 00:04:36,452 --> 00:04:37,852 এখন, বিছানায় আসো। 74 00:04:38,032 --> 00:04:39,252 ডাক্তারের আদেশ। 75 00:05:02,212 --> 00:05:03,272 কোথায় আমি? 76 00:05:05,532 --> 00:05:06,552 তোমারা কারা? 77 00:05:07,082 --> 00:05:09,022 হাতে হাতে হিসাব নিকাশ হবার দিন। 78 00:05:09,542 --> 00:05:11,042 আর নয়ের রক্ত... 79 00:05:11,852 --> 00:05:13,882 পাপ ধুয়ে মুছে যাবে। 80 00:05:15,970 --> 00:05:16,812 দয়া করে! 81 00:05:16,902 --> 00:05:19,362 আর গোথামও পরিষ্কার হয়ে যাবে। 82 00:05:32,032 --> 00:05:33,462 এতে কাজ হবে না। 83 00:05:33,902 --> 00:05:38,752 এই মেয়ে বিশ্ব মানের মিথ্যা বাদী আর বিশ্ব মানের মিথ্যাবাদী পরিবার থেকে এসেছে। 84 00:05:38,912 --> 00:05:41,372 সে তোমার মাধ্যমে দেখবে বা তার চাচা করবে। 85 00:05:41,462 --> 00:05:42,852 আচ্ছা, ওটার খুব সম্ভাবনা আছে। 86 00:05:43,492 --> 00:05:44,602 আর? 87 00:05:46,162 --> 00:05:47,842 ব্রোস, তারা তোমার সাথে চমৎকার ভাবে খেলছে... 88 00:05:47,932 --> 00:05:49,972 কারন তারা ভাবছে তুমি তাদের বিশ্বাস করছো। 89 00:05:50,892 --> 00:05:53,382 একবার যদি দেখে তুমি করছো না, ওটা খুব দ্রুত খারাপ হবে। 90 00:05:53,592 --> 00:05:55,112 তোমার যুক্তি নিখুঁত, সেলিনা। 91 00:05:55,312 --> 00:05:56,180 এটা এখনো খুব দেরী হয় নি... 92 00:05:56,270 --> 00:05:59,712 যদি এখনো গালাভানের জানার সুযোগ থাকে কে আমার বাবা মা হত্যা করেছে, আমাকে নিতেই হবে। 93 00:06:01,652 --> 00:06:03,662 আমি আলফ্রেডকে বলেছিলাম স্কুলের পরে বেড়াতে যাওয়ার অভ্যাস... 94 00:06:03,752 --> 00:06:05,502 আমাদের এটার প্রয়োজন হলে কিছু সময় বের করতে হবে। 95 00:06:08,182 --> 00:06:10,232 সেরা মিথ্যাবাদী সর্বদা সত্য বলে। 96 00:06:10,912 --> 00:06:12,262 মনে রাখার মতন কিছু। 97 00:06:12,592 --> 00:06:13,562 ধন্যবাদ। 98 00:06:17,452 --> 00:06:18,802 ওই যে তার গাড়ী। তোমকে তবে... 99 00:06:25,812 --> 00:06:27,912 আলভারেজ, মর্গে ফোন করো। 100 00:06:28,042 --> 00:06:30,662 দেখো কোন শরীর গুলো মিলছে গার্ট্রোড কোববলপোটের সাথে। 101 00:06:30,752 --> 00:06:32,932 সে শুধু অদৃশ্য হয় নি, গালাভান তাকে হত্যা করেছে। 102 00:06:33,022 --> 00:06:34,152 ওটা কী গতকাল ছিলো। 103 00:06:34,242 --> 00:06:35,792 এবং তুমি আজ আবার এটা করতে যাচ্ছো। 104 00:06:36,462 --> 00:06:38,182 আমি আমার নিজের মামলা পেয়েছি, গর্ডন। 105 00:06:38,272 --> 00:06:40,602 কোনো কিছু চালু করা ওই প্রতীকের সাথে যেটা আমরা যে প্যান্টহাউসে পেয়েছি? 106 00:06:40,692 --> 00:06:43,202 না। আমি সেন্ট বার্টে ফাদার মাইকের জন্য অপেক্ষা করছি। 107 00:06:43,292 --> 00:06:45,092 তাকেও ক্যাসকের ছবি পাঠানো হয়েছে। 108 00:06:45,182 --> 00:06:47,622 সে ঐ সব ধর্মীয় আবোল তাবোল শুরু করেছে। 109 00:06:47,712 --> 00:06:49,612 ঠিক এখানে আমরা কিসের পিছনে? 110 00:06:49,702 --> 00:06:54,152 কিছু একটা পাকাচ্ছে গালাভান এসেন, পার্কস, অন্য লোক গুলো সে হত্যা করেছে তা নিয়ে। 111 00:06:54,302 --> 00:06:57,172 সুস্পষ্ট ভাষ্য না জিম, কিন্তু লোকটি জেলে যাচ্ছে। 112 00:06:58,072 --> 00:06:59,812 -আমি গত রাতে তাকে দেখতে গিয়েছিলাম। -হ্যাঁ? 113 00:06:59,902 --> 00:07:01,792 ক্যামেরা বন্ধ করার জন্য বলেছি রক্ষিবাহিনীকে? 114 00:07:01,882 --> 00:07:03,642 তার মুখের ভাব, হার্ভি... 115 00:07:04,502 --> 00:07:05,942 আমি জানি না, আমি এটা বর্ণনা করতে পারছি না। 116 00:07:06,032 --> 00:07:07,712 ওহ, তুমি আমাকে নিয়ে মজা করেছো। 117 00:07:07,882 --> 00:07:08,842 ঈশ্বর... 118 00:07:09,242 --> 00:07:12,592 লোকটাকে ছুরিকাঘাত করেছে। ভাবলাম অন্তত সপ্তাহখানে শান্তিতে থাকবো। 119 00:07:12,692 --> 00:07:15,762 আরে, ক্যাপ! কেমন আছো? তোমরা কী আমার ফুল পেয়েছিলে? 120 00:07:17,212 --> 00:07:18,312 ক্যাপ্টেন, কেমন লাগছে? 121 00:07:18,402 --> 00:07:20,212 এহ, বেশ ভালো। 122 00:07:20,372 --> 00:07:23,092 আমি যদি তাকে ছেড়ে দেই, তাহলে ড্যান ডক আমাকে সপ্তাহে বিছানায় শুয়ে থাকতে পারতো। 123 00:07:23,182 --> 00:07:24,032 তোমার জন্য কিছু পেয়েছিলাম। 124 00:07:24,122 --> 00:07:26,422 ইউনিস বন্দরের কাছে মৃত লাশ উদ্ধার করেছে! 125 00:07:26,642 --> 00:07:28,002 গলা কাটা ছিলো। 126 00:07:28,092 --> 00:07:30,462 দ্য ভিক্সের ক্যারিয়ারের ময়লা ব্যাগ, কিন্তু কাজ একই। 127 00:07:30,552 --> 00:07:33,152 ওহ, স্যার, যদি একই রকম হয়, আমি গালাভানেই থাকতে চাই। 128 00:07:33,242 --> 00:07:35,032 এটা না। গালাভানের কম্ম নয়, 129 00:07:35,122 --> 00:07:37,272 তাই তোমাকে ঘুরিয়ে দেখতে হবে। কি? 130 00:07:37,362 --> 00:07:39,332 আমি মনে করি আমরা কিছু অনুভব করছি, স্যার। 131 00:07:39,512 --> 00:07:42,502 ধাঁধা কিছু টুকরা আছে যা ঘুরে ফিরে আসছে এবং আমাদের খাচ্ছে। 132 00:07:43,062 --> 00:07:44,272 শুধু আমাকে আরো কয়েক দিন দাও। 133 00:07:44,362 --> 00:07:45,362 উত্তর নেই। 134 00:07:45,452 --> 00:07:47,602 বিরক্ত হচ্ছও, কিন্তু এটি তোমার নিজের জন্য। 135 00:07:48,182 --> 00:07:49,472 ওহ, এবং, ওহ... 136 00:07:50,672 --> 00:07:52,102 আমি পার্কস সম্পর্কে দুঃখিত। 137 00:07:52,702 --> 00:07:54,122 তার ভালো প্রাপ্য ছিলো। 138 00:07:55,812 --> 00:07:57,322 হ্যাঁ, জিম! 139 00:07:57,802 --> 00:07:59,272 ফাদার মাইকের মেসেজ। 140 00:07:59,362 --> 00:08:00,482 ঐ প্রতীক গুলো কিছুর জন্য। 141 00:08:00,572 --> 00:08:03,042 অর্ডার অফ সেন্ট ডুমাস বলা হয়। 142 00:08:03,132 --> 00:08:04,942 তারা একটি অ্যাবে শহরতলির ব্যবহার করতো। 143 00:08:05,572 --> 00:08:07,362 বার্নেস আমাকে শুধু গালাভানকে বাদ দিতে বললো। 144 00:08:07,452 --> 00:08:09,212 উহু. আচ্ছা, তাহলে সম্ভবত তুমি পরোয়া করো না... 145 00:08:09,302 --> 00:08:12,542 মেয়র অফিস গত সপ্তাহে অ্যাবে কিনতে চেষ্টা করে। 146 00:08:12,632 --> 00:08:14,112 -গালাভান কেনার চেষ্টা করলো? -হ্যাঁ। 147 00:08:14,202 --> 00:08:15,812 কিছু শহুরে উন্নয়ন অর্থহীন। 148 00:08:15,902 --> 00:08:16,795 নতুন মালিকরা বললো না। 149 00:08:16,886 --> 00:08:19,522 এটি এখন একটি চীনা স্লেপ-স্লেপ যুক্ত হলো। 