1
00:00:01,060 --> 00:00:02,269
Các tập trước trên Gotham...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,589
Mọi người nâng ly
3
00:00:04,590 --> 00:00:08,160
chúc mừng kẻ đã giết Jeremiah Valeska.
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,009
Một đầu mối về một tên bán súng cối.
5
00:00:11,010 --> 00:00:12,400
Rời khỏi đây đi, Barbara.
6
00:00:26,260 --> 00:00:26,890
Eduardo?
7
00:00:26,891 --> 00:00:28,300
Bắn chuẩn quá, phải không?
8
00:00:30,020 --> 00:00:31,799
Cho tôi biết ông đã làm gì!
9
00:00:31,800 --> 00:00:33,539
Tôi đặt một con chip vào não cậu.
10
00:00:33,540 --> 00:00:34,650
Tốt hơn là nói mau.
11
00:00:34,660 --> 00:00:36,299
Một hợp đồng được gửi đến.
12
00:00:36,300 --> 00:00:38,030
Một hợp đồng từ ai?
13
00:00:39,500 --> 00:00:42,289
Walker muốn khử Ed Nygma ngay bây giờ.
14
00:00:42,290 --> 00:00:43,519
Walker đứng sau vụ này sao?
15
00:00:43,520 --> 00:00:45,710
Bà ta điều khiển Nygma
suốt thời gian qua sao?
16
00:00:51,510 --> 00:00:53,220
Mấy vết khâu vẫn còn đau à?
17
00:00:53,230 --> 00:00:56,529
Ta đã bảo ta phải để Selina
đâm con dao
18
00:00:56,530 --> 00:00:58,980
vào da thịt ta ít nhất một lần.
19
00:00:59,690 --> 00:01:01,099
Cậu hiểu Jim Gordon.
20
00:01:01,100 --> 00:01:02,360
Cậu hiểu thành phố này.
21
00:01:02,570 --> 00:01:04,250
Tìm hắn. Và giết hắn.
22
00:01:48,750 --> 00:01:52,150
Cơ hội sống sót của anh
là cực kì thấp, James.
23
00:01:54,350 --> 00:01:56,810
Tiếp tục chạy là không sáng suốt đâu.
24
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
== Translated by MisterT.91 ==
.:: Phudeviet.org::.
25
00:03:03,510 --> 00:03:05,650
Hy vọng là mày
nghỉ ngươi đủ rồi, Edward.
26
00:03:06,280 --> 00:03:08,840
Ta có nhiều việc cần lo lắm.
27
00:03:12,830 --> 00:03:13,830
Edward?
28
00:03:17,910 --> 00:03:20,030
Edward, gì vậy?
29
00:03:21,610 --> 00:03:23,070
Có người ở dưới đó à?
30
00:03:26,780 --> 00:03:28,640
♪ Cash and jewels aplenty ♪
31
00:03:28,650 --> 00:03:30,279
♪ Sparkle in the sky ♪
32
00:03:30,280 --> 00:03:31,959
♪ Five and ten and twenty ♪
33
00:03:31,960 --> 00:03:34,250
♪ Time to say bye-bye. ♪
34
00:03:34,540 --> 00:03:36,889
Ôi, người đẹp.
35
00:03:36,890 --> 00:03:39,970
Tao sẽ gọi mày là Charlotte.
36
00:03:40,090 --> 00:03:44,080
Mày đẹp trai ghê. Tên mày là gì?
37
00:03:44,240 --> 00:03:45,710
Oswald Cobblepot.
38
00:03:46,520 --> 00:03:48,850
Nhưng ta đoán ngươi biết trước rồi.
39
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
Đứng lại!
40
00:04:04,030 --> 00:04:06,969
Chim cánh cụt. Không nghĩ
ngươi sẽ nhớ vài món đồ.
41
00:04:06,970 --> 00:04:08,780
Mất vài món là chuyện bình thường.
42
00:04:09,130 --> 00:04:10,900
Làm sao ngươi biết về nơi này?
43
00:04:11,320 --> 00:04:13,229
Tất cả những tên trộm ta dùng
đều đã chết.
44
00:04:13,230 --> 00:04:14,540
Phải, phải.
45
00:04:15,160 --> 00:04:16,380
Đang mải lo một vụ.
46
00:04:16,550 --> 00:04:18,420
Có kẻ tới đó trước.
47
00:04:18,440 --> 00:04:19,949
Theo đuôi chúng về đây.
48
00:04:19,950 --> 00:04:21,930
Thấy ngươi. Bùm, bùm.
49
00:04:23,320 --> 00:04:25,400
Vậy thì ngươi biết có gì ở đây rồi.
50
00:04:25,980 --> 00:04:29,340
Ta hy vọng thứ ngươi tới lấy
đáng để liều mạng.
51
00:04:33,830 --> 00:04:35,259
Viên Kim Cương Russifer.
52
00:04:35,260 --> 00:04:39,260
Không phải Russifer. Charlotte.
53
00:04:39,760 --> 00:04:41,280
Ở tay kia là gì?
54
00:04:44,200 --> 00:04:46,320
Đợi đã, làm sao ngươi...
55
00:04:51,660 --> 00:04:52,740
Tạm biệt.
56
00:05:03,000 --> 00:05:06,610
Con mẹ nào vậy?
57
00:05:10,180 --> 00:05:11,250
Chúa ơi...
58
00:05:13,080 --> 00:05:15,750
Chúa ơi. Lại xảy ra, phải không?
59
00:05:16,200 --> 00:05:17,300
Tôi đã làm gì?
60
00:05:17,440 --> 00:05:18,630
Cậu cố giết tôi.
61
00:05:20,870 --> 00:05:21,940
Có vậy thôi à?
62
00:05:22,070 --> 00:05:23,370
Tôi cần câu trả lời, Ed.
63
00:05:24,040 --> 00:05:26,089
Tôi biết Walker đã ra lệnh
phá hủy Haven
64
00:05:26,090 --> 00:05:27,780
và chiếc trực thăng mang nhu yếu phẩm.
65
00:05:28,100 --> 00:05:29,500
Bà ta định làm gì tiếp theo?
66
00:05:29,610 --> 00:05:30,690
Tôi không biết.
67
00:05:32,130 --> 00:05:35,720
Jim, tôi không nhớ gì
khi tôi bị khống chế.
68
00:05:36,610 --> 00:05:37,630
Anh đang chảy máu kìa.
69
00:05:41,140 --> 00:05:43,920
Anh ta phải để tôi đi.
Tôi không chịu trách nhiệm cho việc này.
70
00:05:44,650 --> 00:05:46,450
Con chip trong đầu cậu
có thể là bằng chứng.
71
00:05:46,470 --> 00:05:48,270
Vậy nên nếu cậu không muốn tôi
moi nó ra,
72
00:05:48,550 --> 00:05:51,260
- cậu đi với tôi.
- Được rồi.
73
00:06:03,830 --> 00:06:04,830
Bruce.
74
00:06:05,060 --> 00:06:06,060
Cậu đây rồi.
75
00:06:07,500 --> 00:06:09,780
Đi thôi nhỉ.
76
00:06:10,860 --> 00:06:12,160
Chuyện với Selina thế nào?
77
00:06:13,280 --> 00:06:14,000
Ôi trời.
78
00:06:14,230 --> 00:06:16,909
Tôi rất tiếc, cậu chủ Bruce,
nhưng có lẽ vậy là tốt nhất.
79
00:06:16,910 --> 00:06:19,249
Có lẽ vậy. Cháu không gọi bác tới đây
vì chuyện đó.
80
00:06:19,250 --> 00:06:20,280
Bác thấy việc này chứ?
81
00:06:20,340 --> 00:06:22,729
Ừ, tôi biết, phải không?
Có vẻ như Đội trưởng Gordon
82
00:06:22,730 --> 00:06:25,460
cuối cùng cũng có được sự giúp đỡ
mà thành phố này rất cần có.
83
00:06:25,660 --> 00:06:26,660
Vậy sao?
84
00:06:27,180 --> 00:06:29,429
Thứ mọi người rất cần có
là thực phẩm và thuốc men.
85
00:06:29,430 --> 00:06:30,700
Không chỉ là có thêm súng.
86
00:06:32,870 --> 00:06:33,870
Gì vậy?
87
00:06:34,610 --> 00:06:36,089
Không, chỉ là đơn vị này.
88
00:06:36,090 --> 00:06:38,280
Khẩu hiệu của họ là "Sinh ra từ máu".
89
00:06:42,290 --> 00:06:43,290
Bác biết họ sao?
90
00:06:43,740 --> 00:06:44,889
Ừ, chỉ nghe danh thôi.
91
00:06:44,890 --> 00:06:46,480
Họ là một đám người xấu xa.
