1 00:00:24,820 --> 00:00:27,640 PHỎNG THEO CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 2 00:00:28,384 --> 00:00:32,020 Tôi đã rời Israel vào năm 1980, sau ba năm trong quân ngũ. 3 00:00:32,555 --> 00:00:35,691 Tôi đã liều mạng trốn thoát theo đường mòn. 4 00:00:36,124 --> 00:00:38,192 Bạn biết đấy, học trung học, đại học, 5 00:00:38,193 --> 00:00:40,195 công việc, kết hôn rồi những đứa trẻ.. 6 00:00:40,763 --> 00:00:41,930 Đó không phải thứ tôi muốn. 7 00:00:41,964 --> 00:00:45,601 Tôi muốn được khác biệt, để trải nghiệm điều kỳ thú, 8 00:00:45,801 --> 00:00:47,769 bước vào nơi chưa từng biết, 9 00:00:47,770 --> 00:00:50,906 khám phá những bộ tộc bị lãng quên, những kho tàng tiềm ẩn, 10 00:00:51,139 --> 00:00:53,276 nơi tăm tối nhất của rừng xanh, 11 00:00:53,609 --> 00:00:56,745 Những thứ đó, dĩ nhiên, là lý do khiến tôi dừng chân ở Bolivia, 12 00:00:57,012 --> 00:00:58,281 Nam Mỹ. 13 00:01:24,973 --> 00:01:26,173 Cám ơn ông. 14 00:01:26,174 --> 00:01:27,876 Không có gì, chúa ở bên cậu. 15 00:01:28,076 --> 00:01:30,245 Chúc vui vẻ. 16 00:01:35,300 --> 00:01:40,700 HIỂM HỌA RỪNG CHẾT 17 00:01:40,700 --> 00:01:58,641 Phụ đề: Kieu Heo & danghuong18 XemRap.Com 18 00:01:58,641 --> 00:02:00,342 Đợi đã! Đợi đã! Đợi đã! 19 00:02:00,343 --> 00:02:02,445 Đợi tôi với! Đợi tôi với! 20 00:02:02,878 --> 00:02:03,812 Chờ đã! Chờ đã! 21 00:02:04,347 --> 00:02:06,014 - Này - Bác ơi? 22 00:02:07,350 --> 00:02:08,551 Chờ với, chờ với! 23 00:02:11,219 --> 00:02:12,421 Whoo! 24 00:02:16,058 --> 00:02:18,461 Cảm ơn bác rất nhiều. 25 00:02:20,863 --> 00:02:23,165 Cám ơn. Cảm ơn anh rất nhiều. 26 00:02:23,466 --> 00:02:24,532 Đưa túi đây tôi xách cho? 27 00:02:24,533 --> 00:02:26,602 - Cám ơn. - Vâng, được rồi. 28 00:02:27,269 --> 00:02:28,571 Whoo-hoo-hoo! 29 00:02:28,804 --> 00:02:30,973 Cám ơn. Cám ơn mọi người nhiều. 30 00:02:31,474 --> 00:02:32,740 Cám ơn rất nhiều. Không có gì. 31 00:02:32,741 --> 00:02:34,943 - Xin lỗi về cái túi. - Ồ không vấn đề gì. 32 00:02:35,177 --> 00:02:36,711 Tốt rồi. Tôi là Marcus Stamm. 33 00:02:36,712 --> 00:02:39,382 - Ồ, ừ, Tôi là Yossi Ghinsberg. - Rất vui được gặp anh. 34 00:02:39,582 --> 00:02:41,484 - Tôi cũng thế. - Vâng. 35 00:02:59,301 --> 00:03:00,968 Người ta không thể không có cảm tình 36 00:03:00,969 --> 00:03:02,470 với Marcus Stamm. 37 00:03:02,471 --> 00:03:05,039 Chàng giáo viên Thụy Sĩ trong ngày nghỉ phép này 38 00:03:05,040 --> 00:03:07,775 có trái tim của nhà thơ và tâm hồn của một vị thánh 39 00:03:07,776 --> 00:03:10,746 Tôi chưa bao giờ gặp ai như anh ta. 40 00:03:14,983 --> 00:03:16,852 Không tệ chút nào! 41 00:03:17,386 --> 00:03:19,320 Tôi nói với bố mẹ mình rằng sẽ trở về sau một năm. 42 00:03:19,321 --> 00:03:22,990 nhưng, tôi không nghĩ sẽ trở về đâu. 43 00:03:26,094 --> 00:03:27,396 Ồ, anh may mắn đấy. 44 00:03:28,163 --> 00:03:29,765 - Xin chào. - Xin chào. 45 00:03:31,434 --> 00:03:32,635 Cô ấy thích anh. 46 00:03:41,810 --> 00:03:42,878 Không. Không thể nào. 47 00:03:44,112 --> 00:03:46,114 Kevin? Này! 48 00:03:46,815 --> 00:03:47,783 Chào Kevin! 49 00:03:48,350 --> 00:03:50,151 Ôi trời ơi! Chào anh! 50 00:03:50,152 --> 00:03:51,519 Trời ơi! Lại đây! 51 00:03:51,520 --> 00:03:52,754 Anh làm gì ở đây vậy? 52 00:03:52,755 --> 00:03:54,622 Marcus! Khỏe chứ hả? 53 00:03:54,623 --> 00:03:56,658 Tôi tưởng anh về nhà sau khi đến Patagonia rồi chứ! 54 00:03:56,659 --> 00:03:59,226 Không, tôi đã quyết định đến Cordilleras... 55 00:03:59,227 --> 00:04:00,828 - ...để chụp thêm nhiều tấm hình hơn. - Ừ mà này! 56 00:04:00,829 --> 00:04:02,464 Đây là bạn tôi, Yossi Ghinsberg. 57 00:04:02,465 --> 00:04:04,398 - Chào anh bạn. Kevin Gale. - Rất vui được gặp anh. 58 00:04:04,399 --> 00:04:05,801 Vâng tôi cũng vậy. 59 00:04:06,368 --> 00:04:08,871 Lại đây nào. Lại đây nào. Anh bạn! 60 00:04:09,638 --> 00:04:11,707 Tôi đã được nghe về Kevin Gale. 61 00:04:12,074 --> 00:04:13,741 - Anh ta đã dạy tôi rằng... - Anh ấy là huyền thoại 62 00:04:13,742 --> 00:04:15,943 trong nhóm phượt thủ bởi anh ta đã đi bộ đường trường 63 00:04:15,944 --> 00:04:18,813 trên khắp Nam Mỹ, chụp những bức ảnh tuyệt vời. 64 00:04:18,814 --> 00:04:20,615 Nhưng hai người biết đấy, đó là lý do tại sao chúng ta ở đây... 65 00:04:20,616 --> 00:04:24,152 Và tôi cũng biết anh ta là người bạn thân nhất của Marcus. 66 00:04:24,553 --> 00:04:27,622 Tôi chỉ mới ở Nam Mỹ khoảng vài tháng nay. 67 00:04:27,623 --> 00:04:28,990 Thế sao? Vậy trước đó anh ở đâu? 68 00:04:28,991 --> 00:04:33,227 Thế giới đầy mê hoặc của những tàu đánh cá ở Alaska. 69 00:04:33,228 --> 00:04:34,362 Chà, nghe hay đấy. 70 00:04:34,563 --> 00:04:37,565 Uh, Tôi đã lạnh cứng mông khi tháo dỡ hàng từ xe tải ở New York. 71 00:04:37,566 --> 00:04:38,534 Thật sao? 72 00:04:38,734 --> 00:04:42,070 Nhưng sau đó tôi đến Vegas để quyết định số phận của mình. 73 00:04:42,505 --> 00:04:45,140 - Có chuyện gì đã xảy ra à? - Tôi đã đánh mất mọi thứ. 74 00:04:45,373 --> 00:04:46,675 Hay đấy. 75 00:04:47,042 --> 00:04:49,577 Ồ, anh đã tìm thấy anh bạn này, và đúng thật là... 76 00:04:49,578 --> 00:04:51,146 ...vô giá. 77 00:04:51,880 --> 00:04:52,915 Được rồi. 78 00:04:53,849 --> 00:04:55,583 Anh vừa trở lại từ nơi nào vậy? 79 00:04:55,584 --> 00:04:58,553 Ừm, tôi đã đến một nơi được gọi là Colca. 80 00:04:58,554 --> 00:04:59,888 Đó là 1 vùng đất ở nam Peru. 81 00:05:00,122 --> 00:05:01,723 Tôi chụp rất nhiều kền kền khoang cổ ở đó. 82 00:05:01,724 --> 00:05:03,826 Thật tuyệt vời. 83 00:05:24,412 --> 00:05:25,848 Kinh quá! 84 00:05:26,181 --> 00:05:27,482 Cạn li nha. 85 00:05:33,355 --> 00:05:35,891 Thứ này là gì vậy? 86 00:05:36,992 --> 00:05:38,193 Nó được gọi là San Pedro. 87 00:05:38,594 --> 00:05:43,131 Thế mất bao lâu để San Pedro... 