150 00:08:23,962 --> 00:08:25,319 এটা দিয়ে ছাতা। তুমি ঠিকানা পেয়েছো? 151 00:08:25,410 --> 00:08:27,202 হ্যাঁ। চলো যাওয়া যাক। 152 00:09:07,352 --> 00:09:10,292 তোমার চাচা আমাকে একটা প্রস্তাব দিলো আমার পিতামাতার হত্যাকারীর নাম... 153 00:09:10,382 --> 00:09:13,032 ওয়েইন এন্টারপ্রাইজেসে তাকে আমার শেয়ার বিক্রি করার বিনিময়ে। 154 00:09:13,282 --> 00:09:14,322 আমি বলেছি না। 155 00:09:14,762 --> 00:09:16,312 কিন্তু পরিস্থিতি পরিবর্তিত হয়েছে। 156 00:09:17,262 --> 00:09:18,582 তুমি কী বিক্রি করতে যাচ্ছো? 157 00:09:19,842 --> 00:09:20,696 না। 158 00:09:20,902 --> 00:09:23,427 তোমার চাচাকে গ্রেপ্তার করা হয়েছে, এবং তার সম্পদ জব্দ। 159 00:09:24,012 --> 00:09:26,312 বোলো, আমি তার প্রতিরক্ষার জন্য টাকা দিতে হবে। বদলে, 160 00:09:26,402 --> 00:09:27,632 সে আমাকে নাম দেয়। 161 00:09:28,512 --> 00:09:29,902 তুমি তার সুবিধা গ্রহণ করছো। 162 00:09:29,992 --> 00:09:32,512 আমার এমন কিছু আছে যা তার দরকার, আমার যার সবই আছে। 163 00:09:32,982 --> 00:09:35,052 তুমি কি বিশ্বাস করো মানুষ তার সম্পর্কে যা বলছে? 164 00:09:35,482 --> 00:09:37,032 আমি মানুষ কি বলে না যত্ন না। 165 00:09:38,472 --> 00:09:40,612 আমার বাবা ওয়েইন এন্টারপ্রাইজের তদন্ত করছে, 166 00:09:40,702 --> 00:09:42,382 তারপর তার এবং আমার মা মারা যাও। 167 00:09:42,892 --> 00:09:44,942 গত বছর আমি ওয়েন এন্টারপ্রাইজের তদন্ত করেছি, 168 00:09:45,032 --> 00:09:46,582 এবং কেউ আলফ্রেডকে হত্যা করার চেষ্টা করেছে। 169 00:09:46,802 --> 00:09:48,302 আমি খুঁজে বের করেছি যে আমার বাবা-মা কে মেরেছে... 170 00:09:48,392 --> 00:09:51,632 এবং আমার কোম্পানী যাই হোক না কেন ঘটছে থামাতে, অথবা আমি মৃত। 171 00:09:53,312 --> 00:09:54,542 আমার যে নাম প্রয়োজন। 172 00:09:55,292 --> 00:09:57,002 গ্র্যান্ড জুরির শুনানি আজ। 173 00:09:57,602 --> 00:09:58,442 সে খালাস পেতে যাচ্ছে। 174 00:09:58,532 --> 00:09:59,432 যদি না হয়? 175 00:09:59,522 --> 00:10:00,432 তখন কি? 176 00:10:01,612 --> 00:10:03,722 সিলভার, তাকে নাম বলতে তাকে পেতে, 177 00:10:03,812 --> 00:10:05,708 এবং আমি নিশ্চিত যে তার কাছে সেরা প্রতিরক্ষা অর্থ কিনতে পারে, 178 00:10:05,793 --> 00:10:06,727 আমি প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি। 179 00:10:06,812 --> 00:10:07,902 তোমার কী মনে হয় সে দোষী। 180 00:10:09,602 --> 00:10:11,602 সে কেন বলবে তুমি বিশ্বাস করবে? 181 00:10:12,472 --> 00:10:13,792 কারন এটা তোমার কাছ থেকে আসতে হবে। 182 00:10:16,022 --> 00:10:18,462 যদি তুমি আমাকে নাম দাও, আমি জানি এটা বাস্তব। 183 00:10:34,002 --> 00:10:35,142 তু কী তাই মনে করো? 184 00:10:45,762 --> 00:10:47,742 আমি তার সাথে কথা বলার পরে তোমাকে ডাকবো। 185 00:10:57,412 --> 00:10:58,882 এখনও নাম পেতে হবে। 186 00:10:59,742 --> 00:11:01,732 আমি করবো। বিদ্যালয়ের জন্য দেরি করে ফেলেছি। 187 00:11:17,472 --> 00:11:18,572 এখনো না। 188 00:11:31,892 --> 00:11:33,182 এই সম্পর্কে নিশ্চিত? 189 00:11:33,982 --> 00:11:36,272 একটি ম্যাসেজ পার্লার মত দেখতে না। 190 00:11:36,492 --> 00:11:38,262 হয়তো অন্য প্রবেশদ্বার আছে। 191 00:11:49,322 --> 00:11:50,482 এখানে এই মেয়েরা বেরিয়ে যাচ্ছে। 192 00:11:50,572 --> 00:11:52,692 চলো, চলো। চলে আসো। 193 00:11:56,752 --> 00:11:58,132 জিসিপিডি! 194 00:11:59,682 --> 00:12:00,652 স্যার? 195 00:12:32,062 --> 00:12:33,122 থামো! 196 00:12:36,292 --> 00:12:37,422 ছুরি ড্রপ। 197 00:12:39,822 --> 00:12:41,732 হিসাবের দিন হাতে, 198 00:12:42,192 --> 00:12:44,612 এবং নয়টি রক্ত পাপ ধুয়ে ফেলবে। 199 00:12:45,612 --> 00:12:46,652 তুমি কে? 200 00:12:46,872 --> 00:12:48,502 গালাভানের সাথে তোমার কী সম্পর্ক? 201 00:12:48,912 --> 00:12:50,842 এবং গোথাম পরিষ্কার করা হবে। 202 00:13:01,442 --> 00:13:04,572 পার্লার মেয়েরা বলেছে তারা অন্তত ছয়টা সন্যাসী দেখেছে। 203 00:13:07,022 --> 00:13:09,722 তারা একই অর্ডার অফ সেন্ট ডুমাসের অংশ হবে। 204 00:13:09,972 --> 00:13:12,412 বুলোকের যোগাযোগ বলে তারা দোষী 205 00:13:12,902 --> 00:13:15,292 হ্যাঁ, আমি আমার পার্সে আমার অভিধান ভুলে গেছি। 206 00:13:15,382 --> 00:13:17,622 তারা বিশ্বাস করে ব্যথার মাধ্যমে পরিশোধন। 207 00:13:18,432 --> 00:13:19,412 রক্ত। 208 00:13:20,332 --> 00:13:22,552 তারা গোথামের পুরনো দিনগুলোতে বড় ছিল। 209 00:13:23,012 --> 00:13:25,552 তারপর প্রায় একশ বছর আগে অদৃশ্য হয়ে গেল। 210 00:13:25,642 --> 00:13:28,442 আমরা গালভ্যানের প্যান্টহাউসে গিয়েছিলাম তাদের ক্রেস্ট। 211 00:13:28,702 --> 00:13:30,812 এবং এখন তারা ফিরে এসেছে এবং তারা বিরক্ত... 212 00:13:30,902 --> 00:13:33,682 যে তাদের বাড়ি বেশ দামি মেসাজ পার্লার। 213 00:13:33,772 --> 00:13:34,682 ভালো। 214 00:13:34,772 --> 00:13:37,542 তোমার যা আছে তা সংগ্রহ করো এবং আলভারেজকে দাও। 215 00:13:37,632 --> 00:13:39,092 ক্যাপ্টেন, এই সন্যাসী কি চাবি হতে পারে... 216 00:13:39,182 --> 00:13:40,532 যাই হোক গালাভান পরিকল্পনা করছে। 217 00:13:40,622 --> 00:13:43,562 আমি মনে করি, গোয়েন্দা, আমি তোমাকে ইতিমধ্যে একটি কেস দিয়েছি। 218 00:13:43,652 --> 00:13:44,832 এবং আমি স্পষ্টভাবে তোমাকে বলেছিলাম... 219 00:13:44,922 --> 00:13:46,502 গালাভান থেকে দূরে সরো। 220 00:13:46,592 --> 00:13:48,212 বন্দরে মৃত লোক... 221 00:13:48,302 --> 00:13:50,492 সে গতকাল শহরে একটি মহিলার উপর হামলা করেছে। 222 00:13:50,582 --> 00:13:53,462 তার বিবৃতিতে, সে বলেছে, তার আক্রমণকারীকে ধরে নিয়ে গেছে... 223 00:13:53,662 --> 00:13:55,682 একটি সন্ন্যাসীর মত পোশাক পড়া একটি লোক। 224 00:13:56,092 --> 00:13:58,393 দুনিয়াটা কী তোমার মতো বলে মনে হয়, ডিটেক্টিভ? 225 00:13:58,478 --> 00:13:59,402 প্রথমবার। 226 00:13:59,492 --> 00:14:01,492 ঠিক আছে, তারা একই সন্যাসী। 227 00:14:01,582 --> 00:14:04,302 কেনো তারা এক দল ব্যাংকারদের হত্যা করছে এবং কিছু... 