92
00:06:46,650 --> 00:06:49,589
Họ chuyên thực hiện
các vụ đảo chính quân đội, ám sát.
93
00:06:49,590 --> 00:06:53,250
Họ chắc chắn không phải đội tiên phong
cho việc cứu trợ nhân đạo.
94
00:06:55,220 --> 00:06:56,220
Xin lỗi.
95
00:06:57,310 --> 00:06:59,350
Khi nào lô hàng nhu yếu phẩm
sẽ được chuyển tới đây?
96
00:06:59,680 --> 00:07:00,680
Nhu yếu phẩm?
97
00:07:00,870 --> 00:07:02,870
Những người này đang rất cần thực phẩm,
98
00:07:03,170 --> 00:07:04,930
nước sạch, thuốc men.
99
00:07:05,250 --> 00:07:06,830
À, ừ. Đang trên đường tới.
100
00:07:09,370 --> 00:07:10,570
Đội trưởng Gordon đâu?
101
00:07:13,720 --> 00:07:14,950
Chúng tôi đã mất dấu Gordon.
102
00:07:15,530 --> 00:07:18,050
Nhưng đừng lo. Eduardo đang ở ngoài đó
tìm anh ta.
103
00:07:18,560 --> 00:07:21,000
Trừ khi cậu biết
chúng tôi có thể tìm anh ta ở đâu?
104
00:07:21,810 --> 00:07:23,490
Đáng lý ra, chú ấy sẽ tới đây.
105
00:07:24,330 --> 00:07:26,880
Trừ khi có lý do nào đó
chú ấy không thể.
106
00:07:28,340 --> 00:07:29,550
Cho nhóc biết này.
107
00:07:30,270 --> 00:07:32,049
Tôi sẽ tìm cho cậu và bạn cậu
một chỗ yên tĩnh ở phía sau
108
00:07:32,050 --> 00:07:33,189
nơi cậu có thể đợi Gordon.
109
00:07:33,190 --> 00:07:34,379
Đừng lo anh bạn.
110
00:07:34,380 --> 00:07:35,829
Chúng tôi sẽ gặp anh ta sau.
111
00:07:35,830 --> 00:07:37,040
Làm theo ý tôi đi.
112
00:07:54,930 --> 00:07:56,120
Ta cần phải tìm Jim.
113
00:07:56,860 --> 00:07:59,919
Vậy là chính phủ đứng sau vụ Haven
và trực thăng mang nhu yếu phẩm.
114
00:07:59,920 --> 00:08:02,120
và làm được với một con chip
trong đầu tên này sao?
115
00:08:02,300 --> 00:08:04,726
Đó là điều điên rồ nhất
mà cô từng nghe sao, Barbara?
116
00:08:04,750 --> 00:08:07,369
Mới đây Bruce có báo với tôi qua radio
là đang tìm anh.
117
00:08:07,370 --> 00:08:09,300
Nói tình hình rất tệ ở GCPD.
118
00:08:09,770 --> 00:08:12,250
Tôi sẽ liên lạc, xem liệu
ta có thể gặp ở đâu đó an toàn không.
119
00:08:12,420 --> 00:08:14,469
Cô huy động vài người của cô
xem họ có thể giúp được không?
120
00:08:14,470 --> 00:08:16,690
Không. Tôi cần họ
bảo vệ địa bàn của tôi.
121
00:08:17,140 --> 00:08:18,110
Nhưng anh có tôi rồi.
122
00:08:18,110 --> 00:08:19,110
Và tôi.
123
00:08:19,450 --> 00:08:20,480
Tôi không tin cậu.
124
00:08:20,990 --> 00:08:22,676
Dù có hay không có con chip đó
trong đầu cậu.
125
00:08:22,700 --> 00:08:23,700
Jim.
126
00:08:23,800 --> 00:08:26,950
Chúng dùng tôi làm kẻ thí mạng
để giết người vô tội.
127
00:08:26,960 --> 00:08:29,370
Chúng táy máy với não tôi.
128
00:08:29,430 --> 00:08:32,000
Việc tôi muốn đó là trả thù.
129
00:08:32,170 --> 00:08:35,140
Làm sao tôi biết con chip đó
không thể bị kích hoạt trở lại?
130
00:08:36,110 --> 00:08:37,519
Khi anh tìm thấy tôi
ở phòng thí nghiệm của Strange,
131
00:08:37,520 --> 00:08:39,740
hắn đang sửa nó sau...
132
00:08:40,460 --> 00:08:42,070
sự cố ắc quy xe...
133
00:08:42,080 --> 00:08:45,260
Có thể an toàn mà nói
tôi nghĩ anh làm ngắt mạch nó rồi.
134
00:08:45,840 --> 00:08:46,900
Để tôi xem vết thương đó.
135
00:08:47,160 --> 00:08:48,780
- Gì cơ?
- Cổ anh.
136
00:08:53,600 --> 00:08:57,130
Sẽ cần phải khâu lại.
Tôi có bộ dụng cụ y tế.
137
00:08:57,170 --> 00:09:00,090
Tôi cần di chuyển liên tục.
Ra giá của cô đi.
138
00:09:00,680 --> 00:09:01,930
Tôi muốn giúp không được sao?
139
00:09:02,130 --> 00:09:03,830
Không phải cô, không như bình thường.
140
00:09:05,040 --> 00:09:06,299
Bạn của tôi vừa mới cố giết tôi.
141
00:09:06,300 --> 00:09:07,869
Tôi không muốn có ai khác
chờ có lý do
142
00:09:07,870 --> 00:09:08,840
để đâm sau lưng tôi nữa.
143
00:09:08,841 --> 00:09:10,019
Tôi giao cho anh Gerry Khốn Nạn,
144
00:09:10,020 --> 00:09:11,630
và tôi đang để anh
trốn ở câu lạc bộ của tôi.
145
00:09:11,640 --> 00:09:14,359
Nếu tôi muốn phản bội anh,
tôi đã phản bội từ lâu rồi.
146
00:09:14,360 --> 00:09:15,940
Vậy bộ dụng cụ y tế đó ở đâu?
147
00:09:18,680 --> 00:09:20,100
Sẽ cố tỏ ra hữu dụng.
148
00:09:21,910 --> 00:09:23,550
Cần phải thế nào anh mới tin tôi?
149
00:09:24,770 --> 00:09:28,280
Sau mọi việc cô đã làm,
tôi thật sự không biết.
150
00:09:29,340 --> 00:09:30,880
Tôi sẽ nghe cô ta đấy, Jim.
151
00:09:33,760 --> 00:09:36,790
Tôi nghe nói sự tin tưởng
đang cạn dần.
152
00:09:44,510 --> 00:09:46,900
Anh quên bài học về quy tắc
hành động an toàn rồi sao, Jim?
153
00:09:47,450 --> 00:09:50,450
Bài một: khi một người gặp rắc rối,
154
00:09:50,660 --> 00:09:52,390
họ tới một nơi quen thuộc.
155
00:09:53,160 --> 00:09:56,209
Quán bar của hôn thê cũ của anh
cách đó không xa,
156
00:09:56,210 --> 00:09:59,170
rất mừng vì cuối cùng
cũng được gặp cô, Barbara.
157
00:09:59,430 --> 00:10:00,430
Đi chết đi.
158
00:10:03,370 --> 00:10:05,470
Có vẻ như anh cắt được
cái đuôi của mình rồi.
159
00:10:06,430 --> 00:10:09,230
Ý anh là tên tâm thần
anh ra lệnh đi giết tôi sao?
160
00:10:10,330 --> 00:10:11,540
Anh đã có cơ hội của mình.
161
00:10:12,810 --> 00:10:15,069
Đã có thể lại như ngày xưa rồi, anh bạn.
162
00:10:15,070 --> 00:10:16,430
Anh, ôi, ở bên nhau,
163
00:10:16,920 --> 00:10:19,020
làm thế giới trở thành
một nơi tốt đẹp hơn.
164
00:10:19,730 --> 00:10:22,840
- Bằng việc giết dân thương sao?
- Dân thường?
165
00:10:23,090 --> 00:10:26,350
Chốn địa ngục này
ngập tràn tội phạm và khủng bố.
166
00:10:26,460 --> 00:10:28,880
Đôi khi ta phải
thanh lí môn hộ, anh hiểu chứ?
167
00:10:29,000 --> 00:10:30,180
Tôi sẽ không cho phép anh.
168
00:10:30,540 --> 00:10:32,140
Anh không quyết được, Jim.
169
00:10:34,260 --> 00:10:35,500
Tôi vẫn chưa chết.
170
00:10:38,540 --> 00:10:40,919
James Gordon, tôi được lệnh giết anh.
171
00:10:40,920 --> 00:10:43,650
Có vẻ rốt cuộc
anh vẫn chưa cắt được cái đuôi đó.
