1
00:00:00,083 --> 00:00:01,750
Sebelum ini di Gotham...
2
00:00:01,834 --> 00:00:04,001
Hugo Strange boleh pulihkan Butch.
3
00:00:04,125 --> 00:00:06,459
Pelik mungkin satu-satunya
harapan saya, Tabby.
4
00:00:07,083 --> 00:00:09,375
Apa-apa saja yang berlaku
selepas saya keluar...
5
00:00:09,792 --> 00:00:11,159
...saya tetap ambil berat tentang awak...
6
00:00:11,417 --> 00:00:12,584
...dan itu takkan berubah.
7
00:00:12,876 --> 00:00:14,126
Jerome dah mati.
8
00:00:14,209 --> 00:00:15,584
Saya berkuasa.
9
00:00:17,792 --> 00:00:18,875
Oh, Tuhan!
10
00:00:18,959 --> 00:00:21,041
Ada bom ditanam di sekitar bandar.
11
00:00:21,125 --> 00:00:24,084
Ini bangunan yang Jeremiah
rancang untuk bom.
12
00:00:24,167 --> 00:00:25,751
Setelah bangunan itu di bom,...
13
00:00:25,834 --> 00:00:28,068
...ia akan runtuh dan mencipta labirin
daripada lukisan lengkap itu.
14
00:00:28,751 --> 00:00:31,751
Saya ada lokasi setiap bom
yang Jeremiah tanam.
15
00:00:34,375 --> 00:00:36,125
Macam mana mereka kalahkan awak?
16
00:00:36,209 --> 00:00:37,417
Saya perlu mula semula.
17
00:00:37,501 --> 00:00:38,501
Saya nampak visi.
18
00:00:39,667 --> 00:00:41,376
Gotham terbakar.
19
00:00:41,876 --> 00:00:43,585
Kita boleh [pastikan itu berlaku.
20
00:00:43,751 --> 00:00:46,168
Dengar baik-baik apa yang awak perlu buat.
21
00:00:50,125 --> 00:00:51,125
Bertahan, Selena.
22
00:00:53,667 --> 00:00:55,834
Tak mengapa.
23
00:00:57,501 --> 00:00:58,501
Beri laluan!
24
00:00:58,626 --> 00:00:59,667
Kami akan cuba yang terbaik...
25
00:00:59,751 --> 00:01:02,252
...tapi pemindahan buat kami terpaksa
berurusan dengan kru tulang.
26
00:01:02,334 --> 00:01:04,210
-Bruce.
-Selena.
27
00:01:04,292 --> 00:01:05,667
Saya di sini. Awak berada di hospital.
28
00:01:05,751 --> 00:01:06,793
Awak akan okey.
29
00:01:07,167 --> 00:01:08,376
Awak akan tinggalkan saya?
30
00:01:09,375 --> 00:01:10,375
Tidak.
31
00:01:10,667 --> 00:01:11,750
Tidak, saya akan berada di sini.
32
00:01:11,834 --> 00:01:13,126
Awak janji?
33
00:01:14,292 --> 00:01:15,334
Saya janji.
34
00:01:32,417 --> 00:01:34,084
Saya tak tahu kenapa
saya bawa dia ke sini.
35
00:01:35,709 --> 00:01:37,376
Saya patut bunuh dia
apabila ada peluang.
36
00:01:38,918 --> 00:01:40,168
Awak buat perkara yang betul, Alfred.
37
00:01:40,250 --> 00:01:41,250
Awak cakap begitu.
38
00:01:42,167 --> 00:01:43,918
Awak tak nampak apa yang
dia buat pada Selina.
39
00:01:45,209 --> 00:01:46,918
Baiklah. Saya nak ke hospital.
40
00:01:47,125 --> 00:01:48,500
Saya akan singgah bila lapang.
41
00:01:49,083 --> 00:01:50,166
Alfred.
42
00:01:52,000 --> 00:01:54,542
Tak bolehkah dia bunuh saja
orang gila itu?
43
00:01:54,626 --> 00:01:55,500
Macam mana keadaan sekarang?
44
00:01:55,584 --> 00:01:57,500
Skuad bom berada di tapak terakhir
dalam peta.
45
00:01:57,584 --> 00:01:58,502
Selepas mereka matikan bom,...
46
00:01:58,626 --> 00:02:00,166
...mereka akan ke gudang.
47
00:02:00,250 --> 00:02:01,916
Lagi satu, Datuk Bandar telefon.
48
00:02:02,000 --> 00:02:03,834
Dia nak batalkan arahan pemindahan.
49
00:02:04,209 --> 00:02:07,418
Beritahu dia kita takkan buat apa-apa
sehingga semua bom dah ditemui.
50
00:02:09,501 --> 00:02:10,501
Maafkan saya, Jim.
51
00:02:16,626 --> 00:02:18,127
Kamu semua tak ada kerja nak dibuat?
52
00:02:24,751 --> 00:02:25,625
Apa?
53
00:02:25,709 --> 00:02:28,668
Saya nak buat dakwaan
terhadap pelayan Bruce Wayne.
54
00:02:29,792 --> 00:02:31,834
Maksud saya, tengoklah muka saya.
55
00:02:32,209 --> 00:02:33,418
Saya rasa awak nampak hebat.
56
00:02:33,584 --> 00:02:36,751
Dan saya ingin bercakap dengan Bruce lagi.
57
00:02:37,000 --> 00:02:38,625
Kami tak boleh bercakap sebelum ini...
58
00:02:38,709 --> 00:02:41,376
...sebab teman wanita dia
cedera dan berlumuran darah.
59
00:02:43,667 --> 00:02:46,126
Awak cuba buktikan yang awak
lebih baik daripada abang awak.
60
00:02:47,167 --> 00:02:48,626
Tapi saya masih di sini.
61
00:02:48,959 --> 00:02:50,333
Bandar masih di sini.
62
00:02:50,417 --> 00:02:52,584
Awak gagal, Jeremiah.
63
00:02:53,542 --> 00:02:54,792
Nikmati Arkham.
64
00:02:54,918 --> 00:02:56,999
Abang awak nikmatinya.
Letak dia dalam bilik kurungan.
65
00:02:57,083 --> 00:02:58,125
Sedia untuk hantar dia.
66
00:02:58,250 --> 00:03:00,917
Bawa Bruce Wayne ke sini
dan saya akan beritahu lokasi bom lain.
67
00:03:02,751 --> 00:03:03,918
Kami dah dapatkan semua bom.
68
00:03:04,042 --> 00:03:05,543
Cuma bom maze.
69
00:03:06,042 --> 00:03:08,292
Maksud saya, bom yang lain.
70
00:03:10,334 --> 00:03:13,208
Jim, sebagai jurutera,...
71
00:03:13,292 --> 00:03:15,084
...kita akan menjangkakan
kegagalan sistem,...
72
00:03:15,876 --> 00:03:17,627
...jadi kita cipta pelan tambahan.
73
00:03:19,042 --> 00:03:21,543
Saya seorang jurutera yang sangat bagus.
74
00:03:24,501 --> 00:03:26,043
-Awak menipu.
-Awak pasti?
75
00:03:27,042 --> 00:03:29,876
Berapa banyak nyawa yang
awak sanggup pertaruhkan?
76
00:03:30,876 --> 00:03:32,043
Betul cakap awak.
77
00:03:33,083 --> 00:03:34,250
Saya memang dah gagal.
78
00:03:35,250 --> 00:03:39,834
Dulu saya tak faham visi yang saya nampak
tapi sekarang saya dah faham.
79
00:03:39,918 --> 00:03:43,168
Mata saya akan terbuka
sama seperti awak.
80
00:03:48,542 --> 00:03:51,418
Apabila awak sedar saya tak tipu,
bawa Bruce Wayne ke sini.
81
00:03:53,375 --> 00:03:54,750
Dan saya nak kopi.
82
00:03:54,959 --> 00:03:58,042
Hitam. Dua gula.
83
00:03:59,584 --> 00:04:02,043
Tiada denyutan jantung.
84
00:04:03,167 --> 00:04:05,626
Luar biasa.
85
00:04:06,375 --> 00:04:07,625
Saya harap ini berhasil.
