1 00:00:01,060 --> 00:00:02,269 Các tập trước trên Gotham... 2 00:00:02,270 --> 00:00:04,589 Mọi người nâng ly 3 00:00:04,590 --> 00:00:08,160 chúc mừng kẻ đã giết Jeremiah Valeska. 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,009 Một đầu mối về một tên bán súng cối. 5 00:00:11,010 --> 00:00:12,400 Rời khỏi đây đi, Barbara. 6 00:00:26,260 --> 00:00:26,890 Eduardo? 7 00:00:26,891 --> 00:00:28,300 Bắn chuẩn quá, phải không? 8 00:00:30,020 --> 00:00:31,799 Cho tôi biết ông đã làm gì! 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,539 Tôi đặt một con chip vào não cậu. 10 00:00:33,540 --> 00:00:34,650 Tốt hơn là nói mau. 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,299 Một hợp đồng được gửi đến. 12 00:00:36,300 --> 00:00:38,030 Một hợp đồng từ ai? 13 00:00:39,500 --> 00:00:42,289 Walker muốn khử Ed Nygma ngay bây giờ. 14 00:00:42,290 --> 00:00:43,519 Walker đứng sau vụ này sao? 15 00:00:43,520 --> 00:00:45,710 Bà ta điều khiển Nygma suốt thời gian qua sao? 16 00:00:51,510 --> 00:00:53,220 Mấy vết khâu vẫn còn đau à? 17 00:00:53,230 --> 00:00:56,529 Ta đã bảo ta phải để Selina đâm con dao 18 00:00:56,530 --> 00:00:58,980 vào da thịt ta ít nhất một lần. 19 00:00:59,690 --> 00:01:01,099 Cậu hiểu Jim Gordon. 20 00:01:01,100 --> 00:01:02,360 Cậu hiểu thành phố này. 21 00:01:02,570 --> 00:01:04,250 Tìm hắn. Và giết hắn. 22 00:01:48,750 --> 00:01:52,150 Cơ hội sống sót của anh là cực kì thấp, James. 23 00:01:54,350 --> 00:01:56,810 Tiếp tục chạy là không sáng suốt đâu. 24 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 == Translated by MisterT.91 == .:: Phudeviet.org::. 25 00:03:03,510 --> 00:03:05,650 Hy vọng là mày nghỉ ngươi đủ rồi, Edward. 26 00:03:06,280 --> 00:03:08,840 Ta có nhiều việc cần lo lắm. 27 00:03:12,830 --> 00:03:13,830 Edward? 28 00:03:17,910 --> 00:03:20,030 Edward, gì vậy? 29 00:03:21,610 --> 00:03:23,070 Có người ở dưới đó à? 30 00:03:26,780 --> 00:03:28,640 ♪ Cash and jewels aplenty ♪ 31 00:03:28,650 --> 00:03:30,279 ♪ Sparkle in the sky ♪ 32 00:03:30,280 --> 00:03:31,959 ♪ Five and ten and twenty ♪ 33 00:03:31,960 --> 00:03:34,250 ♪ Time to say bye-bye. ♪ 34 00:03:34,540 --> 00:03:36,889 Ôi, người đẹp. 35 00:03:36,890 --> 00:03:39,970 Tao sẽ gọi mày là Charlotte. 36 00:03:40,090 --> 00:03:44,080 Mày đẹp trai ghê. Tên mày là gì? 37 00:03:44,240 --> 00:03:45,710 Oswald Cobblepot. 38 00:03:46,520 --> 00:03:48,850 Nhưng ta đoán ngươi biết trước rồi. 39 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 Đứng lại! 40 00:04:04,030 --> 00:04:06,969 Chim cánh cụt. Không nghĩ ngươi sẽ nhớ vài món đồ. 41 00:04:06,970 --> 00:04:08,780 Mất vài món là chuyện bình thường. 42 00:04:09,130 --> 00:04:10,900 Làm sao ngươi biết về nơi này? 43 00:04:11,320 --> 00:04:13,229 Tất cả những tên trộm ta dùng đều đã chết. 44 00:04:13,230 --> 00:04:14,540 Phải, phải. 45 00:04:15,160 --> 00:04:16,380 Đang mải lo một vụ. 46 00:04:16,550 --> 00:04:18,420 Có kẻ tới đó trước. 47 00:04:18,440 --> 00:04:19,949 Theo đuôi chúng về đây. 48 00:04:19,950 --> 00:04:21,930 Thấy ngươi. Bùm, bùm. 49 00:04:23,320 --> 00:04:25,400 Vậy thì ngươi biết có gì ở đây rồi. 50 00:04:25,980 --> 00:04:29,340 Ta hy vọng thứ ngươi tới lấy đáng để liều mạng. 51 00:04:33,830 --> 00:04:35,259 Viên Kim Cương Russifer. 52 00:04:35,260 --> 00:04:39,260 Không phải Russifer. Charlotte. 53 00:04:39,760 --> 00:04:41,280 Ở tay kia là gì? 54 00:04:44,200 --> 00:04:46,320 Đợi đã, làm sao ngươi... 55 00:04:51,660 --> 00:04:52,740 Tạm biệt. 56 00:05:03,000 --> 00:05:06,610 Con mẹ nào vậy? 57 00:05:10,180 --> 00:05:11,250 Chúa ơi... 58 00:05:13,080 --> 00:05:15,750 Chúa ơi. Lại xảy ra, phải không? 59 00:05:16,200 --> 00:05:17,300 Tôi đã làm gì? 60 00:05:17,440 --> 00:05:18,630 Cậu cố giết tôi. 61 00:05:20,870 --> 00:05:21,940 Có vậy thôi à? 62 00:05:22,070 --> 00:05:23,370 Tôi cần câu trả lời, Ed. 63 00:05:24,040 --> 00:05:26,089 Tôi biết Walker đã ra lệnh phá hủy Haven 64 00:05:26,090 --> 00:05:27,780 và chiếc trực thăng mang nhu yếu phẩm. 65 00:05:28,100 --> 00:05:29,500 Bà ta định làm gì tiếp theo? 66 00:05:29,610 --> 00:05:30,690 Tôi không biết. 67 00:05:32,130 --> 00:05:35,720 Jim, tôi không nhớ gì khi tôi bị khống chế. 68 00:05:36,610 --> 00:05:37,630 Anh đang chảy máu kìa. 69 00:05:41,140 --> 00:05:43,920 Anh ta phải để tôi đi. Tôi không chịu trách nhiệm cho việc này. 70 00:05:44,650 --> 00:05:46,450 Con chip trong đầu cậu có thể là bằng chứng. 71 00:05:46,470 --> 00:05:48,270 Vậy nên nếu cậu không muốn tôi moi nó ra, 72 00:05:48,550 --> 00:05:51,260 - cậu đi với tôi. - Được rồi. 73 00:06:03,830 --> 00:06:04,830 Bruce. 74 00:06:05,060 --> 00:06:06,060 Cậu đây rồi. 75 00:06:07,500 --> 00:06:09,780 Đi thôi nhỉ. 76 00:06:10,860 --> 00:06:12,160 Chuyện với Selina thế nào? 77 00:06:13,280 --> 00:06:14,000 Ôi trời. 78 00:06:14,230 --> 00:06:16,909 Tôi rất tiếc, cậu chủ Bruce, nhưng có lẽ vậy là tốt nhất. 79 00:06:16,910 --> 00:06:19,249 Có lẽ vậy. Cháu không gọi bác tới đây vì chuyện đó. 80 00:06:19,250 --> 00:06:20,280 Bác thấy việc này chứ? 81 00:06:20,340 --> 00:06:22,729 Ừ, tôi biết, phải không? Có vẻ như Đội trưởng Gordon 82 00:06:22,730 --> 00:06:25,460 cuối cùng cũng có được sự giúp đỡ mà thành phố này rất cần có. 83 00:06:25,660 --> 00:06:26,660 Vậy sao? 84 00:06:27,180 --> 00:06:29,429 Thứ mọi người rất cần có là thực phẩm và thuốc men. 85 00:06:29,430 --> 00:06:30,700 Không chỉ là có thêm súng. 86 00:06:32,870 --> 00:06:33,870 Gì vậy? 87 00:06:34,610 --> 00:06:36,089 Không, chỉ là đơn vị này. 88 00:06:36,090 --> 00:06:38,280 Khẩu hiệu của họ là "Sinh ra từ máu". 