1
00:00:01,272 --> 00:00:02,773
Sebelum ini dalam Gotham...
2
00:00:02,773 --> 00:00:04,240
Saya dengar awak
dibebaskan dari Arkham.
3
00:00:04,358 --> 00:00:05,985
Ya, saya siuman.
4
00:00:06,444 --> 00:00:07,611
Saya Elijah Van Dahl.
5
00:00:07,611 --> 00:00:09,196
Oh, Oswald Cobblepot.
6
00:00:09,196 --> 00:00:10,760
Awak bersaudara dengan Gertrud?
7
00:00:10,770 --> 00:00:11,532
Ibu saya.
8
00:00:11,670 --> 00:00:12,867
Dia tak pernah beritahu saya.
9
00:00:12,992 --> 00:00:14,076
Beritahu awak apa?
10
00:00:14,220 --> 00:00:15,411
Beritahu yang saya ada anak.
11
00:00:15,953 --> 00:00:16,996
Kini, awak ada rumah...
12
00:00:17,288 --> 00:00:18,289
...dan seorang ayah.
13
00:00:18,480 --> 00:00:19,940
Sebuah keluarga
yang besar dan bahagia.
14
00:00:20,291 --> 00:00:21,208
Adakah ini mimpi?
15
00:00:21,208 --> 00:00:22,168
Ini bukan mimpi, anakku.
16
00:00:22,209 --> 00:00:22,918
Inilah rumah awak.
17
00:00:23,170 --> 00:00:24,128
Helo, Encik Pinkney.
18
00:00:24,170 --> 00:00:24,770
Boleh saya masuk?
19
00:00:24,795 --> 00:00:25,337
Boleh.
20
00:00:29,008 --> 00:00:30,176
Senjata pembunuhannya
ialah tuil besi.
21
00:00:30,210 --> 00:00:31,590
Cap jari awak ada padanya.
22
00:00:31,719 --> 00:00:32,750
Saya diperangkap!
23
00:00:32,790 --> 00:00:34,790
Detektif Gordon bersalah
atas semua tuduhan.
24
00:00:34,800 --> 00:00:36,932
Mustahil awak takkan bersama kami.
25
00:00:37,058 --> 00:00:38,180
Hari jadi...
26
00:00:38,480 --> 00:00:40,070
...dan langkah pertama...
27
00:00:40,130 --> 00:00:41,380
...dan lutut luka.
28
00:00:41,479 --> 00:00:42,660
Awak perlu ke tempat lain.
29
00:00:42,690 --> 00:00:43,814
Mulakan hidup baru.
30
00:00:44,190 --> 00:00:45,890
Jim, jangan buat begini!
Saya sayangkan awak!
31
00:00:45,900 --> 00:00:46,880
Saya benar-benar minta maaf.
32
00:00:46,880 --> 00:00:48,740
Saya sayangkan awak!
Jangan buat begini!
33
00:00:48,750 --> 00:00:49,653
Jim!
34
00:00:55,860 --> 00:00:57,286
Bangun! Cepat!
35
00:01:07,140 --> 00:01:07,880
Keluar!
36
00:01:10,299 --> 00:01:11,342
Berbaris!
37
00:01:13,094 --> 00:01:15,971
Pusing kanan! Jalan!
38
00:01:41,330 --> 00:01:42,240
Padam lampu!
39
00:02:25,541 --> 00:02:26,876
Padam lampu!
40
00:02:55,988 --> 00:02:57,281
Teruskan berjalan!
41
00:02:58,407 --> 00:02:59,617
Kekal dalam barisan!
42
00:03:01,118 --> 00:03:01,952
Berhenti!
43
00:03:03,662 --> 00:03:06,207
Banduan Gordon,
tinggalkan barisan...
44
00:03:06,207 --> 00:03:07,917
..dan jangan bercakap.
45
00:03:10,980 --> 00:03:12,171
Jalan!
46
00:03:18,480 --> 00:03:21,150
Beberapa minggu tanpa
sebarang kejadian, Gordon.
47
00:03:22,290 --> 00:03:23,182
Saya kagum.
48
00:03:23,599 --> 00:03:25,726
Itu bukan jangkaan saya.
Dengar kata, awak...
49
00:03:25,809 --> 00:03:26,727
...suka timbulkan masalah.
50
00:03:26,810 --> 00:03:28,312
Saya hanya mahu
jalani hukuman saya.
51
00:03:29,939 --> 00:03:33,192
Sudah masanya
awak dipindahkan.
52
00:03:34,151 --> 00:03:34,860
Ke mana?
53
00:03:34,944 --> 00:03:38,113
Sayap F.
"Hujung Dunia."
54
00:03:38,739 --> 00:03:40,199
Sayap umum.
55
00:03:40,491 --> 00:03:42,030
Ia tak sepatutnya
mengejutkan awak.
56
00:03:42,034 --> 00:03:45,204
Jagaan perlindungan hanyalah
keistimewaan sementara...
57
00:03:45,704 --> 00:03:48,958
...yang tak boleh diteruskan untuk
hukuman sepanjang hukuman awak.
58
00:03:49,375 --> 00:03:51,043
Mungkin awak sedang
menunggu rayuan.
59
00:03:51,502 --> 00:03:54,840
Kalau begitu, saya boleh
lanjutkan tempoh awak di sini.
60
00:03:58,842 --> 00:04:01,053
Tentu rasanya agak perit, kan?
61
00:04:02,010 --> 00:04:03,790
Pasukan awak nampaknya
telah mengabaikan awak.
62
00:04:03,870 --> 00:04:06,730
Disabitkan atas tuduhan bunuh
ada kekurangannya.
63
00:04:07,730 --> 00:04:08,770
Jangan risau.
64
00:04:08,780 --> 00:04:13,150
Tentu awak akan lihat banyak
muka yang dikenali di Sayap F.
65
00:04:13,750 --> 00:04:17,240
Awak menangkap
ramai antara mereka.
66
00:04:33,620 --> 00:04:34,962
Masa untuk balas dendam!
67
00:04:57,901 --> 00:04:59,194
Itu bukan bilik saya?
68
00:05:00,404 --> 00:05:02,072
Kalau awak tahu bekerjasama,...
69
00:05:02,072 --> 00:05:03,532
...segalanya mungkin.
70
00:05:08,450 --> 00:05:09,680
Adakah awak tahu bekerjasama?
71
00:05:12,170 --> 00:05:13,170
Saya menyukainya.
72
00:05:15,210 --> 00:05:16,754
Saya lupa sampaikan salam...
73
00:05:17,004 --> 00:05:18,270
...kawan baik saya.
74
00:05:18,280 --> 00:05:20,510
Bekas Pesuruhjaya Polis Loeb
ucapkan hai.
75
00:05:22,640 --> 00:05:25,080
Kalau awak ikut peraturan,
awak mungkin selamat.
76
00:05:25,090 --> 00:05:27,014
Kalau awak melanggarnya,
awak memang takkan selamat.
77
00:05:27,270 --> 00:05:29,800
Itulah sebab sayap ini
dipanggil Hujung Dunia.
78
00:05:29,810 --> 00:05:32,436
Bagi kebanyakan yang di sini,
ia memang penghujungnya.
79
00:05:33,280 --> 00:05:34,188
Satu-satunya jalan keluar...
80
00:05:34,330 --> 00:05:36,565
...ialah parol atau beg mayat.
81
00:05:38,430 --> 00:05:39,770
Tiada sesiapa diberi parol.
82
00:05:53,840 --> 00:05:55,880
Benar. Saya bersumpah.
83
00:05:56,070 --> 00:05:58,420
Ia benar-benar jelas.
Seekor hantu.
84
00:05:58,430 --> 00:06:01,750
Wanita tua yang pucat
dan memakai gaun hitam panjang.
