1 00:00:01,272 --> 00:00:02,773 Sebelum ini dalam Gotham... 2 00:00:02,773 --> 00:00:04,240 Saya dengar awak dibebaskan dari Arkham. 3 00:00:04,358 --> 00:00:05,985 Ya, saya siuman. 4 00:00:06,444 --> 00:00:07,611 Saya Elijah Van Dahl. 5 00:00:07,611 --> 00:00:09,196 Oh, Oswald Cobblepot. 6 00:00:09,196 --> 00:00:10,760 Awak bersaudara dengan Gertrud? 7 00:00:10,770 --> 00:00:11,532 Ibu saya. 8 00:00:11,670 --> 00:00:12,867 Dia tak pernah beritahu saya. 9 00:00:12,992 --> 00:00:14,076 Beritahu awak apa? 10 00:00:14,220 --> 00:00:15,411 Beritahu yang saya ada anak. 11 00:00:15,953 --> 00:00:16,996 Kini, awak ada rumah... 12 00:00:17,288 --> 00:00:18,289 ...dan seorang ayah. 13 00:00:18,480 --> 00:00:19,940 Sebuah keluarga yang besar dan bahagia. 14 00:00:20,291 --> 00:00:21,208 Adakah ini mimpi? 15 00:00:21,208 --> 00:00:22,168 Ini bukan mimpi, anakku. 16 00:00:22,209 --> 00:00:22,918 Inilah rumah awak. 17 00:00:23,170 --> 00:00:24,128 Helo, Encik Pinkney. 18 00:00:24,170 --> 00:00:24,770 Boleh saya masuk? 19 00:00:24,795 --> 00:00:25,337 Boleh. 20 00:00:29,008 --> 00:00:30,176 Senjata pembunuhannya ialah tuil besi. 21 00:00:30,210 --> 00:00:31,590 Cap jari awak ada padanya. 22 00:00:31,719 --> 00:00:32,750 Saya diperangkap! 23 00:00:32,790 --> 00:00:34,790 Detektif Gordon bersalah atas semua tuduhan. 24 00:00:34,800 --> 00:00:36,932 Mustahil awak takkan bersama kami. 25 00:00:37,058 --> 00:00:38,180 Hari jadi... 26 00:00:38,480 --> 00:00:40,070 ...dan langkah pertama... 27 00:00:40,130 --> 00:00:41,380 ...dan lutut luka. 28 00:00:41,479 --> 00:00:42,660 Awak perlu ke tempat lain. 29 00:00:42,690 --> 00:00:43,814 Mulakan hidup baru. 30 00:00:44,190 --> 00:00:45,890 Jim, jangan buat begini! Saya sayangkan awak! 31 00:00:45,900 --> 00:00:46,880 Saya benar-benar minta maaf. 32 00:00:46,880 --> 00:00:48,740 Saya sayangkan awak! Jangan buat begini! 33 00:00:48,750 --> 00:00:49,653 Jim! 34 00:00:55,860 --> 00:00:57,286 Bangun! Cepat! 35 00:01:07,140 --> 00:01:07,880 Keluar! 36 00:01:10,299 --> 00:01:11,342 Berbaris! 37 00:01:13,094 --> 00:01:15,971 Pusing kanan! Jalan! 38 00:01:41,330 --> 00:01:42,240 Padam lampu! 39 00:02:25,541 --> 00:02:26,876 Padam lampu! 40 00:02:55,988 --> 00:02:57,281 Teruskan berjalan! 41 00:02:58,407 --> 00:02:59,617 Kekal dalam barisan! 42 00:03:01,118 --> 00:03:01,952 Berhenti! 43 00:03:03,662 --> 00:03:06,207 Banduan Gordon, tinggalkan barisan... 44 00:03:06,207 --> 00:03:07,917 ..dan jangan bercakap. 45 00:03:10,980 --> 00:03:12,171 Jalan! 46 00:03:18,480 --> 00:03:21,150 Beberapa minggu tanpa sebarang kejadian, Gordon. 47 00:03:22,290 --> 00:03:23,182 Saya kagum. 48 00:03:23,599 --> 00:03:25,726 Itu bukan jangkaan saya. Dengar kata, awak... 49 00:03:25,809 --> 00:03:26,727 ...suka timbulkan masalah. 50 00:03:26,810 --> 00:03:28,312 Saya hanya mahu jalani hukuman saya. 51 00:03:29,939 --> 00:03:33,192 Sudah masanya awak dipindahkan. 52 00:03:34,151 --> 00:03:34,860 Ke mana? 53 00:03:34,944 --> 00:03:38,113 Sayap F. "Hujung Dunia." 54 00:03:38,739 --> 00:03:40,199 Sayap umum. 55 00:03:40,491 --> 00:03:42,030 Ia tak sepatutnya mengejutkan awak. 56 00:03:42,034 --> 00:03:45,204 Jagaan perlindungan hanyalah keistimewaan sementara... 57 00:03:45,704 --> 00:03:48,958 ...yang tak boleh diteruskan untuk hukuman sepanjang hukuman awak. 58 00:03:49,375 --> 00:03:51,043 Mungkin awak sedang menunggu rayuan. 59 00:03:51,502 --> 00:03:54,840 Kalau begitu, saya boleh lanjutkan tempoh awak di sini. 60 00:03:58,842 --> 00:04:01,053 Tentu rasanya agak perit, kan? 61 00:04:02,010 --> 00:04:03,790 Pasukan awak nampaknya telah mengabaikan awak. 62 00:04:03,870 --> 00:04:06,730 Disabitkan atas tuduhan bunuh ada kekurangannya. 63 00:04:07,730 --> 00:04:08,770 Jangan risau. 64 00:04:08,780 --> 00:04:13,150 Tentu awak akan lihat banyak muka yang dikenali di Sayap F. 65 00:04:13,750 --> 00:04:17,240 Awak menangkap ramai antara mereka. 66 00:04:33,620 --> 00:04:34,962 Masa untuk balas dendam! 67 00:04:57,901 --> 00:04:59,194 Itu bukan bilik saya? 68 00:05:00,404 --> 00:05:02,072 Kalau awak tahu bekerjasama,... 69 00:05:02,072 --> 00:05:03,532 ...segalanya mungkin. 70 00:05:08,450 --> 00:05:09,680 Adakah awak tahu bekerjasama? 71 00:05:12,170 --> 00:05:13,170 Saya menyukainya. 72 00:05:15,210 --> 00:05:16,754 Saya lupa sampaikan salam... 73 00:05:17,004 --> 00:05:18,270 ...kawan baik saya. 74 00:05:18,280 --> 00:05:20,510 Bekas Pesuruhjaya Polis Loeb ucapkan hai. 75 00:05:22,640 --> 00:05:25,080 Kalau awak ikut peraturan, awak mungkin selamat. 76 00:05:25,090 --> 00:05:27,014 Kalau awak melanggarnya, awak memang takkan selamat. 77 00:05:27,270 --> 00:05:29,800 Itulah sebab sayap ini dipanggil Hujung Dunia. 78 00:05:29,810 --> 00:05:32,436 Bagi kebanyakan yang di sini, ia memang penghujungnya. 79 00:05:33,280 --> 00:05:34,188 Satu-satunya jalan keluar... 80 00:05:34,330 --> 00:05:36,565 ...ialah parol atau beg mayat. 81 00:05:38,430 --> 00:05:39,770 Tiada sesiapa diberi parol. 82 00:05:53,840 --> 00:05:55,880 Benar. Saya bersumpah. 83 00:05:56,070 --> 00:05:58,420 Ia benar-benar jelas. Seekor hantu. 84 00:05:58,430 --> 00:06:01,750 Wanita tua yang pucat dan memakai gaun hitam panjang. 85 00:06:01,760 --> 00:06:02,883 Dia serapat ini. 86 00:06:02,970 --> 00:06:04,134 Apa yang awak buat? 87 00:06:04,385 --> 00:06:06,387 Tentulah saya lari terjerit-jerit. 