89 00:06:42,290 --> 00:06:43,290 Bác biết họ sao? 90 00:06:43,740 --> 00:06:44,889 Ừ, chỉ nghe danh thôi. 91 00:06:44,890 --> 00:06:46,480 Họ là một đám người xấu xa. 92 00:06:46,650 --> 00:06:49,589 Họ chuyên thực hiện các vụ đảo chính quân đội, ám sát. 93 00:06:49,590 --> 00:06:53,250 Họ chắc chắn không phải đội tiên phong cho việc cứu trợ nhân đạo. 94 00:06:55,220 --> 00:06:56,220 Xin lỗi. 95 00:06:57,310 --> 00:06:59,350 Khi nào lô hàng nhu yếu phẩm sẽ được chuyển tới đây? 96 00:06:59,680 --> 00:07:00,680 Nhu yếu phẩm? 97 00:07:00,870 --> 00:07:02,870 Những người này đang rất cần thực phẩm, 98 00:07:03,170 --> 00:07:04,930 nước sạch, thuốc men. 99 00:07:05,250 --> 00:07:06,830 À, ừ. Đang trên đường tới. 100 00:07:09,370 --> 00:07:10,570 Đội trưởng Gordon đâu? 101 00:07:13,720 --> 00:07:14,950 Chúng tôi đã mất dấu Gordon. 102 00:07:15,530 --> 00:07:18,050 Nhưng đừng lo. Eduardo đang ở ngoài đó tìm anh ta. 103 00:07:18,560 --> 00:07:21,000 Trừ khi cậu biết chúng tôi có thể tìm anh ta ở đâu? 104 00:07:21,810 --> 00:07:23,490 Đáng lý ra, chú ấy sẽ tới đây. 105 00:07:24,330 --> 00:07:26,880 Trừ khi có lý do nào đó chú ấy không thể. 106 00:07:28,340 --> 00:07:29,550 Cho nhóc biết này. 107 00:07:30,270 --> 00:07:32,049 Tôi sẽ tìm cho cậu và bạn cậu một chỗ yên tĩnh ở phía sau 108 00:07:32,050 --> 00:07:33,189 nơi cậu có thể đợi Gordon. 109 00:07:33,190 --> 00:07:34,379 Đừng lo anh bạn. 110 00:07:34,380 --> 00:07:35,829 Chúng tôi sẽ gặp anh ta sau. 111 00:07:35,830 --> 00:07:37,040 Làm theo ý tôi đi. 112 00:07:54,930 --> 00:07:56,120 Ta cần phải tìm Jim. 113 00:07:56,860 --> 00:07:59,919 Vậy là chính phủ đứng sau vụ Haven và trực thăng mang nhu yếu phẩm. 114 00:07:59,920 --> 00:08:02,120 và làm được với một con chip trong đầu tên này sao? 115 00:08:02,300 --> 00:08:04,726 Đó là điều điên rồ nhất mà cô từng nghe sao, Barbara? 116 00:08:04,750 --> 00:08:07,369 Mới đây Bruce có báo với tôi qua radio là đang tìm anh. 117 00:08:07,370 --> 00:08:09,300 Nói tình hình rất tệ ở GCPD. 118 00:08:09,770 --> 00:08:12,250 Tôi sẽ liên lạc, xem liệu ta có thể gặp ở đâu đó an toàn không. 119 00:08:12,420 --> 00:08:14,469 Cô huy động vài người của cô xem họ có thể giúp được không? 120 00:08:14,470 --> 00:08:16,690 Không. Tôi cần họ bảo vệ địa bàn của tôi. 121 00:08:17,140 --> 00:08:18,110 Nhưng anh có tôi rồi. 122 00:08:18,110 --> 00:08:19,110 Và tôi. 123 00:08:19,450 --> 00:08:20,480 Tôi không tin cậu. 124 00:08:20,990 --> 00:08:22,676 Dù có hay không có con chip đó trong đầu cậu. 125 00:08:22,700 --> 00:08:23,700 Jim. 126 00:08:23,800 --> 00:08:26,950 Chúng dùng tôi làm kẻ thí mạng để giết người vô tội. 127 00:08:26,960 --> 00:08:29,370 Chúng táy máy với não tôi. 128 00:08:29,430 --> 00:08:32,000 Việc tôi muốn đó là trả thù. 129 00:08:32,170 --> 00:08:35,140 Làm sao tôi biết con chip đó không thể bị kích hoạt trở lại? 130 00:08:36,110 --> 00:08:37,519 Khi anh tìm thấy tôi ở phòng thí nghiệm của Strange, 131 00:08:37,520 --> 00:08:39,740 hắn đang sửa nó sau... 132 00:08:40,460 --> 00:08:42,070 sự cố ắc quy xe... 133 00:08:42,080 --> 00:08:45,260 Có thể an toàn mà nói tôi nghĩ anh làm ngắt mạch nó rồi. 134 00:08:45,840 --> 00:08:46,900 Để tôi xem vết thương đó. 135 00:08:47,160 --> 00:08:48,780 - Gì cơ? - Cổ anh. 136 00:08:53,600 --> 00:08:57,130 Sẽ cần phải khâu lại. Tôi có bộ dụng cụ y tế. 137 00:08:57,170 --> 00:09:00,090 Tôi cần di chuyển liên tục. Ra giá của cô đi. 138 00:09:00,680 --> 00:09:01,930 Tôi muốn giúp không được sao? 139 00:09:02,130 --> 00:09:03,830 Không phải cô, không như bình thường. 140 00:09:05,040 --> 00:09:06,299 Bạn của tôi vừa mới cố giết tôi. 141 00:09:06,300 --> 00:09:07,869 Tôi không muốn có ai khác chờ có lý do 142 00:09:07,870 --> 00:09:08,840 để đâm sau lưng tôi nữa. 143 00:09:08,841 --> 00:09:10,019 Tôi giao cho anh Gerry Khốn Nạn, 144 00:09:10,020 --> 00:09:11,630 và tôi đang để anh trốn ở câu lạc bộ của tôi. 145 00:09:11,640 --> 00:09:14,359 Nếu tôi muốn phản bội anh, tôi đã phản bội từ lâu rồi. 146 00:09:14,360 --> 00:09:15,940 Vậy bộ dụng cụ y tế đó ở đâu? 147 00:09:18,680 --> 00:09:20,100 Sẽ cố tỏ ra hữu dụng. 148 00:09:21,910 --> 00:09:23,550 Cần phải thế nào anh mới tin tôi? 149 00:09:24,770 --> 00:09:28,280 Sau mọi việc cô đã làm, tôi thật sự không biết. 150 00:09:29,340 --> 00:09:30,880 Tôi sẽ nghe cô ta đấy, Jim. 151 00:09:33,760 --> 00:09:36,790 Tôi nghe nói sự tin tưởng đang cạn dần. 152 00:09:44,510 --> 00:09:46,900 Anh quên bài học về quy tắc hành động an toàn rồi sao, Jim? 153 00:09:47,450 --> 00:09:50,450 Bài một: khi một người gặp rắc rối, 154 00:09:50,660 --> 00:09:52,390 họ tới một nơi quen thuộc. 155 00:09:53,160 --> 00:09:56,209 Quán bar của hôn thê cũ của anh cách đó không xa, 156 00:09:56,210 --> 00:09:59,170 rất mừng vì cuối cùng cũng được gặp cô, Barbara. 157 00:09:59,430 --> 00:10:00,430 Đi chết đi. 158 00:10:03,370 --> 00:10:05,470 Có vẻ như anh cắt được cái đuôi của mình rồi. 159 00:10:06,430 --> 00:10:09,230 Ý anh là tên tâm thần anh ra lệnh đi giết tôi sao? 160 00:10:10,330 --> 00:10:11,540 Anh đã có cơ hội của mình. 161 00:10:12,810 --> 00:10:15,069 Đã có thể lại như ngày xưa rồi, anh bạn. 162 00:10:15,070 --> 00:10:16,430 Anh, ôi, ở bên nhau, 163 00:10:16,920 --> 00:10:19,020 làm thế giới trở thành một nơi tốt đẹp hơn. 164 00:10:19,730 --> 00:10:22,840 - Bằng việc giết dân thương sao? - Dân thường? 165 00:10:23,090 --> 00:10:26,350 Chốn địa ngục này ngập tràn tội phạm và khủng bố. 166 00:10:26,460 --> 00:10:28,880 Đôi khi ta phải thanh lí môn hộ, anh hiểu chứ? 167 00:10:29,000 --> 00:10:30,180 Tôi sẽ không cho phép anh. 168 00:10:30,540 --> 00:10:32,140 Anh không quyết được, Jim. 169 00:10:34,260 --> 00:10:35,500 Tôi vẫn chưa chết. 170 00:10:38,540 --> 00:10:40,919 James Gordon, tôi được lệnh giết anh. 171 00:10:40,920 --> 00:10:43,650 Có vẻ rốt cuộc anh vẫn chưa cắt được cái đuôi đó. 172 00:10:52,740 --> 00:10:53,740 Nếu tôi chết, 173 00:10:54,390 --> 00:10:57,240 anh sẽ không bao giờ có được bằng chứng! 