86
00:04:08,000 --> 00:04:12,708
Bahan kimia yang mengubahnya
menjadi spesimen cantik ini...
87
00:04:12,792 --> 00:04:16,083
...berjaya pastikan organnya
dalam keadaan baik.
88
00:04:16,167 --> 00:04:19,625
Apabila kita mengepam antitoksin,...
89
00:04:19,709 --> 00:04:23,084
...kita akan masukkan darah segar
ke dalam badannya.
90
00:04:24,000 --> 00:04:28,542
Rentakan jantung akan
buatkan dia lebih baik.
91
00:04:34,083 --> 00:04:35,125
Awak dengar tak?
92
00:04:36,209 --> 00:04:37,334
Awak akan sembuh.
93
00:04:37,501 --> 00:04:38,501
Ya.
94
00:04:42,417 --> 00:04:43,417
Apa?
95
00:04:44,792 --> 00:04:45,792
Bila?
96
00:04:46,167 --> 00:04:47,167
Kenapa?
97
00:04:48,501 --> 00:04:50,792
Jeremiah yang gila itu dah tembak Selina.
98
00:04:50,876 --> 00:04:52,043
Dia di Hospital Gotham.
99
00:04:52,709 --> 00:04:53,958
Saya perlu pergi. Saya akan kembali.
100
00:04:54,042 --> 00:04:55,084
Sudah tentu.
101
00:04:55,334 --> 00:04:56,708
Awak tengok keadaan dia.
102
00:04:56,792 --> 00:04:58,667
Apa? Tidak, dia sedang dibedah.
103
00:04:58,751 --> 00:05:00,168
Saya akan bunuh Jeremiah.
104
00:05:00,459 --> 00:05:02,751
-Saya akan ikut awak.
-Saya tak galakannya.
105
00:05:02,918 --> 00:05:05,085
Prosedur tidak boleh terganggu.
106
00:05:06,125 --> 00:05:07,292
Jangan ke mana-mana.
107
00:05:07,792 --> 00:05:12,418
Saya akan pastikan
semuanya berjalan lancar.
108
00:05:14,250 --> 00:05:17,667
Saya lakukan ini untuk
Butch bukannya awak.
109
00:05:20,667 --> 00:05:21,750
Tak mengapa.
110
00:05:33,167 --> 00:05:37,334
Kita tak tahu berapa banyak bom bateri
yang dah dihasilkan Jeremiah.
111
00:05:37,417 --> 00:05:39,916
Dia sangat berahsia
tentang teknologinya...
112
00:05:40,000 --> 00:05:41,334
...dan Bruce percayakannya jadi...
113
00:05:41,918 --> 00:05:43,333
Dia pasti menipu.
114
00:05:43,417 --> 00:05:44,459
Ya?
115
00:05:45,042 --> 00:05:46,625
Kapten, Datuk Bandar telefon lagi.
116
00:05:46,709 --> 00:05:48,166
Pemindahan kekal berkuat kuasa.
117
00:05:48,250 --> 00:05:49,717
Saya akan beritahu dia
apabila ia dibatalkan.
118
00:05:51,292 --> 00:05:52,751
Awak rasa ada lebih banyak bom?
119
00:05:53,459 --> 00:05:57,542
Selama ini tindakan Jeremiah disebabkan
rasa takut dan benci terhadap abangnya.
120
00:05:57,626 --> 00:06:00,626
Obsesinya terhadap Bruce hanyalah
cerminan sikap Jerome.
121
00:06:02,209 --> 00:06:05,668
Apa maksud dia apabila dia cakap dia
tak faham visi yang dia nampak?
122
00:06:06,209 --> 00:06:08,251
Matanya dah terbuka?
123
00:06:09,959 --> 00:06:13,083
Mungkin Datuk Bandar sebelum ini menerima
arahan daripada seorang kapten polis.
124
00:06:13,167 --> 00:06:17,376
Kapten Gordon bukan
Datuk Bandar Gotham tapi saya.
125
00:06:17,792 --> 00:06:20,583
Orang ramai perlu tahu bandar ini selamat.
126
00:06:20,667 --> 00:06:22,001
Saya akan batalkan arahan itu.
127
00:06:24,250 --> 00:06:25,417
Apa yang awak tengok?
128
00:06:25,792 --> 00:06:28,999
Ada seorang lelaki di bangunan
seberang jalan sedang merenung kita.
129
00:06:29,083 --> 00:06:30,083
Apa?
130
00:06:51,375 --> 00:06:54,126
Gotham
131
00:06:58,542 --> 00:07:00,126
Berapa banyak bom yang ada?
132
00:07:00,459 --> 00:07:01,458
Di mana bom itu?
133
00:07:01,542 --> 00:07:03,751
Saya nak bercakap dengan Bruce Wayne.
134
00:07:05,209 --> 00:07:07,458
Beritahu saya di mana bom itu, tak guna!
135
00:07:07,542 --> 00:07:10,460
-Siapa yang bantu awak?
-Bruce Wayne.
136
00:07:12,626 --> 00:07:15,125
Awak takkan dapat bercakap
dengan Bruce Wayne.
137
00:07:15,209 --> 00:07:17,459
Kalau begitu, lebih ramai orang akan mati.
138
00:07:18,250 --> 00:07:23,209
Tapi awak memang tak pandai jaga
sesuatu yang awak sayang, kan?
139
00:07:24,459 --> 00:07:25,459
Jim!
140
00:07:25,918 --> 00:07:27,669
Kami perlukan awak di luar sekarang!
141
00:07:42,209 --> 00:07:43,292
Boleh saya bantu awak?
142
00:07:43,542 --> 00:07:44,709
Kapten Gordon.
143
00:07:44,959 --> 00:07:47,835
Mejar Rodney Harlan.
Divisi ke-7, Pelabuhan Henry.
144
00:07:47,918 --> 00:07:50,834
Mejar, saya harap awak ke sini
untuk bantu pemindahan.
145
00:07:50,918 --> 00:07:52,502
Kalau begitu,
Detektif Bullock boleh aturkannya.
146
00:07:52,584 --> 00:07:54,291
Gabenor telah mengisytiharkan
undang-undang tentera.
147
00:07:54,375 --> 00:07:57,750
Sehingga krisis ini diselesaikan,
saya yang berkuasa di sini.
148
00:07:59,042 --> 00:08:01,250
-Awak serius?
-Ini bukan masa untuk bertengkar.
149
00:08:01,334 --> 00:08:04,876
Saya dihantar ke sini
untuk memulihkan keadaan.
150
00:08:05,959 --> 00:08:07,418
Boleh saya percayakan awak?
151
00:08:09,584 --> 00:08:10,583
Ya, Tuan.
152
00:08:10,667 --> 00:08:13,208
-Apa situasi sekarang?
-Tidak begitu bagus.
153
00:08:13,292 --> 00:08:16,043
Valeska rancang untuk hancurkan
sejumlah bangunan di Gotham.
154
00:08:16,334 --> 00:08:18,708
Kami dah jumpa bom itu tapi
dia masukkan lebih banyak.
155
00:08:18,792 --> 00:08:20,708
Siapa yang membantu dia?
Tentu ada rakan subahat.
156
00:08:20,792 --> 00:08:21,958
Ia tak jelas.
157
00:08:22,042 --> 00:08:24,960
Kami dapat laporan
pengikutnya mengkhianat...
158
00:08:25,083 --> 00:08:26,917
...dan itu menunjukkan dia
ada rakan subahat lain.
159
00:08:27,334 --> 00:08:29,210
Dia nak bercakap dengan Bruce Wayne.
160
00:08:29,417 --> 00:08:30,751
Itu satu perangkap.
161
00:08:30,876 --> 00:08:32,083
Abang dia juga lakukan helah yang sama.
162
00:08:32,167 --> 00:08:33,542
Ada sebuah kapal udara.
Cuma itu saja.
163
00:08:33,626 --> 00:08:36,166
Kita akan pastikan dia selamat.
Panggil Bruce Wayne ke sini.
164
00:08:36,250 --> 00:08:37,999
Mejar, awak tak boleh bawa
Bruce Wayne ke sini.
165
00:08:38,083 --> 00:08:39,750
Itu bukan keputusan awak, Kapten.