88 00:06:08,347 --> 00:06:10,516 Awak percaya akan hantu, Oswald? 89 00:06:11,392 --> 00:06:12,476 Ya, saya percaya. 90 00:06:13,102 --> 00:06:14,144 Saya pernah melihatnya. 91 00:06:14,228 --> 00:06:15,771 Rumah ini ada beberapa hantu. 92 00:06:16,605 --> 00:06:18,880 Jangan risau, semuanya agak mesra. 93 00:06:18,941 --> 00:06:21,402 Jangan dengar cakapnya. Di sini tiada hantu. 94 00:06:21,402 --> 00:06:22,980 Hantu memang ada. 95 00:06:23,020 --> 00:06:25,072 Rumah ini dibina oleh datuk saya. 96 00:06:25,406 --> 00:06:26,615 Dia meninggal dunia di sini. 97 00:06:26,907 --> 00:06:30,077 Isteri dan dua orang kakaknya juga mati di tingkat atas. 98 00:06:30,744 --> 00:06:32,270 Begitu juga dengan ibu bapa tersayang saya. 99 00:06:33,664 --> 00:06:34,665 Ya. 100 00:06:34,915 --> 00:06:36,500 Ada banyak hantu. 101 00:06:39,690 --> 00:06:40,754 Bagaimana awak berdua berkenalan? 102 00:06:41,463 --> 00:06:43,220 Ceritanya bosan. 103 00:06:43,230 --> 00:06:44,550 Biar saya ceritakan, sayang. 104 00:06:44,758 --> 00:06:45,810 Selepas kematian ibu ayah,... 105 00:06:45,820 --> 00:06:47,710 ...ayah duduk seorang diri di rumah selama berbulan-bulan. 106 00:06:47,720 --> 00:06:49,388 Malah, jarang tinggalkan katil. 107 00:06:49,763 --> 00:06:52,570 Akhirnya, ayah temui restoran yang tak jauh dari sini. 108 00:06:52,808 --> 00:06:56,350 Ayah ke situ setiap hari pada masa yang sama dengan pesanan yang sama. 109 00:06:56,645 --> 00:06:58,410 Sup ayam dan seltzer. 110 00:06:58,420 --> 00:07:00,232 Grace ialah pelayan ayah... 111 00:07:00,607 --> 00:07:02,200 ...dan ayah mula menyukainya. 112 00:07:02,401 --> 00:07:03,970 Dia bercerita tentang anak-anaknya,... 113 00:07:03,980 --> 00:07:05,410 ...Sasha and Charles... 114 00:07:05,420 --> 00:07:08,157 ...yang merana akibat didera oleh ayah mereka. 115 00:07:08,490 --> 00:07:10,990 Ayah perlu membantu. Ayah menawarkan perlindungan... 116 00:07:11,000 --> 00:07:11,994 ...lalu dia menerima. 117 00:07:12,244 --> 00:07:14,913 Maka rumah ini mendengar gelak tawa sekali lagi. 118 00:07:15,664 --> 00:07:17,416 Suatu perkara membawa kepada yang lain. 119 00:07:18,542 --> 00:07:19,835 Cinta berputik. 120 00:07:20,711 --> 00:07:22,087 Inilah kesudahannya. 121 00:07:24,423 --> 00:07:27,670 Tapi awak saja saudara darah daging ayah, Oswald. 122 00:07:37,728 --> 00:07:38,812 Aduh, kasihannya! 123 00:07:38,812 --> 00:07:39,460 Awak sakit? 124 00:07:39,460 --> 00:07:41,356 Tak, saya tak apa-apa. 125 00:07:41,398 --> 00:07:42,483 Cuainya. 126 00:07:44,610 --> 00:07:45,611 Kepada keluarga. 127 00:07:46,904 --> 00:07:48,030 - Keluarga. - Kepada keluarga. 128 00:07:48,071 --> 00:07:48,940 Kepada keluarga. 129 00:07:49,031 --> 00:07:50,157 Kepada keluarga. 130 00:07:56,246 --> 00:07:59,280 Dent, dia dipindahkan ke sayap umum. 131 00:07:59,374 --> 00:08:01,540 Sayap F. Awak tahu ertinya? 132 00:08:01,668 --> 00:08:03,670 Semua orang yang kami penjarakan berada di situ! 133 00:08:03,962 --> 00:08:06,381 Berhenti cakap begitu! Tentu awak boleh buat sesuatu. 134 00:08:06,423 --> 00:08:07,510 Perbicaraan semula... 135 00:08:07,549 --> 00:08:10,260 ...atau pindahkannya ke penjara lain. 136 00:08:10,427 --> 00:08:12,429 Teruskan buat apa yang awak buat selama ini... 137 00:08:12,513 --> 00:08:13,972 ...iaitu tiada apa-apa! 138 00:08:18,060 --> 00:08:18,977 Ed. 139 00:08:24,983 --> 00:08:26,401 Dia meringkuk di tempat itu... 140 00:08:26,401 --> 00:08:28,028 ...sedangkan pembunuh sebenar itu masih bebas... 141 00:08:28,028 --> 00:08:29,700 ...makan donat dan berasmara. 142 00:08:29,905 --> 00:08:30,948 Pembunuh sebenar? 143 00:08:31,490 --> 00:08:32,991 Cap jari pada senjata pembunuhan... 144 00:08:33,033 --> 00:08:34,451 Jim tak bersalah. 145 00:08:35,536 --> 00:08:37,037 Dia tak bunuh Pinkney. 146 00:08:38,914 --> 00:08:41,166 Tak adillah... 147 00:08:41,208 --> 00:08:42,209 ...jika ia benar. 148 00:08:42,918 --> 00:08:44,127 Apa yang awak akan buat? 149 00:08:44,900 --> 00:08:45,900 Kalaulah saya tahu. 150 00:08:47,370 --> 00:08:48,370 Kalaulah saya tahu. 151 00:08:54,050 --> 00:08:55,820 Kesihatan ayah melarang ayah minum arak... 152 00:08:55,931 --> 00:08:58,725 ...tapi ayah boleh melihat awak menikmati syeri. 153 00:08:59,017 --> 00:09:00,269 Ia kegemaran bapa ayah. 154 00:09:01,640 --> 00:09:02,813 Itu orangnya? 155 00:09:04,460 --> 00:09:06,400 Tidak, itu moyang ayah, Manfred. 156 00:09:06,750 --> 00:09:08,610 Dia membuka kedai jahit kecil... 157 00:09:08,610 --> 00:09:10,612 ...di Gotham bertahun-tahun dahulu. 158 00:09:11,600 --> 00:09:13,740 Dia menjahit sut kaum elit di kota ini. 159 00:09:15,090 --> 00:09:18,453 Bapa ayah menjadi perantis seperti anak-anak yang lahir sebelumnya. 160 00:09:18,850 --> 00:09:20,998 - Ayah juga menjadi perantis? - Ya. 161 00:09:21,081 --> 00:09:22,610 Ayah agak berbakat. 162 00:09:24,720 --> 00:09:25,850 Tapi lain pula yang jadi. 163 00:09:27,020 --> 00:09:29,715 Apabila bapa ayah jatuh sakit,... 164 00:09:31,470 --> 00:09:33,594 ...ibu ayah enggan berenggang dengan ayah. 165 00:09:34,780 --> 00:09:35,971 Dia menyekolahkan ayah di rumah. 166 00:09:36,700 --> 00:09:38,140 Dia rasa perlu melindungi ayah... 167 00:09:38,140 --> 00:09:40,100 ...daripada godaan kota ini. 168 00:09:43,090 --> 00:09:46,481 Selama ini, ayah takut untuk bertanya tentang ibu awak. 169 00:09:50,240 --> 00:09:52,112 Ayah kesal kerana meninggalkannya. 