228 00:14:04,442 --> 00:14:05,822 কাউকে রাস্তায় গলা কাটা হয়নি? 229 00:14:05,922 --> 00:14:07,212 সন্যাসী বলল, 230 00:14:07,302 --> 00:14:10,112 "নয়টা রক্ত পাপকে ধুয়ে ফেলবে।" 231 00:14:10,562 --> 00:14:12,302 এটা সম্ভবত রীতির কিছু সাজানোর। 232 00:14:12,392 --> 00:14:14,062 এবং যদি গালাভান সংযুক্ত হয়, 233 00:14:14,152 --> 00:14:15,642 সে কি লাভ করতে পারে? 234 00:14:15,732 --> 00:14:16,642 আমি জানি না। 235 00:14:16,992 --> 00:14:18,974 আমরা একটি সন্ন্যাসী খুঁজে পেতে এবং তাকে কথা বলতে আছে। 236 00:14:19,064 --> 00:14:20,643 ভালো, বিবেচনা করছি শেষটা কী করেছিলো, 237 00:14:20,733 --> 00:14:21,922 ওটা এতো সহজ হবে না। 238 00:14:22,012 --> 00:14:23,342 ক্যাপ্টেন, এটা কোন কাকতালীয় ঘটনা নয়... 239 00:14:23,432 --> 00:14:26,562 গালাভান বিচারের পক্ষে দাঁড়াতেই চলেছে। 240 00:14:26,662 --> 00:14:29,312 যাইহোক, এটা আজ যাচ্ছে। 241 00:14:29,462 --> 00:14:30,902 "নয়টি রক্ত।" 242 00:14:30,992 --> 00:14:32,632 পাঁচটি ইতিমধ্যে মৃত। 243 00:14:34,122 --> 00:14:35,092 ঠিক আছে। 244 00:14:35,372 --> 00:14:38,472 কিন্তু আমি এখনও জেমস এর সাক্ষ্য শুনতে গ্র্যান্ড জুরি তোমাকে চায়। 245 00:14:38,562 --> 00:14:40,642 এবং, গর্ডন, যাই হোক না কেন, 246 00:14:40,942 --> 00:14:41,972 এটা থামাও। 247 00:14:47,092 --> 00:14:48,492 ব্রোস, সিলভার বলছি। 248 00:14:48,702 --> 00:14:50,282 আমার চাচাকে দেখে আসলাম। 249 00:14:50,552 --> 00:14:51,902 সে তোমার চুক্তিতে রাজি। 250 00:14:52,332 --> 00:14:53,822 তুমি যা যা বলেছো। 251 00:14:54,082 --> 00:14:56,692 সে... সে আমাকে নাম দিল, ব্রোস। 252 00:14:57,022 --> 00:14:58,772 স্কুল পরে পথ আমার সাথে দেখা করো। 253 00:15:17,422 --> 00:15:20,462 চিৎকার করবে না। দৌড়াবে না। 254 00:15:20,552 --> 00:15:21,782 শুধু ভিতরে যাও। 255 00:15:22,172 --> 00:15:23,802 অথবা আমরা মেয়েটাকে মেরে ফেলি। 256 00:15:34,112 --> 00:15:34,952 যাও। 257 00:15:36,342 --> 00:15:37,812 টিস্যুতে পুরাতন দাগ। 258 00:15:38,292 --> 00:15:40,592 কিভাবে তার কাঁধে ক্ষত মোড়ানো দেখো? 259 00:15:40,682 --> 00:15:42,057 এটা স্পষ্টভাবে নিজেকে আঘাত করেছিলো। 260 00:15:42,147 --> 00:15:43,872 আমি তাকে ছোরা মারলাম, সে আতকে উঠেনি। 261 00:15:44,152 --> 00:15:46,202 এবং হাতের তালুতে গভীর কাটার দাগ আছে। 262 00:15:46,292 --> 00:15:48,042 সে বারবার সেখানে নিজেকে কেটেছে। 263 00:15:48,132 --> 00:15:49,922 ফাদার মাইক বলেছে, নেতারা নিজেদের কাটছে... 264 00:15:50,012 --> 00:15:53,112 এবং তারপর একটি আশীর্বাদ মত, রক্ত সঙ্গে অনুসরণকারীদের চিহ্নিত। 265 00:15:53,202 --> 00:15:54,342 চমৎকার। 266 00:15:54,592 --> 00:15:57,022 গত তিন দিনে আরও দুটি লাশ খেয়ে ফেলেছে। 267 00:15:57,112 --> 00:15:57,992 ক্যারিয়ার হুডস। 268 00:15:58,082 --> 00:16:01,052 কোথাও হত্যা করছে, তারপর গুম করছে... উভয়েরই গলা কাটা। 269 00:16:01,142 --> 00:16:02,322 সাতটা গেছে, 270 00:16:02,412 --> 00:16:03,422 দুটা আছে। 271 00:16:03,702 --> 00:16:04,772 এটি অস্বাভাবিক. 272 00:16:04,862 --> 00:16:07,192 এখন পর্যন্ত এই সন্ন্যাসীদের কেউ কিভাবে দেখেনি? 273 00:16:07,502 --> 00:16:09,692 এ, তারা মানুষ হত্যা এবং শহরে জুড়ে বহন করা, 274 00:16:09,782 --> 00:16:11,732 এবং বি, তারা সন্যাসী। 275 00:16:13,832 --> 00:16:15,232 গতকাল আক্রান্ত নারীটি, 276 00:16:15,322 --> 00:16:17,912 সে বলল সন্ন্যাসী অদৃশ্য হয়ে গেছে... 277 00:16:18,002 --> 00:16:19,722 আক্রমণকারীর সাথে, কিন্তু... 278 00:16:20,032 --> 00:16:21,742 যে গলিটা শুনশান ছিলো। 279 00:16:27,432 --> 00:16:28,422 নর্দমা। 280 00:16:29,542 --> 00:16:30,972 ওহ না। 281 00:16:37,342 --> 00:16:42,072 সুতরাং, সন্যাসী মহিলাকে আক্রমণকারীকে ছুরিকাঘাত করলো... 282 00:16:42,162 --> 00:16:44,092 আমাদের উপরে গলি মধ্যে। 283 00:16:44,822 --> 00:16:47,112 পরবর্তী জিনিস, সে সী-গালের খাবারের জন্য। 284 00:16:50,092 --> 00:16:51,452 পোর্ট এই দিকে। 285 00:16:58,132 --> 00:16:59,132 আবার? 286 00:17:00,902 --> 00:17:02,712 তুমি কী হাতলটা নাড়া চাড়া করেছিলে? 287 00:17:04,922 --> 00:17:06,782 আচ্ছা, কী তুমি রেখে এসেছিলে? 288 00:17:09,382 --> 00:17:10,672 থম্পকিন্স, আমি কি তোমকে সাহায্য করতে পারি? 289 00:17:10,762 --> 00:17:12,832 হাই, এড। এই মৃত সন্ন্যাসীর ময়না তদন্ত। 290 00:17:12,922 --> 00:17:14,972 জিম চায় তুমি বিষবিদ্যা চালাবে। 291 00:17:16,022 --> 00:17:17,222 আকর্ষনীয়। 292 00:17:17,312 --> 00:17:19,562 নিজের উপর যে ধরনের যন্ত্রণা প্রয়োগ করা দরকার। 293 00:17:20,272 --> 00:17:21,392 আর কিছু আছে? 294 00:17:22,342 --> 00:17:23,252 না। 295 00:17:24,192 --> 00:17:25,172 হ্যাঁ। 296 00:17:25,792 --> 00:17:27,962 সেই ক্রিস্টেন তুমি কি শুধু কথা বলছো? 297 00:17:28,171 --> 00:17:29,022 কী? 298 00:17:29,112 --> 00:17:30,812 ওহ দুঃখিত। এটা শুনে মনে হচ্ছিলো কথা বলেছিলে... 299 00:17:30,902 --> 00:17:32,612 তোমার অ্যাপার্টমেন্টের কেউ, এবং যে পাশে আছে... 300 00:17:32,702 --> 00:17:34,092 আমি আমার প্লামার সাথে কথা বলছিলাম। 301 00:17:35,912 --> 00:17:37,432 আচ্ছা, তুমি কী ক্রিস্টেন এর খবর জানো? 302 00:17:37,522 --> 00:17:39,512 আমি জানি সে অসুস্থ ছিলো। ভাবছিলাম দেকতে যাবো... 303 00:17:39,602 --> 00:17:41,692 যেমনটা ঘটে, সে অসুস্থ না। 304 00:17:42,172 --> 00:17:43,192 সে মিথ্যা বলেছে। 305 00:17:43,612 --> 00:17:44,672 আমাদের সবাইকে। 306 00:17:45,032 --> 00:17:47,092 আমি শুধু খুঁজে পেয়েছি, মিস ক্রিঙ্গেল শহরে ছেড়েছে 307 00:17:47,182 --> 00:17:48,492 অফিসার ডগের্টির সাথে। 308 00:17:48,582 --> 00:17:50,912 ডগের্টির সাথে গোথামে ছেড়ে চলে গেছে? 309 00:17:51,812 --> 00:17:53,222 কিন্তু সে ছিলো অবমাননাকারী। 310 00:17:54,392 --> 00:17:55,372 ভালবাসা। 311 00:17:57,392 --> 00:17:59,572 আমি... আমি আশ্চর্য হয়ে আছি। 312 00:18:05,532 --> 00:18:06,842 তোমার ওটা পাওয়া প্রয়োজন? 313 00:18:07,392 --> 00:18:08,702 না। আমি তাই মনে করি না। 