88 00:05:43,532 --> 00:05:44,867 Uh.....có tác dụng? 89 00:05:45,067 --> 00:05:46,101 Anh sẽ biết thôi. 90 00:05:54,476 --> 00:05:55,711 Không có chuyện gì xảy ra cả. 91 00:05:56,511 --> 00:05:58,747 Đợi chút đi. Hãy tin ở tôi. 92 00:06:06,354 --> 00:06:08,190 Tôi thực sự cảm thấy đầu óc nhẹ tênh. 93 00:06:23,405 --> 00:06:25,140 Ồ, tôi nghĩ nó đang ngấm dần. 94 00:06:25,808 --> 00:06:27,109 Mm-hmm. 95 00:06:30,478 --> 00:06:32,014 Tôi đang bay. 96 00:07:06,649 --> 00:07:08,550 "Một đêm dài, cô đơn, 97 00:07:09,284 --> 00:07:11,719 với phần lớn thời gian trên thế gian để quyết định những hành động 98 00:07:11,720 --> 00:07:13,155 cho cuộc sống tương lai, 99 00:07:15,423 --> 00:07:16,959 anh ấy nhắm mắt lại." 100 00:07:18,627 --> 00:07:20,095 "Phải mất thời gian để sinh tồn." 101 00:07:22,564 --> 00:07:24,232 "Phải mất thời gian để sinh tồn." 102 00:07:26,101 --> 00:07:27,202 Thật tuyệt. 103 00:07:28,704 --> 00:07:31,273 Tôi nghĩ mình nên gửi cuốn sách này đến cho bố tôi. 104 00:07:32,607 --> 00:07:34,376 Ông ấy không thích anh theo con đường này à? 105 00:07:36,511 --> 00:07:37,712 Không phải là ông ấy không thích. 106 00:07:37,713 --> 00:07:39,214 Mà chỉ là ông ấy không hiểu được. 107 00:07:40,849 --> 00:07:42,284 Vậy nên ông ấy nghĩ... 108 00:07:43,251 --> 00:07:45,220 Tôi đang phí phạm đời mình. 109 00:07:49,792 --> 00:07:51,794 Tôi đã đọc 1 cuốn sách nói rằng... 110 00:07:53,595 --> 00:07:55,798 "Sự tự do rốt cục của con người ... 111 00:07:57,499 --> 00:07:58,967 là lựa chọn được con đường riêng cho mình. " 112 00:08:02,637 --> 00:08:04,039 Phải, đúng là hay thật. 113 00:08:33,540 --> 00:08:37,260 LA PAZ, 15 THÁNG 10, 1981 114 00:08:39,241 --> 00:08:40,908 Xin lỗi nha. Anh ta là người Mỹ. 115 00:08:40,909 --> 00:08:42,044 Không sao. 116 00:08:55,824 --> 00:08:57,759 - Chỗ này? Đây hả? - Bên phải, kia. 117 00:08:57,760 --> 00:08:59,480 Chúng ta chắc sẽ thích nghi ngay, phải không? 118 00:08:59,895 --> 00:09:01,063 Sẽ ổn thôi. 119 00:09:09,204 --> 00:09:10,138 Chào. 120 00:09:26,755 --> 00:09:29,391 Xin chào. 121 00:09:30,893 --> 00:09:32,260 Cậu là người Mỹ à? 122 00:09:38,000 --> 00:09:38,901 Không. 123 00:09:40,702 --> 00:09:43,038 Chẳng có gì giống với rừng nhiệt đới vào ban đêm cả. 124 00:09:43,738 --> 00:09:45,572 Âm thanh sống động nhất. 125 00:09:45,573 --> 00:09:47,074 Côn trùng, chim chóc. 126 00:09:47,075 --> 00:09:48,877 Tất thảy những loài động vật xung quanh cậu. 127 00:09:49,644 --> 00:09:51,179 Cứ như là chúng đang hét vào mặt cậu vậy... 128 00:09:51,746 --> 00:09:53,315 ...rung như điện. 129 00:09:55,918 --> 00:09:57,018 Và rồi đột nhiên... 130 00:09:57,019 --> 00:09:58,854 Nó dừng lại 131 00:09:59,888 --> 00:10:01,189 Chẳng còn gì nữa. 132 00:10:02,390 --> 00:10:05,393 Chỉ có cậu và những thứ cậu đang kiếm tìm.. 133 00:10:07,229 --> 00:10:08,829 Giữa những người đào vàng và người truyền giáo 134 00:10:08,964 --> 00:10:10,332 sẽ chẳng còn gì nữa. 135 00:10:11,166 --> 00:10:14,236 Đúng một thế hệ rồi, những người da đỏ đã biến mất 136 00:10:14,970 --> 00:10:16,972 Thứ cuối cùng của thế giới bí ẩn cũng đã biến mất. 137 00:10:18,073 --> 00:10:18,974 Biến mất hết! 138 00:10:19,975 --> 00:10:21,343 Đó là những gì mà cậu đang mơ đến. 139 00:10:21,709 --> 00:10:24,079 Đúng không? Một thế giới bí ẩn? 140 00:10:25,513 --> 00:10:26,882 Đó là lý do tại sao cậu ở đây. 141 00:10:32,420 --> 00:10:34,521 Yossi, tôi không cố biến thành một tên khùng đâu. 142 00:10:34,522 --> 00:10:35,257 Tôi chỉ nói thế thôi. 143 00:10:35,590 --> 00:10:37,258 Có phải anh muốn như những khách du lịch khác? 144 00:10:37,259 --> 00:10:40,294 Anh muốn đến Machu Picchu à? Ai cũng có thể đến Machu Picchu được hết. 145 00:10:40,295 --> 00:10:41,196 Nhưng mà rừng rậm thì sao? 146 00:10:41,329 --> 00:10:45,900 Để gặp người da đỏ hoang dã mà chưa một ai gặp trước đây và gã Karl này, người mà tôi đã gặp được, 147 00:10:45,901 --> 00:10:46,981 - Ông ta rất thú vị... - Karl á? 148 00:10:47,169 --> 00:10:48,469 - Ông ta có thể đưa chúng ta đến đó! - Làm sao anh biết 149 00:10:48,470 --> 00:10:50,371 - rằng Karl đang nói sự thật? - Ông ta đãi vàng ... 150 00:10:50,372 --> 00:10:52,039 - Ông ấy là bạn của người Anh Điêng. - Yossi, ông ta có thể làm 151 00:10:52,040 --> 00:10:53,074 - tất cả những chuyện này ... - Không. 152 00:10:53,075 --> 00:10:54,408 ...như một câu chuyện của ông ta. - Anh biết không. 153 00:10:54,409 --> 00:10:56,310 Họ quen biết nhau, họ là bạn, họ chơi với nhau. 154 00:10:56,311 --> 00:10:57,611 Hãy mỉm cười với người Anh Điêng đi nào. 155 00:10:57,612 --> 00:10:59,813 - Anh gặp ông ta trên đường! - Ông ấy đã cho tôi xem những bức ảnh. 156 00:10:59,814 --> 00:11:00,948 Được rồi... Anh có thể chụp những bức ảnh này. 157 00:11:00,949 --> 00:11:03,585 Ông ta đứng kia, Cùng với những người da đỏ, đúng chưa nào? 158 00:11:03,785 --> 00:11:05,586 Ông ta nói sông có đầy vàng 159 00:11:05,587 --> 00:11:06,888 và chúng ta sẽ trở về với cái túi đầy vàng. 160 00:11:06,889 --> 00:11:08,222 - Làm sao anh tin được... - Coi kìa, đồ ăn đang cháy 161 00:11:08,223 --> 00:11:10,158 - ...được chứ? - À,vâng! Không, nó vẫn ổn mà. 162 00:11:10,959 --> 00:11:12,393 Nhiệm màu thật. Cám ơn. 163 00:11:12,394 --> 00:11:13,727 Của anh đây! 164 00:11:16,231 --> 00:11:18,499 - Thật là vô lý, Yossi. - Làm ơn 165 00:11:18,500 --> 00:11:19,267 - Không được. - ...gặp ông ấy đi! 166 00:11:19,367 --> 00:11:20,467 - Dường như anh... - Tôi đang làm đây! 167 00:11:20,468 --> 00:11:21,969 Dường như anh đang bán rẻ ý tưởng 168 00:11:21,970 --> 00:11:23,337 - Anh sẽ làm chuyến này chứ? - Tôi sẽ làm. 169 00:11:23,338 --> 00:11:26,007 Anh sẽ thấy tôi nói đúng. Hãy hủy chuyến bay về nhà. 170 00:11:26,008 --> 00:11:27,241 Và đi với tôi. 171 00:11:27,242 --> 00:11:28,209 Hủy chuyến bay về nhà á? 172 00:11:28,210 --> 00:11:29,343 Tuyệt đấy. 173 00:11:29,344 --> 00:11:31,312 Yossi, anh ngây rồi đúng không? 