170 00:09:53,989 --> 00:09:56,158 Kalaulah ayah tahu ayah juga meninggalkan awak... 171 00:09:57,390 --> 00:09:58,285 Oh, tuhan. 172 00:09:58,500 --> 00:10:00,746 Ayah bodoh dan pengecut. 173 00:10:02,020 --> 00:10:03,540 Adakah hidupnya bahagia? 174 00:10:04,710 --> 00:10:05,542 Tidak. 175 00:10:05,970 --> 00:10:07,200 Hidupnya tak bahagia. 176 00:10:07,500 --> 00:10:08,420 Tapi hidupnya baik. 177 00:10:09,720 --> 00:10:11,757 Dia tak pernah menyakiti sesiapa. 178 00:10:12,382 --> 00:10:14,843 Saya bukan selalunya anak yang baik... 179 00:10:15,010 --> 00:10:17,387 ...tapi dia tak pernah sekali-kali memarahi saya. 180 00:10:18,221 --> 00:10:19,556 Bukan selalunya anak yang baik? 181 00:10:20,599 --> 00:10:22,390 Saya rasa ia sukar dipercayai. 182 00:10:22,560 --> 00:10:24,645 Anak muda yang baik seperti awak? 183 00:10:27,022 --> 00:10:28,148 Percayalah. 184 00:10:30,484 --> 00:10:32,027 Saya pernah buat kejahatan. 185 00:10:38,033 --> 00:10:39,493 Kita semua pembuat dosa, nak. 186 00:10:43,430 --> 00:10:45,415 Masa untuk ubat awak, sayang. 187 00:10:56,870 --> 00:10:57,552 Terima kasih. 188 00:11:00,597 --> 00:11:02,480 Doktor memberi ubat itu untuk jantung ayah. 189 00:11:02,974 --> 00:11:04,351 Biarlah cermat asalkan selamat. 190 00:11:44,930 --> 00:11:46,601 Awak ada pelawat, Encik Gordon. 191 00:11:46,685 --> 00:11:47,686 Tolong ikut saya. 192 00:11:47,740 --> 00:11:49,180 Tidak, saya tak mahu kembali ke lubang itu! 193 00:11:50,000 --> 00:11:50,810 Dia berjanji! 194 00:11:50,856 --> 00:11:52,983 - Warden yang pindahkan awak. - Apa? 195 00:11:53,400 --> 00:11:54,820 Ini bukan perjanjian kami! 196 00:11:54,860 --> 00:11:56,486 Dengar cakap saya! Ini tak adil! 197 00:11:56,486 --> 00:11:58,196 Saya bayar untuk bilik ini! Ini bilik saya! 198 00:11:58,196 --> 00:11:58,860 Awak dengar tak? 199 00:12:03,618 --> 00:12:06,121 Tolong ikut saya. 200 00:12:11,084 --> 00:12:12,711 Rancaknya perniagaan di sini. 201 00:12:12,961 --> 00:12:14,254 Warden dapat habuan tak? 202 00:12:15,070 --> 00:12:16,673 Hampir sampai. 203 00:12:20,420 --> 00:12:23,270 Saya mahu "pengakap" itu mati selewat-lewatnya hujung minggu ini. 204 00:12:33,320 --> 00:12:34,149 Wah! 205 00:12:35,220 --> 00:12:36,410 Awak nampak sihat. 206 00:12:36,840 --> 00:12:38,360 Tempat ini sesuai untuk awak. 207 00:12:39,070 --> 00:12:40,113 Saya pun nak masuk ke sini. 208 00:12:40,113 --> 00:12:41,490 Kurangkan berat badan. 209 00:12:41,823 --> 00:12:42,950 Dapatkan tatu yang hebat. 210 00:12:43,158 --> 00:12:44,910 Awak tak perlu periksa keadaan saya. 211 00:12:45,118 --> 00:12:45,994 Awak serius? 212 00:12:46,077 --> 00:12:48,400 Setiap minggu, saya paling seronok melihat senyuman awak. 213 00:12:49,956 --> 00:12:51,249 Saya sudah bercakap dengan Dent. 214 00:12:51,249 --> 00:12:53,120 Dia akan cuba membuka semula kes awak. 215 00:12:53,150 --> 00:12:54,620 Tapi awak perlu elakkan masalah. 216 00:12:54,628 --> 00:12:56,046 Jangan sampai hukuman awak dipanjangkan... 217 00:12:56,046 --> 00:12:57,672 ...kerana awak naik angin, faham? 218 00:12:57,672 --> 00:12:58,799 Rasanya tak susah. 219 00:12:58,799 --> 00:13:00,630 Semua orang di sini baik belaka. 220 00:13:00,634 --> 00:13:01,560 Saya mencari Penguin. 221 00:13:01,560 --> 00:13:02,630 Saya mahu dengar katanya. 222 00:13:02,636 --> 00:13:04,596 Dia sedang menyorok tapi jangan risau. 223 00:13:04,638 --> 00:13:05,597 Saya akan cari dia sampai dapat. 224 00:13:05,639 --> 00:13:06,807 Apa khabar Lee? 225 00:13:08,225 --> 00:13:09,559 Dia sering menulis kepada saya. 226 00:13:11,520 --> 00:13:13,271 Suratnya berhenti beberapa minggu lalu. 227 00:13:14,898 --> 00:13:15,690 Awak tahu kenapa? 228 00:13:19,480 --> 00:13:21,370 Saya tak mahu beritahu awak. 229 00:13:25,100 --> 00:13:26,100 Beritahu saya apa? 230 00:13:29,704 --> 00:13:31,289 Lee keguguran, Jim. 231 00:13:35,860 --> 00:13:36,860 Saya amat simpati. 232 00:13:54,104 --> 00:13:55,040 Bagaimana keadaannya? 233 00:13:57,357 --> 00:13:58,441 Saya tak tahu. 234 00:13:59,450 --> 00:14:00,318 Saya rasa dia baik-baik saja. 235 00:14:00,310 --> 00:14:01,350 Dia berpindah ke selatan. 236 00:14:01,361 --> 00:14:02,850 Tiada sesiapa mendengar khabarnya sejak itu. 237 00:14:04,322 --> 00:14:07,576 Jangan biar ia lemahkan awak. 238 00:14:11,746 --> 00:14:13,180 Saya gembira bertemu awak, Harv. 239 00:14:13,665 --> 00:14:16,001 Jim, saya janji saya akan bebaskan awak. 240 00:14:16,543 --> 00:14:18,670 Jim, jangan biar hal ini melemahkan awak! 241 00:14:18,879 --> 00:14:20,297 Jangan putus harapan! 242 00:14:20,589 --> 00:14:22,883 Jim! Jim! 243 00:14:30,348 --> 00:14:31,690 Awak nak ke mana, babi? 244 00:14:34,769 --> 00:14:38,190 Adik saya ahli geng yang merompak bank tahun lepas. 245 00:14:38,273 --> 00:14:39,940 Surat khabar gelarkan mereka Geng Hud Merah. 246 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Awak ingat mereka? 247 00:14:41,230 --> 00:14:43,778 Awak tembak kepala adik saya. 248 00:14:47,198 --> 00:14:48,325 Siapa ni? 249 00:14:49,159 --> 00:14:51,536 Apa kata saya suruh kawan saya yang di luar melawatnya? 250 00:14:52,037 --> 00:14:54,581 Berikan apa yang dia tak dapat selama ini? 251 00:15:00,712 --> 00:15:01,296 Aduh! 252 00:15:01,296 --> 00:15:02,490 Hei! 253 00:15:02,490 --> 00:15:03,965 Sabar! 