85
00:06:01,760 --> 00:06:02,883
Dia serapat ini.
86
00:06:02,970 --> 00:06:04,134
Apa yang awak buat?
87
00:06:04,385 --> 00:06:06,387
Tentulah saya lari terjerit-jerit.
88
00:06:08,347 --> 00:06:10,516
Awak percaya akan hantu, Oswald?
89
00:06:11,392 --> 00:06:12,476
Ya, saya percaya.
90
00:06:13,102 --> 00:06:14,144
Saya pernah melihatnya.
91
00:06:14,228 --> 00:06:15,771
Rumah ini ada beberapa hantu.
92
00:06:16,605 --> 00:06:18,880
Jangan risau,
semuanya agak mesra.
93
00:06:18,941 --> 00:06:21,402
Jangan dengar cakapnya.
Di sini tiada hantu.
94
00:06:21,402 --> 00:06:22,980
Hantu memang ada.
95
00:06:23,020 --> 00:06:25,072
Rumah ini dibina oleh datuk saya.
96
00:06:25,406 --> 00:06:26,615
Dia meninggal dunia di sini.
97
00:06:26,907 --> 00:06:30,077
Isteri dan dua orang kakaknya
juga mati di tingkat atas.
98
00:06:30,744 --> 00:06:32,270
Begitu juga dengan
ibu bapa tersayang saya.
99
00:06:33,664 --> 00:06:34,665
Ya.
100
00:06:34,915 --> 00:06:36,500
Ada banyak hantu.
101
00:06:39,690 --> 00:06:40,754
Bagaimana awak berdua berkenalan?
102
00:06:41,463 --> 00:06:43,220
Ceritanya bosan.
103
00:06:43,230 --> 00:06:44,550
Biar saya ceritakan, sayang.
104
00:06:44,758 --> 00:06:45,810
Selepas kematian ibu ayah,...
105
00:06:45,820 --> 00:06:47,710
...ayah duduk seorang diri
di rumah selama berbulan-bulan.
106
00:06:47,720 --> 00:06:49,388
Malah, jarang tinggalkan katil.
107
00:06:49,763 --> 00:06:52,570
Akhirnya, ayah temui restoran
yang tak jauh dari sini.
108
00:06:52,808 --> 00:06:56,350
Ayah ke situ setiap hari pada masa
yang sama dengan pesanan yang sama.
109
00:06:56,645 --> 00:06:58,410
Sup ayam dan seltzer.
110
00:06:58,420 --> 00:07:00,232
Grace ialah pelayan ayah...
111
00:07:00,607 --> 00:07:02,200
...dan ayah mula menyukainya.
112
00:07:02,401 --> 00:07:03,970
Dia bercerita tentang
anak-anaknya,...
113
00:07:03,980 --> 00:07:05,410
...Sasha and Charles...
114
00:07:05,420 --> 00:07:08,157
...yang merana akibat
didera oleh ayah mereka.
115
00:07:08,490 --> 00:07:10,990
Ayah perlu membantu.
Ayah menawarkan perlindungan...
116
00:07:11,000 --> 00:07:11,994
...lalu dia menerima.
117
00:07:12,244 --> 00:07:14,913
Maka rumah ini mendengar
gelak tawa sekali lagi.
118
00:07:15,664 --> 00:07:17,416
Suatu perkara membawa
kepada yang lain.
119
00:07:18,542 --> 00:07:19,835
Cinta berputik.
120
00:07:20,711 --> 00:07:22,087
Inilah kesudahannya.
121
00:07:24,423 --> 00:07:27,670
Tapi awak saja saudara
darah daging ayah, Oswald.
122
00:07:37,728 --> 00:07:38,812
Aduh, kasihannya!
123
00:07:38,812 --> 00:07:39,460
Awak sakit?
124
00:07:39,460 --> 00:07:41,356
Tak, saya tak apa-apa.
125
00:07:41,398 --> 00:07:42,483
Cuainya.
126
00:07:44,610 --> 00:07:45,611
Kepada keluarga.
127
00:07:46,904 --> 00:07:48,030
- Keluarga.
- Kepada keluarga.
128
00:07:48,071 --> 00:07:48,940
Kepada keluarga.
129
00:07:49,031 --> 00:07:50,157
Kepada keluarga.
130
00:07:56,246 --> 00:07:59,280
Dent, dia dipindahkan
ke sayap umum.
131
00:07:59,374 --> 00:08:01,540
Sayap F.
Awak tahu ertinya?
132
00:08:01,668 --> 00:08:03,670
Semua orang yang kami
penjarakan berada di situ!
133
00:08:03,962 --> 00:08:06,381
Berhenti cakap begitu!
Tentu awak boleh buat sesuatu.
134
00:08:06,423 --> 00:08:07,510
Perbicaraan semula...
135
00:08:07,549 --> 00:08:10,260
...atau pindahkannya
ke penjara lain.
136
00:08:10,427 --> 00:08:12,429
Teruskan buat apa
yang awak buat selama ini...
137
00:08:12,513 --> 00:08:13,972
...iaitu tiada apa-apa!
138
00:08:18,060 --> 00:08:18,977
Ed.
139
00:08:24,983 --> 00:08:26,401
Dia meringkuk di tempat itu...
140
00:08:26,401 --> 00:08:28,028
...sedangkan pembunuh
sebenar itu masih bebas...
141
00:08:28,028 --> 00:08:29,700
...makan donat dan berasmara.
142
00:08:29,905 --> 00:08:30,948
Pembunuh sebenar?
143
00:08:31,490 --> 00:08:32,991
Cap jari pada senjata pembunuhan...
144
00:08:33,033 --> 00:08:34,451
Jim tak bersalah.
145
00:08:35,536 --> 00:08:37,037
Dia tak bunuh Pinkney.
146
00:08:38,914 --> 00:08:41,166
Tak adillah...
147
00:08:41,208 --> 00:08:42,209
...jika ia benar.
148
00:08:42,918 --> 00:08:44,127
Apa yang awak akan buat?
149
00:08:44,900 --> 00:08:45,900
Kalaulah saya tahu.
150
00:08:47,370 --> 00:08:48,370
Kalaulah saya tahu.
151
00:08:54,050 --> 00:08:55,820
Kesihatan ayah
melarang ayah minum arak...
152
00:08:55,931 --> 00:08:58,725
...tapi ayah boleh
melihat awak menikmati syeri.
153
00:08:59,017 --> 00:09:00,269
Ia kegemaran bapa ayah.
154
00:09:01,640 --> 00:09:02,813
Itu orangnya?
155
00:09:04,460 --> 00:09:06,400
Tidak, itu moyang ayah, Manfred.
156
00:09:06,750 --> 00:09:08,610
Dia membuka kedai jahit kecil...
157
00:09:08,610 --> 00:09:10,612
...di Gotham bertahun-tahun dahulu.
158
00:09:11,600 --> 00:09:13,740
Dia menjahit sut
kaum elit di kota ini.
159
00:09:15,090 --> 00:09:18,453
Bapa ayah menjadi perantis seperti
anak-anak yang lahir sebelumnya.
160
00:09:18,850 --> 00:09:20,998
- Ayah juga menjadi perantis?
- Ya.
161
00:09:21,081 --> 00:09:22,610
Ayah agak berbakat.
162
00:09:24,720 --> 00:09:25,850
Tapi lain pula yang jadi.
163
00:09:27,020 --> 00:09:29,715
Apabila bapa ayah jatuh sakit,...
164
00:09:31,470 --> 00:09:33,594
...ibu ayah enggan
berenggang dengan ayah.
165
00:09:34,780 --> 00:09:35,971
Dia menyekolahkan
ayah di rumah.
166
00:09:36,700 --> 00:09:38,140
Dia rasa perlu melindungi ayah...
167
00:09:38,140 --> 00:09:40,100
...daripada godaan kota ini.