314 00:18:15,292 --> 00:18:16,742 ওহ, এড... 315 00:18:16,942 --> 00:18:18,592 তুমি নিশ্চয়ই বিধ্বস্ত। 316 00:18:18,872 --> 00:18:21,482 ঠিক এখন, আমি শুধু কাজের উপর ফোকাস করার চেষ্টা করছি। 317 00:18:21,672 --> 00:18:23,612 আচ্ছা, যদি তুমি কখনও কথা বলতে চাও আমাকে জানাবে। 318 00:18:23,702 --> 00:18:25,482 ধন্যবাদ। ওটাই অনেক। 319 00:18:36,863 --> 00:18:37,802 হ্যাঁ? 320 00:18:37,892 --> 00:18:40,202 মসলাযুক্ত সরিষা কোথায়? 321 00:18:40,292 --> 00:18:42,032 তুমি শেষ করে ফেলো নি... 322 00:18:43,332 --> 00:18:44,312 কিছু মনে করো না। 323 00:18:52,352 --> 00:18:54,662 সিলভার, তুমি ঠিক আছো? কি হলো? 324 00:19:01,932 --> 00:19:03,562 তোমার একটি সুযোগ আছে। 325 00:19:03,652 --> 00:19:04,882 তুমি আমাদের যেতে দাও... 326 00:19:07,682 --> 00:19:08,952 তুমি কথা বলবে... 327 00:19:09,282 --> 00:19:11,012 যখন তোমাকে বলতে বলবো। 328 00:19:11,482 --> 00:19:12,772 বুঝলে? 329 00:19:14,202 --> 00:19:17,722 এখন... তাই জানো তো, আমরা শহরের বাইরে, 330 00:19:17,812 --> 00:19:21,162 এবং তোমার চিৎকার শুনতে আসছে না, 331 00:19:21,252 --> 00:19:22,502 আমি ছাড়া। 332 00:19:22,592 --> 00:19:24,952 তুমি ওয়েইন এন্টারপ্রাইজের ভিতরে মানুষের জন্য কাজ করো। 333 00:19:25,042 --> 00:19:26,112 কেউ তোমাকে টাকা দিচ্ছে... 334 00:19:28,592 --> 00:19:29,722 আবার... 335 00:19:30,502 --> 00:19:33,879 যখন বলতে বলবো তখনই কথা বলবে। 336 00:19:34,892 --> 00:19:37,732 এখন, আমার নিয়োগকর্তারা শুনেছে... 337 00:19:37,822 --> 00:19:41,412 তোমার কোম্পানির শেয়ার বিক্রি করার চিন্তা করছো... 338 00:19:41,502 --> 00:19:44,622 এর চাচা কে? 339 00:19:45,032 --> 00:19:46,522 ওটা ভালো না। 340 00:19:46,912 --> 00:19:48,602 কিন্তু কেনো আমরা এখানে নেই। 341 00:19:49,112 --> 00:19:53,382 সমস্যাটি হচ্ছে: কেউ কেউ মৃত্যুর মুখোমুখি হচ্ছে... 342 00:19:53,922 --> 00:19:55,332 থমাস এর... 343 00:19:55,882 --> 00:19:58,132 এবং নিরীহ মার্থ ওয়েইন। 344 00:19:58,732 --> 00:20:00,432 এবং আমি আশ্চর্য হচ্ছি কে । 345 00:20:02,812 --> 00:20:04,082 নিশ্চয়ই মজা করছো। 346 00:20:04,652 --> 00:20:07,892 আমরা জানি এই ব্লোন্ডির চাচা ছিলো। 347 00:20:07,982 --> 00:20:11,102 তাই... আমি খুঁজে বের করার কাজ করা হয়েছে 348 00:20:11,192 --> 00:20:15,262 কী বলেছে প্রিয় বৃদ্ধ চাচা ব্রোস ওয়েইনকে। 349 00:20:15,352 --> 00:20:16,272 কিছুই না। 350 00:20:17,072 --> 00:20:19,052 গালাভান আমাকে কিছুই বলে নি। 351 00:20:19,982 --> 00:20:21,022 তুমি ভাবছো... 352 00:20:21,112 --> 00:20:24,192 আমি তোমাকে কষ্ট দিবো না কারন তুমি বাচ্চা? 353 00:20:24,682 --> 00:20:26,582 নাকি তুমি শুধুই তুমি? 354 00:20:27,702 --> 00:20:31,061 কেমন কাজ করবে ওটা তোমার বাবা মায়ের জন্য? 355 00:20:32,822 --> 00:20:36,452 এখানে বিলিয়নের পণ আছে। 356 00:20:36,542 --> 00:20:38,222 এবং যে একটি বি এর সাথে। 357 00:20:39,732 --> 00:20:40,952 তুমি যা চাও তাই করো। 358 00:20:41,522 --> 00:20:42,522 আমি কিছু জানি না। 359 00:20:42,612 --> 00:20:44,552 ঠিক আছে, তাই আমরা গোল্ডিলকসের সাথে শুরু করছি। 360 00:20:44,642 --> 00:20:46,202 তুমি তাকে স্পর্শ করলে, এবং আমি শপথ করছি... 361 00:20:47,432 --> 00:20:48,392 হ্যাঁ? 362 00:20:49,022 --> 00:20:52,722 আমি বেশ ভালো বাচ্চার কাছ থেকে হুমকি পাচ্ছি, বাচ্চা, এবং তুমি... 363 00:20:53,432 --> 00:20:55,438 ঠিক ভয়ঙ্কর না। 364 00:20:56,362 --> 00:21:00,913 এখন, আমাকে বলো কিভাবে এটা যাচ্ছে। 365 00:21:01,739 --> 00:21:03,024 এক মিনিটে, 366 00:21:03,422 --> 00:21:05,646 আমি তোমাদের একজনকে নিয়ে যাচ্ছি 367 00:21:06,712 --> 00:21:08,262 পিছনে। 368 00:21:08,352 --> 00:21:12,082 এবং তোমার আঙ্গুল কাটা শুরু করছি। 369 00:21:12,411 --> 00:21:13,695 এবং তুমি কথা বলবে। 370 00:21:14,282 --> 00:21:16,422 আমি এসব খুব, খুব দীর্ঘ সময় ধরে করছি, 371 00:21:16,512 --> 00:21:19,902 এবং সবাই আলোচনা করে। 372 00:21:21,362 --> 00:21:25,892 তাই যদি তুমি সত্যিই দস্তানা পরে থাকো, 373 00:21:25,982 --> 00:21:28,042 এটা তোমার শেষ সুযোগ। 374 00:21:28,132 --> 00:21:31,972 থিও গালাভান কি জানে? 375 00:21:37,792 --> 00:21:39,472 আচ্ছা। 376 00:21:43,031 --> 00:21:43,872 চলো যাই। 377 00:21:43,962 --> 00:21:45,392 না, না, না, না, না! 378 00:21:45,482 --> 00:21:47,622 না, অপেক্ষা করো, থামো! থামাও, থামো, থামো! -না! 379 00:21:47,712 --> 00:21:48,872 সিলভার, তোমার তাকে বলতে হবে। 380 00:21:48,962 --> 00:21:50,982 আমি চুক্তি রাখবো, কথা দিচ্ছি। দয়া করে। 381 00:21:51,072 --> 00:21:52,322 অনুগ্রহ করে। আমি প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি। 382 00:21:53,692 --> 00:21:56,012 কিন্তু আমার চাচা আমাকে কিছু বলে নি। 383 00:21:56,212 --> 00:21:57,722 কিন্তু তুমি আমাকে একটি বার্তা দিয়েছিলে। 384 00:21:58,112 --> 00:22:00,512 আমি এই সন্ধ্যা পর্যন্ত তোমাকে ব্যস্ত রাখতে। 385 00:22:00,702 --> 00:22:02,552 সে নিশ্চিত যে সে মুক্ত হতে যাচ্ছে। 386 00:22:02,812 --> 00:22:04,922 তারপর সে তোমার কোম্পানী বিক্রি করার জন্য তোমাকে সন্তুষ্ট করবে। 387 00:22:05,932 --> 00:22:07,502 আমি দুঃখিত, ব্রোস। 388 00:22:07,752 --> 00:22:09,042 আমি কিছু জানি না। 389 00:22:09,132 --> 00:22:10,112 সত্যি? 390 00:22:10,202 --> 00:22:11,372 আমি না! 391 00:22:11,462 --> 00:22:12,712 ওটা দু:খের বিষয়। 392 00:22:12,852 --> 00:22:14,263 -না। -না! 393 00:22:14,354 --> 00:22:16,166 -বাচ্চা। -না! অনুগ্রহ করে। 394 00:22:16,572 --> 00:22:19,079 তোমাকে সত্যিই মহিলাদের চেনা প্রয়োজন। 395 00:22:19,169 --> 00:22:20,975 না! 396 00:22:24,067 --> 00:22:25,605 না! ব্রোস! 397 00:22:30,892 --> 00:22:33,842 যখন তুমি শুধু মনে করো গোথাম তার রত্ন দেখাচ্ছে, 398 00:22:33,952 --> 00:22:36,222 সে নিজেকে ফুলের মত প্রকাশ করে। 399 00:22:36,312 --> 00:22:37,652 তুমি মিশ্রিত রূপক। 