174 00:10:57,750 --> 00:10:58,750 Dừng tay. 175 00:11:04,240 --> 00:11:08,990 Tôi có bằng chứng là anh và Walker đứng sau vụ Haven. 176 00:11:09,920 --> 00:11:12,700 Nếu tôi chết, nó sẽ được thông báo ra toàn đất nước. 177 00:11:13,670 --> 00:11:14,920 Tới lúc thỏa thuận rồi. 178 00:11:16,300 --> 00:11:17,870 Anh không có bằng chứng gì hết. 179 00:11:18,330 --> 00:11:20,070 Anh sẵn sàng chấp nhận mạo hiểm điều đó sao? 180 00:11:22,420 --> 00:11:23,420 Sẵn sàng. 181 00:11:23,850 --> 00:11:26,320 Nygma, giết cả hai. 182 00:12:11,030 --> 00:12:12,030 Không đúng lúc hả? 183 00:12:14,690 --> 00:12:15,910 Anh muốn gì? 184 00:12:22,860 --> 00:12:23,860 Còn tùy. 185 00:12:24,420 --> 00:12:25,420 Bọn chúng muốn gì? 186 00:12:27,740 --> 00:12:28,740 Một cơ hội làm thịt tôi. 187 00:12:30,000 --> 00:12:31,510 Tôi đã giết Jeremiah Valeska. 188 00:12:34,050 --> 00:12:35,590 Vậy ra tin đồn là thật. 189 00:12:36,280 --> 00:12:37,430 Phải. 190 00:12:37,960 --> 00:12:40,849 Và giờ, tên cặn bã nào ở đây cũng muốn thịt tôi 191 00:12:40,850 --> 00:12:42,320 để kiếm chút danh tiếng. 192 00:12:44,750 --> 00:12:46,310 Vì vậy tôi phải tìm chỗ ở mới. 193 00:12:49,360 --> 00:12:53,350 Đổi lấy việc giúp tôi tìm một người, 194 00:12:54,160 --> 00:12:56,180 tôi cho cô ở nhờ ở cung điện của tôi thì thế nào? 195 00:12:56,740 --> 00:12:58,300 Nó cũng cổ rồi, nhưng... 196 00:12:59,610 --> 00:13:00,840 một lần nữa, được không? 197 00:13:00,850 --> 00:13:01,850 Ai? 198 00:13:02,300 --> 00:13:04,790 Một kẻ đê tiện tôi bắt quả tang đang ăn trộm đồ của tôi. 199 00:13:05,330 --> 00:13:08,580 Cô ta thay thế món đồ trộm được bằng một bản sao giống hệt, 200 00:13:08,970 --> 00:13:11,060 ngoại trừ bản sao là một quả bom. 201 00:13:12,320 --> 00:13:13,460 Có gợi nhớ tới ai không? 202 00:13:13,480 --> 00:13:15,239 Tóc trắng, cổ lông, 203 00:13:15,240 --> 00:13:17,020 có hơi giống một cô gái kiểu gô tích? 204 00:13:17,180 --> 00:13:18,300 Cô biết cô ta. 205 00:13:20,410 --> 00:13:22,100 Cô ta tên là Magpie. 206 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 Cô ta đã trộm cái gì? 207 00:13:26,340 --> 00:13:27,500 Viên Kim Cương Russifer. 208 00:13:28,600 --> 00:13:32,120 Điều gì khiến anh nghĩ tôi sẽ giúp anh 209 00:13:33,200 --> 00:13:35,820 sau khi anh nhẫn tâm giết Tabitha? 210 00:13:36,770 --> 00:13:39,190 Vì cô tin vào việc mạng đền mạng. 211 00:13:40,490 --> 00:13:42,180 Dù là rất khó nuốt trôi, 212 00:13:42,820 --> 00:13:45,640 Tabitha đã tự đào mồ chôn mình khi cô ta giết mẹ tôi. 213 00:13:50,440 --> 00:13:51,440 Thế này nhé. 214 00:13:52,580 --> 00:13:54,550 Tôi sẽ giúp anh 215 00:13:55,720 --> 00:13:58,770 nếu tôi được giữ viên kim cương. 216 00:14:03,080 --> 00:14:04,140 Gì cơ? 217 00:14:07,400 --> 00:14:08,620 Không đời nào. 218 00:14:10,630 --> 00:14:12,350 Vậy thì anh sẽ không bao giờ tìm được cô ta. 219 00:14:12,760 --> 00:14:17,359 Và kẻ nào ở Gotham cũng sẽ nghĩ 220 00:14:17,360 --> 00:14:19,000 trộm của Chim cánh cụt đâu có làm sao. 221 00:14:20,210 --> 00:14:21,420 Anh muốn như vậy hả? 222 00:14:24,570 --> 00:14:25,690 Cô hiểu tôi quá rồi. 223 00:14:27,210 --> 00:14:28,210 Được thôi. 224 00:14:30,020 --> 00:14:31,020 Tốt. 225 00:14:31,510 --> 00:14:32,210 Đã có chuyện gì? 226 00:14:32,211 --> 00:14:35,029 Tôi muốn toàn bộ lính ra ngoài hiện trường tìm Jim Gordon. 227 00:14:35,030 --> 00:14:37,649 Chỉ huy, các buồng giam kín cả rồi. 228 00:14:37,650 --> 00:14:39,770 Ta có lẽ cần người ở đây để kiểm soát việc bị quá tải. 229 00:14:41,170 --> 00:14:43,090 Ethan, Sumiko. 230 00:14:43,950 --> 00:14:45,330 Ta tiến hành giai đoạn hai. 231 00:14:50,590 --> 00:14:51,810 Đang có chuyện quái gì vậy? 232 00:14:52,780 --> 00:14:53,780 Nghe này. 233 00:14:54,640 --> 00:14:56,590 Tôi không tới đây để chơi đẹp. 234 00:14:56,730 --> 00:14:59,170 Tôi không tới đây để nắm tay ai hết. 235 00:14:59,360 --> 00:15:01,860 Tôi tới đây vì một nhiệm vụ đơn thuần. 236 00:15:04,440 --> 00:15:06,940 Có câu hỏi nào về bản chất của nhiệm vụ đó không? 237 00:15:07,030 --> 00:15:08,110 Cậu điên rồi đấy hả? 238 00:15:08,410 --> 00:15:10,420 Cậu không thể cứ thể xử tử người khác. 239 00:15:10,860 --> 00:15:12,179 Đừng có thắc mắc với tôi. 240 00:15:12,180 --> 00:15:14,139 Đây chính là nhiệm vụ. Nếu không thích, 241 00:15:14,140 --> 00:15:16,029 sẽ bị tống giam, và sẽ luôn bị giam 242 00:15:16,030 --> 00:15:17,919 cho tới khi chúng tôi loại bỏ nhân tố tội phạm 243 00:15:17,920 --> 00:15:19,360 khỏi đường phố của Gotham. 244 00:15:20,130 --> 00:15:23,000 Chỉ huy, Bộ trưởng Walker đang gọi. 245 00:15:25,620 --> 00:15:26,989 Chúng tôi đã chuyển sang giai đoạn hai, 246 00:15:26,990 --> 00:15:29,240 nhưng chúng tôi đã mất dấu Gordon và Nygma. 247 00:15:30,140 --> 00:15:32,260 Tôi nghĩ Gordon đã tìm được cách để làm hỏng con chip. 248 00:15:32,690 --> 00:15:34,219 Ta không thể để Nygma nhởn nhơ 249 00:15:34,220 --> 00:15:36,089 với đống bằng chứng ở trong đầu hắn. 250 00:15:36,090 --> 00:15:38,259 Cứ tin tôi đi. Khi chúng tôi tìm được chúng... 251 00:15:38,260 --> 00:15:39,310 Khỏi mất công. 252 00:15:39,680 --> 00:15:43,080 Tôi có một ý tưởng sẽ đem Jim Gordon và Nygma tới chỗ ta. 253 00:15:46,050 --> 00:15:47,430 Cảm ơn đã đưa mọi người tới đây. 254 00:15:47,970 --> 00:15:49,716 Và cả vụ Phòng Nghiên Cứu và Phát Triển Wayne. 255 00:15:49,740 --> 00:15:52,480 Chú có chắc về việc hợp tác với Barbara Kean và Ed Nygma không? 256 00:15:53,340 --> 00:15:55,180 Chiến tranh tạo ra những liên minh khác thường. 257 00:15:55,860 --> 00:15:57,700 Thật tốt khi có một người bạn ở gần bên, Bruce. 