174 00:11:31,313 --> 00:11:32,080 Wow! 175 00:11:32,147 --> 00:11:33,514 Kevin, nói cho anh ta biết là anh ta điên rồi đi. 176 00:11:33,515 --> 00:11:35,984 Tôi nghĩ Marcus đúng đấy. Chuyện đó nghe có vẻ nhảm nhí. 177 00:11:36,919 --> 00:11:38,020 Cứ gặp ông ta đi. 178 00:11:45,860 --> 00:11:47,262 Bản đồ này vô dụng rồi. 179 00:11:47,562 --> 00:11:49,231 Là gì nhỉ,1 đến 500 à? 180 00:11:49,631 --> 00:11:50,532 Đúng là một trò đùa 181 00:11:51,466 --> 00:11:52,734 Bản đồ ở đây này. 182 00:11:53,001 --> 00:11:54,269 Tôi sẽ chỉ đường cho cậu. 183 00:11:54,836 --> 00:11:57,172 Người Toromonas Anh Điêng ở đây. 184 00:11:57,405 --> 00:11:59,074 "Río Colorado" Chico. 185 00:11:59,507 --> 00:12:00,808 Chúng ta sẽ chạy tới Apolo, chỗ này. 186 00:12:01,043 --> 00:12:03,878 Đi bộ đến làng Asariamas. 187 00:12:04,479 --> 00:12:08,150 Rồi từ đây đi tới Río Colorado, Chico, 188 00:12:08,816 --> 00:12:10,051 tầm ba, bốn ngày. 189 00:12:10,052 --> 00:12:11,987 Tôi chưa bao giờ nghe nói đến người Toromonas này. 190 00:12:12,787 --> 00:12:13,888 Chính xác. 191 00:12:15,223 --> 00:12:17,525 - Cậu là nhiếp ảnh gia, đúng không? - Vâng. 192 00:12:18,126 --> 00:12:19,626 Đấy, cậu chụp ảnh, 193 00:12:19,627 --> 00:12:22,064 chúng sẽ giúp cậu thẳng tiến lên kênh National Geographic. 194 00:12:24,699 --> 00:12:26,001 Cậu nói sao nào? 195 00:12:29,337 --> 00:12:30,938 50 đô la trên một đầu người để thuê hướng dẫn chúng ta. 196 00:12:30,939 --> 00:12:33,140 Ngần đó. Để hỗ trợ và mua các đồ dự phòng. 197 00:12:33,141 --> 00:12:35,376 Và ông ấy nói sẽ trả lai khi chúng ta đãi được vàng. 198 00:12:35,377 --> 00:12:36,877 Ờ. Vàng. Ờ. Dù chuyện gì xảy ra 199 00:12:36,878 --> 00:12:38,479 thì hãy nói với ông ta là quên nó đi, Như chúng ta đã lên kế hoạch.. 200 00:12:38,480 --> 00:12:39,547 Không, tôi biết, tôi biết. 201 00:12:39,614 --> 00:12:42,183 Nghe này, tôi cũng không chắc, nhưng có vẻ như Karl biết 202 00:12:42,184 --> 00:12:43,617 những gì ông ta đang nói. Và ông ta đúng. 203 00:12:43,618 --> 00:12:46,887 Tôi muốn có vài tấm hình tuyệt vời. Giống như, những tấm "một lần duy nhất trong đời". 204 00:12:46,888 --> 00:12:48,555 Kevin muốn đi. Marcus, đi nào. 205 00:12:48,556 --> 00:12:50,692 Anh phải đi với chúng tôi. Đây sẽ là một chuyến phiêu lưu. 206 00:12:55,930 --> 00:12:56,998 Ừ, được rồi, tốt thôi. Tôi sẽ đi. 207 00:12:56,999 --> 00:12:58,433 Tuyệt! Tuyệt! 208 00:12:58,800 --> 00:13:00,735 Tuyệt vời! 209 00:13:00,935 --> 00:13:02,903 Oh! Chúng ta sẽ có... 210 00:13:02,904 --> 00:13:05,974 ...quãng thời gian tuyệt nhất! Đây là điều "Tuyệt vời"! Aaah! Oh! 211 00:13:06,241 --> 00:13:08,710 Ai muốn đến rừng nhiệt đới nào? Whoo! 212 00:13:09,344 --> 00:13:10,544 Xem nào. Như thế đủ chưa? 213 00:13:10,545 --> 00:13:12,479 Chúng ta sẽ lấy thêm thức ăn ở Asariamas. 214 00:13:12,480 --> 00:13:14,781 Đừng lo. Sẽ không ai bị bỏ đói trong rừng đâu. 215 00:13:14,782 --> 00:13:15,750 Cái gì đây? 216 00:13:16,418 --> 00:13:19,186 Thuốc viên Zippo. Nó giúp cậu có cảm giác như siêu nhân! 217 00:13:19,187 --> 00:13:21,123 - Hay nha! - Chúng ta cần một bản đồ ngon hơn. 218 00:13:21,389 --> 00:13:23,091 Tôi bảo với cậu rồi, không có bản đồ ngon hơn đâu. 219 00:13:23,425 --> 00:13:25,427 Tất cả đều chưa được khám phá. Nhìn đi, chẳng có gì cả 220 00:13:25,760 --> 00:13:27,029 Chúng ta cứ men theo dòng sông. 221 00:13:27,595 --> 00:13:30,565 Trong rừng, sông là người bạn thân thiết của cậu. Được chứ? 222 00:13:31,166 --> 00:13:32,400 Các cậu trả tiền cho vụ này nha? 223 00:13:35,603 --> 00:13:36,538 Chúng ta trả tiền cho vụ này. 224 00:13:36,738 --> 00:13:37,771 Tất nhiên rồi. 225 00:13:45,680 --> 00:13:47,682 Rồi, không cần đồng hồ ... 226 00:13:48,016 --> 00:13:49,551 và ví. 227 00:13:50,952 --> 00:13:51,853 Karl bảo ... 228 00:13:52,287 --> 00:13:53,554 "Trong rừng thì không có thời gian." 229 00:13:53,555 --> 00:13:55,289 - Phải. - "Không thể bị lạc trong rừng." 230 00:13:55,290 --> 00:13:56,590 "Không thể chết đói trong rừng. " 231 00:13:56,591 --> 00:13:59,026 - "Bất khả chiến bại sao?" - "Sẽ dễ dàng thôi" 232 00:13:59,027 --> 00:14:00,594 Phải đó! 233 00:14:03,198 --> 00:14:04,999 Tôi sẽ nhớ tất cả những lời này. 234 00:14:06,468 --> 00:14:07,469 Gì thế? 235 00:14:07,969 --> 00:14:10,772 Đây là thứ bác tôi đã đưa cho tôi trước khi tôi đi. 236 00:14:11,839 --> 00:14:13,275 Bác ấy nói rằng nó sẽ bảo vệ tôi. 237 00:14:14,109 --> 00:14:15,443 Anh có tin điều đó không? 238 00:14:16,511 --> 00:14:18,012 - Kevin ... - Sao cơ? 239 00:14:18,546 --> 00:14:19,681 Tôi ... tôi không biết. 240 00:14:21,015 --> 00:14:23,918 Tôi không biết, nhưng bác ấy đã mang nó cả đời. 241 00:14:24,619 --> 00:14:27,555 và bác ấy đã sống sót sau chiến tranh, trại tập trung. 242 00:14:30,425 --> 00:14:34,062 Rồi sau khi đưa nó cho tôi 2 ngày sau, bác ấy mất. 243 00:14:37,332 --> 00:14:39,301 Ừ, tôi nghĩ chúng ta có chỗ cho nó. 244 00:14:51,113 --> 00:14:53,148 Whoa! 245 00:14:54,116 --> 00:14:55,217 Whoo! 246 00:14:58,660 --> 00:15:02,740 APOLO, 04, THÁNG 11, 1981 247 00:15:29,251 --> 00:15:31,753 Đây là ranh giới cuối cùng trên trái đất. 248 00:15:32,787 --> 00:15:35,723 Vẫn còn sự sống, sự hoang dã. 249 00:15:36,458 --> 00:15:37,625 Không lâu đâu. 250 00:15:37,825 --> 00:15:39,294 Chúng ta không thích hoang dã. 251 00:15:39,961 --> 00:15:41,962 Chúng ta không thích thứ khó chế ngự. 252 00:15:41,963 --> 00:15:43,531 Chúng ta bị ám ảnh bởi sự kiểm soát. 253 00:15:44,432 --> 00:15:45,467 Vậy nên... 254 00:15:45,900 --> 00:15:47,435 Chúng ta hủy hoại cả hành tinh, 255 00:15:47,802 --> 00:15:51,472 và tự hào với việc tạo ra những công viên quốc gia ngu ngốc 256 00:15:51,473 --> 00:15:54,908 có những tên bảo vệ ngớ ngẩn đội những chiếc mũ ngu ngốc 257 00:15:56,043 --> 00:15:57,612 để bảo vệ những gì đã mất. 258 00:15:57,845 --> 00:15:59,514 Tại sao ư? 259 00:15:59,881 --> 00:16:00,981 Vì chúng ta sợ hãi. 260 00:16:00,982 --> 00:16:02,984 Rừng sẽ cho thấy thực sự chúng ta là ai. 261 00:16:03,251 --> 00:16:04,752 Chúng ta chẳng là gì cả. Chúng ta chỉ là một trò đùa. 262 00:16:06,621 --> 00:16:07,655 Mà thượng đế tạo ra. 263 00:16:15,029 --> 00:16:16,631 Những nền văn hoá bộ lạc ... 