168
00:09:43,090 --> 00:09:46,481
Selama ini, ayah takut untuk
bertanya tentang ibu awak.
169
00:09:50,240 --> 00:09:52,112
Ayah kesal kerana meninggalkannya.
170
00:09:53,989 --> 00:09:56,158
Kalaulah ayah tahu
ayah juga meninggalkan awak...
171
00:09:57,390 --> 00:09:58,285
Oh, tuhan.
172
00:09:58,500 --> 00:10:00,746
Ayah bodoh dan pengecut.
173
00:10:02,020 --> 00:10:03,540
Adakah hidupnya bahagia?
174
00:10:04,710 --> 00:10:05,542
Tidak.
175
00:10:05,970 --> 00:10:07,200
Hidupnya tak bahagia.
176
00:10:07,500 --> 00:10:08,420
Tapi hidupnya baik.
177
00:10:09,720 --> 00:10:11,757
Dia tak pernah menyakiti sesiapa.
178
00:10:12,382 --> 00:10:14,843
Saya bukan selalunya
anak yang baik...
179
00:10:15,010 --> 00:10:17,387
...tapi dia tak pernah
sekali-kali memarahi saya.
180
00:10:18,221 --> 00:10:19,556
Bukan selalunya anak yang baik?
181
00:10:20,599 --> 00:10:22,390
Saya rasa ia sukar dipercayai.
182
00:10:22,560 --> 00:10:24,645
Anak muda yang baik seperti awak?
183
00:10:27,022 --> 00:10:28,148
Percayalah.
184
00:10:30,484 --> 00:10:32,027
Saya pernah buat kejahatan.
185
00:10:38,033 --> 00:10:39,493
Kita semua pembuat dosa, nak.
186
00:10:43,430 --> 00:10:45,415
Masa untuk ubat awak, sayang.
187
00:10:56,870 --> 00:10:57,552
Terima kasih.
188
00:11:00,597 --> 00:11:02,480
Doktor memberi ubat itu
untuk jantung ayah.
189
00:11:02,974 --> 00:11:04,351
Biarlah cermat asalkan selamat.
190
00:11:44,930 --> 00:11:46,601
Awak ada pelawat, Encik Gordon.
191
00:11:46,685 --> 00:11:47,686
Tolong ikut saya.
192
00:11:47,740 --> 00:11:49,180
Tidak, saya tak mahu
kembali ke lubang itu!
193
00:11:50,000 --> 00:11:50,810
Dia berjanji!
194
00:11:50,856 --> 00:11:52,983
- Warden yang pindahkan awak.
- Apa?
195
00:11:53,400 --> 00:11:54,820
Ini bukan perjanjian kami!
196
00:11:54,860 --> 00:11:56,486
Dengar cakap saya!
Ini tak adil!
197
00:11:56,486 --> 00:11:58,196
Saya bayar untuk bilik ini!
Ini bilik saya!
198
00:11:58,196 --> 00:11:58,860
Awak dengar tak?
199
00:12:03,618 --> 00:12:06,121
Tolong ikut saya.
200
00:12:11,084 --> 00:12:12,711
Rancaknya perniagaan di sini.
201
00:12:12,961 --> 00:12:14,254
Warden dapat habuan tak?
202
00:12:15,070 --> 00:12:16,673
Hampir sampai.
203
00:12:20,420 --> 00:12:23,270
Saya mahu "pengakap" itu mati
selewat-lewatnya hujung minggu ini.
204
00:12:33,320 --> 00:12:34,149
Wah!
205
00:12:35,220 --> 00:12:36,410
Awak nampak sihat.
206
00:12:36,840 --> 00:12:38,360
Tempat ini sesuai untuk awak.
207
00:12:39,070 --> 00:12:40,113
Saya pun nak masuk ke sini.
208
00:12:40,113 --> 00:12:41,490
Kurangkan berat badan.
209
00:12:41,823 --> 00:12:42,950
Dapatkan tatu yang hebat.
210
00:12:43,158 --> 00:12:44,910
Awak tak perlu
periksa keadaan saya.
211
00:12:45,118 --> 00:12:45,994
Awak serius?
212
00:12:46,077 --> 00:12:48,400
Setiap minggu, saya paling seronok
melihat senyuman awak.
213
00:12:49,956 --> 00:12:51,249
Saya sudah bercakap dengan Dent.
214
00:12:51,249 --> 00:12:53,120
Dia akan cuba
membuka semula kes awak.
215
00:12:53,150 --> 00:12:54,620
Tapi awak perlu elakkan masalah.
216
00:12:54,628 --> 00:12:56,046
Jangan sampai
hukuman awak dipanjangkan...
217
00:12:56,046 --> 00:12:57,672
...kerana awak naik angin, faham?
218
00:12:57,672 --> 00:12:58,799
Rasanya tak susah.
219
00:12:58,799 --> 00:13:00,630
Semua orang di sini baik belaka.
220
00:13:00,634 --> 00:13:01,560
Saya mencari Penguin.
221
00:13:01,560 --> 00:13:02,630
Saya mahu dengar katanya.
222
00:13:02,636 --> 00:13:04,596
Dia sedang menyorok
tapi jangan risau.
223
00:13:04,638 --> 00:13:05,597
Saya akan cari dia sampai dapat.
224
00:13:05,639 --> 00:13:06,807
Apa khabar Lee?
225
00:13:08,225 --> 00:13:09,559
Dia sering menulis kepada saya.
226
00:13:11,520 --> 00:13:13,271
Suratnya berhenti
beberapa minggu lalu.
227
00:13:14,898 --> 00:13:15,690
Awak tahu kenapa?
228
00:13:19,480 --> 00:13:21,370
Saya tak mahu beritahu awak.
229
00:13:25,100 --> 00:13:26,100
Beritahu saya apa?
230
00:13:29,704 --> 00:13:31,289
Lee keguguran, Jim.
231
00:13:35,860 --> 00:13:36,860
Saya amat simpati.
232
00:13:54,104 --> 00:13:55,040
Bagaimana keadaannya?
233
00:13:57,357 --> 00:13:58,441
Saya tak tahu.
234
00:13:59,450 --> 00:14:00,318
Saya rasa dia baik-baik saja.
235
00:14:00,310 --> 00:14:01,350
Dia berpindah ke selatan.
236
00:14:01,361 --> 00:14:02,850
Tiada sesiapa mendengar
khabarnya sejak itu.
237
00:14:04,322 --> 00:14:07,576
Jangan biar ia lemahkan awak.
238
00:14:11,746 --> 00:14:13,180
Saya gembira bertemu awak, Harv.
239
00:14:13,665 --> 00:14:16,001
Jim, saya janji saya
akan bebaskan awak.
240
00:14:16,543 --> 00:14:18,670
Jim, jangan biar
hal ini melemahkan awak!
241
00:14:18,879 --> 00:14:20,297
Jangan putus harapan!
242
00:14:20,589 --> 00:14:22,883
Jim! Jim!
243
00:14:30,348 --> 00:14:31,690
Awak nak ke mana, babi?
244
00:14:34,769 --> 00:14:38,190
Adik saya ahli geng yang
merompak bank tahun lepas.
245
00:14:38,273 --> 00:14:39,940
Surat khabar gelarkan
mereka Geng Hud Merah.
246
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Awak ingat mereka?
247
00:14:41,230 --> 00:14:43,778
Awak tembak kepala adik saya.
248
00:14:47,198 --> 00:14:48,325
Siapa ni?
249
00:14:49,159 --> 00:14:51,536
Apa kata saya suruh kawan saya
yang di luar melawatnya?
250
00:14:52,037 --> 00:14:54,581
Berikan apa yang
dia tak dapat selama ini?
251
00:15:00,712 --> 00:15:01,296
Aduh!