254 00:15:04,460 --> 00:15:05,175 Sabar, ya? 255 00:15:06,092 --> 00:15:08,470 Bawa bertenang. 256 00:15:08,580 --> 00:15:09,471 Jangan. 257 00:15:09,590 --> 00:15:10,680 Tak apa, Encik Gordon. 258 00:15:10,690 --> 00:15:12,474 Saya boleh uruskan. Janganlah begini. 259 00:15:12,474 --> 00:15:13,970 Mari kita tarik nafas... 260 00:15:23,010 --> 00:15:24,986 Balik ke bilik kamu! 261 00:15:28,281 --> 00:15:28,740 Kamu! 262 00:15:30,283 --> 00:15:31,993 Ambil tempat kamu sekarang. 263 00:15:32,577 --> 00:15:33,244 Sekarang! 264 00:15:33,580 --> 00:15:35,330 Berundur! 265 00:15:36,240 --> 00:15:38,375 Bawa Weaver ke lubang itu... 266 00:15:38,750 --> 00:15:40,585 ...dan mereka berdua ini ke bilik sakit. 267 00:15:40,835 --> 00:15:42,337 Bangun! 268 00:15:42,629 --> 00:15:43,880 Ayuh. Awak dengar katanya. 269 00:16:42,313 --> 00:16:43,398 - Ayah? - Apa? 270 00:16:44,649 --> 00:16:45,316 Siapa? 271 00:16:45,316 --> 00:16:48,028 Jangan risau. Ayah berjalan dalam tidur. 272 00:16:49,904 --> 00:16:50,822 Oh, yakah? 273 00:16:52,449 --> 00:16:53,825 Pejabat bapa ayah. 274 00:16:55,368 --> 00:16:57,203 Biar saya ambilkan kerusi. 275 00:16:57,787 --> 00:17:00,290 Tak perlu. Bawalah ayah ke katil semula, ya? 276 00:17:00,415 --> 00:17:01,249 Sudah tentu. 277 00:17:12,302 --> 00:17:13,595 Ia untuk penyakit ayah. 278 00:17:14,971 --> 00:17:15,722 Jantung ayah? 279 00:17:15,889 --> 00:17:17,474 Ia berlubang. 280 00:17:18,016 --> 00:17:20,143 Ia dikatakan semakin membesar. 281 00:17:21,019 --> 00:17:23,104 Ayag rasa ia dimakan oleh syaitan ayah. 282 00:17:27,609 --> 00:17:28,693 Ayah ada syaitan? 283 00:17:29,527 --> 00:17:31,112 Yang malangnya, ada. 284 00:17:33,656 --> 00:17:34,824 Ayah takut awak pun begitu. 285 00:17:36,076 --> 00:17:38,119 Terlalu banyak yang saya belum ceritakan. 286 00:17:38,870 --> 00:17:41,372 Terlalu banyak yang memalukan saya. 287 00:17:45,126 --> 00:17:46,419 Dahulu, saya penjenayah. 288 00:17:48,338 --> 00:17:49,214 Saya pernah lakukan... 289 00:17:50,340 --> 00:17:51,716 ...perbuatan yang dahsyat. 290 00:17:53,551 --> 00:17:54,969 Menyakiti orang. 291 00:17:55,053 --> 00:17:56,805 Memanipulasi. Menipu. 292 00:17:57,910 --> 00:17:59,010 Demi kuasa. 293 00:17:59,015 --> 00:18:00,850 Demi balas dendam. 294 00:18:06,064 --> 00:18:08,191 Saya pernah membunuh, ayah. 295 00:18:12,570 --> 00:18:16,074 Hidup kita bersama bermula semasa kita bertemu di tanah perkuburan. 296 00:18:16,533 --> 00:18:18,993 Semua yang berlaku sebelum itu bukan urusan ayah. 297 00:18:19,327 --> 00:18:22,413 Ayah maafkan semua kesilapan lalu awak. 298 00:18:23,039 --> 00:18:24,666 Bebaskan diri awak daripadanya... 299 00:18:24,833 --> 00:18:26,918 ...dan hiduplah dengan tenang di sini. 300 00:18:44,352 --> 00:18:46,020 Kita mengajar mereka, kan? 301 00:18:49,190 --> 00:18:51,234 Beginilah. Siapa jua nama awak... 302 00:18:51,234 --> 00:18:52,680 Puck. 303 00:18:52,861 --> 00:18:53,960 Sebenarnya, Peter... 304 00:18:53,970 --> 00:18:56,156 ...tapi orang memanggil saya Puck. 305 00:18:56,197 --> 00:18:57,730 Jauhi saya. 306 00:18:57,824 --> 00:18:58,700 Saya tak perlukan bantuan awak. 307 00:18:59,075 --> 00:19:00,034 Tak boleh,... 308 00:19:00,034 --> 00:19:01,119 ....Detektif Gordon. 309 00:19:03,163 --> 00:19:05,123 Saya bukan detektif lagi. 310 00:19:05,331 --> 00:19:06,207 Saya tahu. 311 00:19:06,791 --> 00:19:08,001 Awak lebih daripada itu. 312 00:19:09,836 --> 00:19:11,045 Awak wira sejati. 313 00:19:12,380 --> 00:19:13,548 Dua musim sejuk yang lalu,... 314 00:19:13,756 --> 00:19:16,551 ...adik perempuan saya diculik oleh penculik kanak-kanak. 315 00:19:17,135 --> 00:19:18,720 Dia hilang tiga hari. 316 00:19:19,137 --> 00:19:22,640 Awak temukannya dan penjarakan samseng yang menculiknya. 317 00:19:22,932 --> 00:19:25,852 Awak selamatkan nyawanya dan puluhan yang lain. 318 00:19:26,019 --> 00:19:28,110 Itulah seorang wira sejati. 319 00:19:29,814 --> 00:19:30,857 Saya cuma buat kerja saya. 320 00:19:31,399 --> 00:19:32,817 Tidak. 321 00:19:35,778 --> 00:19:36,905 Kenapa awak dipenjarakan? 322 00:19:36,988 --> 00:19:37,970 Seorang gadis. 323 00:19:38,781 --> 00:19:40,116 Gadis yang cantik. 324 00:19:40,700 --> 00:19:42,493 Saya mengajaknya keluar dan dia setuju. 325 00:19:42,500 --> 00:19:44,160 Dia orang berkelas. 326 00:19:44,170 --> 00:19:45,460 Dia enggan menaiki bas... 327 00:19:45,470 --> 00:19:46,890 ...jadi saya mencuri kereta. 328 00:19:46,900 --> 00:19:48,990 Sebenarnya, meminjam. 329 00:19:49,417 --> 00:19:50,960 Saya mahu pulangkannya. 330 00:19:51,169 --> 00:19:52,820 Polis tak percaya... 331 00:19:52,921 --> 00:19:54,505 ...jadi di sinilah saya. 332 00:19:55,381 --> 00:19:56,424 Berapa lama hukuman awak? 333 00:19:56,716 --> 00:19:57,634 Enam tahun. 334 00:19:58,426 --> 00:19:59,480 Beratnya. 335 00:19:59,719 --> 00:20:01,221 Saya tak boleh merungut. 336 00:20:02,055 --> 00:20:03,681 Saya melanggar undang-undang, kan? 337 00:20:03,765 --> 00:20:04,933 Undang-undang perlu dipatuhi. 338 00:20:06,100 --> 00:20:07,894 Saya tak mahu jadi seperti datuk saya. 339 00:20:07,900 --> 00:20:08,978 Dia mati di sini. 340 00:20:09,687 --> 00:20:11,920 Dia tak benarkan saya dan ayah saya melawat. 