264 00:16:17,465 --> 00:16:20,435 Có vẻ như họ sống trong thời kỳ đồ đá ... nhưng trên thực tế 265 00:16:21,769 --> 00:16:23,069 họ đang đi trước chúng ta. 266 00:16:24,406 --> 00:16:26,541 Vô hình. Ẩn náu trong Madidi. 267 00:16:28,042 --> 00:16:29,244 Những người Toromonas, 268 00:16:29,711 --> 00:16:31,713 họ hiểu rằng họ là một phần... 269 00:16:32,146 --> 00:16:33,848 của một bức tranh lớn hơn nhiều. 270 00:16:34,549 --> 00:16:36,351 Họ không muốn những gì chúng ta có. 271 00:16:36,684 --> 00:16:37,752 Họ thông minh. 272 00:16:38,820 --> 00:16:40,355 Và thực sự tự do. 273 00:17:00,308 --> 00:17:02,277 Aaah! Aah! 274 00:17:02,610 --> 00:17:05,746 Chết tiệt! Chết tiệt! Gỡ nó ra giùm tôi với! Chết tiệt. Aaah! 275 00:17:05,747 --> 00:17:07,214 - Gì thế? - Thứ gì đó đã đập vào người tôi! 276 00:17:07,215 --> 00:17:08,649 - Cái gì? Cái gì? - Tôi không biết! Có thứ gì đó... 277 00:17:08,650 --> 00:17:10,351 - Cái gì? Là cái gì? Ở đâu? - ... giống một con dơi hay gì đó. 278 00:17:10,352 --> 00:17:11,785 Có thứ gì đó đập vào mặt tôi... 279 00:17:11,786 --> 00:17:14,106 ... như một con dơi hay gì đó, Tôi nghĩ mình đang bị tấn công. 280 00:17:14,121 --> 00:17:16,724 Đúng, cậu đã bị tấn công. Bởi một con sâu bướm. 281 00:17:18,760 --> 00:17:20,527 Nơi này rất nguy hiểm, anh bạn. 282 00:17:20,528 --> 00:17:23,397 - Tôi nghĩ chúng ta nên trở lại lều đi. - Các chàng trai, ngủ đi nào. 283 00:17:23,398 --> 00:17:26,200 Anh ổn chứ? Anh ... anh ổn cả chứ? 284 00:17:26,601 --> 00:17:29,803 Tôi phải coi sao đã. 285 00:17:29,804 --> 00:17:31,638 Cẩn thận. Cẩn thận! Những chiếc lá có thể giết người. 286 00:17:31,639 --> 00:17:34,275 Chúng lại quay lại rồi! Kevin, nó lại tấn công này. 287 00:17:34,276 --> 00:17:35,742 Bỏ chúng xa mặt tôi đi, không là anh 288 00:17:35,743 --> 00:17:37,911 - sẽ thấy 1 kẻ giết người đấy! - Tiếp tục di chuyển nào mọi người. 289 00:17:37,912 --> 00:17:39,080 Trời sắp mưa rồi. 290 00:17:39,281 --> 00:17:40,915 Mưa ư? 291 00:17:41,215 --> 00:17:42,749 Không có lấy 1 đám mây trên bầu trời. 292 00:17:43,951 --> 00:17:46,320 Tôi tưởng ông nói mùa mưa sẽ không đến 293 00:17:46,321 --> 00:17:47,789 trong hai tuần tới. 294 00:17:48,089 --> 00:17:50,692 Với mùa mưa, thì đây chỉ trận mưa nhẹ thôi! 295 00:17:52,193 --> 00:17:53,895 Làm thế nào ông biết trời sẽ mưa? 296 00:17:54,929 --> 00:17:55,863 Tôi biết mọi thứ. 297 00:17:55,997 --> 00:17:58,700 Tôi cá là ông cũng có thể nói chuyện với các loài động vật? 298 00:17:58,966 --> 00:18:00,535 Với khỉ thì có thể. 299 00:18:02,169 --> 00:18:03,305 Chắc rồi. 300 00:18:04,372 --> 00:18:06,873 Cẩn thận! Đừng để quá gần. Các sợi chỉ có thể bị cháy. 301 00:18:06,874 --> 00:18:08,776 Và tất cả sẽ bị rơi xuống. 302 00:18:11,012 --> 00:18:12,513 Đừng lo. 303 00:18:12,514 --> 00:18:14,449 Ngày mai, chúng ta sẽ kiếm thức ăn. 304 00:18:14,982 --> 00:18:16,418 Chúng ở ngay ngoài kia. 305 00:18:17,919 --> 00:18:19,387 Đang đợi chúng ta. 306 00:18:19,954 --> 00:18:21,255 Thế thì tốt quá, bố già. 307 00:18:21,523 --> 00:18:25,493 Vì ông phải cho lũ trẻ đang đói thức ăn, ông biết không? 308 00:18:52,854 --> 00:18:54,154 Anh có thấy Karl không? 309 00:18:54,155 --> 00:18:55,957 Ông ấy đi trước rồi. Không sao đâu. 310 00:18:59,661 --> 00:19:02,228 Trời ơi, Marcus! 311 00:19:02,229 --> 00:19:03,309 Yossi, để tôi xem nào. 312 00:19:03,498 --> 00:19:06,099 - Tôi có vài thứ trong túi ... - Không, Marcus, thôi đi! 313 00:19:06,100 --> 00:19:07,034 Cứ đi tiếp đi. 314 00:19:09,537 --> 00:19:10,637 - Được. - Nào, đi tiếp đi! 315 00:19:10,638 --> 00:19:12,607 Chúng ta cần nhiều dao rựa nữa 316 00:19:18,079 --> 00:19:19,013 Khỉ thật! 317 00:19:21,683 --> 00:19:22,717 Karl! 318 00:19:23,284 --> 00:19:24,185 Mọi người ơi... 319 00:19:24,686 --> 00:19:26,653 Kevin, chuyện gì xảy ra nếu như ông ta không đi theo lối đó? Hay ông ta đi thì sao? 320 00:19:26,654 --> 00:19:28,355 Không, ông ta nói làng Asariamas ở mép sông. 321 00:19:28,356 --> 00:19:29,924 Không! Không. Chúng ta sẽ đợi. 322 00:19:30,124 --> 00:19:32,859 Marcus, đeo túi lên đi Ông ta sẽ không quay lại đâu. Đi tiếp thôi. 323 00:19:32,860 --> 00:19:35,496 Tôi không thể bị lạc chỉ vì các anh không muốn chờ. 324 00:19:35,497 --> 00:19:37,431 - Marcus, chúng ta không lạc. - Anh chẳng biết đâu. 325 00:19:37,432 --> 00:19:38,665 - Chúng ta đang theo lối mòn mà. - Karl? 326 00:19:38,666 --> 00:19:40,534 - Sông chỉ ngay dưới kia thôi! - Karl? 327 00:19:40,535 --> 00:19:41,568 - Marcus... - Marcus... 328 00:19:41,569 --> 00:19:43,169 - Làng Asariamas ở mép sông. - Karl? 329 00:19:43,170 --> 00:19:45,039 - Marcus ... Thôi đi! - Karl! 330 00:19:48,543 --> 00:19:50,010 Sao anh ở đây, anh bạn? 331 00:19:50,011 --> 00:19:50,971 - Ý anh sao? - Kevin... 332 00:19:51,145 --> 00:19:53,647 Ý tôi, nghiêm túc thì, anh không thích chuuyến đi này. 333 00:19:53,648 --> 00:19:56,683 - Thế thì sao anh lại đến đây? - Này! Tự tôi thích, được chưa? 334 00:19:56,684 --> 00:19:58,985 - Khoan. Yên nào. - Yên á? Kevin ... 