252
00:15:01,296 --> 00:15:02,490
Hei!
253
00:15:02,490 --> 00:15:03,965
Sabar!
254
00:15:04,460 --> 00:15:05,175
Sabar, ya?
255
00:15:06,092 --> 00:15:08,470
Bawa bertenang.
256
00:15:08,580 --> 00:15:09,471
Jangan.
257
00:15:09,590 --> 00:15:10,680
Tak apa, Encik Gordon.
258
00:15:10,690 --> 00:15:12,474
Saya boleh uruskan.
Janganlah begini.
259
00:15:12,474 --> 00:15:13,970
Mari kita tarik nafas...
260
00:15:23,010 --> 00:15:24,986
Balik ke bilik kamu!
261
00:15:28,281 --> 00:15:28,740
Kamu!
262
00:15:30,283 --> 00:15:31,993
Ambil tempat kamu sekarang.
263
00:15:32,577 --> 00:15:33,244
Sekarang!
264
00:15:33,580 --> 00:15:35,330
Berundur!
265
00:15:36,240 --> 00:15:38,375
Bawa Weaver ke lubang itu...
266
00:15:38,750 --> 00:15:40,585
...dan mereka berdua ini
ke bilik sakit.
267
00:15:40,835 --> 00:15:42,337
Bangun!
268
00:15:42,629 --> 00:15:43,880
Ayuh.
Awak dengar katanya.
269
00:16:42,313 --> 00:16:43,398
- Ayah?
- Apa?
270
00:16:44,649 --> 00:16:45,316
Siapa?
271
00:16:45,316 --> 00:16:48,028
Jangan risau.
Ayah berjalan dalam tidur.
272
00:16:49,904 --> 00:16:50,822
Oh, yakah?
273
00:16:52,449 --> 00:16:53,825
Pejabat bapa ayah.
274
00:16:55,368 --> 00:16:57,203
Biar saya ambilkan kerusi.
275
00:16:57,787 --> 00:17:00,290
Tak perlu. Bawalah
ayah ke katil semula, ya?
276
00:17:00,415 --> 00:17:01,249
Sudah tentu.
277
00:17:12,302 --> 00:17:13,595
Ia untuk penyakit ayah.
278
00:17:14,971 --> 00:17:15,722
Jantung ayah?
279
00:17:15,889 --> 00:17:17,474
Ia berlubang.
280
00:17:18,016 --> 00:17:20,143
Ia dikatakan semakin membesar.
281
00:17:21,019 --> 00:17:23,104
Ayag rasa ia dimakan
oleh syaitan ayah.
282
00:17:27,609 --> 00:17:28,693
Ayah ada syaitan?
283
00:17:29,527 --> 00:17:31,112
Yang malangnya, ada.
284
00:17:33,656 --> 00:17:34,824
Ayah takut awak pun begitu.
285
00:17:36,076 --> 00:17:38,119
Terlalu banyak yang
saya belum ceritakan.
286
00:17:38,870 --> 00:17:41,372
Terlalu banyak
yang memalukan saya.
287
00:17:45,126 --> 00:17:46,419
Dahulu, saya penjenayah.
288
00:17:48,338 --> 00:17:49,214
Saya pernah lakukan...
289
00:17:50,340 --> 00:17:51,716
...perbuatan yang dahsyat.
290
00:17:53,551 --> 00:17:54,969
Menyakiti orang.
291
00:17:55,053 --> 00:17:56,805
Memanipulasi. Menipu.
292
00:17:57,910 --> 00:17:59,010
Demi kuasa.
293
00:17:59,015 --> 00:18:00,850
Demi balas dendam.
294
00:18:06,064 --> 00:18:08,191
Saya pernah membunuh, ayah.
295
00:18:12,570 --> 00:18:16,074
Hidup kita bersama bermula semasa
kita bertemu di tanah perkuburan.
296
00:18:16,533 --> 00:18:18,993
Semua yang berlaku
sebelum itu bukan urusan ayah.
297
00:18:19,327 --> 00:18:22,413
Ayah maafkan semua
kesilapan lalu awak.
298
00:18:23,039 --> 00:18:24,666
Bebaskan diri awak daripadanya...
299
00:18:24,833 --> 00:18:26,918
...dan hiduplah
dengan tenang di sini.
300
00:18:44,352 --> 00:18:46,020
Kita mengajar mereka, kan?
301
00:18:49,190 --> 00:18:51,234
Beginilah.
Siapa jua nama awak...
302
00:18:51,234 --> 00:18:52,680
Puck.
303
00:18:52,861 --> 00:18:53,960
Sebenarnya, Peter...
304
00:18:53,970 --> 00:18:56,156
...tapi orang memanggil saya Puck.
305
00:18:56,197 --> 00:18:57,730
Jauhi saya.
306
00:18:57,824 --> 00:18:58,700
Saya tak perlukan bantuan awak.
307
00:18:59,075 --> 00:19:00,034
Tak boleh,...
308
00:19:00,034 --> 00:19:01,119
....Detektif Gordon.
309
00:19:03,163 --> 00:19:05,123
Saya bukan detektif lagi.
310
00:19:05,331 --> 00:19:06,207
Saya tahu.
311
00:19:06,791 --> 00:19:08,001
Awak lebih daripada itu.
312
00:19:09,836 --> 00:19:11,045
Awak wira sejati.
313
00:19:12,380 --> 00:19:13,548
Dua musim sejuk yang lalu,...
314
00:19:13,756 --> 00:19:16,551
...adik perempuan saya diculik
oleh penculik kanak-kanak.
315
00:19:17,135 --> 00:19:18,720
Dia hilang tiga hari.
316
00:19:19,137 --> 00:19:22,640
Awak temukannya dan penjarakan
samseng yang menculiknya.
317
00:19:22,932 --> 00:19:25,852
Awak selamatkan nyawanya
dan puluhan yang lain.
318
00:19:26,019 --> 00:19:28,110
Itulah seorang wira sejati.
319
00:19:29,814 --> 00:19:30,857
Saya cuma buat kerja saya.
320
00:19:31,399 --> 00:19:32,817
Tidak.
321
00:19:35,778 --> 00:19:36,905
Kenapa awak dipenjarakan?
322
00:19:36,988 --> 00:19:37,970
Seorang gadis.
323
00:19:38,781 --> 00:19:40,116
Gadis yang cantik.
324
00:19:40,700 --> 00:19:42,493
Saya mengajaknya
keluar dan dia setuju.
325
00:19:42,500 --> 00:19:44,160
Dia orang berkelas.
326
00:19:44,170 --> 00:19:45,460
Dia enggan menaiki bas...
327
00:19:45,470 --> 00:19:46,890
...jadi saya mencuri kereta.
328
00:19:46,900 --> 00:19:48,990
Sebenarnya, meminjam.
329
00:19:49,417 --> 00:19:50,960
Saya mahu pulangkannya.
330
00:19:51,169 --> 00:19:52,820
Polis tak percaya...
331
00:19:52,921 --> 00:19:54,505
...jadi di sinilah saya.
332
00:19:55,381 --> 00:19:56,424
Berapa lama hukuman awak?
333
00:19:56,716 --> 00:19:57,634
Enam tahun.
334
00:19:58,426 --> 00:19:59,480
Beratnya.
335
00:19:59,719 --> 00:20:01,221
Saya tak boleh merungut.
336
00:20:02,055 --> 00:20:03,681
Saya melanggar undang-undang, kan?
337
00:20:03,765 --> 00:20:04,933
Undang-undang perlu dipatuhi.
338
00:20:06,100 --> 00:20:07,894
Saya tak mahu jadi
seperti datuk saya.
339
00:20:07,900 --> 00:20:08,978
Dia mati di sini.
340
00:20:09,687 --> 00:20:11,920
Dia tak benarkan
saya dan ayah saya melawat.