400 00:22:37,742 --> 00:22:39,542 আমি ফালতু নর্দমাতে আছি। 401 00:22:41,722 --> 00:22:42,782 তুমি কী কিছু শুনলে? 402 00:22:44,802 --> 00:22:45,822 একটি কণ্ঠ। 403 00:23:05,662 --> 00:23:06,922 আমি এর পিছনটা চিনি। 404 00:23:07,152 --> 00:23:08,552 ভাড়াটে। 405 00:23:08,642 --> 00:23:10,672 কপাল উপর আঙুল পেইন্টিং দেখো। 406 00:23:10,762 --> 00:23:12,952 বন্দরে ভিক্টিমটারও একই জিনিস ছিলো। 407 00:23:13,232 --> 00:23:14,542 একটি আশীর্বাদের মত। 408 00:23:15,272 --> 00:23:17,552 যে কেউ এই খুব দূরে হতে পারে না। 409 00:23:17,752 --> 00:23:18,812 -আমাদের উচিত... -হার্ভি! 410 00:23:27,672 --> 00:23:28,662 ওহ, না, না, না, না, না... 411 00:23:28,752 --> 00:23:31,352 দয়া করে, দয়া করে না। ধরো। 412 00:23:39,332 --> 00:23:40,822 তার একটি অ্যাম্বুলেন্স প্রয়োজন। 413 00:23:42,592 --> 00:23:44,332 আমরা তাকে জেগে উঠতে, তাকে কথা বলতে। 414 00:23:44,422 --> 00:23:47,202 ধর্মীয় কৌতূহলী ব্যথা অনুভব করেন না? আমাদের কোণ কী? 415 00:23:47,292 --> 00:23:50,392 এই ফালতু কাজ আট জনকে হত্যা করেছে। তাদের পরিকল্পনা যাই হোক না কেনো, 416 00:23:50,482 --> 00:23:53,082 গালাভান এর সাথে থাকলেই বা কী, এটা এখন ঘটছে। 417 00:23:53,172 --> 00:23:54,012 আমরা তাকে কথা বলাবো। 418 00:23:54,102 --> 00:23:55,622 আমরা কি করতে যাচ্ছি, তাকে নির্যাতন? 419 00:23:55,712 --> 00:23:57,872 তাকে মেরে ফেলার হুমকি? সে যত্ন করবে না। 420 00:23:59,992 --> 00:24:00,912 এখানে কোন সংকেত নেই। 421 00:24:01,002 --> 00:24:02,672 আমি কল করবো, কিন্তু আমি যেতে হবে। 422 00:24:02,822 --> 00:24:03,702 ধন্যবাদ। 423 00:24:04,422 --> 00:24:05,362 ঈশ্বর! 424 00:24:06,372 --> 00:24:07,453 দিনটি... 425 00:24:08,372 --> 00:24:10,232 হিসাবের। 426 00:24:12,432 --> 00:24:16,772 হিসাবের দিন, ভাই। 427 00:24:24,762 --> 00:24:25,772 ব্রোস? 428 00:24:32,652 --> 00:24:35,372 আচ্ছা, যদি কিছু না হয়, 429 00:24:35,672 --> 00:24:40,152 আজ আমি একটি নতুন সম্মান পেলাম কোটিপতি ছেলের জন্য । 430 00:24:40,242 --> 00:24:41,932 তার চেয়ে এই বাচ্চা বেশ কঠিন। 431 00:24:42,022 --> 00:24:43,372 একটি ভয়ঙ্কর জিনিস জানো না। 432 00:24:43,462 --> 00:24:44,712 তুমি কি তাকে মেরেছো? 433 00:24:45,362 --> 00:24:47,372 না, এখনও না। 434 00:24:47,932 --> 00:24:49,986 কিন্তু বাকীটা তোমার হাতে। 435 00:24:50,972 --> 00:24:52,162 আমি তোমাকে বলেছিলাম... 436 00:24:52,842 --> 00:24:54,712 আমার চাচা আমাকে কিছু বলে নি। 437 00:24:54,802 --> 00:24:56,132 তুমি কি সেই গল্পটাতেই আছো? 438 00:24:56,222 --> 00:24:57,552 এটা সত্য। 439 00:24:58,562 --> 00:25:00,642 ব্রোস, আমি দুঃখিত! আমি কিছু জানিনা! 440 00:25:00,732 --> 00:25:01,852 তুমি কি জানো? 441 00:25:03,302 --> 00:25:04,602 আমি তোমাকে পছন্দ করি না। 442 00:25:05,622 --> 00:25:06,862 ওয়েইন বাচ্চা... 443 00:25:06,952 --> 00:25:09,282 ওর মধ্যে কিছু সিস্টেমে আছে। 444 00:25:09,912 --> 00:25:10,992 কিন্তু তুমি... 445 00:25:11,572 --> 00:25:15,782 তুমি যখন কাউকে দেখবে, তখন তুমি কি ক্লিক করবে না? 446 00:25:16,942 --> 00:25:19,092 তোমার সম্পর্কে আমি তেমনই ভাবি। 447 00:25:19,452 --> 00:25:22,742 তাই এই এত সহজ হবে। 448 00:25:25,262 --> 00:25:26,572 তুমি কি করছো? 449 00:25:26,872 --> 00:25:31,132 আমি নিশ্চিত যে তুমি সত্য বলছো। 450 00:25:33,382 --> 00:25:36,052 আমাকে স্পর্শ করো, এবং আমার চাচা তোমার ভুড়ি বের করে দিবে। 451 00:25:36,462 --> 00:25:39,282 তোমার প্রতিটি ভালবাসার লোক আর্তচিৎকার করে মরবে। 452 00:25:40,052 --> 00:25:41,462 আমিই এর জন্য যথেষ্ট ছিলাম। 453 00:25:41,802 --> 00:25:44,262 আমাকে যেতে দাও। এখন! 454 00:25:44,612 --> 00:25:45,902 ভাল, হ্যালো! 455 00:25:46,842 --> 00:25:49,042 সাক্ষাত করে খুশী হলাম! 456 00:25:49,132 --> 00:25:51,502 আমি জানতাম সেখানে কেউ একটা লুকানো ছিলো। 457 00:25:51,592 --> 00:25:54,192 তুমি বধির হবার পাশাপাশি কুশ্রী? 458 00:25:54,382 --> 00:25:57,132 আমি বললাম... আমাকে যেতে দাও! 459 00:25:57,462 --> 00:25:59,872 আমি শুনেছি, রাজকুমারী। 460 00:26:01,052 --> 00:26:02,152 তুমি কি করছো? 461 00:26:03,332 --> 00:26:04,182 থামো! 462 00:26:04,272 --> 00:26:06,752 মালোনি! এটা মালোন! 463 00:26:06,842 --> 00:26:10,232 -এটা কি? -মালোনি। ওটাই নাম। 464 00:26:10,322 --> 00:26:12,942 ব্রোস ওয়েইনের বাবা-মা কে মেরেছে। 465 00:26:13,532 --> 00:26:14,832 তাই তোমার চাচা তোমাকে বললো। 466 00:26:14,922 --> 00:26:16,452 আজ না। আগেই। 467 00:26:16,542 --> 00:26:17,732 কখন সে প্রথম খুঁজে বের করলো। 468 00:26:17,822 --> 00:26:19,132 মালোনি একটি খুব সাধারণ নাম। 469 00:26:19,222 --> 00:26:21,042 তার প্রথম নামের শুরু "এম" দিয়ে। 470 00:26:21,132 --> 00:26:22,522 যে সব আমি জানি। 471 00:26:23,922 --> 00:26:25,172 থামো! 472 00:26:26,002 --> 00:26:27,132 তুমি কি জানো? 473 00:26:27,652 --> 00:26:29,152 আমি তোমাকে বিশ্বাস করি। 474 00:26:31,452 --> 00:26:33,022 আমাদের কী চলবে? 475 00:26:36,582 --> 00:26:37,572 হ্যাঁ। 476 00:26:39,962 --> 00:26:40,902 আমরা ভাল আছি। 477 00:26:43,712 --> 00:26:44,612 আমাকে মনে আছে? 478 00:26:44,702 --> 00:26:46,936 গটার ট্র্যাশ? 479 00:26:47,652 --> 00:26:50,432 ব্রোস... কি হচ্ছে? 480 00:26:50,522 --> 00:26:52,222 এটা কেমন লাগে, ডামি? 481 00:26:52,432 --> 00:26:53,672 আমরা তোমাকে ফাঁদে ফেলেছি। 482 00:26:54,572 --> 00:26:56,002 যদিও, এটা আমার উপর ছিলো, 483 00:26:56,092 --> 00:26:58,152 তুমি কয়েকটি আঙ্গুল হারিয়ে ফেলেতে। 484 00:26:59,012 --> 00:27:00,512 নরম যাচ্ছে, টম? 485 00:27:01,192 --> 00:27:02,292 কেট। 486 00:27:05,492 --> 00:27:08,072 -ধন্যবাদ. ধন্যবাদ, মি ওয়েইন। 487 00:27:08,162 --> 00:27:09,622 ব্যবসা করে ভালো লাগলো। 488 00:27:09,712 --> 00:27:11,262 থাপ্পড়ের জন্য দুঃখিত। 