172
00:10:52,740 --> 00:10:53,740
Nếu tôi chết,
173
00:10:54,390 --> 00:10:57,240
anh sẽ không bao giờ
có được bằng chứng!
174
00:10:57,750 --> 00:10:58,750
Dừng tay.
175
00:11:04,240 --> 00:11:08,990
Tôi có bằng chứng là anh và Walker
đứng sau vụ Haven.
176
00:11:09,920 --> 00:11:12,700
Nếu tôi chết, nó sẽ được
thông báo ra toàn đất nước.
177
00:11:13,670 --> 00:11:14,920
Tới lúc thỏa thuận rồi.
178
00:11:16,300 --> 00:11:17,870
Anh không có bằng chứng gì hết.
179
00:11:18,330 --> 00:11:20,070
Anh sẵn sàng chấp nhận
mạo hiểm điều đó sao?
180
00:11:22,420 --> 00:11:23,420
Sẵn sàng.
181
00:11:23,850 --> 00:11:26,320
Nygma, giết cả hai.
182
00:12:11,030 --> 00:12:12,030
Không đúng lúc hả?
183
00:12:14,690 --> 00:12:15,910
Anh muốn gì?
184
00:12:22,860 --> 00:12:23,860
Còn tùy.
185
00:12:24,420 --> 00:12:25,420
Bọn chúng muốn gì?
186
00:12:27,740 --> 00:12:28,740
Một cơ hội làm thịt tôi.
187
00:12:30,000 --> 00:12:31,510
Tôi đã giết Jeremiah Valeska.
188
00:12:34,050 --> 00:12:35,590
Vậy ra tin đồn là thật.
189
00:12:36,280 --> 00:12:37,430
Phải.
190
00:12:37,960 --> 00:12:40,849
Và giờ, tên cặn bã nào ở đây
cũng muốn thịt tôi
191
00:12:40,850 --> 00:12:42,320
để kiếm chút danh tiếng.
192
00:12:44,750 --> 00:12:46,310
Vì vậy tôi phải tìm chỗ ở mới.
193
00:12:49,360 --> 00:12:53,350
Đổi lấy việc giúp tôi tìm một người,
194
00:12:54,160 --> 00:12:56,180
tôi cho cô ở nhờ ở cung điện của tôi
thì thế nào?
195
00:12:56,740 --> 00:12:58,300
Nó cũng cổ rồi, nhưng...
196
00:12:59,610 --> 00:13:00,840
một lần nữa, được không?
197
00:13:00,850 --> 00:13:01,850
Ai?
198
00:13:02,300 --> 00:13:04,790
Một kẻ đê tiện tôi bắt quả tang
đang ăn trộm đồ của tôi.
199
00:13:05,330 --> 00:13:08,580
Cô ta thay thế món đồ trộm được
bằng một bản sao giống hệt,
200
00:13:08,970 --> 00:13:11,060
ngoại trừ bản sao là một quả bom.
201
00:13:12,320 --> 00:13:13,460
Có gợi nhớ tới ai không?
202
00:13:13,480 --> 00:13:15,239
Tóc trắng, cổ lông,
203
00:13:15,240 --> 00:13:17,020
có hơi giống một cô gái kiểu gô tích?
204
00:13:17,180 --> 00:13:18,300
Cô biết cô ta.
205
00:13:20,410 --> 00:13:22,100
Cô ta tên là Magpie.
206
00:13:24,360 --> 00:13:25,360
Cô ta đã trộm cái gì?
207
00:13:26,340 --> 00:13:27,500
Viên Kim Cương Russifer.
208
00:13:28,600 --> 00:13:32,120
Điều gì khiến anh nghĩ tôi sẽ giúp anh
209
00:13:33,200 --> 00:13:35,820
sau khi anh nhẫn tâm giết Tabitha?
210
00:13:36,770 --> 00:13:39,190
Vì cô tin vào việc mạng đền mạng.
211
00:13:40,490 --> 00:13:42,180
Dù là rất khó nuốt trôi,
212
00:13:42,820 --> 00:13:45,640
Tabitha đã tự đào mồ chôn mình
khi cô ta giết mẹ tôi.
213
00:13:50,440 --> 00:13:51,440
Thế này nhé.
214
00:13:52,580 --> 00:13:54,550
Tôi sẽ giúp anh
215
00:13:55,720 --> 00:13:58,770
nếu tôi được giữ viên kim cương.
216
00:14:03,080 --> 00:14:04,140
Gì cơ?
217
00:14:07,400 --> 00:14:08,620
Không đời nào.
218
00:14:10,630 --> 00:14:12,350
Vậy thì anh sẽ không bao giờ
tìm được cô ta.
219
00:14:12,760 --> 00:14:17,359
Và kẻ nào ở Gotham cũng sẽ nghĩ
220
00:14:17,360 --> 00:14:19,000
trộm của Chim cánh cụt
đâu có làm sao.
221
00:14:20,210 --> 00:14:21,420
Anh muốn như vậy hả?
222
00:14:24,570 --> 00:14:25,690
Cô hiểu tôi quá rồi.
223
00:14:27,210 --> 00:14:28,210
Được thôi.
224
00:14:30,020 --> 00:14:31,020
Tốt.
225
00:14:31,510 --> 00:14:32,210
Đã có chuyện gì?
226
00:14:32,211 --> 00:14:35,029
Tôi muốn toàn bộ lính
ra ngoài hiện trường tìm Jim Gordon.
227
00:14:35,030 --> 00:14:37,649
Chỉ huy, các buồng giam kín cả rồi.
228
00:14:37,650 --> 00:14:39,770
Ta có lẽ cần người ở đây
để kiểm soát việc bị quá tải.
229
00:14:41,170 --> 00:14:43,090
Ethan, Sumiko.
230
00:14:43,950 --> 00:14:45,330
Ta tiến hành giai đoạn hai.
231
00:14:50,590 --> 00:14:51,810
Đang có chuyện quái gì vậy?
232
00:14:52,780 --> 00:14:53,780
Nghe này.
233
00:14:54,640 --> 00:14:56,590
Tôi không tới đây để chơi đẹp.
234
00:14:56,730 --> 00:14:59,170
Tôi không tới đây để nắm tay ai hết.
235
00:14:59,360 --> 00:15:01,860
Tôi tới đây vì một nhiệm vụ đơn thuần.
236
00:15:04,440 --> 00:15:06,940
Có câu hỏi nào về
bản chất của nhiệm vụ đó không?
237
00:15:07,030 --> 00:15:08,110
Cậu điên rồi đấy hả?
238
00:15:08,410 --> 00:15:10,420
Cậu không thể cứ thể
xử tử người khác.
239
00:15:10,860 --> 00:15:12,179
Đừng có thắc mắc với tôi.
240
00:15:12,180 --> 00:15:14,139
Đây chính là nhiệm vụ.
Nếu không thích,
241
00:15:14,140 --> 00:15:16,029
sẽ bị tống giam,
và sẽ luôn bị giam
242
00:15:16,030 --> 00:15:17,919
cho tới khi chúng tôi loại bỏ
nhân tố tội phạm
243
00:15:17,920 --> 00:15:19,360
khỏi đường phố của Gotham.
244
00:15:20,130 --> 00:15:23,000
Chỉ huy, Bộ trưởng Walker đang gọi.
245
00:15:25,620 --> 00:15:26,989
Chúng tôi đã chuyển sang giai đoạn hai,
246
00:15:26,990 --> 00:15:29,240
nhưng chúng tôi đã mất dấu
Gordon và Nygma.
247
00:15:30,140 --> 00:15:32,260
Tôi nghĩ Gordon đã tìm được cách
để làm hỏng con chip.
248
00:15:32,690 --> 00:15:34,219
Ta không thể để Nygma nhởn nhơ
249
00:15:34,220 --> 00:15:36,089
với đống bằng chứng ở trong đầu hắn.
250
00:15:36,090 --> 00:15:38,259
Cứ tin tôi đi.
Khi chúng tôi tìm được chúng...
251
00:15:38,260 --> 00:15:39,310
Khỏi mất công.
252
00:15:39,680 --> 00:15:43,080
Tôi có một ý tưởng sẽ đem
Jim Gordon và Nygma tới chỗ ta.
253
00:15:46,050 --> 00:15:47,430
Cảm ơn đã đưa mọi người tới đây.
254
00:15:47,970 --> 00:15:49,716
Và cả vụ Phòng Nghiên Cứu
và Phát Triển Wayne.
255
00:15:49,740 --> 00:15:52,480
Chú có chắc về việc hợp tác với
Barbara Kean và Ed Nygma không?
256
00:15:53,340 --> 00:15:55,180
Chiến tranh tạo ra
những liên minh khác thường.
257
00:15:55,860 --> 00:15:57,700
Thật tốt khi có một người bạn
ở gần bên, Bruce.