341
00:20:11,930 --> 00:20:13,210
Akhirnya, kami datang juga.
342
00:20:13,260 --> 00:20:14,980
Kali terakhir saya melihatnya,...
343
00:20:15,610 --> 00:20:17,000
...dia sudah berlainan.
344
00:20:18,112 --> 00:20:19,590
Saya tak mengenalinya.
345
00:20:19,989 --> 00:20:21,280
Hal itu takkan terjadi kepada saya.
346
00:20:21,290 --> 00:20:24,285
Tidak, saya takkan mati di sini.
347
00:20:32,210 --> 00:20:33,878
Kalau begitu, jauhi saya.
348
00:20:36,920 --> 00:20:38,424
Apa semua banduan ini
masih buat di sini?
349
00:20:38,460 --> 00:20:40,430
Bawa mereka
ke bilik mereka sekarang.
350
00:20:44,722 --> 00:20:46,057
Awasi yang ini.
351
00:20:47,600 --> 00:20:49,936
Dia baru kematian anak.
352
00:20:51,145 --> 00:20:52,730
Ia membuatnya marah.
353
00:20:53,773 --> 00:20:54,357
Betul.
354
00:20:54,899 --> 00:20:56,651
Saya dengar segala-galanya.
355
00:20:57,277 --> 00:20:58,860
Saya nampak segala-galanya.
356
00:20:58,870 --> 00:21:00,810
Semua yang awak tahu,...
357
00:21:01,739 --> 00:21:02,865
...saya juga tahu.
358
00:21:03,658 --> 00:21:05,243
Saya tahu sesuatu
yang awak tak tahu.
359
00:21:06,119 --> 00:21:07,620
Yakah? Apa?
360
00:21:09,289 --> 00:21:11,332
Saya tahu awak orang jenis apa.
361
00:21:14,419 --> 00:21:15,753
Bawa dia pergi dari sini.
362
00:21:16,796 --> 00:21:17,505
Sekarang.
363
00:21:24,012 --> 00:21:24,679
Gin.
364
00:21:25,300 --> 00:21:26,150
Elijah?
365
00:21:26,514 --> 00:21:27,849
Bersedia.
366
00:21:28,433 --> 00:21:30,184
Kami ada berita buruk.
367
00:21:30,977 --> 00:21:31,790
Oh, tidak.
368
00:21:31,978 --> 00:21:33,896
Charles pergi
ke perpustakaan awam tadi.
369
00:21:34,022 --> 00:21:36,070
Penyelidikan untuk
novel karangan saya.
370
00:21:36,080 --> 00:21:37,692
Saya membaca surat khabar lama...
371
00:21:37,692 --> 00:21:39,520
...dan membuat penemuan
yang mengejutkan.
372
00:21:39,694 --> 00:21:40,653
Sayang.
373
00:21:40,737 --> 00:21:43,690
Oswald bukanlah anak muda
yang baik seperti katanya.
374
00:21:43,823 --> 00:21:45,700
Jika kita tak hidup
terlindung di sini,...
375
00:21:45,700 --> 00:21:47,952
...kita akan tahu apa yang
seluruh dunia tahu.
376
00:21:48,578 --> 00:21:49,996
Dia penjenayah
yang terkenal kejamnya.
377
00:21:50,955 --> 00:21:52,248
Selama ini, kita melindungi...
378
00:21:52,415 --> 00:21:53,833
...seorang pembunuh.
379
00:21:56,919 --> 00:21:59,340
Kita boleh saja dirogol
dan dibunuh di katil kita.
380
00:21:59,350 --> 00:22:00,923
Dirogol dan dibunuh.
381
00:22:04,093 --> 00:22:05,928
Mereka gelarkan awak Penguin?
382
00:22:10,099 --> 00:22:11,142
Jika hendak adil,...
383
00:22:12,685 --> 00:22:14,354
...saya tak pernah rogol sesiapa.
384
00:22:14,395 --> 00:22:16,731
Mujurlah kalau begitu!
385
00:22:17,231 --> 00:22:19,609
Anak saya sudah
ceritakan kisah silamnya.
386
00:22:19,942 --> 00:22:22,487
Dia cuma tak cakap
betapa terkenalnya dia.
387
00:22:22,779 --> 00:22:24,280
Awak terlalu merendah diri.
388
00:22:24,690 --> 00:22:25,615
Elijah...
389
00:22:25,650 --> 00:22:28,076
Penjenayah ganas di rumah kita?
390
00:22:28,076 --> 00:22:29,118
Bertenang, Grace.
391
00:22:29,202 --> 00:22:30,119
Dia sudah berubah.
392
00:22:30,411 --> 00:22:31,430
Sudah bertaubat.
393
00:22:31,496 --> 00:22:33,373
Awak bukan lelaki ini lagi, kan?
394
00:22:33,414 --> 00:22:34,470
Bukan.
395
00:22:35,124 --> 00:22:37,400
Tapi bagaimana awak tahu
dia bukan begitu lagi?
396
00:22:37,460 --> 00:22:39,379
Saya sudah selami jiwanya.
397
00:22:39,754 --> 00:22:41,923
Saya nampak hatinya yang bersih.
398
00:22:47,095 --> 00:22:49,806
"Ketua gengster yang segak."
399
00:22:52,725 --> 00:22:53,643
Sekarang bagaimana?
400
00:22:54,477 --> 00:22:55,645
Sekarang bagaimana?
401
00:22:57,563 --> 00:22:58,773
Pelan B.
402
00:22:59,565 --> 00:23:00,650
Apa itu pelan B?
403
00:23:03,653 --> 00:23:05,196
Awaklah, sayang.
404
00:23:14,664 --> 00:23:16,082
Selamat pagi.
405
00:23:18,126 --> 00:23:19,168
Selamat pagi.
406
00:23:20,878 --> 00:23:25,007
Saya teringin luangkan masa
bersama awak, Encik Penguin.
407
00:23:25,350 --> 00:23:27,820
Baiklah, tapi...
408
00:23:28,428 --> 00:23:30,430
...tolong panggil saya Oswald.
409
00:23:30,888 --> 00:23:32,932
Saya bukan orang itu lagi.
410
00:23:33,141 --> 00:23:35,184
Sedikit sifat Penguin
pun tak ada?
411
00:23:35,601 --> 00:23:37,520
Sedikit sifat jahat?
412
00:23:38,479 --> 00:23:39,188
Tak ada.
413
00:23:40,815 --> 00:23:43,276
Saya agak jahat.
414
00:23:45,069 --> 00:23:48,380
Apa jua rancangan awak untuk
lelaki tua itu, saya mahu terlibat.
415
00:23:48,906 --> 00:23:51,451
- Terlibat?
- Kita boleh lakukan kehebatan.
416
00:23:51,868 --> 00:23:52,869
Mungkin. Saya belum...
417
00:23:52,869 --> 00:23:54,300
Jika saya dan awak bekerjasama,...
418
00:23:54,412 --> 00:23:55,621
...kita boleh miliki segalanya.
419
00:23:55,621 --> 00:23:57,540
Kita boleh paksa
ibu dan abang saya keluar.
420
00:23:57,707 --> 00:23:58,749
Kenapa kita nak buat begitu?
421
00:23:59,292 --> 00:23:59,959
Saya tak tahu.
422
00:24:01,419 --> 00:24:05,131
Mungkin kita pasangan
yang gila dan keliru.
423
00:24:08,593 --> 00:24:10,386
Kawallah diri, perempuan!
424
00:24:10,430 --> 00:24:12,013
Saya lebih kurang
macam abang awak.
425
00:24:12,010 --> 00:24:13,264
Apa yang awak fikir ni?
426
00:24:20,229 --> 00:24:21,022
Dia tak termakan.
427
00:24:21,814 --> 00:24:22,940
Patutkah saya cuba?