489 00:27:11,702 --> 00:27:13,712 এখন তোমরা দুজন কী এটাকে নিয়ে ঠিক আছো, 490 00:27:13,802 --> 00:27:15,852 নাকি তুমি আমাকে পছন্দ করবে, আহ...? 491 00:27:16,252 --> 00:27:18,052 নাহ। আমরা ঠিক আছি। 492 00:27:19,052 --> 00:27:21,137 মি ওয়েইন। বয়েজ। 493 00:27:24,582 --> 00:27:26,702 সম্ভবত তুমি বর্তমানে খুব বিভ্রান্ত। 494 00:27:27,622 --> 00:27:29,782 সম্ভবত তোমার মাথায় কোটি কোটি প্রশ্ন ঘুরছে। 495 00:27:29,872 --> 00:27:31,582 -ব্রোস, দয়া করে... -চুপ থাকো! 496 00:27:32,232 --> 00:27:33,732 আমি তোমাকে বিশ্বাস করেছি, সিলভার। 497 00:27:34,242 --> 00:27:35,442 এমনকি তোমার চাচা গ্রেফতার হওয়ার পরও, 498 00:27:35,532 --> 00:27:37,422 আমি এখনও বিশ্বাস করি তুমি আমার বন্ধু। 499 00:27:38,592 --> 00:27:40,892 এটা অবশেষে সেলিনা যে আমাকে অন্যদিকে বুঝিয়েছে। 500 00:27:40,982 --> 00:27:43,112 আমি কখনোই তোমার ধাপ্পা বাজিতে আসি নি। 501 00:27:43,342 --> 00:27:44,692 সে তোমার অ্যাপার্টমেন্টে গেছে, 502 00:27:46,062 --> 00:27:47,572 আমাকে নিয়ে একটা ফাইল তোমার কাছে আছে ওটা পেয়েছে। 503 00:27:47,942 --> 00:27:50,552 এটা স্পষ্ট যে তুমি আমাকে আমার কোম্পানী বিক্রি করার জন্য উশকাচ্ছিলে, 504 00:27:50,642 --> 00:27:52,372 যে তোমার পুরো পরিবার দুর্নীতিগ্রস্ত ছিলো, 505 00:27:52,462 --> 00:27:55,232 তবে এখনও খুঁজে বের করতে হবে তোমার চাচা আমার বাবা-মায়ের হত্যার বিষয়ে কী জানে। 506 00:27:55,342 --> 00:27:56,182 এখন আমি করি। 507 00:27:58,392 --> 00:27:59,232 ধন্যবাদ। 508 00:27:59,962 --> 00:28:01,772 ব্রোস! অপেক্ষা করো। 509 00:28:01,932 --> 00:28:03,322 ঐ নামটা বাস্তব ছিলো না। 510 00:28:04,582 --> 00:28:06,422 এটা আমি তাকে থামাতে ঐটা বলেছি। 511 00:28:07,932 --> 00:28:08,892 এটা মজার। 512 00:28:09,032 --> 00:28:10,792 তুমি মাত্রই এটি বানালে। 513 00:28:10,882 --> 00:28:13,212 যখন তুমি ছুরির সামনে ছিলে, 514 00:28:13,302 --> 00:28:15,602 ব্রোসকে নির্যাতন করা হয় নি যখন। 515 00:28:16,062 --> 00:28:17,142 তুমি পাজি, আমি করব... 516 00:28:17,232 --> 00:28:18,302 অনুগ্রহ করে। 517 00:28:19,342 --> 00:28:20,562 এটা চেষ্টা করো। 518 00:28:25,102 --> 00:28:26,442 তুমি আমার চাচা সম্পর্কে ঠিক। 519 00:28:27,202 --> 00:28:29,612 সে সবকিছু সবাই বলছে। 520 00:28:30,742 --> 00:28:31,682 খারাপ। 521 00:28:32,602 --> 00:28:34,602 যখন সে তোমাকে বলেছিলো আমি কি খুঁজে পেয়েছি, 522 00:28:34,892 --> 00:28:35,812 সে আমাকে মেরে ফেলবে। 523 00:28:37,612 --> 00:28:39,572 তুমি আমার বন্ধু হওয়ার ভান করেছো। 524 00:28:43,152 --> 00:28:44,262 গুড বাই, সিলভার। 525 00:28:45,372 --> 00:28:46,252 ব্রোস। 526 00:28:47,282 --> 00:28:48,942 যেটা তুমি আজ আমাকে বলেছিলে। 527 00:28:51,062 --> 00:28:52,082 আমি তোমাকে বিশ্বাস করেছিলাম। 528 00:28:53,322 --> 00:28:55,982 হ্যাঁ। ওটা বিষয় ছিলো। 529 00:28:56,072 --> 00:28:57,632 ব্রোস, তুমি এটা করতে পারো না। 530 00:28:59,882 --> 00:29:01,062 এটা তুমি না। 531 00:29:10,422 --> 00:29:11,702 ওটাই তুমি ভূল করছো। 532 00:29:16,122 --> 00:29:17,182 কিন্তু তুমি ভুল। 533 00:29:20,902 --> 00:29:21,892 ব্রোস... 534 00:29:23,222 --> 00:29:24,282 ব্রোস! 535 00:29:25,152 --> 00:29:26,282 ব্রোস! 536 00:29:39,342 --> 00:29:40,482 অ্যাম্বুলেন্স... 537 00:29:45,192 --> 00:29:46,952 পানীয়... ভাই। 538 00:29:50,302 --> 00:29:51,322 দেখতে পাচ্ছি না... 539 00:29:51,412 --> 00:29:52,352 তুমি আঘাতপ্রাপ্ত। 540 00:29:52,522 --> 00:29:53,384 শুয়ে থাকো। 541 00:29:53,475 --> 00:29:54,331 পুলিশ? 542 00:29:54,422 --> 00:29:56,462 মৃত। আমরা শুধু সময় এখানে পেয়েছিলাম। 543 00:29:58,362 --> 00:30:00,502 নয়টা রক্ত... 544 00:30:00,792 --> 00:30:03,452 পাপ দূরে ধুয়ে ফেলবে। 545 00:30:03,642 --> 00:30:06,512 আমাদের কাজ সম্পন্ন, ভাই। 546 00:30:06,682 --> 00:30:08,172 বাকি আছে যা... 547 00:30:08,522 --> 00:30:09,422 ছেলেটা। 548 00:30:09,512 --> 00:30:11,652 হ্যাঁ। ছেলেটি। 549 00:30:12,442 --> 00:30:14,892 আমাকে তোমার আশীর্বাদ দাও, ভাই। 550 00:30:19,402 --> 00:30:20,642 অনুগ্রহ করে। 551 00:30:37,102 --> 00:30:38,872 গোথামের পুত্র... 552 00:30:38,962 --> 00:30:40,832 মরবে। 553 00:30:41,352 --> 00:30:42,802 এবং শহর... 554 00:30:42,892 --> 00:30:44,792 পরিষ্কার করা হবে। 555 00:30:46,102 --> 00:30:47,672 গোয়েন্দা, কোথায়...? 556 00:30:48,832 --> 00:30:49,832 কি? 557 00:30:53,992 --> 00:30:54,854 তুমি কে? 558 00:30:54,945 --> 00:30:56,782 জিসিপিডি। তোমাকে গ্রেফতার করা হলো। 559 00:30:56,872 --> 00:30:59,422 তাকে হাসপাতালে নিয়ে যাও, দেখো, তুমি তার কাছ থেকে কিছু পেতে পারো কিনা। 560 00:30:59,672 --> 00:31:01,162 আমি বার্নেসকে দেখতে পেয়েছিলাম। 561 00:31:11,242 --> 00:31:12,082 ব্রোস? 562 00:31:13,222 --> 00:31:14,302 ব্রোস, তুমি কী এখানে? 563 00:31:15,472 --> 00:31:16,682 মাস্টার ব্রোস? 564 00:31:18,722 --> 00:31:19,982 মাস্টার বি, তুমি কী এখানে? 565 00:31:24,292 --> 00:31:25,732 তুমি অনধিকার প্রবেশকারী। 566 00:31:27,762 --> 00:31:29,382 আমি ব্রোস ওয়েইনকে খুঁজছি। 567 00:31:29,862 --> 00:31:31,402 এখন, সে তার ফোনের উত্তর দিচ্ছে না। 568 00:31:31,522 --> 00:31:33,382 সে বাড়িতে নেই, সে স্কুলেও নেই। 569 00:31:33,512 --> 00:31:36,482 আমার অনুমান, সে তোমার সেই ছোট্ট ভাতিজির সাথে আছে। 570 00:31:36,842 --> 00:31:37,882 দুঃখিত। 571 00:31:38,632 --> 00:31:40,382 এখন, আমি তোমাকে চলে যাওয়ার সুপারিশ করছি... 572 00:31:40,472 --> 00:31:41,842 যখন তুমি এখনও করতে পারো। 573 00:31:42,762 --> 00:31:44,732 আমি দেখছি তুমি একজন খেলোয়াড়, তুমি? 574 00:31:45,862 --> 00:31:47,152 যেমনটা ছিলো, টেবি। 575 00:31:47,422 --> 00:31:50,242 বড় বাজে গালাভান আদেশ অমান্য করেছে, এবংতুমি লাফালাফি করছো, 576 00:31:50,332 --> 00:31:51,342 বাড়িতে মৃত খরগোশ এনেছো, 577 00:31:51,432 --> 00:31:53,102 তাই তুমি হতে পারে একটা ছোট মাথা খাচ্ছো? 578 00:31:53,192 --> 00:31:56,142 আমি অবাক হচ্ছি সে কী করবে যদি সে অদৃশ্য হয়ে যায়। 