341 00:20:11,930 --> 00:20:13,210 Akhirnya, kami datang juga. 342 00:20:13,260 --> 00:20:14,980 Kali terakhir saya melihatnya,... 343 00:20:15,610 --> 00:20:17,000 ...dia sudah berlainan. 344 00:20:18,112 --> 00:20:19,590 Saya tak mengenalinya. 345 00:20:19,989 --> 00:20:21,280 Hal itu takkan terjadi kepada saya. 346 00:20:21,290 --> 00:20:24,285 Tidak, saya takkan mati di sini. 347 00:20:32,210 --> 00:20:33,878 Kalau begitu, jauhi saya. 348 00:20:36,920 --> 00:20:38,424 Apa semua banduan ini masih buat di sini? 349 00:20:38,460 --> 00:20:40,430 Bawa mereka ke bilik mereka sekarang. 350 00:20:44,722 --> 00:20:46,057 Awasi yang ini. 351 00:20:47,600 --> 00:20:49,936 Dia baru kematian anak. 352 00:20:51,145 --> 00:20:52,730 Ia membuatnya marah. 353 00:20:53,773 --> 00:20:54,357 Betul. 354 00:20:54,899 --> 00:20:56,651 Saya dengar segala-galanya. 355 00:20:57,277 --> 00:20:58,860 Saya nampak segala-galanya. 356 00:20:58,870 --> 00:21:00,810 Semua yang awak tahu,... 357 00:21:01,739 --> 00:21:02,865 ...saya juga tahu. 358 00:21:03,658 --> 00:21:05,243 Saya tahu sesuatu yang awak tak tahu. 359 00:21:06,119 --> 00:21:07,620 Yakah? Apa? 360 00:21:09,289 --> 00:21:11,332 Saya tahu awak orang jenis apa. 361 00:21:14,419 --> 00:21:15,753 Bawa dia pergi dari sini. 362 00:21:16,796 --> 00:21:17,505 Sekarang. 363 00:21:24,012 --> 00:21:24,679 Gin. 364 00:21:25,300 --> 00:21:26,150 Elijah? 365 00:21:26,514 --> 00:21:27,849 Bersedia. 366 00:21:28,433 --> 00:21:30,184 Kami ada berita buruk. 367 00:21:30,977 --> 00:21:31,790 Oh, tidak. 368 00:21:31,978 --> 00:21:33,896 Charles pergi ke perpustakaan awam tadi. 369 00:21:34,022 --> 00:21:36,070 Penyelidikan untuk novel karangan saya. 370 00:21:36,080 --> 00:21:37,692 Saya membaca surat khabar lama... 371 00:21:37,692 --> 00:21:39,520 ...dan membuat penemuan yang mengejutkan. 372 00:21:39,694 --> 00:21:40,653 Sayang. 373 00:21:40,737 --> 00:21:43,690 Oswald bukanlah anak muda yang baik seperti katanya. 374 00:21:43,823 --> 00:21:45,700 Jika kita tak hidup terlindung di sini,... 375 00:21:45,700 --> 00:21:47,952 ...kita akan tahu apa yang seluruh dunia tahu. 376 00:21:48,578 --> 00:21:49,996 Dia penjenayah yang terkenal kejamnya. 377 00:21:50,955 --> 00:21:52,248 Selama ini, kita melindungi... 378 00:21:52,415 --> 00:21:53,833 ...seorang pembunuh. 379 00:21:56,919 --> 00:21:59,340 Kita boleh saja dirogol dan dibunuh di katil kita. 380 00:21:59,350 --> 00:22:00,923 Dirogol dan dibunuh. 381 00:22:04,093 --> 00:22:05,928 Mereka gelarkan awak Penguin? 382 00:22:10,099 --> 00:22:11,142 Jika hendak adil,... 383 00:22:12,685 --> 00:22:14,354 ...saya tak pernah rogol sesiapa. 384 00:22:14,395 --> 00:22:16,731 Mujurlah kalau begitu! 385 00:22:17,231 --> 00:22:19,609 Anak saya sudah ceritakan kisah silamnya. 386 00:22:19,942 --> 00:22:22,487 Dia cuma tak cakap betapa terkenalnya dia. 387 00:22:22,779 --> 00:22:24,280 Awak terlalu merendah diri. 388 00:22:24,690 --> 00:22:25,615 Elijah... 389 00:22:25,650 --> 00:22:28,076 Penjenayah ganas di rumah kita? 390 00:22:28,076 --> 00:22:29,118 Bertenang, Grace. 391 00:22:29,202 --> 00:22:30,119 Dia sudah berubah. 392 00:22:30,411 --> 00:22:31,430 Sudah bertaubat. 393 00:22:31,496 --> 00:22:33,373 Awak bukan lelaki ini lagi, kan? 394 00:22:33,414 --> 00:22:34,470 Bukan. 395 00:22:35,124 --> 00:22:37,400 Tapi bagaimana awak tahu dia bukan begitu lagi? 396 00:22:37,460 --> 00:22:39,379 Saya sudah selami jiwanya. 397 00:22:39,754 --> 00:22:41,923 Saya nampak hatinya yang bersih. 398 00:22:47,095 --> 00:22:49,806 "Ketua gengster yang segak." 399 00:22:52,725 --> 00:22:53,643 Sekarang bagaimana? 400 00:22:54,477 --> 00:22:55,645 Sekarang bagaimana? 401 00:22:57,563 --> 00:22:58,773 Pelan B. 402 00:22:59,565 --> 00:23:00,650 Apa itu pelan B? 403 00:23:03,653 --> 00:23:05,196 Awaklah, sayang. 404 00:23:14,664 --> 00:23:16,082 Selamat pagi. 405 00:23:18,126 --> 00:23:19,168 Selamat pagi. 406 00:23:20,878 --> 00:23:25,007 Saya teringin luangkan masa bersama awak, Encik Penguin. 407 00:23:25,350 --> 00:23:27,820 Baiklah, tapi... 408 00:23:28,428 --> 00:23:30,430 ...tolong panggil saya Oswald. 409 00:23:30,888 --> 00:23:32,932 Saya bukan orang itu lagi. 410 00:23:33,141 --> 00:23:35,184 Sedikit sifat Penguin pun tak ada? 411 00:23:35,601 --> 00:23:37,520 Sedikit sifat jahat? 412 00:23:38,479 --> 00:23:39,188 Tak ada. 413 00:23:40,815 --> 00:23:43,276 Saya agak jahat. 414 00:23:45,069 --> 00:23:48,380 Apa jua rancangan awak untuk lelaki tua itu, saya mahu terlibat. 415 00:23:48,906 --> 00:23:51,451 - Terlibat? - Kita boleh lakukan kehebatan. 416 00:23:51,868 --> 00:23:52,869 Mungkin. Saya belum... 417 00:23:52,869 --> 00:23:54,300 Jika saya dan awak bekerjasama,... 418 00:23:54,412 --> 00:23:55,621 ...kita boleh miliki segalanya. 419 00:23:55,621 --> 00:23:57,540 Kita boleh paksa ibu dan abang saya keluar. 420 00:23:57,707 --> 00:23:58,749 Kenapa kita nak buat begitu? 421 00:23:59,292 --> 00:23:59,959 Saya tak tahu. 422 00:24:01,419 --> 00:24:05,131 Mungkin kita pasangan yang gila dan keliru. 423 00:24:08,593 --> 00:24:10,386 Kawallah diri, perempuan! 424 00:24:10,430 --> 00:24:12,013 Saya lebih kurang macam abang awak. 425 00:24:12,010 --> 00:24:13,264 Apa yang awak fikir ni? 426 00:24:20,229 --> 00:24:21,022 Dia tak termakan. 