166
00:08:40,626 --> 00:08:42,418
-Sekarang.
-Ya, Tuan.
167
00:08:42,959 --> 00:08:44,250
Awak tak tahu siapa dia.
168
00:08:44,334 --> 00:08:45,626
Tangkap Kapten Gordon.
169
00:08:45,751 --> 00:08:47,875
-Itu tak perlu.
-Hei!
170
00:08:47,959 --> 00:08:49,916
-Awak dah gila?
-Dengar sini.
171
00:08:50,000 --> 00:08:51,583
Bandar ini dalam bahaya.
172
00:08:51,667 --> 00:08:54,916
Saya takkan biarkan apa-apa perkara
mengeruhkan keadaan lagi...
173
00:08:55,000 --> 00:08:56,208
...termasuk keingkaran.
174
00:08:56,292 --> 00:08:58,001
Hantar Kapten Gordon ke seberang sungai.
175
00:08:58,125 --> 00:08:59,583
Tahan dia di sana sampai
saya beri arahan selanjutnya.
176
00:08:59,667 --> 00:09:01,251
Hubungi Bruce Wayne.
177
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Saya akan bunuh awak kalau awak menipu.
178
00:09:13,459 --> 00:09:15,459
Awak patut tidur, Ed.
179
00:09:17,834 --> 00:09:19,917
Awak patut biarkan saya habis cakap.
180
00:09:28,709 --> 00:09:30,460
Selamat pagi!
181
00:09:31,584 --> 00:09:32,751
Selamat pagi, sayang.
182
00:09:33,501 --> 00:09:34,751
Saya faham.
183
00:09:34,918 --> 00:09:36,502
Awak bangun di Narrow sebagai banduan.
184
00:09:36,584 --> 00:09:38,418
Tentu awak rasa seperti
sejarah berulang kembali.
185
00:09:38,542 --> 00:09:40,208
-Ed...
-Bercakap tentang sejarah,...
186
00:09:40,292 --> 00:09:41,751
...awak ingat pernah tumbuk saya?
187
00:09:45,083 --> 00:09:46,750
Bagusnya saya rasa.
188
00:09:49,959 --> 00:09:53,501
Dengar sini, Jeremiah Valeska ada
lebih banyak bom.
189
00:09:53,751 --> 00:09:55,751
-Awak perlu...
-Saya perlu buat apa, Jim?
190
00:09:56,959 --> 00:09:59,585
Bebaskan awak?
Tolong selamatkan bandar?
191
00:09:59,792 --> 00:10:02,543
Saya dah buat begitu dulu.
Tapi apa hasilnya?
192
00:10:02,667 --> 00:10:05,876
Mengejutkan! Saya dan Lee
masih lagi dianggap pelarian.
193
00:10:06,375 --> 00:10:07,834
Saya tawarkan dia jalan keluar.
194
00:10:07,918 --> 00:10:09,335
Dengan pulangkan duit?
195
00:10:09,459 --> 00:10:12,126
Dia taburkan kepada
semua orang di The Narrows.
196
00:10:12,209 --> 00:10:15,500
Saya takkan lakukan begitu
tapi yang penting ia dah tak ada.
197
00:10:15,584 --> 00:10:18,918
Baiklah. Mari teruskan persembahan!
Kita akan lakukan...
198
00:10:19,584 --> 00:10:20,834
...aksi menekan!
199
00:10:23,959 --> 00:10:25,126
Ed.
200
00:10:25,417 --> 00:10:29,043
Ed, tunggu. Ed...
201
00:10:29,501 --> 00:10:31,041
Tunggu dulu! Tunggu, Ed.
202
00:10:31,125 --> 00:10:34,667
-Ini 50 paun tekanan.
-Ed...
203
00:10:35,292 --> 00:10:36,626
Apa yang awak buat?
204
00:10:37,167 --> 00:10:39,043
Hukuman yang berat.
205
00:10:39,834 --> 00:10:41,335
Ia versi saya sendiri.
206
00:10:41,501 --> 00:10:44,002
Pada zaman dulu, mereka
akan letakkan bebanan...
207
00:10:44,167 --> 00:10:45,876
...di atas dada banduan...
208
00:10:46,542 --> 00:10:47,834
...untuk dapatkan pengakuan mereka.
209
00:10:47,959 --> 00:10:49,126
Selalunya, mereka akan mati.
210
00:10:49,250 --> 00:10:50,500
Itu 100 paun.
211
00:10:53,542 --> 00:10:54,584
Kenapa?
212
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Untuk membantu Lee bebas dari sejarah.
213
00:10:58,459 --> 00:11:00,377
Awak tahu, dia ada satu bebanan...
214
00:11:00,667 --> 00:11:02,626
...di dadanya yang sangat berat...
215
00:11:02,876 --> 00:11:04,333
...dan itu ialah awak.
216
00:11:04,417 --> 00:11:05,584
Bila awak dah mati,...
217
00:11:05,751 --> 00:11:09,125
...dia akan bebas jadi seperti
yang dah ditakdirkan.
218
00:11:09,209 --> 00:11:11,376
Orang yang saya mahukan.
219
00:11:12,584 --> 00:11:13,709
150 paun.
220
00:11:15,542 --> 00:11:17,376
Saya nampak awak berdua bersama.
221
00:11:17,792 --> 00:11:19,751
Saya nampak cara dia pandang awak.
222
00:11:19,876 --> 00:11:22,126
Jadi demi dia, awak akan mati.
223
00:11:22,417 --> 00:11:23,959
Dan demi diri saya sendiri,...
224
00:11:24,834 --> 00:11:26,251
...awak akan menderita.
225
00:11:29,125 --> 00:11:31,125
Ini pasti menyeronokkan.
226
00:11:36,417 --> 00:11:39,376
Pemindahan ini akan menyebabkan
banyak kawasan tak dilindungi.
227
00:11:39,584 --> 00:11:41,584
Pasti rugi kalau kita tak menakluknya.
228
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Helo, Barbara.
229
00:11:52,334 --> 00:11:53,584
Saya cuma nak bercakap dengan awak.
230
00:11:53,751 --> 00:11:55,252
Dengan menyerang orang saya?
231
00:11:55,501 --> 00:11:57,835
-Saya anggap itu pencegahan.
-Apa yang awak nak?
232
00:11:58,250 --> 00:12:02,667
Saya akan tinggalkan Gotham
dan saya nak awak ikut saya.
233
00:12:03,083 --> 00:12:04,417
Terima kasih saja.
234
00:12:04,501 --> 00:12:08,835
Saya dapat visi apabila bunuh Demon.
235
00:12:09,083 --> 00:12:12,250
Kematian, kemusnahan, bandar dalam api.
236
00:12:13,250 --> 00:12:14,542
Tapi ia tak jadi kenyataan.
237
00:12:14,667 --> 00:12:16,917
-Tentu awak kecewa.
-Ya.
238
00:12:17,125 --> 00:12:20,001
Untuk banyak sebab,
sudah berkurun lamanya...
239
00:12:20,125 --> 00:12:21,417
...saya bergantung kepada Ketua Demon...
240
00:12:21,501 --> 00:12:22,750
...untuk mendahului musuh...
241
00:12:22,834 --> 00:12:24,999
...tapi tanpa penguasaan penuh kuasanya...
242
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
Sekejap.
243
00:12:26,876 --> 00:12:29,627
Awak fikir ada yang masih
ada dalam diri saya?
244
00:12:31,209 --> 00:12:32,334
Menarik.
245
00:12:33,459 --> 00:12:35,792
Jadi, awak ke sini untuk bunuh saya?
246
00:12:35,876 --> 00:12:37,377
Awak salah faham.
247
00:12:38,417 --> 00:12:39,916
Awak masih ingat wanita
di kedai fabrik itu?
248
00:12:40,000 --> 00:12:41,333
Awak berkongsi ciri-ciri dengan dia.
249
00:12:41,417 --> 00:12:44,168
Perempuan yang awak bunuh?
Dah tentu saya ingat.
250
00:12:44,751 --> 00:12:47,126
Saya tipu untuk buat awak marah.
251
00:12:48,751 --> 00:12:49,876
Saya cintakan dia.
252
00:12:50,667 --> 00:12:51,834
Sangat cintakan dia.