335 00:19:58,986 --> 00:20:00,954 - Anh đang nói gì thế? - Yên nào! Yên lặng đi! 336 00:20:00,955 --> 00:20:02,690 Yên lặng! Shhh! Shhh! 337 00:20:04,759 --> 00:20:06,961 Gì thế nhỉ? 338 00:20:10,732 --> 00:20:12,799 Mọi người ơi? Kevin, làm ơn... 339 00:20:12,800 --> 00:20:14,267 - Không. Shh-shh-shh. - Chúng ta hãy cởi ba lô ra 340 00:20:14,268 --> 00:20:15,269 và chạy, được chứ? 341 00:20:20,842 --> 00:20:23,711 Gì thế nhỉ? 342 00:20:34,388 --> 00:20:37,391 - Dân Asariamas à? - Asariamas. 343 00:20:47,969 --> 00:20:48,870 Được rồi. 344 00:20:52,907 --> 00:20:53,741 Này. 345 00:20:54,175 --> 00:20:56,615 Lần tới nếu lại định đi lang thang một mình, hãy cho chúng tôi biết, được chứ? 346 00:20:56,811 --> 00:20:58,980 - Chúng tôi tưởng là bị lạc rồi. - Tôi xin lỗi. 347 00:21:00,047 --> 00:21:02,584 Tôi không biết là phải giữ tay các cậu mọi lúc. 348 00:21:02,850 --> 00:21:05,186 Tôi tưởng các cậu muốn một chuyến phiêu lưu. 349 00:21:07,489 --> 00:21:09,624 Xin chào! 350 00:21:24,472 --> 00:21:25,607 Làng Asariamas. 351 00:21:40,855 --> 00:21:43,090 Ahh! 352 00:21:44,325 --> 00:21:45,993 Tôi xin lỗi về chuyện trước đó. 353 00:21:46,628 --> 00:21:48,229 Không đâu, anh bạn, tôi cũng rất xin lỗi. 354 00:21:48,496 --> 00:21:50,331 - Đưa đây xíu. - Này...này mọi người ơi? 355 00:21:50,898 --> 00:21:52,866 Có vẻ như chúng ta đang là nhân vật chính nơi này rồi. 356 00:21:52,867 --> 00:21:55,202 - Cái gì? - Oh... 357 00:21:58,272 --> 00:21:59,707 Chào mọi người. 358 00:22:00,908 --> 00:22:03,176 Bà lão kia đang nhìn chằm chằm vào cái của khỉ này của tôi. 359 00:22:03,177 --> 00:22:04,211 Mwah! 360 00:22:09,083 --> 00:22:12,019 Vâng. 361 00:22:17,024 --> 00:22:17,891 Oh! 362 00:22:17,892 --> 00:22:20,294 Hình như nếu anh trộn phân với thứ ói ra 363 00:22:20,528 --> 00:22:22,195 đôi khi còn ngon hơn thế này. 364 00:22:22,196 --> 00:22:24,464 Tốt lắm. 365 00:22:24,465 --> 00:22:26,033 Bắt đầu bữa tiệc nào. 366 00:22:31,573 --> 00:22:33,808 - Đây, để tôi giúp anh. - Được. 367 00:22:38,312 --> 00:22:39,547 Mm! 368 00:22:50,592 --> 00:22:52,326 Vâng, được chứ, mời ngồi. 369 00:22:52,694 --> 00:22:55,529 Cháu rất dũng cảm! Cháu rất dũng cảm! 370 00:22:56,030 --> 00:22:57,031 Cháu bao nhiêu tuổi rồi? 371 00:23:03,638 --> 00:23:05,239 Đứa bé xinh thật. 372 00:23:11,278 --> 00:23:12,213 Oh! 373 00:23:15,049 --> 00:23:16,183 Được rồi, lên đường thôi! 374 00:23:30,564 --> 00:23:31,733 Oh-ho-ho! 375 00:23:32,667 --> 00:23:35,102 Này! Tôi tìm được vàng rồi! 376 00:23:38,372 --> 00:23:40,340 Aah! Thôi đi! 377 00:23:40,341 --> 00:23:41,809 Thôi giỡn đi! 378 00:23:46,914 --> 00:23:47,849 Wow! 379 00:23:49,884 --> 00:23:51,686 Đưa hai tay ra đi. 380 00:23:52,386 --> 00:23:53,320 Để thế. 381 00:23:53,988 --> 00:23:55,388 - Whoo! - Oh! 382 00:23:55,389 --> 00:23:57,759 Thật kỳ diệu. 383 00:24:04,699 --> 00:24:05,933 Nhìn thế giới này. 384 00:24:07,534 --> 00:24:08,970 Cân bằng hoàn hảo. 385 00:24:09,503 --> 00:24:11,806 Vấn đề là chúng ta. Con người. 386 00:24:13,074 --> 00:24:14,141 Chúng ta là thứ ung nhọt. 387 00:24:14,575 --> 00:24:16,610 Chúng ta đáng bị biến mất, nghiêm túc đấy. 388 00:24:18,512 --> 00:24:19,880 Chủ nghĩa cộng sản không phải là câu trả lời. 389 00:24:19,881 --> 00:24:22,282 Cũng không phải là cách mạng. Tôi đã thử cả hai. 390 00:24:22,283 --> 00:24:24,919 Giải pháp là sự tự động hoá. 391 00:24:25,252 --> 00:24:27,822 Chính sách chính trị cosmo về toán học. 392 00:24:28,122 --> 00:24:30,091 Đưa một thiết bị máy tính chịu trách nhiệm. 393 00:24:30,692 --> 00:24:32,526 Không phải cái tôi, không phải niềm kiêu hãnh. 394 00:24:32,860 --> 00:24:35,162 Một chương trình máy tính tốt cho cộng đồng. 395 00:24:36,864 --> 00:24:40,034 Một điều nữa, tôi đã gặp rắc rối khi nói về điều đó, 396 00:24:41,468 --> 00:24:43,304 Tôi đã tự chứng tỏ bản thân mình. 397 00:24:43,705 --> 00:24:45,305 Họ vẫn đang tìm kiếm tôi. 398 00:24:59,954 --> 00:25:00,988 Lũ khỉ. 399 00:25:13,400 --> 00:25:15,335 Whoa. 400 00:25:19,206 --> 00:25:21,541 Oh... 401 00:25:21,542 --> 00:25:23,577 Karl! Cứ bắn thôi! 402 00:25:23,978 --> 00:25:25,880 Cứ bắn thôi! 403 00:25:32,286 --> 00:25:35,256 Trong rừng... đừng bao giờ lãng phí một viên đạn nào? 404 00:25:35,689 --> 00:25:38,092 Sẽ là loại thịt ngon nhất các cậu từng nếm thử. 405 00:25:44,031 --> 00:25:45,032 Sao thế? 406 00:25:45,767 --> 00:25:47,869 Ăn nào. 407 00:26:20,835 --> 00:26:24,171 Chu choa ơi. Rất ngon. Thực sự rất ngon. 408 00:26:26,440 --> 00:26:27,341 Marcus... 409 00:26:29,610 --> 00:26:32,379 Chỉ là thịt thôi mà. Ngon lắm. 410 00:26:36,250 --> 00:26:37,151 Được rồi. 411 00:26:44,225 --> 00:26:46,126 Marcus, thực sự rất ngon đấy. 412 00:26:46,127 --> 00:26:48,495 Nhưng mà tôi... tôi không thể. Ý tôi là, nó ... 413 00:26:50,264 --> 00:26:52,333 Anh nghĩ sẽ ăn gì ở ngoài này hả? 414 00:26:54,168 --> 00:26:55,069 Hmm? 415 00:26:56,670 --> 00:26:58,472 Tôi sẽ nấu ít cơm cho cậu ta. 416 00:26:59,240 --> 00:27:01,075 Tốt hơn giữ lửa cho tối nay đi. 417 00:27:01,442 --> 00:27:04,345 Nếu có khỉ, thì cũng sẽ có báo đốm đấy. 418 00:27:04,979 --> 00:27:06,780 Chúng là những kẻ săn khỉ, 419 00:27:07,381 --> 00:27:08,816 và đối với chúng 420 00:27:09,550 --> 00:27:11,418 chúng ta chỉ là khỉ bự đần độn. 421 00:27:12,586 --> 00:27:14,488 Được rồi. 422 00:28:00,301 --> 00:28:04,204 Chỉ là để bảo hộ thôi... 423 00:28:04,205 --> 00:28:04,972 Vâng. 424 00:28:05,139 --> 00:28:06,606 Cứ giữ cho chúng khô ráo, chỉ cần giữ cho khô là được. 425 00:28:06,607 --> 00:28:09,676 Mỗi lần dừng lại, hãy tháo giày ra và xòe các ngón chân của cậu ra. 426 00:28:09,977 --> 00:28:11,445 Này, Marcus? 427 00:28:12,479 --> 00:28:14,548 Ngày mai tôi sẽ mang giúp anh một ít đồ được không? 428 00:28:15,249 --> 00:28:16,317 Ừ, tôi cũng thế. 429 00:28:17,684 --> 00:28:18,852 Cám ơn, các cậu. 430 00:28:48,049 --> 00:28:50,117 Cậu biết không, khi những cơn bão ập đến ... 