428
00:24:22,982 --> 00:24:25,310
Tak. Saya tak rasa
dia berpura-pura.
429
00:24:25,526 --> 00:24:27,111
Saya rasa dia agak tolol.
430
00:24:40,666 --> 00:24:41,620
Gordon.
431
00:24:42,835 --> 00:24:45,296
Gordon. Hati-hati.
432
00:24:45,470 --> 00:24:48,466
Weaver keluar
dari lubang itu sekarang.
433
00:24:49,258 --> 00:24:50,301
Secepat ini?
434
00:24:50,718 --> 00:24:53,346
Tiada apa-apa berlaku
seperti yang sepatutnya di sini.
435
00:25:09,737 --> 00:25:11,239
Hari awak akan tiba, Gordon.
436
00:25:11,239 --> 00:25:12,323
Matilah awak!
437
00:25:13,491 --> 00:25:15,409
Tengoklah teman lelaki
awak di sana tu.
438
00:25:19,247 --> 00:25:19,914
Puck!
439
00:25:23,834 --> 00:25:26,045
Siapa yang akan
bantu awak sekarang?
440
00:25:32,180 --> 00:25:33,560
Awak suka tak, Gordon?
441
00:25:40,643 --> 00:25:41,686
Lupakan saja.
442
00:25:42,436 --> 00:25:44,647
Jangan lanjutkan hukuman awak.
443
00:26:01,163 --> 00:26:03,457
Jim tak membunuhnya.
Semua orang tahu.
444
00:26:03,624 --> 00:26:04,875
Masalahnya, siapa yang bunuh?
445
00:26:05,543 --> 00:26:07,378
Siapa yang memerangkapnya begitu?
446
00:26:09,255 --> 00:26:10,423
Saya tak tahu berapa lama lagi...
447
00:26:10,423 --> 00:26:12,300
...dia boleh hidup di tempat itu.
448
00:26:15,052 --> 00:26:16,846
Jadi saya meminta bantuan awak.
449
00:26:17,638 --> 00:26:18,764
Lucu, kan?
450
00:26:19,307 --> 00:26:21,392
Awak berhak
suruh saya pergi dari sini.
451
00:26:22,351 --> 00:26:23,477
Tapi saya...
452
00:26:24,812 --> 00:26:26,897
...tiada tempat lain
untuk minta bantuan.
453
00:26:30,985 --> 00:26:32,069
Sebenarnya, Harvey...
454
00:26:33,571 --> 00:26:35,781
Tak sopan kalau memakai
topi di dalam bangunan.
455
00:26:48,836 --> 00:26:51,547
Awak suka kainnya?
Kain dari Itali.
456
00:26:52,173 --> 00:26:53,299
Saya menyukainya.
457
00:26:53,466 --> 00:26:56,385
Seseorang itu melambangkan
dirinya melalui pemakaiannya.
458
00:26:56,552 --> 00:26:58,429
Saya amat setuju.
459
00:27:03,726 --> 00:27:06,062
Ayah pilu melihat
belia masa kini yang kasual.
460
00:27:15,279 --> 00:27:17,657
Mujurlah awak cadangkan
kita buat begini.
461
00:27:17,948 --> 00:27:19,241
Sudah terlalu lama.
462
00:27:25,539 --> 00:27:26,415
Ayah tak apa-apa?
463
00:27:30,378 --> 00:27:31,170
Ayah?
464
00:27:32,963 --> 00:27:33,839
Tolong!
465
00:27:34,423 --> 00:27:36,330
Telefon ambulans!
466
00:27:36,340 --> 00:27:40,480
Grace! Tolong!
467
00:27:40,721 --> 00:27:42,670
Apa yang kamu buat kepada Elijah?
468
00:27:43,599 --> 00:27:45,309
- Tiada apa-apa.
- Tolong!
469
00:27:45,434 --> 00:27:46,519
Sebentar!
470
00:27:47,144 --> 00:27:48,550
Kemas tempat ini...
471
00:27:48,560 --> 00:27:49,939
...dan telefon doktor.
472
00:28:00,241 --> 00:28:01,158
Pergilah.
473
00:28:03,452 --> 00:28:04,745
Kerja keras, nampak?
474
00:28:05,329 --> 00:28:07,123
Terima kasih kerana tolong
dapatkan kerja lama saya.
475
00:28:07,123 --> 00:28:09,041
Kawan awak Puck cedera teruk.
476
00:28:09,417 --> 00:28:12,420
Elok juga untuknya jika
awak melawatnya di bilik sakit.
477
00:28:13,212 --> 00:28:14,880
Tak.
478
00:28:16,173 --> 00:28:17,174
Saya bukan kawannya.
479
00:28:17,174 --> 00:28:18,426
Dia anggap awak kawannya.
480
00:28:19,218 --> 00:28:20,970
Dia akan mati di sini...
481
00:28:21,595 --> 00:28:23,305
...tak kira caranya.
482
00:28:28,060 --> 00:28:29,270
Kami tak lama.
483
00:28:44,368 --> 00:28:45,619
Apa khabar?
484
00:28:46,454 --> 00:28:47,455
Baik.
485
00:28:48,831 --> 00:28:51,292
Mereka kata saya ada bekuan darah.
486
00:28:52,209 --> 00:28:53,836
Saya cuma rasa mabuk laut.
487
00:28:54,920 --> 00:28:56,589
Terima kasih kerana melawat saya.
488
00:28:57,798 --> 00:28:59,008
Ia amat bererti.
489
00:28:59,049 --> 00:29:01,051
Tentu mereka jaga awak
dengan baik di sini.
490
00:29:02,720 --> 00:29:03,679
Bertabahlah, ya?
491
00:29:03,721 --> 00:29:04,472
Dengar sini.
492
00:29:08,100 --> 00:29:09,602
Jangan putus harapan.
493
00:29:11,604 --> 00:29:13,439
Saya rasai kesedihan awak.
494
00:29:14,356 --> 00:29:15,775
Saya boleh rasainya tapi...
495
00:29:17,318 --> 00:29:19,528
...awak perlu pilih kehidupan.
496
00:29:21,947 --> 00:29:22,865
Baiklah.
497
00:29:24,825 --> 00:29:25,951
Pilih kehidupan.
498
00:29:26,994 --> 00:29:27,870
Bagus.
499
00:29:31,123 --> 00:29:32,750
Dengar sini.
500
00:29:34,210 --> 00:29:37,588
Setelah awak pulih,
ambillah pengajaran ini...
501
00:29:37,588 --> 00:29:39,340
...dan jauhi saya.
502
00:29:41,133 --> 00:29:43,636
Saya bukan wira dan
saya bukan kawan awak.
503
00:29:45,304 --> 00:29:46,597
Saya cuma banduan.
504
00:29:56,357 --> 00:29:57,942
Malam ini malam tayangan.
505
00:29:58,067 --> 00:30:00,770
Semua orang berkumpul di dewan besar
dengan lampu terpadam.
506
00:30:01,320 --> 00:30:02,446
Bersedia.
507
00:30:03,405 --> 00:30:04,365
Untuk apa?
508
00:30:04,990 --> 00:30:06,617
Bersedia sajalah.
509
00:30:16,252 --> 00:30:18,003
Keadaannya semakin teruk.
510
00:30:18,254 --> 00:30:19,380
Lubang itu semakin besar...
511
00:30:19,380 --> 00:30:21,549
...dan sudah ada jangkitan.
512
00:30:22,258 --> 00:30:24,860
Saya sudah berikan antibiotik
dan menghidratkannya semula...
513
00:30:24,870 --> 00:30:27,930
...tapi saya takut
ia kurang berkesan.
514
00:30:28,639 --> 00:30:30,560
Sudah masanya
dia mengatur urusannya.