253
00:12:53,209 --> 00:12:56,334
Saya tawarkan dia hidup abadi,
tapi dia menolaknya.
254
00:12:57,834 --> 00:13:00,501
Dan sekarang saya buat tawaran
yang sama kepada awak.
255
00:13:01,667 --> 00:13:03,126
Sertailah saya...
256
00:13:03,375 --> 00:13:06,084
...dan kita akan kuasai
League of Shadow bersama.
257
00:13:08,334 --> 00:13:09,543
Fikirkanlah.
258
00:13:13,501 --> 00:13:16,250
Macam mana dengan visi awak?
Bandar ini terbakar?
259
00:13:16,334 --> 00:13:19,041
Saya akan pastikan ia berlaku.
260
00:13:19,125 --> 00:13:22,626
Kemusnahan akan membangkitkan
seseorang yang kenal dulu.
261
00:13:22,918 --> 00:13:25,001
Orang yang membawa saya ke sini.
262
00:13:25,250 --> 00:13:26,417
Waris saya.
263
00:13:32,792 --> 00:13:33,959
Encik Bullock?
264
00:13:34,125 --> 00:13:36,208
Bullock, boleh awak suruh mereka
lepaskan kami?
265
00:13:36,292 --> 00:13:38,875
Mejar, orang yang mengawal
Gordon diserang.
266
00:13:38,959 --> 00:13:40,041
Orang awak tak nampak siapa.
267
00:13:40,125 --> 00:13:42,083
-Saya rasa mungkin orang Valeska atau...
-Cukup.
268
00:13:42,167 --> 00:13:44,334
Awak dah sediakan Valeska
seperti saya suruh?
269
00:13:44,542 --> 00:13:45,542
Ya.
270
00:13:46,292 --> 00:13:48,916
Wayne, awak akan selamat.
271
00:13:49,000 --> 00:13:50,834
Kalau awak boleh bantu
kenal pasti lokasi bom...
272
00:13:50,918 --> 00:13:52,652
Mejar, awak bawa saya ke sini
tanpa persetujuan saya.
273
00:13:53,042 --> 00:13:55,793
Saya nak kembali ke hospital
dan berjumpa kawan saya.
274
00:13:57,125 --> 00:13:58,417
Mari selesaikan hal ini.
275
00:14:15,542 --> 00:14:16,876
Helo, Bruce.
276
00:14:18,292 --> 00:14:19,542
Seronok dapat jumpa awak.
277
00:14:23,125 --> 00:14:24,958
Di mana bom itu, Jeremiah?
278
00:14:25,042 --> 00:14:26,376
Datang lebih dekat.
279
00:14:31,542 --> 00:14:32,917
Lebih dekat.
280
00:14:34,626 --> 00:14:35,668
Beritahu saya.
281
00:14:37,501 --> 00:14:38,960
Macam mana keadaan budak perempuan itu?
282
00:14:41,501 --> 00:14:42,543
Baiklah.
283
00:14:47,334 --> 00:14:49,835
Awak tahu kenapa kita
ditakdirkan menjadi sahabat?
284
00:14:50,417 --> 00:14:52,583
Sebab kita sangat serupa.
285
00:14:52,667 --> 00:14:56,418
Sifat semula jadi awak
sama seperti saya.
286
00:14:57,709 --> 00:15:00,291
Awak perlu menerimanya
kalau awak nak bebas.
287
00:15:00,375 --> 00:15:01,625
Saya cuba nak bantu awak.
288
00:15:02,459 --> 00:15:03,834
Cuba nak bantu saya.
289
00:15:06,584 --> 00:15:08,043
Dengan menyeksa Alfred?
290
00:15:09,751 --> 00:15:12,793
Cuba musnahkan Gotham?
Dengan menembak Selena?
291
00:15:13,209 --> 00:15:14,667
Awak rasa kita serupa...
292
00:15:14,751 --> 00:15:17,043
...sebab ada kegelapan dalam diri kita.
293
00:15:17,375 --> 00:15:20,584
Tapi perbezaannya adalah
saya pandai mengawalnya.
294
00:15:21,667 --> 00:15:24,667
Saya rasa awak boleh jadi sangat kuat.
295
00:15:25,834 --> 00:15:27,043
Saya dah melihatnya.
296
00:15:29,709 --> 00:15:31,126
Dia juga melihatnya.
297
00:15:34,626 --> 00:15:36,335
Apa maksud awak, "dia"?
298
00:15:39,292 --> 00:15:40,834
Tanya dia tentang bom.
299
00:15:42,209 --> 00:15:43,584
Di mana bom yang lain?
300
00:15:46,792 --> 00:15:48,501
Bom apa?
301
00:15:49,751 --> 00:15:51,669
Bom yang awak dah tanam di sekitar bandar.
302
00:15:51,876 --> 00:15:53,293
Awak meletupkan pejabat Datuk Bandar.
303
00:15:53,959 --> 00:15:56,209
Bom itu. Ya, cuma itu satu-satunya.
304
00:15:56,501 --> 00:15:58,626
Tapi itu yang sepatutnya.
305
00:15:59,501 --> 00:16:00,835
Awak dah ke sini.
306
00:16:02,626 --> 00:16:04,585
Itu dah cukup.
Saya nak Bruce keluar dari sana.
307
00:16:05,459 --> 00:16:06,793
Awak kata "dia."
308
00:16:09,584 --> 00:16:11,085
Siapa yang awak maksudkan?
309
00:16:11,250 --> 00:16:14,751
Orang yang membuka mata saya
dan tunjukkan semua yang saya buat...
310
00:16:15,083 --> 00:16:19,083
...bukanlah mencipta Gotham saya
tapi awak.
311
00:16:19,918 --> 00:16:22,293
Gotham yang awak perlukan.
312
00:16:22,459 --> 00:16:24,333
Pulau gelap awak.
313
00:16:24,417 --> 00:16:26,792
Ia akan jadi kenyataan, Bruce.
314
00:16:27,709 --> 00:16:28,876
Malam ini.
315
00:16:31,667 --> 00:16:32,834
Beritahu saya nama dia.
316
00:16:32,918 --> 00:16:34,252
Apa doktor cakap?
317
00:16:34,626 --> 00:16:36,544
Perempuan itu dapat berjalan lagi?
318
00:16:36,959 --> 00:16:38,460
Saya dah patahkan tulang yang mana?
319
00:16:38,876 --> 00:16:40,293
Saya harap saya dah cederakan lumbar dia.
320
00:16:40,375 --> 00:16:42,209
Beritahu saya nama dia!
321
00:16:44,167 --> 00:16:45,792
Tapi awak dah tahu nama dia.
322
00:16:45,876 --> 00:16:47,502
Awak pewaris dia.
323
00:16:49,042 --> 00:16:50,626
Ra's Al Ghul.
324
00:16:52,000 --> 00:16:53,209
Tak, tak mungkin.
325
00:16:56,042 --> 00:16:57,125
-Encik Bullock.
-Ya.
326
00:17:09,584 --> 00:17:13,959
350 paun tekanan.
327
00:17:14,626 --> 00:17:15,626
Semakin susah nak bernafas?
328
00:17:16,459 --> 00:17:17,668
Saya anggap itu sebagai ya.
329
00:17:17,792 --> 00:17:21,251
Kalau dengar baik-baik, kita boleh
dengar bunyi tulang rusuk retak.
330
00:17:22,584 --> 00:17:23,709
450 paun.
331
00:17:25,584 --> 00:17:26,916
Lelaki dewasa yang sihat.
332
00:17:27,000 --> 00:17:30,167
Rusuk dia boleh menahan
450 paun tekanan sebelum ia pecah.
333
00:17:33,542 --> 00:17:35,333
Awak fikir boleh sembunyikannya
daripada saya, Ed?
334
00:17:35,417 --> 00:17:38,041
Saya Ratu Narrow.
Orang akan laporkannya kepada saya.
335
00:17:38,125 --> 00:17:39,001
Mungkin awak dah salah faham.
336
00:17:39,125 --> 00:17:40,750
Nampak macam awak nak bunuh dia...
337
00:17:40,834 --> 00:17:43,035
...sebab awak rasa kami masih ada
perasaan terhadap satu sama lain.