258 00:15:58,740 --> 00:15:59,829 Anh cẩn thận được không? 259 00:15:59,830 --> 00:16:01,829 Nếu cậu nằm yên, việc này sẽ diễn ra nhanh hơn nhiều. 260 00:16:01,830 --> 00:16:02,909 Nếu anh cẩn thận hơn, 261 00:16:02,910 --> 00:16:05,320 tôi sẽ không khoai tây đống chân dài từ cái thìa bị giấu. 262 00:16:07,140 --> 00:16:08,170 Vừa có chuyện gì vậy? 263 00:16:08,220 --> 00:16:10,700 Tôi tin là con chip được cài ở trung tâm nói chuyện của cậu ta. 264 00:16:11,980 --> 00:16:12,980 Làm lại đi. 265 00:16:13,160 --> 00:16:15,160 Não người không phải đồ chơi, cô Kean. 266 00:16:16,820 --> 00:16:19,010 Xin đừng làm quen với thanh đỡ rèm. 267 00:16:20,850 --> 00:16:22,610 Và... 268 00:16:24,260 --> 00:16:25,260 Ở yên đó. 269 00:16:28,010 --> 00:16:29,490 Được rồi. Cảm giác thế nào? 270 00:16:31,740 --> 00:16:33,649 "Peter Piper picked a peck of pickled peppers". 271 00:16:33,650 --> 00:16:36,110 Chúa ơi. Cảm ơn anh, Lucius. 272 00:16:37,620 --> 00:16:39,530 Chính xác thì ta đang tìm cái gì? 273 00:16:39,940 --> 00:16:43,140 Bất cứ thứ gì liên đới Walker hoặc Eduardo tới vụ phá hủy Haven. 274 00:16:43,170 --> 00:16:44,830 Sao Walker lại giết những người đó? 275 00:16:45,210 --> 00:16:46,600 Đó là điều ta phải tìm hiểu. 276 00:16:47,950 --> 00:16:48,950 Tuyệt. 277 00:16:52,620 --> 00:16:54,189 Có vẻ con chip ghi lại bản ghi âm 278 00:16:54,190 --> 00:16:57,070 của tất cả các cuộc giao tiếp bằng lời với Nygma khi cậu ta bị khống chế, 279 00:16:57,180 --> 00:16:59,230 Có vài hỏng hóc, nhưng... 280 00:16:59,650 --> 00:17:01,560 nếu lệnh tấn công Haven vẫn còn ở đây, 281 00:17:01,570 --> 00:17:02,729 tôi có thể theo dấu nó tìm được chiếc máy tính 282 00:17:02,730 --> 00:17:03,819 đã tạo ra nó. 283 00:17:03,820 --> 00:17:05,050 Chắc chắn là Walker. 284 00:17:05,870 --> 00:17:08,070 Họ sẽ không thể ém nhẹm việc này nữa. 285 00:17:12,770 --> 00:17:14,080 Anh có ngoài đó không, Jim? 286 00:17:17,140 --> 00:17:18,170 Anh muốn gì? 287 00:17:20,200 --> 00:17:21,570 Tôi có một người ở đây... 288 00:17:22,780 --> 00:17:24,260 muốn chào một tiếng. 289 00:17:29,110 --> 00:17:31,620 Jim? đang có chuyện gì vậy? 290 00:17:33,850 --> 00:17:34,850 Lee? 291 00:17:42,240 --> 00:17:43,669 Chúng tôi tìm được Nữ Hoàng Khu Narrows 292 00:17:43,670 --> 00:17:46,010 ở một nơi tồi tàn ở khu phía bắc. 293 00:17:46,190 --> 00:17:47,090 Nói tôi nghe, 294 00:17:47,120 --> 00:17:49,890 anh có bao nhiêu hôn thê cũ vậy? 295 00:17:50,520 --> 00:17:52,596 Đừng lôi cô ấy vào chuyện này. Cô ấy không liên quan. 296 00:17:52,620 --> 00:17:55,150 Nhưng cô ta là tội phạm, và toàn bộ tội phạm ở Gotham 297 00:17:55,160 --> 00:17:57,200 giờ đều phải chịu án tử hình. 298 00:17:57,970 --> 00:18:00,510 Nhưng tiếp theo thế nào là phụ thuộc vào anh. 299 00:18:00,860 --> 00:18:02,430 Có lẽ là một vụ trao đổi. 300 00:18:02,920 --> 00:18:05,770 Lee Thompkins đổi lấy Ed Nygma. 301 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 Được thôi. 302 00:18:10,510 --> 00:18:13,290 Tốt. Đưa Nygma tới GCPD ngay. 303 00:18:13,930 --> 00:18:15,249 Không, ta gặp ở Haven. 304 00:18:15,250 --> 00:18:17,310 Tôi muốn anh thấy thảm cảnh anh gây ra. 305 00:18:17,760 --> 00:18:19,490 Lúc nào cũng dễ xúc động. 306 00:18:19,630 --> 00:18:21,596 Chiến tranh không thắng được bằng tình cảm đâu, Jim. 307 00:18:21,620 --> 00:18:23,580 Đó là điều kiện của tôi. Đồng ý hay không thì tùy. 308 00:18:26,000 --> 00:18:28,810 Được rồi. Tôi chiều ý anh. 309 00:18:31,790 --> 00:18:32,820 Anh đang làm gì vậy? 310 00:18:33,310 --> 00:18:35,209 Hắn sẽ không bao giờ để anh bước ra khỏi đó. 311 00:18:35,210 --> 00:18:38,140 Tôi không nhớ đã tình nguyện làm món đồ trao đổi. 312 00:18:38,330 --> 00:18:40,650 Hắn không muốn có Ed. Hắn muốn con chip. 313 00:18:40,660 --> 00:18:41,940 Vậy nên tôi sẽ cho hắn con chip. 314 00:18:42,040 --> 00:18:45,119 Bruce, cháu còn đầu mối nào trong giới báo chí ở vùng chính không? 315 00:18:45,120 --> 00:18:46,120 Còn vài người. 316 00:18:46,550 --> 00:18:48,549 Cần gì để truyền đi thông tin từ con chip 317 00:18:48,550 --> 00:18:50,879 - tới vùng chính? - một máy phát, thứ mà tôi có, 318 00:18:50,880 --> 00:18:53,270 và một cái ăng ten lớn, thứ tôi không có. 319 00:18:55,770 --> 00:18:57,509 Tôi biết nơi có ăng ten ở Vùng Xanh, 320 00:18:57,510 --> 00:18:58,769 nhưng anh sẽ không thích đâu. 321 00:18:58,770 --> 00:19:00,410 Trên tầng thượng của GCPD. 322 00:19:06,490 --> 00:19:07,490 Lee. 323 00:19:12,380 --> 00:19:14,109 - Harvey. - Cô đã ở đâu vậy? 324 00:19:14,110 --> 00:19:15,420 Cô biến mất suốt mấy tháng rồi. 325 00:19:15,710 --> 00:19:16,770 Tôi không biết. 326 00:19:17,870 --> 00:19:19,980 Tôi không nhớ gì cả. 327 00:19:20,640 --> 00:19:21,870 Đã có chuyện gì với tôi vậy? 328 00:19:22,070 --> 00:19:25,050 Tôi không biết. Ta sẽ tìm hiểu. 329 00:19:25,310 --> 00:19:26,310 Tôi hứa. 330 00:19:26,650 --> 00:19:27,650 Đi thôi. 331 00:19:30,140 --> 00:19:31,240 Sẽ ổn cả thôi. 332 00:19:38,930 --> 00:19:40,350 Eduardo vừa tới. 333 00:19:40,420 --> 00:19:42,939 Hắn có đem theo hỗ trợ, như dự đoán. Tiến hành đi. 334 00:19:42,940 --> 00:19:43,940 Rõ. 335 00:19:44,880 --> 00:19:45,880 Đi thôi. 336 00:20:00,140 --> 00:20:01,140 Jim! 337 00:20:01,190 --> 00:20:02,370 Những người này là ai? 338 00:20:03,240 --> 00:20:04,810 Anh sẽ đưa em ra khỏi đây, Lee. 339 00:20:05,880 --> 00:20:07,530 Tôi không chắc là vậy đâu, Jim. 340 00:20:08,140 --> 00:20:10,100 Có vẻ anh quên mang theo ai đó. 341 00:20:10,440 --> 00:20:12,680 Thật khó để trao đổi khi anh không có gì để đổi. 342 00:20:14,480 --> 00:20:16,490 Ta đều biết đây mới thực sự là thứ anh muốn. 343 00:20:17,730 --> 00:20:19,869 Bằng chứng là anh và Walker chịu