258
00:15:58,740 --> 00:15:59,829
Anh cẩn thận được không?
259
00:15:59,830 --> 00:16:01,829
Nếu cậu nằm yên, việc này
sẽ diễn ra nhanh hơn nhiều.
260
00:16:01,830 --> 00:16:02,909
Nếu anh cẩn thận hơn,
261
00:16:02,910 --> 00:16:05,320
tôi sẽ không khoai tây đống chân dài
từ cái thìa bị giấu.
262
00:16:07,140 --> 00:16:08,170
Vừa có chuyện gì vậy?
263
00:16:08,220 --> 00:16:10,700
Tôi tin là con chip được cài
ở trung tâm nói chuyện của cậu ta.
264
00:16:11,980 --> 00:16:12,980
Làm lại đi.
265
00:16:13,160 --> 00:16:15,160
Não người không phải đồ chơi, cô Kean.
266
00:16:16,820 --> 00:16:19,010
Xin đừng làm quen với thanh đỡ rèm.
267
00:16:20,850 --> 00:16:22,610
Và...
268
00:16:24,260 --> 00:16:25,260
Ở yên đó.
269
00:16:28,010 --> 00:16:29,490
Được rồi. Cảm giác thế nào?
270
00:16:31,740 --> 00:16:33,649
"Peter Piper picked a
peck of pickled peppers".
271
00:16:33,650 --> 00:16:36,110
Chúa ơi. Cảm ơn anh, Lucius.
272
00:16:37,620 --> 00:16:39,530
Chính xác thì ta đang tìm cái gì?
273
00:16:39,940 --> 00:16:43,140
Bất cứ thứ gì liên đới Walker hoặc Eduardo
tới vụ phá hủy Haven.
274
00:16:43,170 --> 00:16:44,830
Sao Walker lại giết những người đó?
275
00:16:45,210 --> 00:16:46,600
Đó là điều ta phải tìm hiểu.
276
00:16:47,950 --> 00:16:48,950
Tuyệt.
277
00:16:52,620 --> 00:16:54,189
Có vẻ con chip ghi lại bản ghi âm
278
00:16:54,190 --> 00:16:57,070
của tất cả các cuộc giao tiếp bằng lời
với Nygma khi cậu ta bị khống chế,
279
00:16:57,180 --> 00:16:59,230
Có vài hỏng hóc, nhưng...
280
00:16:59,650 --> 00:17:01,560
nếu lệnh tấn công Haven
vẫn còn ở đây,
281
00:17:01,570 --> 00:17:02,729
tôi có thể theo dấu nó
tìm được chiếc máy tính
282
00:17:02,730 --> 00:17:03,819
đã tạo ra nó.
283
00:17:03,820 --> 00:17:05,050
Chắc chắn là Walker.
284
00:17:05,870 --> 00:17:08,070
Họ sẽ không thể ém nhẹm việc này nữa.
285
00:17:12,770 --> 00:17:14,080
Anh có ngoài đó không, Jim?
286
00:17:17,140 --> 00:17:18,170
Anh muốn gì?
287
00:17:20,200 --> 00:17:21,570
Tôi có một người ở đây...
288
00:17:22,780 --> 00:17:24,260
muốn chào một tiếng.
289
00:17:29,110 --> 00:17:31,620
Jim? đang có chuyện gì vậy?
290
00:17:33,850 --> 00:17:34,850
Lee?
291
00:17:42,240 --> 00:17:43,669
Chúng tôi tìm được
Nữ Hoàng Khu Narrows
292
00:17:43,670 --> 00:17:46,010
ở một nơi tồi tàn ở khu phía bắc.
293
00:17:46,190 --> 00:17:47,090
Nói tôi nghe,
294
00:17:47,120 --> 00:17:49,890
anh có bao nhiêu hôn thê cũ vậy?
295
00:17:50,520 --> 00:17:52,596
Đừng lôi cô ấy vào chuyện này.
Cô ấy không liên quan.
296
00:17:52,620 --> 00:17:55,150
Nhưng cô ta là tội phạm,
và toàn bộ tội phạm ở Gotham
297
00:17:55,160 --> 00:17:57,200
giờ đều phải chịu án tử hình.
298
00:17:57,970 --> 00:18:00,510
Nhưng tiếp theo thế nào
là phụ thuộc vào anh.
299
00:18:00,860 --> 00:18:02,430
Có lẽ là một vụ trao đổi.
300
00:18:02,920 --> 00:18:05,770
Lee Thompkins đổi lấy Ed Nygma.
301
00:18:07,960 --> 00:18:08,960
Được thôi.
302
00:18:10,510 --> 00:18:13,290
Tốt. Đưa Nygma tới GCPD ngay.
303
00:18:13,930 --> 00:18:15,249
Không, ta gặp ở Haven.
304
00:18:15,250 --> 00:18:17,310
Tôi muốn anh thấy
thảm cảnh anh gây ra.
305
00:18:17,760 --> 00:18:19,490
Lúc nào cũng dễ xúc động.
306
00:18:19,630 --> 00:18:21,596
Chiến tranh không thắng được
bằng tình cảm đâu, Jim.
307
00:18:21,620 --> 00:18:23,580
Đó là điều kiện của tôi.
Đồng ý hay không thì tùy.
308
00:18:26,000 --> 00:18:28,810
Được rồi. Tôi chiều ý anh.
309
00:18:31,790 --> 00:18:32,820
Anh đang làm gì vậy?
310
00:18:33,310 --> 00:18:35,209
Hắn sẽ không bao giờ
để anh bước ra khỏi đó.
311
00:18:35,210 --> 00:18:38,140
Tôi không nhớ đã tình nguyện
làm món đồ trao đổi.
312
00:18:38,330 --> 00:18:40,650
Hắn không muốn có Ed.
Hắn muốn con chip.
313
00:18:40,660 --> 00:18:41,940
Vậy nên tôi sẽ cho hắn con chip.
314
00:18:42,040 --> 00:18:45,119
Bruce, cháu còn đầu mối nào
trong giới báo chí ở vùng chính không?
315
00:18:45,120 --> 00:18:46,120
Còn vài người.
316
00:18:46,550 --> 00:18:48,549
Cần gì để truyền đi
thông tin từ con chip
317
00:18:48,550 --> 00:18:50,879
- tới vùng chính?
- một máy phát, thứ mà tôi có,
318
00:18:50,880 --> 00:18:53,270
và một cái ăng ten lớn,
thứ tôi không có.
319
00:18:55,770 --> 00:18:57,509
Tôi biết nơi có ăng ten ở Vùng Xanh,
320
00:18:57,510 --> 00:18:58,769
nhưng anh sẽ không thích đâu.
321
00:18:58,770 --> 00:19:00,410
Trên tầng thượng của GCPD.
322
00:19:06,490 --> 00:19:07,490
Lee.
323
00:19:12,380 --> 00:19:14,109
- Harvey.
- Cô đã ở đâu vậy?
324
00:19:14,110 --> 00:19:15,420
Cô biến mất suốt mấy tháng rồi.
325
00:19:15,710 --> 00:19:16,770
Tôi không biết.
326
00:19:17,870 --> 00:19:19,980
Tôi không nhớ gì cả.
327
00:19:20,640 --> 00:19:21,870
Đã có chuyện gì với tôi vậy?
328
00:19:22,070 --> 00:19:25,050
Tôi không biết. Ta sẽ tìm hiểu.
329
00:19:25,310 --> 00:19:26,310
Tôi hứa.
330
00:19:26,650 --> 00:19:27,650
Đi thôi.
331
00:19:30,140 --> 00:19:31,240
Sẽ ổn cả thôi.
332
00:19:38,930 --> 00:19:40,350
Eduardo vừa tới.
333
00:19:40,420 --> 00:19:42,939
Hắn có đem theo hỗ trợ,
như dự đoán. Tiến hành đi.
334
00:19:42,940 --> 00:19:43,940
Rõ.
335
00:19:44,880 --> 00:19:45,880
Đi thôi.
336
00:20:00,140 --> 00:20:01,140
Jim!
337
00:20:01,190 --> 00:20:02,370
Những người này là ai?
338
00:20:03,240 --> 00:20:04,810
Anh sẽ đưa em ra khỏi đây, Lee.
339
00:20:05,880 --> 00:20:07,530
Tôi không chắc là vậy đâu, Jim.
340
00:20:08,140 --> 00:20:10,100
Có vẻ anh quên mang theo ai đó.
341
00:20:10,440 --> 00:20:12,680
Thật khó để trao đổi
khi anh không có gì để đổi.
342
00:20:14,480 --> 00:20:16,490
Ta đều biết đây mới thực sự
là thứ anh muốn.