338
00:17:43,792 --> 00:17:46,834
Kita patut fikir mungkin
ini sesuatu yang bagus.
339
00:17:46,918 --> 00:17:48,001
Tak sabar melihatnya.
340
00:17:48,334 --> 00:17:49,626
Dia menahan awak.
341
00:17:50,125 --> 00:17:51,167
Daripada apa?
342
00:17:51,501 --> 00:17:55,668
Daripada menjadi orang yang sepatutnya.
343
00:17:56,834 --> 00:17:58,418
Wanita yang saya cintai.
344
00:18:00,375 --> 00:18:02,375
Awak begitu pandang rendah terhadap saya?
345
00:18:03,542 --> 00:18:04,542
Saya tak faham.
346
00:18:04,626 --> 00:18:08,043
Berapa lemah orang itu sehinggakan
Jim Gordon boleh menghalang dia?
347
00:18:08,584 --> 00:18:09,918
Itu menghina namanya.
348
00:18:10,459 --> 00:18:12,876
-Bukan itu maksud saya.
-Cukup.
349
00:18:13,667 --> 00:18:15,334
Semalam,...
350
00:18:15,834 --> 00:18:18,084
...awak cakap sebahagian diri awak
masih ambil berat tentang saya.
351
00:18:18,501 --> 00:18:20,168
Wanita yang awak cintai dah tiada.
352
00:18:20,501 --> 00:18:21,835
Awak faham?
353
00:18:23,584 --> 00:18:24,584
Ya.
354
00:18:27,334 --> 00:18:30,168
The Narrows bebas daripada
tuan tanah dan geng.
355
00:18:30,375 --> 00:18:33,041
Setiap keluarga ada duit
untuk bina hidup mereka.
356
00:18:33,125 --> 00:18:35,043
Tugas saya dah selesai.
Saya akan pergi dari sini.
357
00:18:36,042 --> 00:18:39,709
Saya nak awak ikut saya tapi kalau
awak bunuh Jim, jangan ikut saya.
358
00:18:40,250 --> 00:18:42,168
Dan saya akan putuskan saya nak jadi apa.
359
00:18:42,375 --> 00:18:45,375
Bukan awak, bukan Jim Gordon.
Saya akan tentukannya.
360
00:18:45,918 --> 00:18:47,293
Saya akan pergi malam ini.
361
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Awak pilihlah.
362
00:19:01,584 --> 00:19:03,001
Dia pilih saya, Jim.
363
00:19:05,375 --> 00:19:06,542
Awak dengar tak?
364
00:19:08,083 --> 00:19:09,333
Itu sahaja yang saya mahu.
365
00:19:11,626 --> 00:19:12,876
Awak boleh ambil Gotham.
366
00:19:20,209 --> 00:19:22,500
Ketika saya sampai di sana,
Jeremiah dah melarikan diri.
367
00:19:22,584 --> 00:19:24,750
Baiklah. Di mana Ra's Al Ghul?
368
00:19:24,834 --> 00:19:26,708
Alfred. Biar saya teka.
369
00:19:26,792 --> 00:19:28,667
Ra's bantu Jeremiah culik Bruce,...
370
00:19:28,751 --> 00:19:30,543
...jadi awak cari saya untuk mencari Ra's.
371
00:19:30,667 --> 00:19:32,168
Boleh awak beritahu saya di mana dia?
372
00:19:32,292 --> 00:19:33,459
Saya tak tahu di mana dia.
373
00:19:33,584 --> 00:19:34,918
Tapi saya tahu di mana dia akan pergi.
374
00:19:35,125 --> 00:19:39,001
Ra's akan tinggalkan Gotham
selepas hancurkannya malam ini.
375
00:19:39,125 --> 00:19:41,584
Sudah pastinya dengan bantuan Jeremiah.
Jadi, ini perjanjiannya.
376
00:19:41,667 --> 00:19:44,500
Awak boleh bunuh Jeremiah,
awak selamatkan Bruce...
377
00:19:44,584 --> 00:19:46,293
...dan saya akan bunuh Ra's.
378
00:19:46,626 --> 00:19:48,085
Macam mana awak nak lakukannya?
379
00:19:50,417 --> 00:19:51,918
Saya ada kejutan untuk dia.
380
00:19:52,042 --> 00:19:53,501
Satu pertanyaan.
381
00:19:55,792 --> 00:19:57,251
Siapa yang saya kena bunuh?
382
00:19:59,375 --> 00:20:02,876
Satu-satunya cara untuk menahan
Butch adalah berjanji saya akan membantu.
383
00:20:03,292 --> 00:20:04,292
Baiklah.
384
00:20:05,918 --> 00:20:08,252
Kita dah ada geng kecil sekarang.
385
00:20:09,876 --> 00:20:11,210
Mari lakukannya!
386
00:20:20,209 --> 00:20:21,209
Hei.
387
00:20:23,918 --> 00:20:25,168
Kereta saya ada berhampiran sini.
388
00:20:26,375 --> 00:20:28,126
Awak perlukan ais untuk tulang rusuk awak.
389
00:20:29,292 --> 00:20:31,292
Awak betul-betul akan tinggalkan Gotham?
390
00:20:31,918 --> 00:20:33,752
-Ya.
-Awak akan bawa Ed?
391
00:20:34,209 --> 00:20:35,584
Itu bukan urusan awak.
392
00:20:37,876 --> 00:20:39,293
Semasa di GCPD,...
393
00:20:39,375 --> 00:20:41,583
...apabila saya cakap
saya nak ubah banyak perkara,...
394
00:20:41,667 --> 00:20:42,667
...awak tanya apa maksud saya.
395
00:20:42,792 --> 00:20:44,500
-Jim...
-Saya akan ubah semuanya...
396
00:20:44,584 --> 00:20:46,043
...yang membawa kita ke saat ini.
397
00:20:47,334 --> 00:20:49,208
Saya akan minta awak tinggalkan
Gotham bersama saya...
398
00:20:49,292 --> 00:20:50,916
...pada saat pertama saya berjumpa awak...
399
00:20:51,000 --> 00:20:52,626
...dan saya akan pastikan
kita hidup bahagia.
400
00:20:54,459 --> 00:20:55,826
Kalau begitu, awak takkan jadi diri awak.
401
00:20:56,751 --> 00:20:58,168
Mungkin itu perkara yang baik.
402
00:20:59,667 --> 00:21:00,792
Tidak.
403
00:21:04,125 --> 00:21:06,292
Saya tak nak jadi seperti dulu.
404
00:21:06,918 --> 00:21:10,460
Tapi bila awak cakap sebahagian diri awak
masih ambil berat tentang saya,...
405
00:21:11,209 --> 00:21:13,043
...saya juga begitu.
406
00:21:19,876 --> 00:21:20,876
Selamat tinggal.
407
00:21:21,709 --> 00:21:23,001
Sekarang pergi selamatkan Gotham.
408
00:21:29,709 --> 00:21:30,876
Sedia terima arahan.
409
00:21:31,667 --> 00:21:33,126
-Jim.
-Harvey?
410
00:21:33,334 --> 00:21:35,125
Syukurlah awak tak apa-apa.
Apa yang terjadi?
411
00:21:35,209 --> 00:21:36,166
Panjang ceritanya.
412
00:21:36,250 --> 00:21:38,834
-Harlan bawa Bruce ke balai?
-Ya. Ia teruk.
413
00:21:38,918 --> 00:21:40,252
Apa? Apa maksud awak?
414
00:21:40,542 --> 00:21:42,667
Jeremiah melarikan diri. Dia culik Bruce.
415
00:21:42,751 --> 00:21:44,335
Dia ambil bom. Kesemuanya.
416
00:22:03,125 --> 00:22:04,125
Ia benar.
417
00:22:05,709 --> 00:22:07,668
-Macam mana awak berdua...
-Jumpa satu sama lain?
418
00:22:09,584 --> 00:22:11,709
Sebenarnya awak yang temukan kami, Bruce.
419
00:22:12,584 --> 00:22:14,793
Awak yang temukan kami.
420
00:22:15,792 --> 00:22:17,418
Semuanya berjalan lancar?
421
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Ya.