431 00:28:50,317 --> 00:28:53,519 Karl nói chúng ta phải xong việc trước mùa mưa, 432 00:28:53,520 --> 00:28:55,521 nhưng chúng ta sẽ không bao giờ làm được nếu đi chậm như này. 433 00:28:55,522 --> 00:29:00,694 Là do Marcus. Anh ta đang làm bộ như gái trinh sát. 434 00:29:00,995 --> 00:29:02,563 Thôi nào, do chân anh ta bị đau mà. 435 00:29:03,264 --> 00:29:05,332 Anh và tôi đang xử lý đống này, đúng chưa? 436 00:29:05,799 --> 00:29:06,900 Nhưng nhìn anh ta xem. 437 00:29:08,102 --> 00:29:09,971 Bám chặt gã "bố già". 438 00:29:35,829 --> 00:29:37,131 Tôi vào trong đây. 439 00:29:45,539 --> 00:29:48,242 - Ừ, tôi cũng khá mệt rồi. - Yossi! Không, làm ơn đi... 440 00:29:48,475 --> 00:29:49,376 Tôi... 441 00:29:50,811 --> 00:29:52,645 Tôi xin lỗi vì không thể theo kịp. 442 00:29:52,646 --> 00:29:54,415 Anh biết đây không phải lỗi của tôi. 443 00:29:54,615 --> 00:29:56,717 Chân bị thương không phải lỗi của tôi! 444 00:29:58,319 --> 00:30:00,554 Có vẻ như ... vì chuyện này ... 445 00:30:02,889 --> 00:30:04,525 mà chúng ta không còn là bạn nữa đúng không? 446 00:30:05,892 --> 00:30:07,261 Không có gì thay đổi cả. 447 00:30:13,634 --> 00:30:15,102 Nghỉ ngơi chút đi, được chứ? 448 00:30:50,304 --> 00:30:51,305 Argh. 449 00:30:57,344 --> 00:30:59,212 Vậy là chúng ta ở lại đây cho đến khi Marcus có thể đi được 450 00:30:59,213 --> 00:31:00,981 và ... quay lại làng Asariamas 451 00:31:01,182 --> 00:31:02,648 - Từ đây á? - Đúng thế. 452 00:31:02,649 --> 00:31:04,851 Chúng đi bao nhiêu nữa 3, 4 ngày từ Chico đúng không? 453 00:31:05,119 --> 00:31:07,787 Phải, nhưng Marcus không thể đi bộ bốn ngày được. 454 00:31:07,788 --> 00:31:09,256 Tốt thôi, chúng ta sẽ khiêng anh ta. 455 00:31:10,624 --> 00:31:11,892 Tuyệt vời đấy, thiên tài . 456 00:31:12,259 --> 00:31:14,827 Chúng tôi sẽ coi cậu làm thế nào. Chuyện đó là không thể. Không thể được. 457 00:31:14,828 --> 00:31:16,763 Không, chúng ta không được bỏ cuộc! 458 00:31:18,799 --> 00:31:19,700 Được rồi. 459 00:31:20,534 --> 00:31:23,203 Vậy thì các cậu nghỉ lại đây. Tôi sẽ đi và tìm kiếm người Toromonas, 460 00:31:23,204 --> 00:31:25,738 cùng họ quay lại đây, và đưa các cậu đến làng của họ. 461 00:31:25,739 --> 00:31:27,307 Không, ông sẽ không đi đâu cả. 462 00:31:27,308 --> 00:31:28,775 Chúng tôi sẽ không ở đây mà không có ông. 463 00:31:29,476 --> 00:31:31,611 Vậy thì chúng ta sẽ ở lại đây cho đến khi Marcus có thể đi được, 464 00:31:31,612 --> 00:31:33,479 Và quay lại làng Asariamas. 465 00:31:33,480 --> 00:31:35,548 Không! Không, không, không. Chúng ta sẽ không quay lại. 466 00:31:35,549 --> 00:31:38,085 Chúng ta sẽ không ... không quay lại. 467 00:31:38,785 --> 00:31:39,720 Ah... 468 00:31:40,154 --> 00:31:41,587 - Thôi nào, mọi người. - Ahh! 469 00:31:41,588 --> 00:31:44,325 Chúng ta đi xa thế này rồi. Không lý do gì lại dừng lại bây giờ cả. 470 00:31:47,294 --> 00:31:49,095 - Được rồi. - Được rồi, vậy thì, chúng ta sẽ ... 471 00:31:49,096 --> 00:31:51,298 - Có chuyện gì vậy? - Karl muốn quay lại. 472 00:31:54,268 --> 00:31:57,037 Chờ đã. Còn một cách khác nữa. 473 00:31:57,371 --> 00:31:59,406 Này, chúng ta có thể làm một cái bè ở đây không? 474 00:32:01,508 --> 00:32:03,143 Gì cơ, và chúng ta sẽ đi xuống theo dòng sông từ đây à? 475 00:32:03,144 --> 00:32:05,846 Đúng thế. Nhìn xem, nếu chúng ta kết một cái bè ở đây, 476 00:32:06,413 --> 00:32:08,815 chúng ta có thể dùng nó đi qua Curiplaya 477 00:32:09,450 --> 00:32:10,350 đến Rurrenabaque, 478 00:32:10,351 --> 00:32:12,886 và từ đó, chúng ta cứ thế chạy thật nhanh đến La Paz. 479 00:32:13,387 --> 00:32:15,388 Chúng ta vẫn sẽ thấy rừng, thậm chí cả Toromonas. 480 00:32:15,389 --> 00:32:17,924 Phải, nghe này, thật dễ dàng khi chỉ ngón tay trên bản đồ. 481 00:32:18,525 --> 00:32:21,328 - Nhưng con sông này không dễ đi thế đâu. - Có khả năng chạy được không? 482 00:32:23,197 --> 00:32:24,531 Có khả năng chạy được không? 483 00:32:28,535 --> 00:32:30,737 - Tôi cho là có. - Tốt, vậy thì có thể làm được rồi. 484 00:32:31,037 --> 00:32:33,274 Ông muốn gắng thử 1 lần chứ? 485 00:32:35,809 --> 00:32:37,278 Tôi tham gia. Marcus thì sao? 486 00:32:38,479 --> 00:32:39,413 Ừ, được thôi. 487 00:32:42,483 --> 00:32:45,486 Tuyệt. Ba chọi một. Chúng ta sẽ đi sông! 488 00:33:00,100 --> 00:33:01,268 Oh! 489 00:33:11,077 --> 00:33:12,313 Ow! Đệch! 490 00:33:13,013 --> 00:33:14,448 Thứ quái quỷ gì vậy? 491 00:33:15,516 --> 00:33:16,250 Đó là một con kiến lửa. 492 00:33:16,583 --> 00:33:18,451 Những người truyền giáo đầu tiên đã bắt người da đỏ, 493 00:33:18,452 --> 00:33:19,852 những người mà không tin vào Chúa 494 00:33:19,853 --> 00:33:23,824 Bọn chúng đã trói họ lên cây và phủ lên họ những con kiến lửa. 495 00:33:24,491 --> 00:33:27,159 Sau đó, để tôi nói cho cậu biết, họ đã tin. 496 00:33:27,160 --> 00:33:29,330 - Vâng. - Ui dà! 497 00:33:29,963 --> 00:33:32,766 Ha, ha! 498 00:33:36,470 --> 00:33:38,771 - Cho tôi ít nước? - Anh còn đủ không? 499 00:33:38,772 --> 00:33:40,373 Còn chứ, còn chứ. Chúng ta chia nhau mà? 500 00:33:40,374 --> 00:33:42,843 - Mm. Cảm ơn. - Không có chi. 501 00:33:48,915 --> 00:33:49,950 Mọi người, coi kìa. 502 00:33:51,318 --> 00:33:53,620 Một người đàn ông chẳng thể làm gì với một con dao à? 503 00:34:00,327 --> 00:34:02,095 Chúng ta phải làm việc như một nhóm, được chứ? 504 00:34:02,563 --> 00:34:04,698 Nếu nước lặng, chúng ta sử dụng mái chèo 505 00:34:05,232 --> 00:34:08,969 Nếu có chỗ ghềnh, thì cứ dùng sào, được chứ? 506 00:34:09,436 --> 00:34:11,037 Cậu lên phía trước, còn cậu ở phía sau. 507 00:34:11,738 --> 00:34:13,773 Các cậu phải nghe lệnh tôi, được không? 508 00:34:13,774 --> 00:34:15,676 - Được. - Được chứ? 509 00:34:16,943 --> 00:34:17,878 Ông là đội trưởng. 