343
00:20:17,730 --> 00:20:19,869
Bằng chứng là anh và Walker
chịu trách nhiệm
344
00:20:19,870 --> 00:20:21,390
cho việc phá hủy Haven
345
00:20:21,500 --> 00:20:23,620
và sát hại hàng trăm người vô tội.
346
00:20:28,400 --> 00:20:29,430
Giờ thì để cô ấy đi.
347
00:20:30,230 --> 00:20:33,219
Để tôi đoán, anh đã sao lại một bản
348
00:20:33,220 --> 00:20:35,630
để anh có thể
thực hiện màn diễn này cho tôi xem.
349
00:20:35,870 --> 00:20:37,530
Tôi mong chờ nhiều hơn ở anh đấy, Jim.
350
00:20:37,860 --> 00:20:41,600
Ba người lính đấu với một người
không có súng.
351
00:20:44,110 --> 00:20:45,630
Anh chắc mình đem đủ người hỗ trợ chứ?
352
00:20:46,440 --> 00:20:47,730
Tôi không cần ai giúp.
353
00:20:49,090 --> 00:20:51,650
Vì thế mà anh cử Nygma
đi làm việc dơ bẩn của anh sao?
354
00:20:52,200 --> 00:20:54,629
Để hắn có thể làm giúp việc của anh
như tôi ngày trước hả?
355
00:20:54,630 --> 00:20:58,060
Vẫn lôi cái vụ
kéo tôi ra khỏi cái xe cháy đó để nói.
356
00:20:59,090 --> 00:21:00,849
Tôi cũng đã chịu quá đủ rồi.
357
00:21:00,850 --> 00:21:02,380
Tôi luôn là người tiên phong.
358
00:21:02,540 --> 00:21:04,779
Sự liều lĩnh của anh
khiến nhiều người mất mạng.
359
00:21:04,780 --> 00:21:06,700
Tôi không biết
anh đang nói chuyện quái gì.
360
00:21:06,920 --> 00:21:07,920
Ramirez?
361
00:21:08,340 --> 00:21:09,020
Không.
362
00:21:09,020 --> 00:21:10,020
Johnson.
363
00:21:10,520 --> 00:21:11,520
Bolton.
364
00:21:11,710 --> 00:21:13,380
Cái chết của họ không phải do tôi.
365
00:21:14,610 --> 00:21:15,610
Ừ.
366
00:21:16,880 --> 00:21:18,740
Bắn vỡ mõm tôi
để bắt tôi câm miệng đi.
367
00:21:21,220 --> 00:21:22,220
Không.
368
00:21:23,960 --> 00:21:24,960
Không bắn.
369
00:21:25,860 --> 00:21:27,240
Nhưng tôi sẽ khiến anh câm miệng.
370
00:21:28,650 --> 00:21:29,820
Một lần và mãi mãi.
371
00:21:30,490 --> 00:21:31,500
Tới thử đi.
372
00:21:38,360 --> 00:21:39,970
- Cô chắc là chỗ này chứ?
- Chắc.
373
00:21:41,140 --> 00:21:42,310
Chính là chỗ này.
374
00:21:56,490 --> 00:21:57,490
Chặn cô ta lại!
375
00:22:00,770 --> 00:22:01,950
Cô nhanh ghê.
376
00:22:07,580 --> 00:22:08,790
Tôi biết cô không?
377
00:22:09,680 --> 00:22:10,680
Chắc là không.
378
00:22:12,300 --> 00:22:15,490
Cô giết Jeremiah. Cô nổi tiếng lắm.
379
00:22:16,750 --> 00:22:17,910
Không quá đáng sợ.
380
00:22:17,930 --> 00:22:19,220
Tôi cũng có thể nổi tiếng.
381
00:22:19,480 --> 00:22:20,820
Cô cũng muốn thịt tôi hả?
382
00:22:21,050 --> 00:22:24,460
Thật không may, cô không có cơ hội đâu.
383
00:22:25,410 --> 00:22:26,410
Cẩn thận đấy.
384
00:22:26,570 --> 00:22:27,920
Đây là xưởng của tôi
385
00:22:28,130 --> 00:22:29,720
nơi tôi làm bom.
386
00:22:29,980 --> 00:22:31,790
Bất cứ thứ gì ở đây, bùm, bùm.
387
00:22:31,960 --> 00:22:33,689
Rồi lại bùm, bùm,
388
00:22:33,690 --> 00:22:35,010
rồi cả căn phòng...
389
00:22:35,020 --> 00:22:36,990
Bùm, bùm. Biết rồi.
390
00:22:37,240 --> 00:22:38,260
Ngươi chém gió.
391
00:22:38,580 --> 00:22:39,580
Bắt này.
392
00:22:41,050 --> 00:22:42,100
Không, không!
393
00:22:49,160 --> 00:22:50,949
Cái đồng hồ đó chắc là bản gốc,
394
00:22:50,950 --> 00:22:53,150
nhưng những thứ khác trong đó, bùm, bùm.
395
00:22:53,630 --> 00:22:54,680
Chúc may mắn.
396
00:23:05,860 --> 00:23:07,189
Ta buộc dây giày lại với nhau,
397
00:23:07,190 --> 00:23:09,400
rồi ta quăng dây
lấy chìa khóa ở trên bàn.
398
00:23:09,440 --> 00:23:11,360
Và rồi sao, Roy Rogers?
399
00:23:11,470 --> 00:23:12,790
Họ sợ hãi đầu hàng hả?
400
00:23:13,220 --> 00:23:15,430
Không có trò nông nổi nào
giúp ta ra khỏi đây đâu.
401
00:23:16,970 --> 00:23:17,970
Xin chào!
402
00:23:19,560 --> 00:23:21,160
Hy vọng là các người không phiền, ta...
403
00:23:22,030 --> 00:23:25,090
mượn ít đồ cảnh sát ở dưới gara.
404
00:23:25,610 --> 00:23:27,590
Ôi trời, các người
bỏ súng xuống được rồi.
405
00:23:27,800 --> 00:23:30,619
Sợi Kevlar trong bộ đồ này được thiết kế
để chịu được một vụ nổ
406
00:23:30,620 --> 00:23:32,960
có thể đánh sập một tòa nhà to gấp đôi.
407
00:23:33,440 --> 00:23:34,440
Cái gì đó?
408
00:23:36,050 --> 00:23:37,290
Không rõ ràng sao?
409
00:23:37,780 --> 00:23:39,090
Nó là một quả bom!
410
00:23:39,630 --> 00:23:41,650
Được rồi.
411
00:23:43,330 --> 00:23:44,620
Hãy chơi một trò chơi.
412
00:23:48,860 --> 00:23:49,860
Giải tán.
413
00:23:52,380 --> 00:23:54,640
Bất cứ ai rời khỏi tòa nhà này,
thứ này sẽ nổ.
414
00:23:56,120 --> 00:24:00,029
Lũ đần các người chơi đểu
nhầm siêu thiên tài rồi,
415
00:24:00,030 --> 00:24:02,310
và giờ là tới lúc trả đũa rồi.
416
00:24:02,320 --> 00:24:04,230
Nygma, đồ khốn nạn!
417
00:24:06,630 --> 00:24:08,170
Không phải bây giờ, Bullock.
418
00:24:08,510 --> 00:24:11,160
Số lượng người chết ở Haven
là chưa đủ với ngươi hả?
419
00:24:11,220 --> 00:24:12,220
Im miệng!
420
00:24:13,230 --> 00:24:14,230
Trò của ngươi là gì?
421
00:24:14,650 --> 00:24:16,490
Cách duy nhất để vô hiệu hóa quả bom này
422
00:24:16,930 --> 00:24:19,930
là gõ mật mã bốn con số
vào bàn phìm ở đó.
423
00:24:20,030 --> 00:24:21,070
Mật mã là gì?
424
00:24:24,890 --> 00:24:29,110
Chuột bãi biển xanh xao
có thể đẻ bốn tuần một lần.
425
00:24:30,540 --> 00:24:32,609
Giả định ta bắt đầu với hai con chuột,
426
00:24:32,610 --> 00:24:36,700
và số lượng của mỗi lứa trung bình
là 12 con chuột,
427
00:24:36,930 --> 00:24:40,420
và số lượng đực và cái
được chia đều,
428
00:24:40,770 --> 00:24:43,359
bao nhiêu chuột bãi biển xanh xao
429
00:24:43,360 --> 00:24:47,260
ta sẽ có được vào cuối năm?
430
00:24:50,330 --> 00:24:53,430
Câu trả lời cho câu hỏi đó là mật mã.
431
00:24:55,280 --> 00:24:56,370
Ta suýt thì quên.
432
00:24:56,390 --> 00:24:57,570
Các người có hai phút.
433
00:25:00,100 --> 00:25:03,080
Sau đó, tất cả mọi người trong này
nổ tan xác.
434
00:25:04,460 --> 00:25:05,690
Tất nhiên là ngoài ta.