427 00:24:21,814 --> 00:24:22,940 Patutkah saya cuba? 428 00:24:22,982 --> 00:24:25,310 Tak. Saya tak rasa dia berpura-pura. 429 00:24:25,526 --> 00:24:27,111 Saya rasa dia agak tolol. 430 00:24:40,666 --> 00:24:41,620 Gordon. 431 00:24:42,835 --> 00:24:45,296 Gordon. Hati-hati. 432 00:24:45,470 --> 00:24:48,466 Weaver keluar dari lubang itu sekarang. 433 00:24:49,258 --> 00:24:50,301 Secepat ini? 434 00:24:50,718 --> 00:24:53,346 Tiada apa-apa berlaku seperti yang sepatutnya di sini. 435 00:25:09,737 --> 00:25:11,239 Hari awak akan tiba, Gordon. 436 00:25:11,239 --> 00:25:12,323 Matilah awak! 437 00:25:13,491 --> 00:25:15,409 Tengoklah teman lelaki awak di sana tu. 438 00:25:19,247 --> 00:25:19,914 Puck! 439 00:25:23,834 --> 00:25:26,045 Siapa yang akan bantu awak sekarang? 440 00:25:32,180 --> 00:25:33,560 Awak suka tak, Gordon? 441 00:25:40,643 --> 00:25:41,686 Lupakan saja. 442 00:25:42,436 --> 00:25:44,647 Jangan lanjutkan hukuman awak. 443 00:26:01,163 --> 00:26:03,457 Jim tak membunuhnya. Semua orang tahu. 444 00:26:03,624 --> 00:26:04,875 Masalahnya, siapa yang bunuh? 445 00:26:05,543 --> 00:26:07,378 Siapa yang memerangkapnya begitu? 446 00:26:09,255 --> 00:26:10,423 Saya tak tahu berapa lama lagi... 447 00:26:10,423 --> 00:26:12,300 ...dia boleh hidup di tempat itu. 448 00:26:15,052 --> 00:26:16,846 Jadi saya meminta bantuan awak. 449 00:26:17,638 --> 00:26:18,764 Lucu, kan? 450 00:26:19,307 --> 00:26:21,392 Awak berhak suruh saya pergi dari sini. 451 00:26:22,351 --> 00:26:23,477 Tapi saya... 452 00:26:24,812 --> 00:26:26,897 ...tiada tempat lain untuk minta bantuan. 453 00:26:30,985 --> 00:26:32,069 Sebenarnya, Harvey... 454 00:26:33,571 --> 00:26:35,781 Tak sopan kalau memakai topi di dalam bangunan. 455 00:26:48,836 --> 00:26:51,547 Awak suka kainnya? Kain dari Itali. 456 00:26:52,173 --> 00:26:53,299 Saya menyukainya. 457 00:26:53,466 --> 00:26:56,385 Seseorang itu melambangkan dirinya melalui pemakaiannya. 458 00:26:56,552 --> 00:26:58,429 Saya amat setuju. 459 00:27:03,726 --> 00:27:06,062 Ayah pilu melihat belia masa kini yang kasual. 460 00:27:15,279 --> 00:27:17,657 Mujurlah awak cadangkan kita buat begini. 461 00:27:17,948 --> 00:27:19,241 Sudah terlalu lama. 462 00:27:25,539 --> 00:27:26,415 Ayah tak apa-apa? 463 00:27:30,378 --> 00:27:31,170 Ayah? 464 00:27:32,963 --> 00:27:33,839 Tolong! 465 00:27:34,423 --> 00:27:36,330 Telefon ambulans! 466 00:27:36,340 --> 00:27:40,480 Grace! Tolong! 467 00:27:40,721 --> 00:27:42,670 Apa yang kamu buat kepada Elijah? 468 00:27:43,599 --> 00:27:45,309 - Tiada apa-apa. - Tolong! 469 00:27:45,434 --> 00:27:46,519 Sebentar! 470 00:27:47,144 --> 00:27:48,550 Kemas tempat ini... 471 00:27:48,560 --> 00:27:49,939 ...dan telefon doktor. 472 00:28:00,241 --> 00:28:01,158 Pergilah. 473 00:28:03,452 --> 00:28:04,745 Kerja keras, nampak? 474 00:28:05,329 --> 00:28:07,123 Terima kasih kerana tolong dapatkan kerja lama saya. 475 00:28:07,123 --> 00:28:09,041 Kawan awak Puck cedera teruk. 476 00:28:09,417 --> 00:28:12,420 Elok juga untuknya jika awak melawatnya di bilik sakit. 477 00:28:13,212 --> 00:28:14,880 Tak. 478 00:28:16,173 --> 00:28:17,174 Saya bukan kawannya. 479 00:28:17,174 --> 00:28:18,426 Dia anggap awak kawannya. 480 00:28:19,218 --> 00:28:20,970 Dia akan mati di sini... 481 00:28:21,595 --> 00:28:23,305 ...tak kira caranya. 482 00:28:28,060 --> 00:28:29,270 Kami tak lama. 483 00:28:44,368 --> 00:28:45,619 Apa khabar? 484 00:28:46,454 --> 00:28:47,455 Baik. 485 00:28:48,831 --> 00:28:51,292 Mereka kata saya ada bekuan darah. 486 00:28:52,209 --> 00:28:53,836 Saya cuma rasa mabuk laut. 487 00:28:54,920 --> 00:28:56,589 Terima kasih kerana melawat saya. 488 00:28:57,798 --> 00:28:59,008 Ia amat bererti. 489 00:28:59,049 --> 00:29:01,051 Tentu mereka jaga awak dengan baik di sini. 490 00:29:02,720 --> 00:29:03,679 Bertabahlah, ya? 491 00:29:03,721 --> 00:29:04,472 Dengar sini. 492 00:29:08,100 --> 00:29:09,602 Jangan putus harapan. 493 00:29:11,604 --> 00:29:13,439 Saya rasai kesedihan awak. 494 00:29:14,356 --> 00:29:15,775 Saya boleh rasainya tapi... 495 00:29:17,318 --> 00:29:19,528 ...awak perlu pilih kehidupan. 496 00:29:21,947 --> 00:29:22,865 Baiklah. 497 00:29:24,825 --> 00:29:25,951 Pilih kehidupan. 498 00:29:26,994 --> 00:29:27,870 Bagus. 499 00:29:31,123 --> 00:29:32,750 Dengar sini. 500 00:29:34,210 --> 00:29:37,588 Setelah awak pulih, ambillah pengajaran ini... 501 00:29:37,588 --> 00:29:39,340 ...dan jauhi saya. 502 00:29:41,133 --> 00:29:43,636 Saya bukan wira dan saya bukan kawan awak. 503 00:29:45,304 --> 00:29:46,597 Saya cuma banduan. 504 00:29:56,357 --> 00:29:57,942 Malam ini malam tayangan. 505 00:29:58,067 --> 00:30:00,770 Semua orang berkumpul di dewan besar dengan lampu terpadam. 506 00:30:01,320 --> 00:30:02,446 Bersedia. 507 00:30:03,405 --> 00:30:04,365 Untuk apa? 508 00:30:04,990 --> 00:30:06,617 Bersedia sajalah. 509 00:30:16,252 --> 00:30:18,003 Keadaannya semakin teruk. 510 00:30:18,254 --> 00:30:19,380 Lubang itu semakin besar... 511 00:30:19,380 --> 00:30:21,549 ...dan sudah ada jangkitan. 512 00:30:22,258 --> 00:30:24,860 Saya sudah berikan antibiotik dan menghidratkannya semula... 513 00:30:24,870 --> 00:30:27,930 ...tapi saya takut ia kurang berkesan. 514 00:30:28,639 --> 00:30:30,560 Sudah masanya dia mengatur urusannya. 515 00:30:31,267 --> 00:30:32,643 Masanya mungkin tak panjang. 