422
00:22:21,417 --> 00:22:23,376
Orang awak dah ambil bom saya?
423
00:22:23,667 --> 00:22:27,501
Mereka dalam perjalanan ke posisi
masing-masing sekarang.
424
00:22:28,918 --> 00:22:30,252
Dari sini,...
425
00:22:31,292 --> 00:22:35,709
...kita boleh lihat kemusnahan Gotham.
426
00:22:39,250 --> 00:22:40,542
Awak berdua gila.
427
00:22:41,167 --> 00:22:42,417
Saya faham...
428
00:22:42,584 --> 00:22:44,335
...semua ini sukar difahami, Bruce.
429
00:22:45,417 --> 00:22:49,168
Tapi saya dan Jeremiah lakukan ini
demi kebaikan awak.
430
00:22:49,501 --> 00:22:51,876
Kenapa pula kemusnahan
Gotham boleh membantu saya?
431
00:22:52,042 --> 00:22:53,708
Sebab saya dapat visi.
432
00:22:53,792 --> 00:22:56,958
Apabila bandar ini
berlumuran darah dan terbakar,...
433
00:22:57,042 --> 00:22:59,668
...kesatria gelap yang diperlukan
bandar ini akan muncul.
434
00:22:59,751 --> 00:23:01,210
Sesuatu yang saya perlukan.
435
00:23:02,000 --> 00:23:04,209
Sejujurnya, Bruce,...
436
00:23:04,918 --> 00:23:09,419
...ramalan dan visi ini bukanlah
sesuatu yang saya percaya.
437
00:23:11,000 --> 00:23:13,292
Tapi dia dedahkan sesuatu kepada saya.
438
00:23:14,626 --> 00:23:16,127
Obsesi kembar saya...
439
00:23:16,250 --> 00:23:18,500
...membina semula Gotham dan awak...
440
00:23:18,584 --> 00:23:20,709
...adalah perkara yang sama.
441
00:23:21,209 --> 00:23:23,001
Awak ibarat adik yang
tak pernah saya miliki.
442
00:23:25,375 --> 00:23:27,209
Nilai yang tak ada pada Jerome.
443
00:23:28,792 --> 00:23:31,042
Kita akan mencipta legasi di bandar ini.
444
00:23:32,167 --> 00:23:33,459
Kemusnahan Gotham,...
445
00:23:33,876 --> 00:23:35,168
...kebangkitan kita.
446
00:23:37,501 --> 00:23:38,543
Bersama.
447
00:23:44,292 --> 00:23:48,001
Van pengangkutan dicuri dari GCPD.
448
00:23:48,501 --> 00:23:50,208
Tentu itu caranya mereka membawa bom.
449
00:23:50,292 --> 00:23:52,918
Ada penampakan di sini,
di sini dan di sini.
450
00:23:53,083 --> 00:23:54,916
Mereka bergerak ke luar bandar Gotham.
451
00:23:55,000 --> 00:23:56,916
Jeremiah mesti dah menukar sasaran.
452
00:23:57,000 --> 00:23:58,166
-Gordon.
-Alamak.
453
00:23:58,250 --> 00:23:59,834
Awak perlu jelaskan pada saya.
454
00:23:59,918 --> 00:24:01,083
Apa yang berlaku kepada orang saya?
455
00:24:01,167 --> 00:24:02,583
Mejar, kita ada masalah lebih besar.
456
00:24:02,667 --> 00:24:03,875
Saya tak minta pendapat awak, Detektif.
457
00:24:03,959 --> 00:24:05,001
Dua penampakan.
458
00:24:05,125 --> 00:24:07,584
Bolyston dan Third dan kemudian bergerak
ke utara sepanjang Lebuh Raya Van Hook.
459
00:24:07,667 --> 00:24:08,834
Apa? Itu tak masuk akal.
460
00:24:08,918 --> 00:24:10,585
Bangunan apa yang dia sasarkan di sana?
461
00:24:11,417 --> 00:24:14,792
Dia beritahu saya Jeremiah janji
akan menukar Gotham menjadi pulau gelap.
462
00:24:16,292 --> 00:24:17,916
Kita perlu batalkan pemindahan.
463
00:24:18,000 --> 00:24:20,501
-Jauhkan penduduk dari jambatan.
-Itu takkan berlaku.
464
00:24:20,626 --> 00:24:21,999
Ia dipenuhi orang yang akan
meninggalkan bandar ini.
465
00:24:22,083 --> 00:24:23,333
Kami akan bawa mereka balik ke Gotham.
466
00:24:23,417 --> 00:24:25,667
-Bangunan jatuh...
-Jambatan adalah sasaran mereka.
467
00:24:25,751 --> 00:24:27,834
-Harper, sebarkan maklumat itu.
-Jangan bergerak.
468
00:24:27,918 --> 00:24:29,710
Tangkap Kapten Gordon.
469
00:24:31,375 --> 00:24:32,584
Saya beri amaran!
470
00:24:33,751 --> 00:24:34,960
Tangkap mereka berdua.
471
00:24:43,292 --> 00:24:44,793
Pegawai, radio awak.
472
00:24:48,417 --> 00:24:49,751
Ini Kapten Gordon.
473
00:24:49,876 --> 00:24:51,876
Saya nak semua jambatan
dikosongkan segera.
474
00:24:52,000 --> 00:24:54,459
Saya ulang. Kosongkan semua jambatan.
475
00:24:55,626 --> 00:24:59,001
Peradaban begitu rapuh, Bruce.
476
00:24:59,459 --> 00:25:02,168
Gotham takkan dapat diselamatkan lagi...
477
00:25:02,459 --> 00:25:04,418
...dan menjadi tempat yang kejam.
478
00:25:05,167 --> 00:25:06,501
Bunyi menyeronokkan.
479
00:25:07,751 --> 00:25:09,168
Awak yakin nak pergi dari sini?
480
00:25:10,292 --> 00:25:11,501
Hei, Bruce.
481
00:25:11,709 --> 00:25:12,834
Tak guna.
482
00:25:13,876 --> 00:25:15,126
Helo, Barbara.
483
00:25:16,083 --> 00:25:17,584
Saya sangat gembira awak datang.
484
00:25:18,834 --> 00:25:20,126
Berita buruk, sayang.
485
00:25:20,292 --> 00:25:21,417
Saya takkan pergi ke mana-mana.
486
00:25:21,792 --> 00:25:23,251
Gotham ada dalam darah saya.
487
00:25:23,792 --> 00:25:27,501
Dan saya tak fikir
saya boleh biarkan awak pergi.
488
00:25:28,709 --> 00:25:31,001
Awak palsukannya. Baiklah.
489
00:25:31,125 --> 00:25:33,875
Awak cakap awak akan pergi...
490
00:25:33,959 --> 00:25:35,918
...tapi saya rasa awak akan kembali.
491
00:25:39,334 --> 00:25:41,709
Dan saya tak suka risaukan
perkara buruk mungkin berlaku.
492
00:25:42,083 --> 00:25:43,625
Saya cuma nak ingatkan awak, Barbara.
493
00:25:43,959 --> 00:25:46,126
Awak dah pernah cuba guna pisau itu.
494
00:25:46,626 --> 00:25:49,709
Lagipun, orang saya lebih ramai.
495
00:25:51,584 --> 00:25:54,085
Nampaknya Ketua Demon itu tak datangkan
faedah untuk awak.
496
00:26:09,125 --> 00:26:10,208
Tolong! Tolong!
497
00:26:10,292 --> 00:26:11,542
Bullock, apa yang berlaku?
498
00:26:11,626 --> 00:26:12,792
Kenapa kita perlu kosongkan jambatan?
499
00:26:12,876 --> 00:26:14,958
Sebab itu arahannya. Awak ikut sajalah!
500
00:26:15,042 --> 00:26:17,543
Ada van GCPD datang ke sini?
501
00:26:17,667 --> 00:26:19,709
Dalam 20 minit lepas.
Kami terpaksa beri laluan kepada mereka.
502
00:26:20,083 --> 00:26:22,500
-Apa status awak?
-Semua jambatan sedang dikosongkan.
503
00:26:22,584 --> 00:26:25,918
Saya terima laporan daripada helikopter
bahawa ada van di setiap jambatan.