435
00:25:21,980 --> 00:25:22,980
Cháu tới vị trí rồi.
436
00:25:25,180 --> 00:25:27,339
Rõ. Cắm máy ghi âm vào máy phát.
437
00:25:27,340 --> 00:25:29,250
Tiếp theo, kết nối máy phát vào radio.
438
00:25:29,260 --> 00:25:31,319
Chắc sẽ có một cái hộp đen
ở dưới chân cột ăng ten.
439
00:25:31,320 --> 00:25:32,840
Khi nào mở được cho tôi biết.
440
00:25:35,020 --> 00:25:36,819
Trò đánh bom của Nygma
không kéo dài lâu được đâu.
441
00:25:36,820 --> 00:25:39,289
Ta sẽ phải đợi cho quạt xả khí
dừng lại hoàn toàn
442
00:25:39,290 --> 00:25:40,780
thì mới dùng khí gây mê được.
443
00:25:57,410 --> 00:25:58,430
Làm gì đấy hả?
444
00:26:16,000 --> 00:26:19,480
Anh muốn chịu trách nhiệm
cho những người sắp chết sao?
445
00:26:20,750 --> 00:26:21,750
Nhìn quanh xem.
446
00:26:22,990 --> 00:26:24,300
Tất cả đều là do anh.
447
00:26:24,500 --> 00:26:25,760
Nói vậy nghĩa là thế quái nào?
448
00:26:26,090 --> 00:26:27,430
Walker đã tốn nhiều tháng
449
00:26:27,620 --> 00:26:30,180
cố thuyết phục cấp trên bà ta rằng Gotham
450
00:26:30,240 --> 00:26:31,760
bị đám tội phạm chiếm cứ.
451
00:26:32,590 --> 00:26:34,460
Chúng tôi sắp sửa được cử đi rồi
452
00:26:35,430 --> 00:26:37,510
thì đúng lúc anh lập ra Haven.
453
00:26:37,940 --> 00:26:38,940
Thực tế về việc
454
00:26:39,800 --> 00:26:41,659
một người đã có thể an toàn
tìm chỗ ở
455
00:26:41,660 --> 00:26:43,369
và giải cứu hàng trăm dân thường vô tội
456
00:26:43,370 --> 00:26:45,290
làm phía cấp cao quân đội nghĩ rằng
457
00:26:45,940 --> 00:26:47,079
rốt cục yếu tố tội phạm ở Gotham
458
00:26:47,080 --> 00:26:49,730
chắc không quá lớn và đáng sợ.
459
00:26:51,400 --> 00:26:53,070
Họ đã sẵn sàng cử cứu trợ tới,
460
00:26:54,610 --> 00:26:55,950
vì nó phải bị phá hủy.
461
00:26:57,700 --> 00:27:00,650
Tại sao? Bà ta muốn cái quái gì chứ?
462
00:27:01,340 --> 00:27:03,970
Họ là những người vô tội, trẻ em.
463
00:27:04,520 --> 00:27:06,760
Họ là thiệt hại chấp nhận được
với nhiệm vụ này.
464
00:27:08,210 --> 00:27:09,590
Mẹ kiếp, nhiệm vụ gì chứ?
465
00:27:25,130 --> 00:27:26,190
Đủ rồi đấy.
466
00:27:29,920 --> 00:27:33,040
Đưa cô ta ra phía sau và bắn chết đi.
467
00:27:35,630 --> 00:27:37,450
Anh ta không cần chứng kiến việc này.
468
00:27:40,590 --> 00:27:41,720
Là món quà tôi dành cho anh,
469
00:27:42,080 --> 00:27:43,330
một ơn huệ nhỏ.
470
00:27:50,840 --> 00:27:52,960
Anh lẽ ra không nên đem cô ấy
vào chuyện này, Eduardo.
471
00:28:07,810 --> 00:28:09,860
Ta đẩy nhanh mọi việc lên
được không, cậu Fox?
472
00:28:09,880 --> 00:28:11,539
Quạt xả khí phải chậm lại
473
00:28:11,540 --> 00:28:13,139
trước khi chúng có thể đổi hướng.
474
00:28:13,140 --> 00:28:16,050
Nếu ném bình khí vào ngay,
khí gây mê sẽ bị thổi ra ngoài.
475
00:28:16,450 --> 00:28:18,290
Bruce, báo cáo?
476
00:28:20,290 --> 00:28:21,290
Đợi chút.
477
00:28:29,010 --> 00:28:30,960
Cháu đây. Hộp mở rồi.
478
00:28:31,250 --> 00:28:32,840
Hai dây xanh đậm ở ngay phía trước.
479
00:28:32,890 --> 00:28:35,480
Cắm chúng vào máy phát.
Tin nhắn sẽ được gửi đi.
480
00:28:44,940 --> 00:28:45,940
Xong rồi.
481
00:28:51,380 --> 00:28:52,530
Còn một phút.
482
00:28:54,060 --> 00:28:55,280
Các người nghe thấy không?
483
00:28:55,630 --> 00:28:58,230
Một phút trước khi nơi này nổ tung.
484
00:28:59,810 --> 00:29:01,000
Tôi biết câu trả lời.
485
00:29:03,430 --> 00:29:05,160
Không, không nghĩ là
ông biết đâu, Bullock.
486
00:29:05,260 --> 00:29:08,289
Lớp động vật học hồi trung học
vẫn còn rung rinh ở đây.
487
00:29:08,290 --> 00:29:09,909
Thời trung học từ lâu lắm rồi,
488
00:29:09,910 --> 00:29:12,740
vậy nên hãy cứ đợi đủ một phút đi nhé?
489
00:29:13,100 --> 00:29:14,389
Nghĩ thật kĩ đi.
490
00:29:14,390 --> 00:29:15,670
Không cần.
491
00:29:15,900 --> 00:29:18,580
Chuột bãi biển xanh xao đã tuyệt chủng.
492
00:29:19,840 --> 00:29:22,600
Chúng biến mất vào năm 1959.
493
00:29:23,010 --> 00:29:25,980
Con số có được vào cuối năm là 0.
494
00:29:26,100 --> 00:29:27,730
Con số là 0.
495
00:29:28,000 --> 00:29:29,209
Tin tôi đi.
496
00:29:29,210 --> 00:29:31,269
Tôi gặp rắc rối. Tôi đã phải viết
cả một bài tiểu luận về nó.
497
00:29:31,270 --> 00:29:32,340
Thề có Chúa.
498
00:29:40,850 --> 00:29:41,850
Thôi xong.
499
00:30:01,310 --> 00:30:02,710
Ta có vấn đề về toán cho ngươi đây.
500
00:30:02,760 --> 00:30:04,080
Đếm số đạn này đi.
501
00:30:24,510 --> 00:30:25,380
Anh muốn biết tại sao
502
00:30:25,381 --> 00:30:28,270
Ramirez và số còn lại
không sống sót được không?
503
00:30:30,200 --> 00:30:32,040
Sau khi chuyến đống quân của anh kết thúc,
504
00:30:32,310 --> 00:30:34,199
chúng tôi bị bắt ở sau chiến tuyến địch,
505
00:30:34,200 --> 00:30:36,460
bị đưa tới chốn địa ngục
tăm tối nhất trên đời...
506
00:30:38,020 --> 00:30:39,360
Peña Duro.
507
00:30:39,800 --> 00:30:40,909
Từng nghe tới nó chưa?
508
00:30:40,910 --> 00:30:44,030
Nhà tù sao? Tôi không biết.
509
00:30:44,970 --> 00:30:46,280
Không ai biết cả,
510
00:30:47,220 --> 00:30:50,770
vì đó là nơi mà ta
bị chính phủ bỏ mặc tới chết.
511
00:30:51,830 --> 00:30:53,860
Tôi là người duy nhất sống sót.
512
00:30:54,140 --> 00:30:55,200
Walker...
513
00:30:55,590 --> 00:30:57,499
Walker, bà ta tìm được tôi ở đó.
514
00:30:57,500 --> 00:30:58,880
Bà ta đưa tôi ra.
515
00:30:59,210 --> 00:31:00,890
Bà ta cho tôi một mục đích mới.
516
00:31:01,090 --> 00:31:02,449
Bà ta biến anh thành
sát thủ của bà ta.
517
00:31:02,450 --> 00:31:04,290
Không, không, Jim.
518
00:31:05,760 --> 00:31:07,390
Bà ta chính là sát thủ.
519
00:31:07,650 --> 00:31:09,790
Và anh không biết đâu.
520
00:31:27,350 --> 00:31:28,500
Lee?
521
00:31:47,960 --> 00:31:51,690
Anh và sự trả thù ngu ngốc của anh.
522
00:31:52,000 --> 00:31:54,810
Viên kim cương thậm chí
chẳng có giá trị gì ở Gotham nữa.