516 00:30:38,148 --> 00:30:41,026 Saya akan suruh mereka sediakan sup ayam. 517 00:30:41,026 --> 00:30:42,278 Awak perlukan kekuatan awak. 518 00:30:42,403 --> 00:30:43,445 Baik sungguh. 519 00:30:47,533 --> 00:30:48,951 Datang sini, nak. 520 00:30:52,830 --> 00:30:54,498 Jangan dengar cakap doktor. 521 00:30:55,875 --> 00:30:56,792 Ayah sudah buktikan mereka salah... 522 00:30:56,792 --> 00:30:58,752 ...berulang kali sampai tak terkira. 523 00:31:00,004 --> 00:31:03,424 Kita akan bersama bertahun-tahun lagi. 524 00:31:05,259 --> 00:31:06,218 Percayalah. 525 00:31:10,306 --> 00:31:13,058 Tapi mungkin kita patut bercakap dengan peguam saya. 526 00:31:13,726 --> 00:31:16,020 Saya perlu bincangkan beberapa perkara dengannya. 527 00:31:16,228 --> 00:31:18,772 Banyak yang telah berubah sejak beberapa minggu ini. 528 00:31:18,856 --> 00:31:19,732 Tentulah. 529 00:31:19,982 --> 00:31:21,317 Saya akan minta dia datang. 530 00:32:18,999 --> 00:32:19,690 Baiklah. 531 00:32:21,585 --> 00:32:23,170 Dia mahu berjumpa peguamnya. 532 00:32:23,420 --> 00:32:25,255 - Dia akan ubah wasiatnya? - Ya. 533 00:32:25,339 --> 00:32:28,217 Apabila dia mati, Cobblepot akan dapat hak kita. 534 00:32:28,342 --> 00:32:30,511 Orang tua itu hidup segan mati tak mahu semasa ibu bertemunya. 535 00:32:30,511 --> 00:32:33,263 Ibu buat dia rasa muda semula. Ibu menghidupkannya semula. 536 00:32:33,263 --> 00:32:35,808 Apa yang tikus longkang ini pernah buat? 537 00:32:35,849 --> 00:32:37,393 Bermain mainan berpapan... 538 00:32:37,476 --> 00:32:39,561 ...dan merengek tentang ibunya yang malang. 539 00:32:41,105 --> 00:32:42,815 Haiwan perosak itu perlu pergi. 540 00:32:42,898 --> 00:32:44,858 Tapi dia suka tinggal di sini. 541 00:32:45,401 --> 00:32:46,986 Bagaimana kita nak pujuk dia agar pergi? 542 00:32:47,778 --> 00:32:49,613 Bagaimana cara untuk membunuh tikus? 543 00:32:51,907 --> 00:32:53,826 - Perangkap gam? - Bukanlah. 544 00:32:54,702 --> 00:32:56,453 Helo. 545 00:32:57,162 --> 00:33:01,041 Ayah semakin pulih tapi dia sedang berehat... 546 00:33:01,250 --> 00:33:03,669 ...jadi dia takkan makan dengan kita malam ini. 547 00:33:03,836 --> 00:33:04,920 Tak apalah. 548 00:33:05,295 --> 00:33:06,422 Mari makan. 549 00:33:08,007 --> 00:33:08,882 Terima kasih. 550 00:33:26,442 --> 00:33:28,970 Saya cantik. Tengok, semua. 551 00:33:33,699 --> 00:33:35,367 Ya, marilah, semua. 552 00:33:35,451 --> 00:33:36,280 Hentikan pertunjukan. 553 00:34:09,276 --> 00:34:10,527 Tunduk! 554 00:34:13,739 --> 00:34:15,199 Apa yang kamu buat? Dia milik saya! 555 00:34:16,992 --> 00:34:18,035 Dia milik saya! 556 00:34:19,661 --> 00:34:20,621 Jangan bangun! 557 00:34:21,121 --> 00:34:23,707 Matilah awak. Awak faham? 558 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Awak faham? 559 00:34:27,628 --> 00:34:28,796 Matilah awak. 560 00:34:41,558 --> 00:34:43,185 Kita perlukan beg mayat. 561 00:35:14,591 --> 00:35:15,384 Bullock? 562 00:35:15,592 --> 00:35:16,760 Apa awak buat di sini? 563 00:35:16,802 --> 00:35:17,886 Awak fikir kami buat apa? 564 00:35:17,886 --> 00:35:19,550 Kami mahu bebaskan awak. Ayuh, mari kita pergi. 565 00:35:19,555 --> 00:35:21,932 Darah palsu, pisau boleh sentut... Tak sangka ia berhasil. 566 00:35:21,932 --> 00:35:24,400 Tunggu. 567 00:35:25,102 --> 00:35:29,022 Harvey, bagaimana kalau ini memang tempat saya? 568 00:35:29,022 --> 00:35:31,200 - Apa? Marilah! - Bullock... 569 00:35:33,777 --> 00:35:34,945 Awak pasti? 570 00:35:35,404 --> 00:35:38,115 Adakah awak khayal? Ramai orang mengambil risiko... 571 00:35:38,115 --> 00:35:40,659 ...untuk awak. Saya, dia dan Don Falcone... 572 00:35:40,659 --> 00:35:43,245 ...sedangkan pembunuh sebenar Pinkney berjalan-jalan di luar sana. 573 00:35:43,328 --> 00:35:45,205 Dia memerangkap awak dan binasakan keluarga awak. 574 00:35:46,039 --> 00:35:48,041 Dia bebas berjalan sedangkan awak berdiri di sini... 575 00:35:48,041 --> 00:35:48,917 ...sambil bersedih. 576 00:35:48,917 --> 00:35:50,711 Berhenti kasihani diri sendiri dan mari kita pergi! 577 00:35:50,752 --> 00:35:51,628 Betul. 578 00:35:53,005 --> 00:35:53,797 Baiklah. 579 00:35:56,466 --> 00:35:58,010 Tapi saya perlukan pertolongan dahulu. 580 00:36:14,818 --> 00:36:15,652 Helo? 581 00:36:18,405 --> 00:36:19,364 Detektif Gordon? 582 00:36:19,781 --> 00:36:20,616 Ayuh pergi dari sini. 583 00:36:20,782 --> 00:36:23,452 Awak perlu bergerak cepat dan perlahan-lahan sebaik mungkin. 584 00:36:23,577 --> 00:36:25,829 - Maksud awak, lari? - Begitulah. 585 00:36:25,996 --> 00:36:27,706 - Tapi ia melanggar undang-undang. - Ya. 586 00:36:27,706 --> 00:36:29,958 Seperti kata awak, pilih kehidupan. 587 00:36:30,626 --> 00:36:31,752 Bukankah saya dah kata? 588 00:36:32,127 --> 00:36:35,339 Suka atau tidak, awak memang seorang wira. 589 00:36:37,299 --> 00:36:38,634 Banduan Gordon. 590 00:36:39,343 --> 00:36:41,470 Awak sepatutnya sudah mati. 591 00:36:42,054 --> 00:36:43,889 Saya pun terkejut seperti awak. 592 00:36:44,181 --> 00:36:46,308 Bagaimana awak bangkit semula? 593 00:36:47,059 --> 00:36:49,102 - Kawan-kawan. - Kawan-kawan. 594 00:36:50,020 --> 00:36:51,860 Memang bagus ada kawan-kawan. 595 00:36:52,731 --> 00:36:55,234 Tapi di mana mereka semasa awak perlukan mereka? 596 00:36:58,362 --> 00:37:00,197 Seronok betul rasanya. 