trách nhiệm 344 00:20:19,870 --> 00:20:21,390 cho việc phá hủy Haven 345 00:20:21,500 --> 00:20:23,620 và sát hại hàng trăm người vô tội. 346 00:20:28,400 --> 00:20:29,430 Giờ thì để cô ấy đi. 347 00:20:30,230 --> 00:20:33,219 Để tôi đoán, anh đã sao lại một bản 348 00:20:33,220 --> 00:20:35,630 để anh có thể thực hiện màn diễn này cho tôi xem. 349 00:20:35,870 --> 00:20:37,530 Tôi mong chờ nhiều hơn ở anh đấy, Jim. 350 00:20:37,860 --> 00:20:41,600 Ba người lính đấu với một người không có súng. 351 00:20:44,110 --> 00:20:45,630 Anh chắc mình đem đủ người hỗ trợ chứ? 352 00:20:46,440 --> 00:20:47,730 Tôi không cần ai giúp. 353 00:20:49,090 --> 00:20:51,650 Vì thế mà anh cử Nygma đi làm việc dơ bẩn của anh sao? 354 00:20:52,200 --> 00:20:54,629 Để hắn có thể làm giúp việc của anh như tôi ngày trước hả? 355 00:20:54,630 --> 00:20:58,060 Vẫn lôi cái vụ kéo tôi ra khỏi cái xe cháy đó để nói. 356 00:20:59,090 --> 00:21:00,849 Tôi cũng đã chịu quá đủ rồi. 357 00:21:00,850 --> 00:21:02,380 Tôi luôn là người tiên phong. 358 00:21:02,540 --> 00:21:04,779 Sự liều lĩnh của anh khiến nhiều người mất mạng. 359 00:21:04,780 --> 00:21:06,700 Tôi không biết anh đang nói chuyện quái gì. 360 00:21:06,920 --> 00:21:07,920 Ramirez? 361 00:21:08,340 --> 00:21:09,020 Không. 362 00:21:09,020 --> 00:21:10,020 Johnson. 363 00:21:10,520 --> 00:21:11,520 Bolton. 364 00:21:11,710 --> 00:21:13,380 Cái chết của họ không phải do tôi. 365 00:21:14,610 --> 00:21:15,610 Ừ. 366 00:21:16,880 --> 00:21:18,740 Bắn vỡ mõm tôi để bắt tôi câm miệng đi. 367 00:21:21,220 --> 00:21:22,220 Không. 368 00:21:23,960 --> 00:21:24,960 Không bắn. 369 00:21:25,860 --> 00:21:27,240 Nhưng tôi sẽ khiến anh câm miệng. 370 00:21:28,650 --> 00:21:29,820 Một lần và mãi mãi. 371 00:21:30,490 --> 00:21:31,500 Tới thử đi. 372 00:21:38,360 --> 00:21:39,970 - Cô chắc là chỗ này chứ? - Chắc. 373 00:21:41,140 --> 00:21:42,310 Chính là chỗ này. 374 00:21:56,490 --> 00:21:57,490 Chặn cô ta lại! 375 00:22:00,770 --> 00:22:01,950 Cô nhanh ghê. 376 00:22:07,580 --> 00:22:08,790 Tôi biết cô không? 377 00:22:09,680 --> 00:22:10,680 Chắc là không. 378 00:22:12,300 --> 00:22:15,490 Cô giết Jeremiah. Cô nổi tiếng lắm. 379 00:22:16,750 --> 00:22:17,910 Không quá đáng sợ. 380 00:22:17,930 --> 00:22:19,220 Tôi cũng có thể nổi tiếng. 381 00:22:19,480 --> 00:22:20,820 Cô cũng muốn thịt tôi hả? 382 00:22:21,050 --> 00:22:24,460 Thật không may, cô không có cơ hội đâu. 383 00:22:25,410 --> 00:22:26,410 Cẩn thận đấy. 384 00:22:26,570 --> 00:22:27,920 Đây là xưởng của tôi 385 00:22:28,130 --> 00:22:29,720 nơi tôi làm bom. 386 00:22:29,980 --> 00:22:31,790 Bất cứ thứ gì ở đây, bùm, bùm. 387 00:22:31,960 --> 00:22:33,689 Rồi lại bùm, bùm, 388 00:22:33,690 --> 00:22:35,010 rồi cả căn phòng... 389 00:22:35,020 --> 00:22:36,990 Bùm, bùm. Biết rồi. 390 00:22:37,240 --> 00:22:38,260 Ngươi chém gió. 391 00:22:38,580 --> 00:22:39,580 Bắt này. 392 00:22:41,050 --> 00:22:42,100 Không, không! 393 00:22:49,160 --> 00:22:50,949 Cái đồng hồ đó chắc là bản gốc, 394 00:22:50,950 --> 00:22:53,150 nhưng những thứ khác trong đó, bùm, bùm. 395 00:22:53,630 --> 00:22:54,680 Chúc may mắn. 396 00:23:05,860 --> 00:23:07,189 Ta buộc dây giày lại với nhau, 397 00:23:07,190 --> 00:23:09,400 rồi ta quăng dây lấy chìa khóa ở trên bàn. 398 00:23:09,440 --> 00:23:11,360 Và rồi sao, Roy Rogers? 399 00:23:11,470 --> 00:23:12,790 Họ sợ hãi đầu hàng hả? 400 00:23:13,220 --> 00:23:15,430 Không có trò nông nổi nào giúp ta ra khỏi đây đâu. 401 00:23:16,970 --> 00:23:17,970 Xin chào! 402 00:23:19,560 --> 00:23:21,160 Hy vọng là các người không phiền, ta... 403 00:23:22,030 --> 00:23:25,090 mượn ít đồ cảnh sát ở dưới gara. 404 00:23:25,610 --> 00:23:27,590 Ôi trời, các người bỏ súng xuống được rồi. 405 00:23:27,800 --> 00:23:30,619 Sợi Kevlar trong bộ đồ này được thiết kế để chịu được một vụ nổ 406 00:23:30,620 --> 00:23:32,960 có thể đánh sập một tòa nhà to gấp đôi. 407 00:23:33,440 --> 00:23:34,440 Cái gì đó? 408 00:23:36,050 --> 00:23:37,290 Không rõ ràng sao? 409 00:23:37,780 --> 00:23:39,090 Nó là một quả bom! 410 00:23:39,630 --> 00:23:41,650 Được rồi. 411 00:23:43,330 --> 00:23:44,620 Hãy chơi một trò chơi. 412 00:23:48,860 --> 00:23:49,860 Giải tán. 413 00:23:52,380 --> 00:23:54,640 Bất cứ ai rời khỏi tòa nhà này, thứ này sẽ nổ. 414 00:23:56,120 --> 00:24:00,029 Lũ đần các người chơi đểu nhầm siêu thiên tài rồi, 415 00:24:00,030 --> 00:24:02,310 và giờ là tới lúc trả đũa rồi. 416 00:24:02,320 --> 00:24:04,230 Nygma, đồ khốn nạn! 417 00:24:06,630 --> 00:24:08,170 Không phải bây giờ, Bullock. 418 00:24:08,510 --> 00:24:11,160 Số lượng người chết ở Haven là chưa đủ với ngươi hả? 419 00:24:11,220 --> 00:24:12,220 Im miệng! 420 00:24:13,230 --> 00:24:14,230 Trò của ngươi là gì? 421 00:24:14,650 --> 00:24:16,490 Cách duy nhất để vô hiệu hóa quả bom này 422 00:24:16,930 --> 00:24:19,930 là gõ mật mã bốn con số vào bàn phìm ở đó. 423 00:24:20,030 --> 00:24:21,070 Mật mã là gì? 424 00:24:24,890 --> 00:24:29,110 Chuột bãi biển xanh xao có thể đẻ bốn tuần một lần. 425 00:24:30,540 --> 00:24:32,609 Giả định ta bắt đầu với hai con chuột, 426 00:24:32,610 --> 00:24:36,700 và số lượng của mỗi lứa trung bình là 12 con chuột, 427 00:24:36,930 --> 00:24:40,420 và số lượng đực và cái được chia đều, 428 00:24:40,770 --> 00:24:43,359 bao nhiêu chuột bãi biển xanh xao 429 00:24:43,360 --> 00:24:47,260 ta sẽ có được vào cuối năm? 430 00:24:50,330 --> 00:24:53,430 Câu trả lời cho câu hỏi đó là mật mã. 431 00:24:55,280 --> 00:24:56,370 Ta suýt thì quên. 432 00:24:56,390 --> 00:24:57,570 Các người có hai phút. 433 00:25:00,100 --> 00:25:03,080 Sau đó, tất cả mọi người trong này nổ tan xác. 434 00:25:04,460 --> 00:25:05,690 Tất nhiên là ngoài ta. 435 00:25:21,980 --> 00:25:22,980 Cháu tới vị trí rồi. 436 00:25:25,180 --> 00:25:27,339 Rõ. Cắm máy ghi âm vào máy phát. 437 00:25:27,340 --> 00:25:29,250 Tiếp theo, kết nối máy phát vào radio. 