510 00:34:19,346 --> 00:34:20,747 Được rồi. Tiến hành thôi. 511 00:34:37,898 --> 00:34:39,600 Whoo-ooh! 512 00:34:58,285 --> 00:35:00,321 - Ông ổn chứ? - Mm-hmm. 513 00:35:12,533 --> 00:35:14,901 Được rồi, mọi người, tới chỗ ghềnh rồi. 514 00:35:18,339 --> 00:35:19,872 Còn những tảng đá đằng kia thì sao? 515 00:35:19,873 --> 00:35:21,675 Được rồi, cứ theo dòng sông. 516 00:35:22,943 --> 00:35:24,945 - Hãy chèo vào giữa, được chứ? - Được. 517 00:35:28,048 --> 00:35:29,416 Sao đây, Karl? 518 00:35:30,283 --> 00:35:31,485 Karl? 519 00:35:32,353 --> 00:35:34,888 Trái. Quẹo trái! Quẹo qua trái! 520 00:35:41,294 --> 00:35:43,463 - Tiếp nào! - Cứ đi đi! 521 00:35:43,464 --> 00:35:45,598 - Rồi. Rồi. - Quẹo phải! 522 00:35:45,599 --> 00:35:47,232 - Quẹo phải! - Phải á? 523 00:35:47,233 --> 00:35:49,201 - Chúng ta đi hướng nào đây? - Hướng về phía phải! 524 00:35:49,202 --> 00:35:51,404 Karl! Karl! Nghe tôi. Bình tĩnh lại. 525 00:35:51,405 --> 00:35:53,238 - Ôi trời ơi! - Chạy theo dòng sông! 526 00:35:53,239 --> 00:35:56,509 Rồi! Lấy cái sao! Cái sào! 527 00:35:56,510 --> 00:35:59,580 Đem cái sào ra! Dọc theo dòng sông! 528 00:36:00,146 --> 00:36:01,482 Yossi, có đá! 529 00:36:02,616 --> 00:36:03,417 Tôi thấy rồi! 530 00:36:03,717 --> 00:36:05,486 Cẩn thận, cẩn thận nha Yossi? 531 00:36:05,686 --> 00:36:06,487 Agh! 532 00:36:06,620 --> 00:36:08,389 Được rồi mọi người! Nào! Bỏ đi! 533 00:36:08,589 --> 00:36:09,722 Mất cái sào rồi! 534 00:36:09,723 --> 00:36:11,123 Ông không biết làm gì à? 535 00:36:11,124 --> 00:36:12,793 - Qua phải! - Karl! 536 00:36:13,059 --> 00:36:14,360 Nghe tôi! 537 00:36:14,361 --> 00:36:16,329 Aagh! Chết tiệt! 538 00:36:18,699 --> 00:36:20,667 - Không, nghe này! - Hướng dẫn chúng tôi đi! 539 00:36:20,867 --> 00:36:23,637 - Quẹo trái! Quẹo trái! - Ôi trời ơi! 540 00:36:24,405 --> 00:36:26,271 - Quẹo trái! - Quẹo phải! 541 00:36:26,272 --> 00:36:27,708 Karl, theo dòng sông! 542 00:36:28,074 --> 00:36:29,675 Sao cậu không chịu im miệng lại và chèo đi hả?! 543 00:36:29,676 --> 00:36:30,911 Cứ nghe theo tôi... 544 00:36:31,277 --> 00:36:32,745 - Này! - Thôi đi! Này! 545 00:36:32,746 --> 00:36:34,614 Ông sẽ giết tất cả chúng tôi mất! 546 00:36:34,615 --> 00:36:36,449 Chúng ta đang ở giữa dòng. Thôi nào! 547 00:36:36,450 --> 00:36:38,652 - Được rồi. - Chúng ta phải đi qua kia. 548 00:36:41,054 --> 00:36:42,622 Kevin, Yossi, Cầm mái chèo lên đi. 549 00:36:42,623 --> 00:36:44,324 - Nghe Karl đi. - Im miệng đi! 550 00:36:44,891 --> 00:36:48,193 - Im miệng! - Đi sang bờ bên phải! 551 00:36:48,194 --> 00:36:49,830 - Kìa rồi!! - Được. 552 00:36:50,163 --> 00:36:51,465 Chèo đi! 553 00:36:52,165 --> 00:36:54,568 Yossi, cầm mái chèo lên. 554 00:36:57,804 --> 00:36:58,705 Khỉ thật! 555 00:37:04,177 --> 00:37:05,445 Giờ anh định ra lệnh à? 556 00:37:05,446 --> 00:37:07,681 - Anh không nghe Karl được à? - Im đi! 557 00:37:15,155 --> 00:37:16,657 Ở đây không phải Oregon đâu! 558 00:37:16,857 --> 00:37:18,524 - Cậu không hiểu à? - Ông chẳng biết ông ... 559 00:37:18,525 --> 00:37:19,793 Im miệng đi! 560 00:37:20,494 --> 00:37:23,129 Karl ... hãy nói kế hoạch cho chúng tôi. 561 00:37:24,264 --> 00:37:26,867 Kế hoạch à? Tôi sẽ cho các cậu biết kế hoạch. 562 00:37:28,034 --> 00:37:29,102 Chúng ta sẽ cắm trại ở đây. 563 00:37:29,603 --> 00:37:32,004 Ngày mai, chúng ta sẽ lái bè dọc theo dòng sông, 564 00:37:32,005 --> 00:37:33,085 cho đến khi vượt qua những chỗ thác ghềnh kia. 565 00:37:33,540 --> 00:37:34,641 Giờ tôi sẽ đi săn. 566 00:37:34,875 --> 00:37:37,678 Và Đội Trưởng Mỹ đây có thể đi hoặc tự chơi với chính mình. 567 00:37:38,378 --> 00:37:40,012 Làm tốt lắm, Kevin. Xin chúc mừng. 568 00:37:40,013 --> 00:37:42,547 Người duy nhất biết nơi chúng ta đang đến và những gì chúng ta sẽ làm, 569 00:37:42,583 --> 00:37:43,683 và ông ta vừa bỏ đi. 570 00:37:43,684 --> 00:37:45,050 Có chuyện gì với anh vậy? 571 00:37:45,051 --> 00:37:48,154 Anh đúng là khiến tôi thất vọng, tôi thậm chí còn không thể tin được. 572 00:38:07,708 --> 00:38:09,910 Anh có thấy Karl lúc trên bè không? 573 00:38:14,147 --> 00:38:15,682 Ông ta đã rất sợ hãi. 574 00:38:16,650 --> 00:38:18,218 Ông ta không biết mình đang làm gì. 575 00:38:18,485 --> 00:38:20,153 Ông ta thậm chí không hiểu được dòng sông. 576 00:38:22,222 --> 00:38:23,757 Anh biết tôi nghĩ gì không? 577 00:38:28,128 --> 00:38:29,730 Karl không hề biết bơi. 578 00:38:34,467 --> 00:38:35,769 Trời đất ơi. 579 00:38:36,570 --> 00:38:38,505 Anh phải đi tìm ông ấy, Kevin. 580 00:38:38,872 --> 00:38:41,674 Anh đã khiến ông ta buồn, Thật không nên. Ông ta đã chăm sóc chúng ta rất tốt. 581 00:38:41,675 --> 00:38:43,944 Oh, đủ rồi đấy Marcus! 582 00:38:45,478 --> 00:38:46,647 Trời ơi. 583 00:38:49,249 --> 00:38:50,216 Tôi đi cho. 584 00:39:04,330 --> 00:39:05,566 Karl? 585 00:39:08,268 --> 00:39:09,269 Karl? 586 00:39:43,536 --> 00:39:45,405 Karl? Ông đang làm gì vậy? 587 00:39:45,839 --> 00:39:47,774 - Cậu không thấy à? - Thấy gì chứ?! 588 00:39:48,274 --> 00:39:49,242 Báo đốm Mỹ 589 00:39:50,110 --> 00:39:51,311 Sợ nó chứ. 590 00:39:52,746 --> 00:39:54,948 Có lẽ tôi nên nghĩ cậu là 1 con khỉ ngu ngốc. 591 00:40:17,470 --> 00:40:18,839 Có chuyện gì vậy, Karl? 592 00:40:20,373 --> 00:40:21,842 Nhanh lên. Đi thôi. 593 00:40:23,543 --> 00:40:24,811 Đi trước đi. Chúc may mắn. 594 00:40:26,913 --> 00:40:29,281 Tôi sẽ quốc bộ ra khỏi đây. 595 00:40:29,282 --> 00:40:30,851 Với tôi thì con sông không còn nữa. 596 00:40:32,418 --> 00:40:34,020 Có phải do...chỗ ghềnh không? 