523
00:31:57,870 --> 00:31:59,350
Trừ khi...
524
00:32:02,740 --> 00:32:06,510
Viên kim cương đáng giá
ở vùng đất chính.
525
00:32:06,900 --> 00:32:09,520
Và tôi cá là anh có
526
00:32:09,830 --> 00:32:13,010
nhiều hơn rất nhiều ở nơi đó.
527
00:32:17,170 --> 00:32:18,650
Anh sẽ rời khỏi Gotham.
528
00:32:22,310 --> 00:32:24,690
Chúc mừng, cô đúng là thiên tài.
529
00:32:25,820 --> 00:32:26,950
Tại sao?
530
00:32:28,070 --> 00:32:29,730
"Alexander Đại Đế
531
00:32:30,260 --> 00:32:32,240
khi đó nhìn vùng đất của mình
532
00:32:32,990 --> 00:32:34,220
và khóc.
533
00:32:34,430 --> 00:32:37,520
Vì chẳng còn gì để chinh phạt."
534
00:32:40,550 --> 00:32:42,510
Tôi đã làm mọi thứ có thể ở Gotham.
535
00:32:43,910 --> 00:32:45,290
Một vài điều tận hai lần.
536
00:32:47,630 --> 00:32:49,480
Chẳng còn gì ở đây cho tôi nữa.
537
00:32:51,840 --> 00:32:53,040
Tôi muốn được chia phần.
538
00:32:55,180 --> 00:32:58,319
Tôi thậm chí không thể
đi quanh thành phố
539
00:32:58,320 --> 00:33:00,989
mà không có tên cặn bã nào
cố gắng lấy mạng tôi.
540
00:33:00,990 --> 00:33:02,880
Chỉ để hắn có thể
tăng uy tín của mình.
541
00:33:03,450 --> 00:33:06,360
Tôi không muốn là người
đã giết Jeremiah Valeska.
542
00:33:08,490 --> 00:33:10,100
Tôi chỉ muốn được là chính mình.
543
00:33:12,430 --> 00:33:14,480
Và tôi không thể làm vậy ở Gotham nữa.
544
00:33:16,090 --> 00:33:17,670
Xin chia buồn với cô.
545
00:33:19,630 --> 00:33:20,750
Nhưng không.
546
00:33:23,020 --> 00:33:24,880
Nếu tôi có thể
đưa ta ra khỏi đây thì sao?
547
00:33:25,770 --> 00:33:27,960
Cô làm được, tôi sẽ chia cho cô.
548
00:33:28,050 --> 00:33:29,340
50-50.
549
00:33:29,350 --> 00:33:33,289
10% và tôi sẽ không giết cô
550
00:33:33,290 --> 00:33:35,830
- khi ta tới được vùng chính.
- Đồng ý.
551
00:33:37,550 --> 00:33:39,090
Selina, khoan!
552
00:33:43,270 --> 00:33:48,560
Cô ta nói, "Bất cứ thứ gì ở trong phòng
cũng có thể là một quả bom."
553
00:33:48,770 --> 00:33:50,850
Không nói căn phòng.
554
00:33:51,560 --> 00:33:53,470
Cô luôn biết là như vậy hả?
555
00:33:53,480 --> 00:33:54,740
Chỉ vừa mới nghĩ ra thôi.
556
00:33:56,080 --> 00:33:56,580
Ta nên nhanh nên
557
00:33:56,581 --> 00:33:58,539
trước khi cô ta bỏ trốn
với tất cả đồ của ta.
558
00:33:58,540 --> 00:33:59,590
Đừng lo.
559
00:34:00,370 --> 00:34:01,850
Cô ta không đi xa được đâu.
560
00:34:04,350 --> 00:34:07,290
Alvarez, đưa Lee tới văn phòng của tôi.
561
00:34:07,360 --> 00:34:08,400
Anh tới ngay.
562
00:34:09,260 --> 00:34:11,120
Tôi phải nói thật với cậu.
563
00:34:11,700 --> 00:34:13,439
Tôi không biết trái tim già cỗi này
có thể chịu nổi
564
00:34:13,440 --> 00:34:14,809
bao nhiêu tình thế
hiểm nghèo như này nữa.
565
00:34:14,810 --> 00:34:16,329
Chúng cháu đã chuyển được
các đoạn ghi âm đi,
566
00:34:16,330 --> 00:34:17,919
nhưng cho tới khi nhận được tin
từ đầu mối của cháu,
567
00:34:17,920 --> 00:34:19,316
cháu sẽ không biết
họ nhận được chúng chưa.
568
00:34:19,340 --> 00:34:20,790
Nếu họ nhận được,
569
00:34:20,890 --> 00:34:22,620
chắc sẽ có nhiều câu hỏi.
570
00:34:23,310 --> 00:34:24,319
Chúng cháu sẽ ở lại qua đêm
để giúp đỡ.
571
00:34:24,320 --> 00:34:26,439
Alfred có thể quay lại căn hộ
và lấy những thứ có thể lấy.
572
00:34:26,440 --> 00:34:27,750
Chắc chắn rồi, cậu chủ Bruce.
573
00:34:28,840 --> 00:34:29,910
Cảm ơn cháu, Bruce.
574
00:34:33,430 --> 00:34:34,869
Lần sau mà phải làm việc nguy hiểm,
575
00:34:34,870 --> 00:34:36,670
tôi sẽ lao thẳng ra đường.
576
00:34:36,840 --> 00:34:38,780
Lee đã ở đâu suốt thời gian qua?
577
00:34:40,090 --> 00:34:41,220
Tôi không biết.
578
00:34:41,840 --> 00:34:43,119
Tôi sẽ không ngồi đợi
579
00:34:43,120 --> 00:34:45,220
để xem màn đoàn tụ
cảm động của họ đâu.
580
00:34:54,170 --> 00:34:55,920
Đang có chuyện gì ở đây vậy?
581
00:34:57,530 --> 00:34:59,070
Anh không biết bắt đầu từ đâu.
582
00:35:00,210 --> 00:35:01,690
Khi anh không nghe được tin từ em,
583
00:35:02,700 --> 00:35:04,710
anh đã hy vọng
em đã rời khỏi Gotham.
584
00:35:06,190 --> 00:35:08,230
Điều cuối cùng em nhớ
585
00:35:08,980 --> 00:35:11,420
là Jeremiah phá hủy các cây cầu.
586
00:35:12,160 --> 00:35:13,589
Chuyện đó đã là từ ba tháng trước rồi.
587
00:35:13,590 --> 00:35:16,310
Ba tháng? Chúa ơi.
588
00:35:16,710 --> 00:35:18,050
Em không nhớ gì cả sao?
589
00:35:18,420 --> 00:35:20,060
Em đang cố, và...
590
00:35:21,730 --> 00:35:23,600
Ngay trước khi cầu sập,
591
00:35:24,440 --> 00:35:26,090
em nói em sẽ rời khỏi thành phố.
592
00:35:26,930 --> 00:35:27,969
Sao em không rời khỏi?
593
00:35:27,970 --> 00:35:28,630
Em không biết, Jim.
594
00:35:28,631 --> 00:35:30,590
Chẳng có gì có lý cả.
595
00:35:33,010 --> 00:35:34,460
Ta vẫn đang bị chia cắt.
596
00:35:35,670 --> 00:35:36,870
Không hề được giúp đỡ.
597
00:35:38,170 --> 00:35:39,320
Tình hình rất khó khăn.
598
00:35:41,320 --> 00:35:42,790
Thật ra thì không phải vậy.
599
00:35:44,280 --> 00:35:45,460
Như địa ngục ấy.
600
00:35:46,950 --> 00:35:48,269
Mọi người cần có hy vọng,
601
00:35:48,270 --> 00:35:50,070
nên anh giữ vẻ mặt dũng cảm.
602
00:35:51,130 --> 00:35:52,660
Giả bộ anh biết phải làm gì.
603
00:35:53,970 --> 00:35:55,320
Nhưng em hiểu anh mà, Lee.
604
00:35:56,320 --> 00:35:57,530
Anh chỉ là một cảnh sát.
605
00:36:01,230 --> 00:36:02,990
Và giờ thì anh thật sự
lạc lối rồi.
606
00:36:04,320 --> 00:36:05,550
Này, không sao đâu.
607
00:36:07,960 --> 00:36:09,870
Giờ có chúng ta ở đây rồi.
608
00:36:10,800 --> 00:36:14,550
Chúng ta sẽ cố gắn
các mảnh ghép lại với nhau.
609
00:36:15,250 --> 00:36:16,870
Có lẽ chúng ta có thể giúp nhau.
610
00:36:19,670 --> 00:36:21,450
Hãy bắt đầu với trí nhớ của em.
611
00:36:24,250 --> 00:36:26,100
Em đã quay lại khu Narrows.