515
00:30:31,267 --> 00:30:32,643
Masanya mungkin tak panjang.
516
00:30:38,148 --> 00:30:41,026
Saya akan suruh mereka
sediakan sup ayam.
517
00:30:41,026 --> 00:30:42,278
Awak perlukan kekuatan awak.
518
00:30:42,403 --> 00:30:43,445
Baik sungguh.
519
00:30:47,533 --> 00:30:48,951
Datang sini, nak.
520
00:30:52,830 --> 00:30:54,498
Jangan dengar cakap doktor.
521
00:30:55,875 --> 00:30:56,792
Ayah sudah buktikan mereka salah...
522
00:30:56,792 --> 00:30:58,752
...berulang kali sampai tak terkira.
523
00:31:00,004 --> 00:31:03,424
Kita akan bersama
bertahun-tahun lagi.
524
00:31:05,259 --> 00:31:06,218
Percayalah.
525
00:31:10,306 --> 00:31:13,058
Tapi mungkin kita patut
bercakap dengan peguam saya.
526
00:31:13,726 --> 00:31:16,020
Saya perlu bincangkan
beberapa perkara dengannya.
527
00:31:16,228 --> 00:31:18,772
Banyak yang telah berubah
sejak beberapa minggu ini.
528
00:31:18,856 --> 00:31:19,732
Tentulah.
529
00:31:19,982 --> 00:31:21,317
Saya akan minta dia datang.
530
00:32:18,999 --> 00:32:19,690
Baiklah.
531
00:32:21,585 --> 00:32:23,170
Dia mahu berjumpa peguamnya.
532
00:32:23,420 --> 00:32:25,255
- Dia akan ubah wasiatnya?
- Ya.
533
00:32:25,339 --> 00:32:28,217
Apabila dia mati,
Cobblepot akan dapat hak kita.
534
00:32:28,342 --> 00:32:30,511
Orang tua itu hidup segan mati
tak mahu semasa ibu bertemunya.
535
00:32:30,511 --> 00:32:33,263
Ibu buat dia rasa muda semula.
Ibu menghidupkannya semula.
536
00:32:33,263 --> 00:32:35,808
Apa yang tikus longkang
ini pernah buat?
537
00:32:35,849 --> 00:32:37,393
Bermain mainan berpapan...
538
00:32:37,476 --> 00:32:39,561
...dan merengek tentang
ibunya yang malang.
539
00:32:41,105 --> 00:32:42,815
Haiwan perosak itu perlu pergi.
540
00:32:42,898 --> 00:32:44,858
Tapi dia suka tinggal di sini.
541
00:32:45,401 --> 00:32:46,986
Bagaimana kita nak
pujuk dia agar pergi?
542
00:32:47,778 --> 00:32:49,613
Bagaimana cara
untuk membunuh tikus?
543
00:32:51,907 --> 00:32:53,826
- Perangkap gam?
- Bukanlah.
544
00:32:54,702 --> 00:32:56,453
Helo.
545
00:32:57,162 --> 00:33:01,041
Ayah semakin pulih
tapi dia sedang berehat...
546
00:33:01,250 --> 00:33:03,669
...jadi dia takkan makan
dengan kita malam ini.
547
00:33:03,836 --> 00:33:04,920
Tak apalah.
548
00:33:05,295 --> 00:33:06,422
Mari makan.
549
00:33:08,007 --> 00:33:08,882
Terima kasih.
550
00:33:26,442 --> 00:33:28,970
Saya cantik.
Tengok, semua.
551
00:33:33,699 --> 00:33:35,367
Ya, marilah, semua.
552
00:33:35,451 --> 00:33:36,280
Hentikan pertunjukan.
553
00:34:09,276 --> 00:34:10,527
Tunduk!
554
00:34:13,739 --> 00:34:15,199
Apa yang kamu buat?
Dia milik saya!
555
00:34:16,992 --> 00:34:18,035
Dia milik saya!
556
00:34:19,661 --> 00:34:20,621
Jangan bangun!
557
00:34:21,121 --> 00:34:23,707
Matilah awak.
Awak faham?
558
00:34:23,916 --> 00:34:24,875
Awak faham?
559
00:34:27,628 --> 00:34:28,796
Matilah awak.
560
00:34:41,558 --> 00:34:43,185
Kita perlukan beg mayat.
561
00:35:14,591 --> 00:35:15,384
Bullock?
562
00:35:15,592 --> 00:35:16,760
Apa awak buat di sini?
563
00:35:16,802 --> 00:35:17,886
Awak fikir kami buat apa?
564
00:35:17,886 --> 00:35:19,550
Kami mahu bebaskan awak.
Ayuh, mari kita pergi.
565
00:35:19,555 --> 00:35:21,932
Darah palsu, pisau boleh sentut...
Tak sangka ia berhasil.
566
00:35:21,932 --> 00:35:24,400
Tunggu.
567
00:35:25,102 --> 00:35:29,022
Harvey, bagaimana kalau
ini memang tempat saya?
568
00:35:29,022 --> 00:35:31,200
- Apa? Marilah!
- Bullock...
569
00:35:33,777 --> 00:35:34,945
Awak pasti?
570
00:35:35,404 --> 00:35:38,115
Adakah awak khayal?
Ramai orang mengambil risiko...
571
00:35:38,115 --> 00:35:40,659
...untuk awak.
Saya, dia dan Don Falcone...
572
00:35:40,659 --> 00:35:43,245
...sedangkan pembunuh sebenar
Pinkney berjalan-jalan di luar sana.
573
00:35:43,328 --> 00:35:45,205
Dia memerangkap awak
dan binasakan keluarga awak.
574
00:35:46,039 --> 00:35:48,041
Dia bebas berjalan
sedangkan awak berdiri di sini...
575
00:35:48,041 --> 00:35:48,917
...sambil bersedih.
576
00:35:48,917 --> 00:35:50,711
Berhenti kasihani diri sendiri
dan mari kita pergi!
577
00:35:50,752 --> 00:35:51,628
Betul.
578
00:35:53,005 --> 00:35:53,797
Baiklah.
579
00:35:56,466 --> 00:35:58,010
Tapi saya perlukan
pertolongan dahulu.
580
00:36:14,818 --> 00:36:15,652
Helo?
581
00:36:18,405 --> 00:36:19,364
Detektif Gordon?
582
00:36:19,781 --> 00:36:20,616
Ayuh pergi dari sini.
583
00:36:20,782 --> 00:36:23,452
Awak perlu bergerak cepat
dan perlahan-lahan sebaik mungkin.
584
00:36:23,577 --> 00:36:25,829
- Maksud awak, lari?
- Begitulah.
585
00:36:25,996 --> 00:36:27,706
- Tapi ia melanggar undang-undang.
- Ya.
586
00:36:27,706 --> 00:36:29,958
Seperti kata awak,
pilih kehidupan.
587
00:36:30,626 --> 00:36:31,752
Bukankah saya dah kata?
588
00:36:32,127 --> 00:36:35,339
Suka atau tidak,
awak memang seorang wira.
589
00:36:37,299 --> 00:36:38,634
Banduan Gordon.
590
00:36:39,343 --> 00:36:41,470
Awak sepatutnya sudah mati.
591
00:36:42,054 --> 00:36:43,889
Saya pun terkejut seperti awak.
592
00:36:44,181 --> 00:36:46,308
Bagaimana awak bangkit semula?
593
00:36:47,059 --> 00:36:49,102
- Kawan-kawan.
- Kawan-kawan.
594
00:36:50,020 --> 00:36:51,860
Memang bagus ada kawan-kawan.
595
00:36:52,731 --> 00:36:55,234
Tapi di mana mereka
semasa awak perlukan mereka?
596
00:36:58,362 --> 00:37:00,197
Seronok betul rasanya.
597
00:37:01,865 --> 00:37:03,242
Maafkan saya kerana libatkan awak.