579 00:31:56,462 --> 00:31:58,262 সত্যি, আমি মনে করি না সে পরোয়া করবে। 580 00:31:58,352 --> 00:32:02,202 যদি আমি শুনি যে ঐ ছোট্ট ছেলেটার সাথে কিছু হয়েছে, 581 00:32:02,812 --> 00:32:04,212 আমরা খুঁজে বের করবো, তাই না? 582 00:32:24,132 --> 00:32:25,002 থামো! 583 00:32:44,482 --> 00:32:47,432 রেকর্ডের জন্য, আমি সত্য বলছিলাম। 584 00:32:47,522 --> 00:32:49,542 আমার কোনো ধারনা নেই কোথায় ব্রোস ওয়েইন। 585 00:32:49,982 --> 00:32:51,512 কিন্তু আমি তাকে বলবো তুমি খুঁজছো। 586 00:33:31,842 --> 00:33:33,676 মিস্টার ডেন্ট, তোমার সাক্ষী। 587 00:33:34,012 --> 00:33:35,970 সুতরাং, মেয়র জেমস... 588 00:33:36,222 --> 00:33:37,772 মাফ করবে, মিস্টার ডেন্ট। 589 00:33:37,922 --> 00:33:39,599 আমি মনে করি তুমি সাবেক মেয়রকে বুঝাচ্ছো। 590 00:33:40,172 --> 00:33:42,154 আমি শুধু গোথামের নাগরিক! 591 00:33:42,682 --> 00:33:44,042 সত্য বলতে এখানে। 592 00:33:47,282 --> 00:33:48,512 মি জেমস... 593 00:33:49,932 --> 00:33:51,672 যদি তুমি আমাদের বলতে শুরু করতে পারো... 594 00:33:51,762 --> 00:33:54,002 কোথায় তুমি কাটিয়েছো এই বছরের অক্টোবর মাস। 595 00:33:54,602 --> 00:33:55,812 তুমি কোথায় ছিলে? 596 00:33:55,902 --> 00:33:57,675 বুলোক এবং আমি সন্ন্যাসীদের একজনকে বন্দী করেছি। 597 00:33:57,766 --> 00:33:58,617 আমি সঠিক ছিলাম। 598 00:33:58,708 --> 00:34:01,438 তারা পাপের শহরকে পরিষ্কার করার জন্য কিছু ধরণের রীতি পূরণ করছে। 599 00:34:01,892 --> 00:34:03,332 তাদের একটা শিকার বাকি আছে। 600 00:34:03,452 --> 00:34:06,000 তারা তাকে গোথামের পুত্র বলে ডাকছে। 601 00:34:06,212 --> 00:34:08,252 তারা গালাভান সম্পর্কে কিছু বললো? 602 00:34:09,365 --> 00:34:11,139 - থিও গালাভান কর্তৃক অপহরণ করা হয়নি। -তারা না, তারা কি করেছে? 603 00:34:13,895 --> 00:34:14,905 নীরবতাই! 604 00:34:16,685 --> 00:34:18,852 মি জেমস, তুমি কী দয়া করে পুনরাবৃত্তি করবে। 605 00:34:21,079 --> 00:34:23,420 থিও গালাভান আমাকে অপহরণ করেনি। 606 00:34:24,672 --> 00:34:25,872 ইয়োর অনার, সাক্ষী ভুগছে... 607 00:34:25,962 --> 00:34:28,352 নিজেকে ব্যাখ্যা করো, স্যার। 608 00:34:28,593 --> 00:34:29,983 তুমি মিথ্যা বলেছিলে কেন? 609 00:34:30,074 --> 00:34:31,274 কে বন্দী করেছো? 610 00:34:32,549 --> 00:34:34,379 অসওয়াল্ড কোবেলপট, পেঙ্গুইন। 611 00:34:34,648 --> 00:34:36,228 সে থিও গালাভানকে ঘৃণা করে। 612 00:34:36,918 --> 00:34:38,712 সে তাকে বহুবার হত্যা করার চেষ্টা করেছিলো। 613 00:34:40,313 --> 00:34:41,651 সে আমাকে বলেছিলে কী বলতে হবে। 614 00:34:42,932 --> 00:34:44,562 সে আমকে ভয়ানক জিনিস দিয়ে হুমকি দিয়েছে। 615 00:34:44,652 --> 00:34:46,712 -সে মিথ্যা বলছে! -গর্ডন! গর্ডন! 616 00:34:46,802 --> 00:34:48,292 গোয়েন্দা গোয়েন্দা, থামো! 617 00:34:48,382 --> 00:34:49,239 -গর্ডন! -ইয়োর অনার। 618 00:34:49,330 --> 00:34:51,642 আমি আমার মক্কেলকে একবার মুক্ত করছি। 619 00:34:51,732 --> 00:34:53,392 ইয়োর অনার, রাষ্ট্র আরো একটি কর্মাবকাশের অনুরোধ করছি... 620 00:34:53,482 --> 00:34:58,562 শান্ত। মি জেমস, তুমি বুঝতে পারছো যে তুমি শপথ নিয়েছো? 621 00:35:00,512 --> 00:35:01,962 অসওয়াল্ড কোবেলপট... 622 00:35:02,682 --> 00:35:05,122 আমাকে নির্যাতন, বাক্সে আমার মাথা রাখা। 623 00:35:06,472 --> 00:35:07,572 সে আমাকে মিথ্যা বলেছে। 624 00:35:09,742 --> 00:35:11,382 আমি খুব দুঃখিত, খুব দুঃখিত। 625 00:35:12,032 --> 00:35:16,302 মি জেমস এর সাক্ষ্য এবং সম্পূর্ণ অনুপস্থিতির আলোকে... 626 00:35:16,392 --> 00:35:18,992 রাষ্ট্র দ্বারা সরবরাহিত অন্য কোন প্রমাণ, 627 00:35:19,252 --> 00:35:21,372 আমি থিও গালাভানকে আদেশ দিয়েছি... 628 00:35:21,462 --> 00:35:23,475 এবং তার বিরুদ্ধে মামলা বরখাস্ত করতে। 629 00:35:23,566 --> 00:35:24,412 -ইয়োর অনার! - না, জিম। 630 00:35:24,502 --> 00:35:25,892 আমরা এখানে কিছুই করতে পারি না। 631 00:35:27,662 --> 00:35:29,982 ইয়োর অনার, আমি কি কিছু বলতে পারি। 632 00:35:30,722 --> 00:35:31,952 মনে হয় ওটা শুধু ভালোর জন্য। 633 00:35:33,562 --> 00:35:35,262 আমি শুধু এটা বলতে চাই... 634 00:35:35,922 --> 00:35:40,812 আমি কোন বাজে দিকে যাবো না গোয়েন্দা গর্ডন আর জিসিপিডি নিয়ে। 635 00:35:41,272 --> 00:35:42,802 তারা তাদের কাজ করেছে। 636 00:35:43,382 --> 00:35:45,322 তারা এখনো আমার নায়ক। 637 00:35:46,562 --> 00:35:48,182 তুমি কী বলো, গোয়েন্দা গর্ডন? 638 00:35:48,312 --> 00:35:53,402 আমরা কী এই ভগ্নদশা ঠিক করতে সামনে এগুতে পারি, 639 00:35:53,952 --> 00:35:55,272 সুন্দর শহর? 640 00:35:58,492 --> 00:36:01,402 তুমি পাজি নচ্ছার! তুমি একটা পাজি নচ্ছার! 641 00:36:01,492 --> 00:36:02,712 আমি তোমাকে ধরবো! 642 00:36:02,842 --> 00:36:04,382 আমি তোমাকে ধরবো! 643 00:36:04,552 --> 00:36:06,142 তাকে এখান থেকে বের করে নিয়ে যাও! 644 00:36:06,362 --> 00:36:08,682 আহ, ছাড়ো তো, তোমাদের হাত সরাও! 645 00:36:08,772 --> 00:36:11,132 শান্ত হও! আমরা তোমাকে গ্রেফতার করছি না। 646 00:36:21,022 --> 00:36:21,942 আলফ্রেড? 647 00:36:26,992 --> 00:36:28,522 সে হয়তো বাইরে আমাকে খুঁজছে। 648 00:36:30,032 --> 00:36:31,132 ধন্যবাদ, সেলিনা। 649 00:36:31,662 --> 00:36:33,182 তুমি ছাড়া আমি এগুলো করতেই পারতাম না। 650 00:36:33,432 --> 00:36:36,202 আমি দুই মুখোমুখি দুশ্চরিত্রা পরিবেশন করা দেখাতে শুধু আনন্দিত ছিলাম। 651 00:36:37,492 --> 00:36:38,812 তুমি এখন কি করবে? 652 00:36:40,072 --> 00:36:43,991 তুমি কি পুলিশকে বলবে নাকি এই মালোনি লোকটির নিজের সন্ধান করবে? 653 00:36:44,412 --> 00:36:46,332 সত্যই, আমি এসব নিয়ে আগে ভাবি নি। 654 00:36:49,862 --> 00:36:52,702 তো, যখন তুমি তার কাছে কাঁদছো... 655 00:36:53,892 --> 00:36:57,972 সে তার চাচার কাছে যাওয়ার আগে, তুমি কী বলেছিলো? 656 00:36:58,642 --> 00:36:59,962 তুমি জানতে চাও আমি কী বললাম। 657 00:37:00,662 --> 00:37:02,422 আরে, যদি তুমি আমাকে বলতে না চাও, তাহলে আমি চলে যাবো। 