504
00:26:28,000 --> 00:26:29,500
Van berada dalam posisi.
505
00:26:29,584 --> 00:26:31,251
Bom mungkin akan
diletupkan bila-bila masa.
506
00:26:33,292 --> 00:26:34,417
Apa?
507
00:26:34,918 --> 00:26:35,918
Jim!
508
00:26:36,167 --> 00:26:37,334
Ke tepi!
509
00:26:46,000 --> 00:26:47,458
Bila awak akan belajar, Barbara?
510
00:26:47,542 --> 00:26:50,251
-Pisau itu mesti dipegang oleh...
-Bruce Wayne. Saya tahu.
511
00:26:59,125 --> 00:27:01,292
Baiklah. Ini untuk Selina.
512
00:27:06,167 --> 00:27:07,958
Kalau begini,...
513
00:27:08,042 --> 00:27:12,751
...tentu menyedihkan
kalau mati seperti ini.
514
00:27:29,542 --> 00:27:30,625
Apa yang awak buat?
515
00:27:41,542 --> 00:27:43,418
Syabas, Barbara.
516
00:28:23,626 --> 00:28:25,834
Pilihan di tangan awak.
517
00:28:25,918 --> 00:28:30,669
Kekal menjadi Bruce Wayne
atau terima takdir awak.
518
00:28:31,042 --> 00:28:33,793
Menjadi kesatria gelap Gotham.
519
00:29:01,834 --> 00:29:04,293
Nampaknya Jeremiah dah buat dengan baik.
520
00:29:05,626 --> 00:29:07,835
Nampaknya awak takkan pergi dari sini.
521
00:29:08,751 --> 00:29:09,876
Macam mana saya nak pergi?
522
00:29:11,626 --> 00:29:13,377
Mereka lebih perlukan saya sekarang.
523
00:29:13,542 --> 00:29:15,376
Tak ada siapa akan bantu mereka
kecuali saya.
524
00:29:18,584 --> 00:29:20,210
Jadi macam mana dengan kita sekarang?
525
00:29:23,375 --> 00:29:25,876
Ed, ini penamat untuk kita.
526
00:29:29,834 --> 00:29:32,418
Selama ini, saya panggil
Ed seorang lagi bodoh...
527
00:29:32,792 --> 00:29:34,042
...dan saya si dungu.
528
00:29:38,834 --> 00:29:40,876
Awak tak pernah rancang
untuk pergi bersama saya.
529
00:29:42,542 --> 00:29:44,751
Awak cuma nak selamatkan Jim Gordon.
530
00:29:46,751 --> 00:29:49,001
Awak dan Jim tak jauh berbeza.
531
00:29:49,626 --> 00:29:51,252
Awak berdua fikir awak kenal saya.
532
00:29:52,000 --> 00:29:53,709
Awak berdua nak ubah diri saya.
533
00:29:54,667 --> 00:29:57,543
Tak seorang pun yang
betul-betul kenal saya.
534
00:30:05,083 --> 00:30:06,834
Untuk pengetahuan awak, Ed,...
535
00:30:06,918 --> 00:30:08,710
...saya tawarkan sesuatu yang nyata.
536
00:30:11,501 --> 00:30:13,668
Tapi saya takkan jadi
seperti yang awak mahukan.
537
00:30:14,459 --> 00:30:16,542
Cepat atau lambat,
awak pasti akan bunuh saya.
538
00:30:16,667 --> 00:30:18,667
Itu apa yang awak lakukan.
539
00:30:19,626 --> 00:30:21,001
Itu satu kemungkinan.
540
00:30:28,125 --> 00:30:29,459
Tapi awak salah, Lee.
541
00:30:31,792 --> 00:30:33,209
Saya kenal awak.
542
00:31:04,250 --> 00:31:05,458
Bertenang.
543
00:31:05,542 --> 00:31:06,709
Di mana Butch?
544
00:31:07,042 --> 00:31:08,584
Apa yang awak buat kepada dia?
545
00:31:10,501 --> 00:31:11,626
Saya di sini.
546
00:31:23,876 --> 00:31:25,335
Awak dah pulih.
547
00:31:25,834 --> 00:31:26,834
Ya.
548
00:31:27,584 --> 00:31:28,751
Saya dah pulih.
549
00:31:31,792 --> 00:31:33,668
-Ya.
-Saya cintakan awak.
550
00:31:37,584 --> 00:31:39,251
Saya juga cintakan awak, sayang.
551
00:31:50,459 --> 00:31:51,584
Oswald.
552
00:31:54,083 --> 00:31:55,542
Saya takkan lupakan ini.
553
00:31:56,584 --> 00:31:59,126
Apa saja awak perlukan,
saya akan lakukannya untuk awak.
554
00:31:59,959 --> 00:32:01,209
Terima kasih, Butch.
555
00:32:03,250 --> 00:32:04,417
Saya nak awak tahu...
556
00:32:04,584 --> 00:32:06,376
...saya anggap awak seperti kawan.
557
00:32:08,751 --> 00:32:10,669
Dan saya benar-benar minta maaf.
558
00:32:11,792 --> 00:32:12,834
Apa?
559
00:32:31,209 --> 00:32:34,209
Awak ingat saya dah lupa
awak bunuh mak saya?
560
00:32:36,292 --> 00:32:38,667
Awak fikir saya dah terima semua itu?
561
00:32:40,792 --> 00:32:44,001
Saya hidup terseksa setiap hari.
562
00:32:44,667 --> 00:32:47,917
Saya boleh bunuh awak bila-bila masa...
563
00:32:48,083 --> 00:32:50,584
...tapi saya percayakan
saat ini akan tiba.
564
00:32:52,000 --> 00:32:53,750
Awak bunuh satu-satunya
orang yang saya sayang...
565
00:32:53,834 --> 00:32:56,126
...jadi saya juga bunuh satu-satunya
orang yang awak cintai.
566
00:32:57,876 --> 00:32:59,710
Awak patut terima itu.
567
00:33:09,334 --> 00:33:11,417
Selama ini...
568
00:33:12,042 --> 00:33:14,292
...awak sanggup cari Strange,
pulihkan Butch,...
569
00:33:15,000 --> 00:33:17,083
...supaya awak boleh bunuh dia
di depan saya?
570
00:33:19,000 --> 00:33:20,334
Tepat sekali.
571
00:33:21,042 --> 00:33:22,918
Tapi jangan risau,...
572
00:33:23,125 --> 00:33:26,043
...bila saya rasa awak
dah cukup menderita,...
573
00:33:27,876 --> 00:33:29,710
...saya akan bunuh awak.
574
00:33:31,834 --> 00:33:34,043
Tidak jika saya bunuh awak dulu.
575
00:33:36,834 --> 00:33:38,335
Cubalah.
576
00:33:45,042 --> 00:33:47,042
Saya akan bunuh awak!
577
00:33:56,959 --> 00:33:58,084
Selena!
578
00:34:00,125 --> 00:34:01,125
Macam mana keadaan dia?
579
00:34:01,209 --> 00:34:04,334
Pembedahan dia berjalan lancar tapi
peluru dah merosakkan saraf tunjang dia.
580
00:34:04,459 --> 00:34:06,043
Dan ia mungkin kekal.
581
00:34:08,000 --> 00:34:09,792
Encik Wayne, hospital ini akan ditutup.
582
00:34:09,918 --> 00:34:12,291
Ini adalah ambulans terakhir yang
akan menaiki kapal.
583
00:34:12,375 --> 00:34:14,584
Kami ada ruang untuk awak tapi
kita perlu pergi sekarang.
584
00:34:29,584 --> 00:34:30,584
Bruce.
585
00:34:34,042 --> 00:34:35,417
Saya tak boleh pergi, Alfred.
586
00:34:37,459 --> 00:34:38,751
Betul cakap Ra's.
587
00:34:39,626 --> 00:34:41,168
Ini takdir saya.
588
00:34:42,876 --> 00:34:44,500
Ini bandar terbiar, Tuan Bruce.
589
00:34:44,584 --> 00:34:45,834
Awak tak boleh buat apa-apa lagi di sini.
590
00:34:45,918 --> 00:34:47,125
Jeremiah masih di luar sana.