438 00:25:29,260 --> 00:25:31,319 Chắc sẽ có một cái hộp đen ở dưới chân cột ăng ten. 439 00:25:31,320 --> 00:25:32,840 Khi nào mở được cho tôi biết. 440 00:25:35,020 --> 00:25:36,819 Trò đánh bom của Nygma không kéo dài lâu được đâu. 441 00:25:36,820 --> 00:25:39,289 Ta sẽ phải đợi cho quạt xả khí dừng lại hoàn toàn 442 00:25:39,290 --> 00:25:40,780 thì mới dùng khí gây mê được. 443 00:25:57,410 --> 00:25:58,430 Làm gì đấy hả? 444 00:26:16,000 --> 00:26:19,480 Anh muốn chịu trách nhiệm cho những người sắp chết sao? 445 00:26:20,750 --> 00:26:21,750 Nhìn quanh xem. 446 00:26:22,990 --> 00:26:24,300 Tất cả đều là do anh. 447 00:26:24,500 --> 00:26:25,760 Nói vậy nghĩa là thế quái nào? 448 00:26:26,090 --> 00:26:27,430 Walker đã tốn nhiều tháng 449 00:26:27,620 --> 00:26:30,180 cố thuyết phục cấp trên bà ta rằng Gotham 450 00:26:30,240 --> 00:26:31,760 bị đám tội phạm chiếm cứ. 451 00:26:32,590 --> 00:26:34,460 Chúng tôi sắp sửa được cử đi rồi 452 00:26:35,430 --> 00:26:37,510 thì đúng lúc anh lập ra Haven. 453 00:26:37,940 --> 00:26:38,940 Thực tế về việc 454 00:26:39,800 --> 00:26:41,659 một người đã có thể an toàn tìm chỗ ở 455 00:26:41,660 --> 00:26:43,369 và giải cứu hàng trăm dân thường vô tội 456 00:26:43,370 --> 00:26:45,290 làm phía cấp cao quân đội nghĩ rằng 457 00:26:45,940 --> 00:26:47,079 rốt cục yếu tố tội phạm ở Gotham 458 00:26:47,080 --> 00:26:49,730 chắc không quá lớn và đáng sợ. 459 00:26:51,400 --> 00:26:53,070 Họ đã sẵn sàng cử cứu trợ tới, 460 00:26:54,610 --> 00:26:55,950 vì nó phải bị phá hủy. 461 00:26:57,700 --> 00:27:00,650 Tại sao? Bà ta muốn cái quái gì chứ? 462 00:27:01,340 --> 00:27:03,970 Họ là những người vô tội, trẻ em. 463 00:27:04,520 --> 00:27:06,760 Họ là thiệt hại chấp nhận được với nhiệm vụ này. 464 00:27:08,210 --> 00:27:09,590 Mẹ kiếp, nhiệm vụ gì chứ? 465 00:27:25,130 --> 00:27:26,190 Đủ rồi đấy. 466 00:27:29,920 --> 00:27:33,040 Đưa cô ta ra phía sau và bắn chết đi. 467 00:27:35,630 --> 00:27:37,450 Anh ta không cần chứng kiến việc này. 468 00:27:40,590 --> 00:27:41,720 Là món quà tôi dành cho anh, 469 00:27:42,080 --> 00:27:43,330 một ơn huệ nhỏ. 470 00:27:50,840 --> 00:27:52,960 Anh lẽ ra không nên đem cô ấy vào chuyện này, Eduardo. 471 00:28:07,810 --> 00:28:09,860 Ta đẩy nhanh mọi việc lên được không, cậu Fox? 472 00:28:09,880 --> 00:28:11,539 Quạt xả khí phải chậm lại 473 00:28:11,540 --> 00:28:13,139 trước khi chúng có thể đổi hướng. 474 00:28:13,140 --> 00:28:16,050 Nếu ném bình khí vào ngay, khí gây mê sẽ bị thổi ra ngoài. 475 00:28:16,450 --> 00:28:18,290 Bruce, báo cáo? 476 00:28:20,290 --> 00:28:21,290 Đợi chút. 477 00:28:29,010 --> 00:28:30,960 Cháu đây. Hộp mở rồi. 478 00:28:31,250 --> 00:28:32,840 Hai dây xanh đậm ở ngay phía trước. 479 00:28:32,890 --> 00:28:35,480 Cắm chúng vào máy phát. Tin nhắn sẽ được gửi đi. 480 00:28:44,940 --> 00:28:45,940 Xong rồi. 481 00:28:51,380 --> 00:28:52,530 Còn một phút. 482 00:28:54,060 --> 00:28:55,280 Các người nghe thấy không? 483 00:28:55,630 --> 00:28:58,230 Một phút trước khi nơi này nổ tung. 484 00:28:59,810 --> 00:29:01,000 Tôi biết câu trả lời. 485 00:29:03,430 --> 00:29:05,160 Không, không nghĩ là ông biết đâu, Bullock. 486 00:29:05,260 --> 00:29:08,289 Lớp động vật học hồi trung học vẫn còn rung rinh ở đây. 487 00:29:08,290 --> 00:29:09,909 Thời trung học từ lâu lắm rồi, 488 00:29:09,910 --> 00:29:12,740 vậy nên hãy cứ đợi đủ một phút đi nhé? 489 00:29:13,100 --> 00:29:14,389 Nghĩ thật kĩ đi. 490 00:29:14,390 --> 00:29:15,670 Không cần. 491 00:29:15,900 --> 00:29:18,580 Chuột bãi biển xanh xao đã tuyệt chủng. 492 00:29:19,840 --> 00:29:22,600 Chúng biến mất vào năm 1959. 493 00:29:23,010 --> 00:29:25,980 Con số có được vào cuối năm là 0. 494 00:29:26,100 --> 00:29:27,730 Con số là 0. 495 00:29:28,000 --> 00:29:29,209 Tin tôi đi. 496 00:29:29,210 --> 00:29:31,269 Tôi gặp rắc rối. Tôi đã phải viết cả một bài tiểu luận về nó. 497 00:29:31,270 --> 00:29:32,340 Thề có Chúa. 498 00:29:40,850 --> 00:29:41,850 Thôi xong. 499 00:30:01,310 --> 00:30:02,710 Ta có vấn đề về toán cho ngươi đây. 500 00:30:02,760 --> 00:30:04,080 Đếm số đạn này đi. 501 00:30:24,510 --> 00:30:25,380 Anh muốn biết tại sao 502 00:30:25,381 --> 00:30:28,270 Ramirez và số còn lại không sống sót được không? 503 00:30:30,200 --> 00:30:32,040 Sau khi chuyến đống quân của anh kết thúc, 504 00:30:32,310 --> 00:30:34,199 chúng tôi bị bắt ở sau chiến tuyến địch, 505 00:30:34,200 --> 00:30:36,460 bị đưa tới chốn địa ngục tăm tối nhất trên đời... 506 00:30:38,020 --> 00:30:39,360 Peña Duro. 507 00:30:39,800 --> 00:30:40,909 Từng nghe tới nó chưa? 508 00:30:40,910 --> 00:30:44,030 Nhà tù sao? Tôi không biết. 509 00:30:44,970 --> 00:30:46,280 Không ai biết cả, 510 00:30:47,220 --> 00:30:50,770 vì đó là nơi mà ta bị chính phủ bỏ mặc tới chết. 511 00:30:51,830 --> 00:30:53,860 Tôi là người duy nhất sống sót. 512 00:30:54,140 --> 00:30:55,200 Walker... 513 00:30:55,590 --> 00:30:57,499 Walker, bà ta tìm được tôi ở đó. 514 00:30:57,500 --> 00:30:58,880 Bà ta đưa tôi ra. 515 00:30:59,210 --> 00:31:00,890 Bà ta cho tôi một mục đích mới. 516 00:31:01,090 --> 00:31:02,449 Bà ta biến anh thành sát thủ của bà ta. 517 00:31:02,450 --> 00:31:04,290 Không, không, Jim. 518 00:31:05,760 --> 00:31:07,390 Bà ta chính là sát thủ. 519 00:31:07,650 --> 00:31:09,790 Và anh không biết đâu. 520 00:31:27,350 --> 00:31:28,500 Lee? 521 00:31:47,960 --> 00:31:51,690 Anh và sự trả thù ngu ngốc của anh. 522 00:31:52,000 --> 00:31:54,810 Viên kim cương thậm chí chẳng có giá trị gì ở Gotham nữa. 523 00:31:57,870 --> 00:31:59,350 Trừ khi... 524 00:32:02,740 --> 00:32:06,510 Viên kim cương đáng giá ở vùng đất chính. 