658 00:37:02,512 --> 00:37:05,422 আমি তাকে বললাম আমি কখনো তার মত কাউকে দেখা করতে পারিনি। 659 00:37:07,342 --> 00:37:09,312 আমি তাকে বললাম আমি তার জীবনের সাথে বিশ্বাস করি। 660 00:37:10,892 --> 00:37:11,762 এবং সেটা... 661 00:37:12,092 --> 00:37:13,932 আমি এমনভাবে তার সাথে বাঁধা অনুভব করলাম যে আমি... 662 00:37:15,092 --> 00:37:17,392 ব্যাখ্যা করতে পারবে না, কিন্তু পরিবর্তন হবে না। 663 00:37:19,572 --> 00:37:20,412 কখনো না। 664 00:37:22,982 --> 00:37:24,822 সেরা মিথ্যাবাদী সর্বদা সত্য বলে। 665 00:37:26,062 --> 00:37:27,142 এটা কি সত্য ছিলো? 666 00:37:28,962 --> 00:37:29,802 হ্যাঁ। 667 00:37:31,992 --> 00:37:33,032 শুধু তার সম্পর্কে না। 668 00:37:40,072 --> 00:37:44,442 আমি তোমার গাড়ির একটা চুরি করবো... 669 00:37:44,872 --> 00:37:46,612 শহর নিতে। কুল? 670 00:37:48,102 --> 00:37:48,942 অবশ্যই। 671 00:37:57,472 --> 00:37:59,542 এটা ভালো তোমার পরিবর্তন হচ্ছে। 672 00:38:00,322 --> 00:38:01,162 শুধু... 673 00:38:02,222 --> 00:38:04,022 খুব বেশি পরিবর্তন হইও না। 674 00:38:14,042 --> 00:38:16,022 কেনো তুমি তার তার চশমা তোমার কাছে রেখেছো? 675 00:38:16,112 --> 00:38:17,042 আমি তোমাকে বলেছিলাম... 676 00:38:18,092 --> 00:38:19,312 আমি মিস ক্রিঙ্গেলকে ভালোবাসতাম। 677 00:38:19,982 --> 00:38:21,412 শুধু ওগুলো থেকে পরিত্রাণ পেতে। 678 00:38:21,802 --> 00:38:23,512 থম্পকিন্স সন্দেহজনক। 679 00:38:25,142 --> 00:38:26,392 অপেশাদার। 680 00:38:43,442 --> 00:38:44,972 গেইব, যখন আমি তোমাকে এই ঠিকানা দিয়েছিলাম, 681 00:38:45,062 --> 00:38:47,132 আমি পপ-ইনকে আমন্ত্রণ জানাইনি। 682 00:38:47,222 --> 00:38:48,672 গালাভানকে যেতে দাও। 683 00:38:54,562 --> 00:38:55,702 সে কোথায়? 684 00:39:02,682 --> 00:39:03,922 আচ্ছা, আচ্ছা। 685 00:39:04,252 --> 00:39:06,682 একটি দিন কী পার্থক্য আনলো। 686 00:39:07,002 --> 00:39:10,122 এখানে, তুমি বন্দী এবং আমি মুক্ত। 687 00:39:10,572 --> 00:39:11,962 ভাগ্যের চাকা। 688 00:39:12,262 --> 00:39:14,222 ঘুরাও, ঘুরাও। 689 00:39:15,242 --> 00:39:16,412 এই পুলিশ গুলো? 690 00:39:16,652 --> 00:39:19,682 ভাল মানুষ যারা বলতে পারে বাতাস কোন দিকে বইছে। 691 00:39:20,812 --> 00:39:23,682 এখন, আমাদের ছোট জানালা আছে। 692 00:39:23,772 --> 00:39:26,182 আমি জায়গা আছে, তোমাকে মরতে হবে, 693 00:39:26,272 --> 00:39:28,972 কিন্তু আমি জানি তোমার অবশ্যই প্রশ্ন থাকবে, তাই... 694 00:39:29,062 --> 00:39:29,952 সন্যাসীরা। 695 00:39:30,672 --> 00:39:33,392 তারা তোমার জন্য কাজ করে? 696 00:39:33,782 --> 00:39:35,172 শতাব্দী ধরে, 697 00:39:36,132 --> 00:39:39,202 অর্ডার অফ সেন্ট ডুমাস আমার পরিবার রক্ষা করেছে। 698 00:39:40,102 --> 00:39:43,852 তারা একটি অন্ধকার বিশ্বের একটি আলো হয়েছে। 699 00:39:46,442 --> 00:39:48,092 আমি কি তোমাকে গোপন কথা বলবো? 700 00:39:49,102 --> 00:39:50,602 থিও গালাভান... 701 00:39:51,742 --> 00:39:53,402 একটি মুখোশ। 702 00:39:54,402 --> 00:39:55,982 আমার নাম ডুমাস, 703 00:39:56,072 --> 00:39:58,842 এবং আমার পরিবার কিছুই বাইরে এই শহর নির্মিত। 704 00:39:59,302 --> 00:40:00,992 কিন্তু আমরা বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছিল, 705 00:40:01,082 --> 00:40:03,607 চালিত, মুছে ফেলা। 706 00:40:04,002 --> 00:40:05,872 তাই এই সব সম্পর্কে যে? 707 00:40:06,622 --> 00:40:07,722 প্রতিশোধ? 708 00:40:08,092 --> 00:40:08,992 না। 709 00:40:09,622 --> 00:40:12,442 এই প্রায়শ্চিত্ত সম্পর্কে। 710 00:40:12,582 --> 00:40:14,872 গোথাম যে স্থল নির্মিত হয়... 711 00:40:14,962 --> 00:40:18,372 আমার পূর্বপুরুষদের প্রতি অন্যায় করে বিষাক্ত। 712 00:40:18,462 --> 00:40:19,752 আমি যে পরিবর্তন হবে। 713 00:40:19,842 --> 00:40:21,852 নয়টি সাধারণ মানুষ হত্যা করে? 714 00:40:21,942 --> 00:40:23,152 তুমি উন্মাদ। 715 00:40:24,952 --> 00:40:27,192 আমি দেখতে পাচ্ছি কেনো তুমি তেমনটা ভাবছো। 716 00:40:27,682 --> 00:40:29,452 ধর্মীয় রক্ত উৎসর্গ, 717 00:40:29,542 --> 00:40:32,852 গাউন পরিহিত অনেক ছেলেরা ভবিষ্যতের মন্ত্র বলছে। 718 00:40:32,942 --> 00:40:34,352 এটা একটু বেশি... 719 00:40:34,922 --> 00:40:39,642 কিন্তু বিশ্বাস নিজেই... ঐ ব্যাপার, গোয়েন্দা। 720 00:40:39,732 --> 00:40:41,902 বিশ্বাস শক্তি দেয়, 721 00:40:42,172 --> 00:40:43,102 উদ্দেশ্য। 722 00:40:44,252 --> 00:40:46,272 এবং সব শিকার সাধারণ না। 723 00:40:48,382 --> 00:40:49,742 গোথামের পুত্র। 724 00:40:51,242 --> 00:40:52,592 গুড বাই, জেমস। 725 00:40:53,752 --> 00:40:55,572 আমি তোমাকে ছাড়া এটা সম্পন্ন করতে পারবো না। 726 00:40:58,302 --> 00:40:59,672 আহ, কি জাহান্নাম। 727 00:41:00,522 --> 00:41:02,572 আমার কয়েক মিনিট আছে। তার বাঁধন খোল। 728 00:41:07,652 --> 00:41:09,342 ঠিক আছে, জিম, তোমার সেরা শট দাও। 729 00:41:09,752 --> 00:41:11,012 গোথামকে বাঁচাও। 730 00:41:47,612 --> 00:41:48,592 তাকে হত্যা করো। 731 00:41:50,892 --> 00:41:52,002 এটা দ্রুত করো না। 732 00:42:04,712 --> 00:42:06,252 আলফ্রেড? এটা কি তুমি? 733 00:42:06,342 --> 00:42:07,742 তুমি যা শিখেছ তা বিশ্বাস করবে না... 734 00:42:10,532 --> 00:42:11,562 দুঃখিত। 735 00:42:12,112 --> 00:42:13,252 আলফ্রেড না। 736 00:42:28,702 --> 00:42:29,722 হ্যালো, জিম। 737 00:42:31,842 --> 00:42:35,562 তোমার জন্য ভাগ্যবান, গেইবের লোক আছে গালাভানকে অনুসরণ করতে। 738 00:42:35,982 --> 00:42:36,822 এখন... 739 00:42:37,531 --> 00:42:38,551 সে কোথায়? 740 00:42:39,971 --> 00:42:41,331 গালাভান কোথায়? 741 00:42:42,531 --> 00:42:43,441 আমাকে বলো! 742 00:42:43,531 --> 00:42:46,223 গালাভান কোথায়? 743 00:42:53,689 --> 00:42:57,136 তুমি সাহস আর অকপটতা দেখিয়েছো, বাছা। 744 00:42:58,442 --> 00:42:59,690 কিন্তু যে সব সম্পন্ন হয়েছে। 745 00:43:00,521 --> 00:43:01,420 তুমি কী চাও? 746 00:43:04,671 --> 00:43:07,928 কেনো, অবশ্যই, তোমার জীবন।