591
00:34:47,209 --> 00:34:49,209
Dia bukan tanggungjawab awak.
592
00:34:51,417 --> 00:34:54,126
Gotham bukan tanggungjawab awak.
593
00:34:58,209 --> 00:34:59,626
Ia akan jadi tanggungjawab saya.
594
00:35:06,167 --> 00:35:07,626
Aduhai.
595
00:35:09,792 --> 00:35:11,084
Baiklah.
596
00:35:12,167 --> 00:35:13,793
-Saya akan tinggal bersama awak.
-Tidak.
597
00:35:16,834 --> 00:35:19,251
Saya perlu tahu keadaan Selina okey.
598
00:35:21,751 --> 00:35:22,793
Tolonglah.
599
00:35:28,751 --> 00:35:31,293
Baiklah. Saya akan pastikan dia selamat...
600
00:35:32,792 --> 00:35:35,418
...kemudian saya akan cari awak.
601
00:35:38,167 --> 00:35:39,459
Saya berjanji.
602
00:36:10,542 --> 00:36:12,999
Awak tak boleh putus asa begitu saja.
603
00:36:13,083 --> 00:36:15,333
Kita tak tahu berapa
banyak bom di luar sana.
604
00:36:15,417 --> 00:36:17,708
Bekalan elektrik terputus,
bekalan air dah rosak.
605
00:36:17,792 --> 00:36:19,458
Awak berputus asa.
606
00:36:19,542 --> 00:36:21,417
Kita teruskan pemindahan.
607
00:36:21,501 --> 00:36:22,960
Kapal akan beroperasi sepanjang malam.
608
00:36:23,334 --> 00:36:26,333
Semua orang akan keluar termasuk polis.
609
00:36:26,417 --> 00:36:29,834
Gabenor isytiharkan bandar ini
dilarang masuk sehingga keadaan terkawal.
610
00:36:29,918 --> 00:36:31,875
Baiklah, saya takkan pergi, jadi
kalau awak nak tangkap saya,
611
00:36:31,959 --> 00:36:33,042
...buat sekarang.
612
00:36:40,000 --> 00:36:41,083
Betul cakap dia, Jim.
613
00:36:41,584 --> 00:36:44,125
Kerajaan juga dah berputus asa
dan takkan ada sesiapa di sini.
614
00:36:44,209 --> 00:36:45,710
Banyak geng dah mula keluar.
615
00:36:45,918 --> 00:36:48,127
Dalam dua jam, bandar ini
akan menjadi medan perang.
616
00:36:55,459 --> 00:36:58,293
Hei! Apa kamu buat di sini?
617
00:37:02,501 --> 00:37:03,626
Ya.
618
00:37:04,626 --> 00:37:06,418
Ini dah cukup bagus.
619
00:37:07,000 --> 00:37:09,626
Ini kawasan kami. Awak tak boleh...
620
00:37:16,501 --> 00:37:17,793
Sekarang ia milik saya.
621
00:37:20,792 --> 00:37:24,042
Saya nak nyalakan api, seluas 10 blok.
622
00:37:24,792 --> 00:37:28,959
Kalau ada sesiapa menghalang kamu,
bakar mereka!
623
00:37:39,792 --> 00:37:40,959
Apa ini?
624
00:37:42,501 --> 00:37:45,002
Ini kawasan saya.
625
00:37:58,584 --> 00:38:01,168
Tempat ini akan jadi huru-hara.
626
00:38:02,792 --> 00:38:04,543
Penguin suruh baikinya.
627
00:38:20,042 --> 00:38:23,876
Apa saya patut buat tentang awak?
628
00:38:27,125 --> 00:38:28,542
Ra's Al Ghul dah tak ada.
629
00:38:29,584 --> 00:38:30,751
Awak kalahkan dia.
630
00:38:32,209 --> 00:38:33,918
Kami dah berbincang dan bersetuju.
631
00:38:34,626 --> 00:38:35,751
Kami akan ikut awak.
632
00:38:41,459 --> 00:38:44,001
Wah, saya rasa berbesar hati.
633
00:38:48,417 --> 00:38:49,542
Tabitha?
634
00:38:50,000 --> 00:38:51,876
-Apa yang berlaku?
-Penguin.
635
00:38:52,501 --> 00:38:54,252
Dia tembak saya dan bunuh Butch.
636
00:38:59,667 --> 00:39:03,041
Masalah bandar ini ialah...
637
00:39:03,125 --> 00:39:06,417
...ketamakan, penyeksaan,...
638
00:39:06,584 --> 00:39:08,916
...korupsi, kemusnahan,...
639
00:39:09,000 --> 00:39:12,876
...semuanya disebabkan satu perkara.
640
00:39:13,083 --> 00:39:14,292
Lelaki!
641
00:39:16,083 --> 00:39:19,667
Mungkin dah sampai masa untuk
jadikannya zon bebas lelaki.
642
00:39:20,375 --> 00:39:21,709
Bermula di sini.
643
00:39:39,459 --> 00:39:42,876
"Siren Kawasan bebas Lelaki"
644
00:39:46,501 --> 00:39:47,543
Itu lebih baik.
645
00:39:47,667 --> 00:39:49,084
Itu jauh lebih baik.
646
00:39:50,334 --> 00:39:51,584
Lucius?
647
00:39:52,751 --> 00:39:56,458
Saya dapat salah satu bom bateri
Jeremiah sebelum ia dihantar ke gudang.
648
00:39:56,542 --> 00:39:58,542
Hanya untuk simpanan.
649
00:39:59,000 --> 00:40:00,834
Ia mekanisme yang bijak.
650
00:40:01,542 --> 00:40:03,460
Saya beritahu dia yang
kita akan tinggal di sini.
651
00:40:03,876 --> 00:40:07,752
Kita boleh gunakan bantuan pakar sains.
652
00:40:08,501 --> 00:40:10,085
Ada lagi dalam perjalanan ke sini.
653
00:40:10,209 --> 00:40:11,375
Ini bandar kita.
654
00:40:11,459 --> 00:40:12,834
Awak perlukan bantuan kami.
655
00:40:14,000 --> 00:40:15,958
Bercakap tentang itu,...
656
00:40:16,042 --> 00:40:17,876
...saya nak awak buat sesuatu.
657
00:40:31,209 --> 00:40:33,292
-Di mana Jeremiah?
-Saya tak tahu.
658
00:40:33,834 --> 00:40:36,917
Kalau awak jumpa dia, beritahu dia
saya cari dia.
659
00:41:00,584 --> 00:41:01,709
Bruce...
660
00:41:04,292 --> 00:41:06,083
Awak tak patut berada di sini.
661
00:41:06,167 --> 00:41:07,793
Awak juga sama.
662
00:41:08,000 --> 00:41:09,876
Dan beberapa polis di bawah.
663
00:41:10,834 --> 00:41:12,902
Tapi awak terus berada di sini
untuk mempertahankan bandar ini.
664
00:41:17,083 --> 00:41:18,875
Banyak geng dah mula takluk kawasan.
665
00:41:18,959 --> 00:41:20,835
Kita terpaksa periksa satu per satu.
666
00:41:21,834 --> 00:41:24,335
Saya tak tahu apa kita akan jumpa.
667
00:41:25,125 --> 00:41:28,500
Perkara begini akan menonjolkan apa-apa
yang bersembunyi di sebalik bayang-bayang.
668
00:42:11,083 --> 00:42:12,166
Cahaya.
669
00:42:13,959 --> 00:42:16,668
Awak mencabar apa-apa saja
di luar sana datang mencari awak.
670
00:42:18,292 --> 00:42:19,501
Biarkan mereka datang.
671
00:42:21,501 --> 00:42:23,626
Masih ada orang baik di luar sana.
672
00:42:25,709 --> 00:42:28,376
Mereka perlu tahu kita di sini...
673
00:42:29,042 --> 00:42:30,501
...bersedia untuk melawan.
674
00:42:34,417 --> 00:42:36,251
Saya masih ingat malam kita berjumpa dulu.
675
00:42:40,667 --> 00:42:42,876
Awak cakap dunia ini mungkin
kelihatan gelap,...
676
00:42:45,792 --> 00:42:47,251
Tapi masih ada cahaya.