525 00:32:06,900 --> 00:32:09,520 Và tôi cá là anh có 526 00:32:09,830 --> 00:32:13,010 nhiều hơn rất nhiều ở nơi đó. 527 00:32:17,170 --> 00:32:18,650 Anh sẽ rời khỏi Gotham. 528 00:32:22,310 --> 00:32:24,690 Chúc mừng, cô đúng là thiên tài. 529 00:32:25,820 --> 00:32:26,950 Tại sao? 530 00:32:28,070 --> 00:32:29,730 "Alexander Đại Đế 531 00:32:30,260 --> 00:32:32,240 khi đó nhìn vùng đất của mình 532 00:32:32,990 --> 00:32:34,220 và khóc. 533 00:32:34,430 --> 00:32:37,520 Vì chẳng còn gì để chinh phạt." 534 00:32:40,550 --> 00:32:42,510 Tôi đã làm mọi thứ có thể ở Gotham. 535 00:32:43,910 --> 00:32:45,290 Một vài điều tận hai lần. 536 00:32:47,630 --> 00:32:49,480 Chẳng còn gì ở đây cho tôi nữa. 537 00:32:51,840 --> 00:32:53,040 Tôi muốn được chia phần. 538 00:32:55,180 --> 00:32:58,319 Tôi thậm chí không thể đi quanh thành phố 539 00:32:58,320 --> 00:33:00,989 mà không có tên cặn bã nào cố gắng lấy mạng tôi. 540 00:33:00,990 --> 00:33:02,880 Chỉ để hắn có thể tăng uy tín của mình. 541 00:33:03,450 --> 00:33:06,360 Tôi không muốn là người đã giết Jeremiah Valeska. 542 00:33:08,490 --> 00:33:10,100 Tôi chỉ muốn được là chính mình. 543 00:33:12,430 --> 00:33:14,480 Và tôi không thể làm vậy ở Gotham nữa. 544 00:33:16,090 --> 00:33:17,670 Xin chia buồn với cô. 545 00:33:19,630 --> 00:33:20,750 Nhưng không. 546 00:33:23,020 --> 00:33:24,880 Nếu tôi có thể đưa ta ra khỏi đây thì sao? 547 00:33:25,770 --> 00:33:27,960 Cô làm được, tôi sẽ chia cho cô. 548 00:33:28,050 --> 00:33:29,340 50-50. 549 00:33:29,350 --> 00:33:33,289 10% và tôi sẽ không giết cô 550 00:33:33,290 --> 00:33:35,830 - khi ta tới được vùng chính. - Đồng ý. 551 00:33:37,550 --> 00:33:39,090 Selina, khoan! 552 00:33:43,270 --> 00:33:48,560 Cô ta nói, "Bất cứ thứ gì ở trong phòng cũng có thể là một quả bom." 553 00:33:48,770 --> 00:33:50,850 Không nói căn phòng. 554 00:33:51,560 --> 00:33:53,470 Cô luôn biết là như vậy hả? 555 00:33:53,480 --> 00:33:54,740 Chỉ vừa mới nghĩ ra thôi. 556 00:33:56,080 --> 00:33:56,580 Ta nên nhanh nên 557 00:33:56,581 --> 00:33:58,539 trước khi cô ta bỏ trốn với tất cả đồ của ta. 558 00:33:58,540 --> 00:33:59,590 Đừng lo. 559 00:34:00,370 --> 00:34:01,850 Cô ta không đi xa được đâu. 560 00:34:04,350 --> 00:34:07,290 Alvarez, đưa Lee tới văn phòng của tôi. 561 00:34:07,360 --> 00:34:08,400 Anh tới ngay. 562 00:34:09,260 --> 00:34:11,120 Tôi phải nói thật với cậu. 563 00:34:11,700 --> 00:34:13,439 Tôi không biết trái tim già cỗi này có thể chịu nổi 564 00:34:13,440 --> 00:34:14,809 bao nhiêu tình thế hiểm nghèo như này nữa. 565 00:34:14,810 --> 00:34:16,329 Chúng cháu đã chuyển được các đoạn ghi âm đi, 566 00:34:16,330 --> 00:34:17,919 nhưng cho tới khi nhận được tin từ đầu mối của cháu, 567 00:34:17,920 --> 00:34:19,316 cháu sẽ không biết họ nhận được chúng chưa. 568 00:34:19,340 --> 00:34:20,790 Nếu họ nhận được, 569 00:34:20,890 --> 00:34:22,620 chắc sẽ có nhiều câu hỏi. 570 00:34:23,310 --> 00:34:24,319 Chúng cháu sẽ ở lại qua đêm để giúp đỡ. 571 00:34:24,320 --> 00:34:26,439 Alfred có thể quay lại căn hộ và lấy những thứ có thể lấy. 572 00:34:26,440 --> 00:34:27,750 Chắc chắn rồi, cậu chủ Bruce. 573 00:34:28,840 --> 00:34:29,910 Cảm ơn cháu, Bruce. 574 00:34:33,430 --> 00:34:34,869 Lần sau mà phải làm việc nguy hiểm, 575 00:34:34,870 --> 00:34:36,670 tôi sẽ lao thẳng ra đường. 576 00:34:36,840 --> 00:34:38,780 Lee đã ở đâu suốt thời gian qua? 577 00:34:40,090 --> 00:34:41,220 Tôi không biết. 578 00:34:41,840 --> 00:34:43,119 Tôi sẽ không ngồi đợi 579 00:34:43,120 --> 00:34:45,220 để xem màn đoàn tụ cảm động của họ đâu. 580 00:34:54,170 --> 00:34:55,920 Đang có chuyện gì ở đây vậy? 581 00:34:57,530 --> 00:34:59,070 Anh không biết bắt đầu từ đâu. 582 00:35:00,210 --> 00:35:01,690 Khi anh không nghe được tin từ em, 583 00:35:02,700 --> 00:35:04,710 anh đã hy vọng em đã rời khỏi Gotham. 584 00:35:06,190 --> 00:35:08,230 Điều cuối cùng em nhớ 585 00:35:08,980 --> 00:35:11,420 là Jeremiah phá hủy các cây cầu. 586 00:35:12,160 --> 00:35:13,589 Chuyện đó đã là từ ba tháng trước rồi. 587 00:35:13,590 --> 00:35:16,310 Ba tháng? Chúa ơi. 588 00:35:16,710 --> 00:35:18,050 Em không nhớ gì cả sao? 589 00:35:18,420 --> 00:35:20,060 Em đang cố, và... 590 00:35:21,730 --> 00:35:23,600 Ngay trước khi cầu sập, 591 00:35:24,440 --> 00:35:26,090 em nói em sẽ rời khỏi thành phố. 592 00:35:26,930 --> 00:35:27,969 Sao em không rời khỏi? 593 00:35:27,970 --> 00:35:28,630 Em không biết, Jim. 594 00:35:28,631 --> 00:35:30,590 Chẳng có gì có lý cả. 595 00:35:33,010 --> 00:35:34,460 Ta vẫn đang bị chia cắt. 596 00:35:35,670 --> 00:35:36,870 Không hề được giúp đỡ. 597 00:35:38,170 --> 00:35:39,320 Tình hình rất khó khăn. 598 00:35:41,320 --> 00:35:42,790 Thật ra thì không phải vậy. 599 00:35:44,280 --> 00:35:45,460 Như địa ngục ấy. 600 00:35:46,950 --> 00:35:48,269 Mọi người cần có hy vọng, 601 00:35:48,270 --> 00:35:50,070 nên anh giữ vẻ mặt dũng cảm. 602 00:35:51,130 --> 00:35:52,660 Giả bộ anh biết phải làm gì. 603 00:35:53,970 --> 00:35:55,320 Nhưng em hiểu anh mà, Lee. 604 00:35:56,320 --> 00:35:57,530 Anh chỉ là một cảnh sát. 605 00:36:01,230 --> 00:36:02,990 Và giờ thì anh thật sự lạc lối rồi. 606 00:36:04,320 --> 00:36:05,550 Này, không sao đâu. 607 00:36:07,960 --> 00:36:09,870 Giờ có chúng ta ở đây rồi. 608 00:36:10,800 --> 00:36:14,550 Chúng ta sẽ cố gắn các mảnh ghép lại với nhau. 609 00:36:15,250 --> 00:36:16,870 Có lẽ chúng ta có thể giúp nhau. 610 00:36:19,670 --> 00:36:21,450 Hãy bắt đầu với trí nhớ của em. 611 00:36:24,250 --> 00:36:26,100 Em đã quay lại khu Narrows. 