612
00:36:27,240 --> 00:36:28,520
Em đã gặp Ed.
613
00:36:29,480 --> 00:36:31,490
Bọn em đánh nhau. Bọn em...
614
00:36:35,450 --> 00:36:36,770
Cậu ta đâm em.
615
00:36:37,290 --> 00:36:39,100
- Sao cơ?
- Đợi đã, để em nhớ lại.
616
00:36:39,740 --> 00:36:41,120
Em đã đâm cậu ta.
617
00:36:42,620 --> 00:36:44,640
Đã có rất nhiều máu.
618
00:36:46,580 --> 00:36:48,100
Rồi em đã...
619
00:36:50,110 --> 00:36:51,260
ở đâu đó...
620
00:36:53,290 --> 00:36:55,010
Có lẽ là một bệnh viện?
621
00:37:19,860 --> 00:37:21,320
Eduardo.
622
00:37:23,080 --> 00:37:24,939
Rất có tiềm năng,
623
00:37:24,940 --> 00:37:27,490
nhưng chưa đủ khả năng.
624
00:37:28,190 --> 00:37:29,360
Walker.
625
00:37:30,460 --> 00:37:31,550
Bằng cách nào?
626
00:37:32,090 --> 00:37:33,650
Ta lộ rồi.
627
00:37:34,120 --> 00:37:35,549
Báo chí có các cuộc ghi âm về tôi
628
00:37:35,550 --> 00:37:38,080
chỉ thị cho Nygma phá hủy Haven.
629
00:37:38,900 --> 00:37:40,799
Tôi nghĩ tôi có thể
hoàn thành nhiệm vụ của tôi
630
00:37:40,800 --> 00:37:42,999
mà không phải đặt chân tới
thành phố dơ bẩn này,
631
00:37:43,000 --> 00:37:45,290
nhưng không được như vậy.
632
00:37:47,550 --> 00:37:50,420
Anh chưa chết được đâu,
chiến binh của tôi.
633
00:37:50,970 --> 00:37:53,340
Còn rất nhiều việc cho anh làm.
634
00:37:54,010 --> 00:37:57,350
Giáo sư Strange
sẽ chữa cho anh ngay thôi.
635
00:38:07,090 --> 00:38:08,920
Jim Gordon.
636
00:38:09,870 --> 00:38:11,690
Đừng lo về Gordon.
637
00:38:12,320 --> 00:38:14,260
Không chỉ có một mình Nygma.
638
00:38:15,630 --> 00:38:17,760
Còn có gián điệp thứ hai.
639
00:38:23,570 --> 00:38:24,630
Em ổn chứ?
640
00:38:24,820 --> 00:38:25,890
Em lạnh à?
641
00:38:31,050 --> 00:38:33,120
Các bệnh viện đều không hoạt động.
642
00:38:33,370 --> 00:38:35,280
Chỉ có một bệnh viện tư ở Vùng Xanh.
643
00:38:41,250 --> 00:38:42,310
Lee?
644
00:38:42,340 --> 00:38:44,150
Tới lúc chết rồi, Jim Gordon.
645
00:39:56,750 --> 00:39:59,650
Cần tuyển: một quản gia.
646
00:40:00,740 --> 00:40:02,880
nhân thân từ trong quân đội
là một điểm cộng.
647
00:40:03,060 --> 00:40:05,070
Cần được giới thiệu.
648
00:40:06,440 --> 00:40:09,260
Đúng vậy, ông Pennyworth.
649
00:40:10,170 --> 00:40:12,530
Tôi có một công việc cho ông đấy.
650
00:40:21,280 --> 00:40:22,759
Anh đúng là không chém gió
khi anh nói
651
00:40:22,760 --> 00:40:24,280
cô ta sẽ không đi xa được.
652
00:40:26,840 --> 00:40:30,150
Vương miện đẹp là... bẫy.
653
00:40:30,790 --> 00:40:31,910
Ouch.
654
00:40:32,520 --> 00:40:34,000
Ouch, đúng vậy.
655
00:40:34,840 --> 00:40:36,509
Tôi không thể để cô quay lại đây
656
00:40:36,510 --> 00:40:38,890
và bỏ trốn với toàn bộ của cải của tôi.
657
00:40:39,010 --> 00:40:41,880
Của cải của chúng ta.
658
00:40:42,250 --> 00:40:45,270
Cắt cánh của tôi, thả tôi đi nhé?
659
00:40:47,630 --> 00:40:48,790
Bùm, bùm.
660
00:40:49,930 --> 00:40:50,800
Cái quái gì vậy?
661
00:40:50,801 --> 00:40:53,740
Phát đạn chì vào bụng cô ta
chưa đủ trừng phạt sao?
662
00:40:53,910 --> 00:40:55,699
Chỉ là một lời nhắc nhở nhỏ
về việc gì sẽ xảy ra
663
00:40:55,700 --> 00:40:57,640
khi có kẻ cố trộm đồ của tôi.
664
00:40:59,520 --> 00:41:00,740
Rất mừng được biết.
665
00:41:03,070 --> 00:41:04,220
Cộng sự.
666
00:41:09,230 --> 00:41:10,970
Vậy là Lee cũng có một con chip sao?
667
00:41:11,210 --> 00:41:13,440
Tôi không biết bằng cách nào,
nhưng có vẻ là vậy.
668
00:41:13,900 --> 00:41:15,459
Walker chắc hẳn đã giữ cô ấy
669
00:41:15,460 --> 00:41:17,499
như là kế hoạch B suốt thời gian qua.
670
00:41:17,500 --> 00:41:20,500
Ba tháng sao? Chiến thuật của bà ta
dài hơi thật đấy.
671
00:41:20,620 --> 00:41:23,660
Nghĩa là bà ta có lẽ
còn những trò khác nữa.
672
00:41:31,190 --> 00:41:33,119
- Chào mừng trở lại.
- Ôi trời ạ.
673
00:41:33,120 --> 00:41:34,840
Việc này sẽ tiếp tục xảy ra.
674
00:41:36,150 --> 00:41:37,420
Em bị làm sao vậy?
675
00:41:38,730 --> 00:41:41,340
Tin tốt là, anh nghĩ
anh có thể trả lời câu này.
676
00:41:43,190 --> 00:41:44,260
Jim.
677
00:41:45,340 --> 00:41:46,570
Tôi cần nói chuyện với anh.
678
00:41:46,850 --> 00:41:48,780
Giờ không phải lúc phù hợp, Barbara.
679
00:41:50,050 --> 00:41:52,059
Anh không nhớ khoảng thời gian vui vẻ
ta có đêm hôm đó sao?
680
00:41:52,060 --> 00:41:53,910
- Ở bên đó?
- Cái gì cơ?
681
00:41:53,990 --> 00:41:55,510
Cô cần đi ngay.
682
00:41:55,910 --> 00:41:57,220
Tôi có thai rồi.
683
00:42:00,580 --> 00:42:01,800
Rất vui được gặp cô, Lee.
684
00:42:02,840 --> 00:42:03,890
Lâu lắm rồi.
685
00:42:12,060 --> 00:42:13,630
Chúc mừng nhé?
686
00:42:24,240 --> 00:42:25,420
Ngươi.
687
00:42:26,040 --> 00:42:27,730
Ngươi lẽ ra phải chết rồi.
688
00:42:28,410 --> 00:42:30,330
Xin lỗi đã làm thất vọng.
689
00:42:31,590 --> 00:42:33,490
Ngươi mà hại cậu chủ ta...
690
00:42:34,610 --> 00:42:37,220
ta cắn nát mặt ngươi.
691
00:42:39,210 --> 00:42:40,260
Ừ. Ừ.
692
00:42:43,430 --> 00:42:45,970
Bruce sẽ sớm có mặt thôi.
693
00:42:46,600 --> 00:42:47,990
Trong khi chờ đợi...
694
00:42:51,170 --> 00:42:53,199
Nơi này đang rất cần...
695
00:42:53,200 --> 00:42:56,040
có sự quản lí cổ điển và điêu luyện.
696
00:42:59,180 --> 00:43:01,770
Làm cách nào ngươi tìm được đường
rời khỏi hòn đảo vậy?
697
00:43:02,000 --> 00:43:05,030
Cách nào? Một là bằng đường bộ,
698
00:43:05,320 --> 00:43:06,790
hai là đường biển,
699
00:43:06,960 --> 00:43:09,869
ba là đào một đường hầm
ở dưới con sống.
700
00:43:09,870 --> 00:43:12,880
Nhưng hỏi vậy đủ rồi.
701
00:43:15,860 --> 00:43:18,070
Hôm nay là ngày trọng đại đấy.
702
00:43:20,594 --> 00:43:25,594
== Translated by MisterT.91 ==
.:: Phudeviet.org::.