598
00:37:03,283 --> 00:37:05,869
Awak berguraukah?
Saya tak pernah rasa sesegar ini.
599
00:37:06,036 --> 00:37:08,580
Sekarang, pukul saya kuat-kuat.
Pastikan ia meyakinkan.
600
00:37:08,580 --> 00:37:11,917
Tapi jangan sentuh gigi saya.
Ia baru dirawat.
601
00:37:15,379 --> 00:37:17,839
Tengoklah ibu awak.
Dia amat muda.
602
00:37:18,507 --> 00:37:19,800
Oswald.
603
00:37:21,718 --> 00:37:23,140
Terima kasih, Grace.
604
00:37:38,151 --> 00:37:39,903
Ayah menipu, nak.
605
00:37:42,864 --> 00:37:45,158
Bapa ayah bukan sakit fizikal.
606
00:37:45,409 --> 00:37:48,412
Dia cuma menderita
kemurungan yang mendalam.
607
00:37:49,037 --> 00:37:51,581
Dia dihantui naluri gelap.
608
00:37:52,040 --> 00:37:54,001
Fikiran jahat tentang keganasan.
609
00:37:55,961 --> 00:37:59,548
Ibu kata ramai ahli keluarganya
menderita begitu.
610
00:38:04,970 --> 00:38:07,139
Ayah masih ingat
bunyi tembakan itu.
611
00:38:07,347 --> 00:38:08,765
Ayah berada di luar biliknya.
612
00:38:08,807 --> 00:38:10,851
Ayah menjerit menyuruh
ibu ayah mengambil kunci.
613
00:38:11,101 --> 00:38:13,395
Ayah nampak
pistol panas di tangannya.
614
00:38:13,812 --> 00:38:14,730
Darah.
615
00:38:16,148 --> 00:38:17,274
Mukanya.
616
00:38:20,736 --> 00:38:22,654
Ibu ayah kata jangan cakap
tentangnya langsung.
617
00:38:22,946 --> 00:38:25,699
Kami tak tinggalkan rumah
bertahun-tahun lepas pengebumiannya.
618
00:38:25,991 --> 00:38:28,910
Ayah tak boleh pura-pura
memahami derita bapa ayah.
619
00:38:30,620 --> 00:38:32,622
Tapi ayah rasa awak faham.
620
00:38:35,167 --> 00:38:36,501
Ayah mengasihani awak...
621
00:38:37,586 --> 00:38:39,254
...dan ayah merayu, nak.
622
00:38:39,338 --> 00:38:41,923
Jangan tunduk kepada
derita itu seperti dia.
623
00:38:42,424 --> 00:38:43,842
Awak disayangi...
624
00:38:44,259 --> 00:38:45,886
...dan awak tak keseorangan.
625
00:38:47,512 --> 00:38:49,931
Matahari akan terbit esok.
626
00:38:52,809 --> 00:38:53,680
Terima kasih, ayah.
627
00:38:57,814 --> 00:38:59,524
Sekarang, ayah nak minum.
628
00:39:01,485 --> 00:39:02,944
Tapi kesihatan ayah?
629
00:39:04,237 --> 00:39:05,155
Biarlah.
630
00:39:12,954 --> 00:39:14,539
Ayah mahu awak
miliki semuanya, nak.
631
00:39:15,624 --> 00:39:16,930
Rumah ini dan seluruh isinya.
632
00:39:17,834 --> 00:39:19,461
Kekalkan ia begini.
633
00:39:19,711 --> 00:39:23,090
Sebagai cebisan sejarah.
Sejarah kita.
634
00:39:24,549 --> 00:39:25,967
Sejarah Gotham.
635
00:39:27,052 --> 00:39:29,971
Awal-awal pagi esok, ayah akan
suruh peguam mengaturnya.
636
00:39:38,146 --> 00:39:39,064
Ayah?
637
00:39:41,460 --> 00:39:43,276
- Oh, tidak!
- Elijah!
638
00:39:45,695 --> 00:39:46,947
Adakah dia meminumnya?
639
00:39:47,155 --> 00:39:48,949
- Ya.
- Kenapa?
640
00:39:48,949 --> 00:39:50,826
Dia tak sepatutnya minum.
Sasha...
641
00:39:50,826 --> 00:39:52,661
Telefon ambulans.
642
00:40:02,587 --> 00:40:04,047
Jangan pergi, ayah.
643
00:40:04,756 --> 00:40:06,508
Bantuan akan tiba.
644
00:40:10,220 --> 00:40:12,320
Tidak!
645
00:40:27,362 --> 00:40:29,030
Kita berjaya, kawan.
646
00:40:31,783 --> 00:40:33,243
Tunggu di sini.
647
00:40:42,919 --> 00:40:45,672
Don Falcone ada
orang dalam di Blackgate.
648
00:40:45,922 --> 00:40:47,632
Dia yang jayakan semua ini.
649
00:40:51,178 --> 00:40:52,095
Terima kasih.
650
00:40:53,597 --> 00:40:55,390
Saya tak pasti saya
boleh balas budi awak.
651
00:40:56,016 --> 00:40:57,601
Tak perlulah.
652
00:40:57,851 --> 00:40:59,561
Saya gembira untuk
membantu kawan lama.
653
00:40:59,895 --> 00:41:01,146
Sekarang bagaimana?
654
00:41:01,897 --> 00:41:03,231
Awak tanya saya?
655
00:41:03,690 --> 00:41:05,692
Dua jam lalu, saya sudah mati.
656
00:41:05,817 --> 00:41:07,944
Saya ada orang yang boleh
bawa awak ke luar negara...
657
00:41:08,111 --> 00:41:10,614
...atau saya boleh aturkan
tempat yang selamat di Gotham.
658
00:41:11,114 --> 00:41:11,907
Pilihan awak.
659
00:41:28,673 --> 00:41:29,883
Awak mahu buat apa?
660
00:41:32,135 --> 00:41:33,762
Saya mahu mencari Lee.
661
00:41:35,347 --> 00:41:37,474
Untuk berbuat begitu,
saya perlu bersihkan nama saya.
662
00:41:38,350 --> 00:41:40,143
Jadi saya perlu kembali ke Gotham.
663
00:41:41,102 --> 00:41:42,562
Itulah jawapan awak.
664
00:41:46,316 --> 00:41:47,817
Sebahagian daripada
diri saya mahu lari.
665
00:41:49,611 --> 00:41:51,238
Saya menghirup udara segar.
666
00:41:53,114 --> 00:41:54,783
Saya tak mahu dipenjarakan semula.
667
00:41:55,867 --> 00:41:56,910
Jika awak lari,...
668
00:41:57,285 --> 00:41:58,745
...awak perlu terus lari.
669
00:42:00,247 --> 00:42:02,040
Ada orang boleh hidup begitu.
670
00:42:04,501 --> 00:42:06,044
Awak pejuang, Jim.
671
00:42:06,086 --> 00:42:07,712
Awak dijatuhkan.
672
00:42:08,630 --> 00:42:09,839
Adakah awak akan kekal di bawah...
673
00:42:10,882 --> 00:42:12,801
...atau bangun semula?
674
00:42:18,390 --> 00:42:20,016
Apa pendapat awak?
675
00:42:23,979 --> 00:42:25,021
Puck?
676
00:42:28,108 --> 00:42:30,777
Tidak. Kita dah berjaya. Bangunlah.
677
00:42:30,944 --> 00:42:32,237
Bangunlah. Tidak!
678
00:42:32,320 --> 00:42:33,363
Jangan mengalah!
679
00:42:33,613 --> 00:42:34,330
Puck?
680
00:42:35,949 --> 00:42:37,075
Dia sudah tiada.
681
00:42:38,451 --> 00:42:39,703
Jim, dia sudah tiada.