597 00:37:01,865 --> 00:37:03,242 Maafkan saya kerana libatkan awak. 598 00:37:03,283 --> 00:37:05,869 Awak berguraukah? Saya tak pernah rasa sesegar ini. 599 00:37:06,036 --> 00:37:08,580 Sekarang, pukul saya kuat-kuat. Pastikan ia meyakinkan. 600 00:37:08,580 --> 00:37:11,917 Tapi jangan sentuh gigi saya. Ia baru dirawat. 601 00:37:15,379 --> 00:37:17,839 Tengoklah ibu awak. Dia amat muda. 602 00:37:18,507 --> 00:37:19,800 Oswald. 603 00:37:21,718 --> 00:37:23,140 Terima kasih, Grace. 604 00:37:38,151 --> 00:37:39,903 Ayah menipu, nak. 605 00:37:42,864 --> 00:37:45,158 Bapa ayah bukan sakit fizikal. 606 00:37:45,409 --> 00:37:48,412 Dia cuma menderita kemurungan yang mendalam. 607 00:37:49,037 --> 00:37:51,581 Dia dihantui naluri gelap. 608 00:37:52,040 --> 00:37:54,001 Fikiran jahat tentang keganasan. 609 00:37:55,961 --> 00:37:59,548 Ibu kata ramai ahli keluarganya menderita begitu. 610 00:38:04,970 --> 00:38:07,139 Ayah masih ingat bunyi tembakan itu. 611 00:38:07,347 --> 00:38:08,765 Ayah berada di luar biliknya. 612 00:38:08,807 --> 00:38:10,851 Ayah menjerit menyuruh ibu ayah mengambil kunci. 613 00:38:11,101 --> 00:38:13,395 Ayah nampak pistol panas di tangannya. 614 00:38:13,812 --> 00:38:14,730 Darah. 615 00:38:16,148 --> 00:38:17,274 Mukanya. 616 00:38:20,736 --> 00:38:22,654 Ibu ayah kata jangan cakap tentangnya langsung. 617 00:38:22,946 --> 00:38:25,699 Kami tak tinggalkan rumah bertahun-tahun lepas pengebumiannya. 618 00:38:25,991 --> 00:38:28,910 Ayah tak boleh pura-pura memahami derita bapa ayah. 619 00:38:30,620 --> 00:38:32,622 Tapi ayah rasa awak faham. 620 00:38:35,167 --> 00:38:36,501 Ayah mengasihani awak... 621 00:38:37,586 --> 00:38:39,254 ...dan ayah merayu, nak. 622 00:38:39,338 --> 00:38:41,923 Jangan tunduk kepada derita itu seperti dia. 623 00:38:42,424 --> 00:38:43,842 Awak disayangi... 624 00:38:44,259 --> 00:38:45,886 ...dan awak tak keseorangan. 625 00:38:47,512 --> 00:38:49,931 Matahari akan terbit esok. 626 00:38:52,809 --> 00:38:53,680 Terima kasih, ayah. 627 00:38:57,814 --> 00:38:59,524 Sekarang, ayah nak minum. 628 00:39:01,485 --> 00:39:02,944 Tapi kesihatan ayah? 629 00:39:04,237 --> 00:39:05,155 Biarlah. 630 00:39:12,954 --> 00:39:14,539 Ayah mahu awak miliki semuanya, nak. 631 00:39:15,624 --> 00:39:16,930 Rumah ini dan seluruh isinya. 632 00:39:17,834 --> 00:39:19,461 Kekalkan ia begini. 633 00:39:19,711 --> 00:39:23,090 Sebagai cebisan sejarah. Sejarah kita. 634 00:39:24,549 --> 00:39:25,967 Sejarah Gotham. 635 00:39:27,052 --> 00:39:29,971 Awal-awal pagi esok, ayah akan suruh peguam mengaturnya. 636 00:39:38,146 --> 00:39:39,064 Ayah? 637 00:39:41,460 --> 00:39:43,276 - Oh, tidak! - Elijah! 638 00:39:45,695 --> 00:39:46,947 Adakah dia meminumnya? 639 00:39:47,155 --> 00:39:48,949 - Ya. - Kenapa? 640 00:39:48,949 --> 00:39:50,826 Dia tak sepatutnya minum. Sasha... 641 00:39:50,826 --> 00:39:52,661 Telefon ambulans. 642 00:40:02,587 --> 00:40:04,047 Jangan pergi, ayah. 643 00:40:04,756 --> 00:40:06,508 Bantuan akan tiba. 644 00:40:10,220 --> 00:40:12,320 Tidak! 645 00:40:27,362 --> 00:40:29,030 Kita berjaya, kawan. 646 00:40:31,783 --> 00:40:33,243 Tunggu di sini. 647 00:40:42,919 --> 00:40:45,672 Don Falcone ada orang dalam di Blackgate. 648 00:40:45,922 --> 00:40:47,632 Dia yang jayakan semua ini. 649 00:40:51,178 --> 00:40:52,095 Terima kasih. 650 00:40:53,597 --> 00:40:55,390 Saya tak pasti saya boleh balas budi awak. 651 00:40:56,016 --> 00:40:57,601 Tak perlulah. 652 00:40:57,851 --> 00:40:59,561 Saya gembira untuk membantu kawan lama. 653 00:40:59,895 --> 00:41:01,146 Sekarang bagaimana? 654 00:41:01,897 --> 00:41:03,231 Awak tanya saya? 655 00:41:03,690 --> 00:41:05,692 Dua jam lalu, saya sudah mati. 656 00:41:05,817 --> 00:41:07,944 Saya ada orang yang boleh bawa awak ke luar negara... 657 00:41:08,111 --> 00:41:10,614 ...atau saya boleh aturkan tempat yang selamat di Gotham. 658 00:41:11,114 --> 00:41:11,907 Pilihan awak. 659 00:41:28,673 --> 00:41:29,883 Awak mahu buat apa? 660 00:41:32,135 --> 00:41:33,762 Saya mahu mencari Lee. 661 00:41:35,347 --> 00:41:37,474 Untuk berbuat begitu, saya perlu bersihkan nama saya. 662 00:41:38,350 --> 00:41:40,143 Jadi saya perlu kembali ke Gotham. 663 00:41:41,102 --> 00:41:42,562 Itulah jawapan awak. 664 00:41:46,316 --> 00:41:47,817 Sebahagian daripada diri saya mahu lari. 665 00:41:49,611 --> 00:41:51,238 Saya menghirup udara segar. 666 00:41:53,114 --> 00:41:54,783 Saya tak mahu dipenjarakan semula. 667 00:41:55,867 --> 00:41:56,910 Jika awak lari,... 668 00:41:57,285 --> 00:41:58,745 ...awak perlu terus lari. 669 00:42:00,247 --> 00:42:02,040 Ada orang boleh hidup begitu. 670 00:42:04,501 --> 00:42:06,044 Awak pejuang, Jim. 671 00:42:06,086 --> 00:42:07,712 Awak dijatuhkan. 672 00:42:08,630 --> 00:42:09,839 Adakah awak akan kekal di bawah... 673 00:42:10,882 --> 00:42:12,801 ...atau bangun semula? 674 00:42:18,390 --> 00:42:20,016 Apa pendapat awak? 675 00:42:23,979 --> 00:42:25,021 Puck? 676 00:42:28,108 --> 00:42:30,777 Tidak. Kita dah berjaya. Bangunlah. 677 00:42:30,944 --> 00:42:32,237 Bangunlah. Tidak! 678 00:42:32,320 --> 00:42:33,363 Jangan mengalah! 679 00:42:33,613 --> 00:42:34,330 Puck? 680 00:42:35,949 --> 00:42:37,075 Dia sudah tiada. 681 00:42:38,451 --> 00:42:39,703 Jim, dia sudah tiada.