612 00:36:27,240 --> 00:36:28,520 Em đã gặp Ed. 613 00:36:29,480 --> 00:36:31,490 Bọn em đánh nhau. Bọn em... 614 00:36:35,450 --> 00:36:36,770 Cậu ta đâm em. 615 00:36:37,290 --> 00:36:39,100 - Sao cơ? - Đợi đã, để em nhớ lại. 616 00:36:39,740 --> 00:36:41,120 Em đã đâm cậu ta. 617 00:36:42,620 --> 00:36:44,640 Đã có rất nhiều máu. 618 00:36:46,580 --> 00:36:48,100 Rồi em đã... 619 00:36:50,110 --> 00:36:51,260 ở đâu đó... 620 00:36:53,290 --> 00:36:55,010 Có lẽ là một bệnh viện? 621 00:37:19,860 --> 00:37:21,320 Eduardo. 622 00:37:23,080 --> 00:37:24,939 Rất có tiềm năng, 623 00:37:24,940 --> 00:37:27,490 nhưng chưa đủ khả năng. 624 00:37:28,190 --> 00:37:29,360 Walker. 625 00:37:30,460 --> 00:37:31,550 Bằng cách nào? 626 00:37:32,090 --> 00:37:33,650 Ta lộ rồi. 627 00:37:34,120 --> 00:37:35,549 Báo chí có các cuộc ghi âm về tôi 628 00:37:35,550 --> 00:37:38,080 chỉ thị cho Nygma phá hủy Haven. 629 00:37:38,900 --> 00:37:40,799 Tôi nghĩ tôi có thể hoàn thành nhiệm vụ của tôi 630 00:37:40,800 --> 00:37:42,999 mà không phải đặt chân tới thành phố dơ bẩn này, 631 00:37:43,000 --> 00:37:45,290 nhưng không được như vậy. 632 00:37:47,550 --> 00:37:50,420 Anh chưa chết được đâu, chiến binh của tôi. 633 00:37:50,970 --> 00:37:53,340 Còn rất nhiều việc cho anh làm. 634 00:37:54,010 --> 00:37:57,350 Giáo sư Strange sẽ chữa cho anh ngay thôi. 635 00:38:07,090 --> 00:38:08,920 Jim Gordon. 636 00:38:09,870 --> 00:38:11,690 Đừng lo về Gordon. 637 00:38:12,320 --> 00:38:14,260 Không chỉ có một mình Nygma. 638 00:38:15,630 --> 00:38:17,760 Còn có gián điệp thứ hai. 639 00:38:23,570 --> 00:38:24,630 Em ổn chứ? 640 00:38:24,820 --> 00:38:25,890 Em lạnh à? 641 00:38:31,050 --> 00:38:33,120 Các bệnh viện đều không hoạt động. 642 00:38:33,370 --> 00:38:35,280 Chỉ có một bệnh viện tư ở Vùng Xanh. 643 00:38:41,250 --> 00:38:42,310 Lee? 644 00:38:42,340 --> 00:38:44,150 Tới lúc chết rồi, Jim Gordon. 645 00:39:56,750 --> 00:39:59,650 Cần tuyển: một quản gia. 646 00:40:00,740 --> 00:40:02,880 nhân thân từ trong quân đội là một điểm cộng. 647 00:40:03,060 --> 00:40:05,070 Cần được giới thiệu. 648 00:40:06,440 --> 00:40:09,260 Đúng vậy, ông Pennyworth. 649 00:40:10,170 --> 00:40:12,530 Tôi có một công việc cho ông đấy. 650 00:40:21,280 --> 00:40:22,759 Anh đúng là không chém gió khi anh nói 651 00:40:22,760 --> 00:40:24,280 cô ta sẽ không đi xa được. 652 00:40:26,840 --> 00:40:30,150 Vương miện đẹp là... bẫy. 653 00:40:30,790 --> 00:40:31,910 Ouch. 654 00:40:32,520 --> 00:40:34,000 Ouch, đúng vậy. 655 00:40:34,840 --> 00:40:36,509 Tôi không thể để cô quay lại đây 656 00:40:36,510 --> 00:40:38,890 và bỏ trốn với toàn bộ của cải của tôi. 657 00:40:39,010 --> 00:40:41,880 Của cải của chúng ta. 658 00:40:42,250 --> 00:40:45,270 Cắt cánh của tôi, thả tôi đi nhé? 659 00:40:47,630 --> 00:40:48,790 Bùm, bùm. 660 00:40:49,930 --> 00:40:50,800 Cái quái gì vậy? 661 00:40:50,801 --> 00:40:53,740 Phát đạn chì vào bụng cô ta chưa đủ trừng phạt sao? 662 00:40:53,910 --> 00:40:55,699 Chỉ là một lời nhắc nhở nhỏ về việc gì sẽ xảy ra 663 00:40:55,700 --> 00:40:57,640 khi có kẻ cố trộm đồ của tôi. 664 00:40:59,520 --> 00:41:00,740 Rất mừng được biết. 665 00:41:03,070 --> 00:41:04,220 Cộng sự. 666 00:41:09,230 --> 00:41:10,970 Vậy là Lee cũng có một con chip sao? 667 00:41:11,210 --> 00:41:13,440 Tôi không biết bằng cách nào, nhưng có vẻ là vậy. 668 00:41:13,900 --> 00:41:15,459 Walker chắc hẳn đã giữ cô ấy 669 00:41:15,460 --> 00:41:17,499 như là kế hoạch B suốt thời gian qua. 670 00:41:17,500 --> 00:41:20,500 Ba tháng sao? Chiến thuật của bà ta dài hơi thật đấy. 671 00:41:20,620 --> 00:41:23,660 Nghĩa là bà ta có lẽ còn những trò khác nữa. 672 00:41:31,190 --> 00:41:33,119 - Chào mừng trở lại. - Ôi trời ạ. 673 00:41:33,120 --> 00:41:34,840 Việc này sẽ tiếp tục xảy ra. 674 00:41:36,150 --> 00:41:37,420 Em bị làm sao vậy? 675 00:41:38,730 --> 00:41:41,340 Tin tốt là, anh nghĩ anh có thể trả lời câu này. 676 00:41:43,190 --> 00:41:44,260 Jim. 677 00:41:45,340 --> 00:41:46,570 Tôi cần nói chuyện với anh. 678 00:41:46,850 --> 00:41:48,780 Giờ không phải lúc phù hợp, Barbara. 679 00:41:50,050 --> 00:41:52,059 Anh không nhớ khoảng thời gian vui vẻ ta có đêm hôm đó sao? 680 00:41:52,060 --> 00:41:53,910 - Ở bên đó? - Cái gì cơ? 681 00:41:53,990 --> 00:41:55,510 Cô cần đi ngay. 682 00:41:55,910 --> 00:41:57,220 Tôi có thai rồi. 683 00:42:00,580 --> 00:42:01,800 Rất vui được gặp cô, Lee. 684 00:42:02,840 --> 00:42:03,890 Lâu lắm rồi. 685 00:42:12,060 --> 00:42:13,630 Chúc mừng nhé? 686 00:42:24,240 --> 00:42:25,420 Ngươi. 687 00:42:26,040 --> 00:42:27,730 Ngươi lẽ ra phải chết rồi. 688 00:42:28,410 --> 00:42:30,330 Xin lỗi đã làm thất vọng. 689 00:42:31,590 --> 00:42:33,490 Ngươi mà hại cậu chủ ta... 690 00:42:34,610 --> 00:42:37,220 ta cắn nát mặt ngươi. 691 00:42:39,210 --> 00:42:40,260 Ừ. Ừ. 692 00:42:43,430 --> 00:42:45,970 Bruce sẽ sớm có mặt thôi. 693 00:42:46,600 --> 00:42:47,990 Trong khi chờ đợi... 694 00:42:51,170 --> 00:42:53,199 Nơi này đang rất cần... 695 00:42:53,200 --> 00:42:56,040 có sự quản lí cổ điển và điêu luyện. 696 00:42:59,180 --> 00:43:01,770 Làm cách nào ngươi tìm được đường rời khỏi hòn đảo vậy? 697 00:43:02,000 --> 00:43:05,030 Cách nào? Một là bằng đường bộ, 698 00:43:05,320 --> 00:43:06,790 hai là đường biển, 699 00:43:06,960 --> 00:43:09,869 ba là đào một đường hầm ở dưới con sống. 700 00:43:09,870 --> 00:43:12,880 Nhưng hỏi vậy đủ rồi. 701 00:43:15,860 --> 00:43:18,070 Hôm nay là ngày trọng đại đấy. 702 00:43:20,594 --> 00:43:25,594 == Translated by MisterT.91 == .:: Phudeviet.org::.