597 00:40:34,420 --> 00:40:35,740 Ông muốn tôi nói sao, xin lỗi à? 598 00:40:35,822 --> 00:40:38,591 Oh, đừng ngớ ngẩn thế. Giờ cậu là đội trưởng mà. 599 00:40:39,525 --> 00:40:42,262 Tôi sẽ quốc bộ đến Ipurama. Khoảng ba ngày. 600 00:40:42,796 --> 00:40:44,630 Các cậu có thể đi cùng hoặc làm mồi cho cá, 601 00:40:44,631 --> 00:40:46,099 Tôi không ép buộc gì cả. 602 00:40:46,800 --> 00:40:48,234 Hãy làm điều mà các cậu muốn. 603 00:40:49,636 --> 00:40:50,871 Giờ... 604 00:40:52,438 --> 00:40:54,340 Tôi sẽ đi tìm 1 quán trọ xinh đẹp 605 00:40:54,975 --> 00:40:57,377 Trong thế giới rộng lớn nhất này. 606 00:40:58,044 --> 00:41:00,747 Và cậu hãy quyết định theo những gì mình muốn nha sếp. 607 00:41:04,117 --> 00:41:06,086 Một chọi ba. 608 00:41:22,568 --> 00:41:23,770 Khỉ thật. 609 00:41:24,637 --> 00:41:26,639 Tôi đã sống cả đời trên những con sông, 610 00:41:27,073 --> 00:41:28,641 Và tôi không muốn chết. 611 00:41:28,909 --> 00:41:31,544 Nhưng tôi nói anh nghe, chúng ta có thể chế ngự được dòng sông này. 612 00:41:31,912 --> 00:41:34,047 Tôi cũng muốn tiếp tục, nhưng ... 613 00:41:37,350 --> 00:41:38,752 Còn Marcus thì sao? 614 00:41:39,585 --> 00:41:41,822 Anh ta có muốn đi cùng chúng ta. 615 00:41:43,556 --> 00:41:45,025 Anh ta an toàn hơn khi ở cùng Karl. 616 00:41:47,227 --> 00:41:48,194 Thật khó khăn. 617 00:41:49,763 --> 00:41:51,397 Nhưng sẽ là sai lầm nếu anh ta đi cùng chúng ta. 618 00:41:52,365 --> 00:41:54,100 Sẽ là sai lầm nếu chúng ta đưa anh ta theo. 619 00:41:55,468 --> 00:41:56,870 Tôi sẽ không đưa anh ta theo đâu. 620 00:41:57,971 --> 00:41:59,372 Anh ta bắt đầu đánh mất niềm tin. 621 00:42:00,640 --> 00:42:01,908 Anh ta phải dừng chuyến đi này. 622 00:42:03,710 --> 00:42:05,011 Anh vẫn còn niềm tin chứ? 623 00:42:07,247 --> 00:42:08,181 Tôi không biết. 624 00:42:13,253 --> 00:42:15,021 Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 625 00:42:30,503 --> 00:42:31,471 Này. 626 00:42:32,839 --> 00:42:33,974 Có vấn đề gì vậy? 627 00:42:35,275 --> 00:42:36,409 Um... 628 00:42:37,677 --> 00:42:39,212 Tôi vừa nói chuyện với Kevin, 629 00:42:39,813 --> 00:42:41,982 Và anh ấy sẽ tiếp tục đi theo dòng sông. 630 00:42:43,583 --> 00:42:45,451 - Mà không có Karl á? - Ừm. 631 00:42:46,119 --> 00:42:48,121 Anh biết đấy, tôi mến Kenvin nhưng anh ta thật điên rồ. 632 00:42:48,454 --> 00:42:51,256 Quá điên luôn. Anh ta không thể đi một mình. Việc đó sẽ khiến ... 633 00:42:51,257 --> 00:42:54,327 Tôi biết, Marcus, tôi biết. Tôi... Tôi đã gắng làm anh ta đổi ý. 634 00:42:56,296 --> 00:42:58,798 Nghe này, nếu anh ta đi một mình, anh ta sẽ chẳng làm được gì, đúng chưa nào? 635 00:42:58,799 --> 00:43:01,768 Vậy nên 1 trong 2 chúng ta phải đi với anh ta. Còn nữa... 636 00:43:04,570 --> 00:43:05,805 Marcus, chân anh đang bị đau. 637 00:43:05,806 --> 00:43:07,974 Anh không thể quay lại bè nữa phải không? 638 00:43:09,843 --> 00:43:11,211 Chân tôi ổn rồi. 639 00:43:12,913 --> 00:43:14,380 - Thật không? - Thật. 640 00:43:17,083 --> 00:43:18,283 Tôi đã rửa sạch nó mỗi ngày 641 00:43:18,284 --> 00:43:20,320 Kể từ lúc chúng ta bắt đầu kết bè, anh biết đấy? 642 00:43:21,855 --> 00:43:23,123 Được rồi, chà, đó là ... 643 00:43:24,090 --> 00:43:26,226 Đó là tin tốt , thật ra thì, um ... tôi... 644 00:43:27,794 --> 00:43:29,930 Với tôi, thành thật mà nói, tôi muốn ... 645 00:43:30,730 --> 00:43:32,498 Tôi muốn đi cùng với Karl, 646 00:43:33,033 --> 00:43:36,269 chỉ mất có 3 ngày, để hoàn thành chuyến đi. 647 00:43:37,971 --> 00:43:39,639 Vậy nên nếu anh thấy ổn, có lẽ... 648 00:43:40,073 --> 00:43:42,275 anh và Kenvin cứ quay lại bè. 649 00:43:46,712 --> 00:43:48,081 Không, tôi xin lỗi. 650 00:43:49,649 --> 00:43:51,784 Nhưng tôi không thể đi cùng anh ấy một mình. 651 00:43:53,820 --> 00:43:56,189 Ý tôi là, anh đã thấy anh ta đối xử với tôi thế nào rồi đó. 652 00:43:58,491 --> 00:44:01,794 Chân tôi, nó làm chuyến đi chậm hẳn tôi rất xin lỗi. 653 00:44:01,995 --> 00:44:04,230 Không sao, tôi hiểu mà. 654 00:44:06,466 --> 00:44:08,201 Nếu anh thấy ổn thì tôi... 655 00:44:08,902 --> 00:44:11,104 Tôi thực sự muốn đi cùng Karl. 656 00:44:13,840 --> 00:44:14,941 Thế anh ổn chứ, 657 00:44:15,175 --> 00:44:17,409 chân anh thế nào? 658 00:44:17,410 --> 00:44:18,811 - Vâng. - Tôi... 659 00:44:20,513 --> 00:44:21,547 Đồng ý. 660 00:44:23,616 --> 00:44:26,086 - Thật à? - Ừ. 661 00:44:35,395 --> 00:44:36,462 Cám ơn anh, Yossi. 662 00:44:49,742 --> 00:44:51,111 Được rồi, chúng ta đang ở đây. 663 00:44:51,878 --> 00:44:54,047 Những chỗ ghềnh có ở khắp nơi. Đây, đây và ở đây. 664 00:44:54,514 --> 00:44:57,683 Đây là chỗ tệ nhất. Có thể hai cậu sẽ tới đó vào ngày mai. 665 00:44:58,118 --> 00:45:00,887 - Mal Paso San Pedro. - Chúng tôi có khả năng vượt qua được không? 666 00:45:01,554 --> 00:45:03,622 Đừng cố thử. Có vách đá ở hai bên. 667 00:45:03,623 --> 00:45:06,326 Không có bờ hay gì hết. Một khi các cậu đi vào, các cậu chết chắc. 668 00:45:07,393 --> 00:45:09,963 Thế làm sao chúng tôi biết khi nào thì dừng? 669 00:45:11,231 --> 00:45:13,032 Có một bãi bồi phía bên phải. 670 00:45:13,033 --> 00:45:14,400 Các cậu phải dừng ở đó. 671 00:45:14,734 --> 00:45:16,736 Nếu không thể thì hãy nhảy xuống và bơi tới đó. 672 00:45:17,170 --> 00:45:19,005 Đừng đi vào hẻm núi. 673 00:45:19,539 --> 00:45:20,440 Được. 674 00:45:24,077 --> 00:45:25,844 - Cậu sẽ mang theo rựa. - Vâng. 675 00:45:25,845 --> 00:45:27,914 - Tôi sẽ giữ khẩu súng. - Vâng. Được. 676 00:45:28,414 --> 00:45:30,649 - Còn thức ăn chúng ta sẽ chia đôi. - Không, không 677 00:45:30,650 --> 00:45:31,717 Các cậu cần nhiều hơn. 678 00:45:32,152 --> 00:45:33,920 Chúng tôi sẽ rời khỏi đây trong 3 ngày. 679 00:45:34,387 --> 00:45:35,687 Đến Ipurama, 680 00:45:35,688 --> 00:45:37,257 mua lừa và thực phẩm. 681 00:45:37,757 --> 00:45:39,592 Rồi chúng tôi sẽ trở lại Apolo như các vị vua. 682 00:45:40,360 --> 00:45:41,261 Ổn chưa? 683 00:46:09,622 --> 00:46:11,091 Cậu đúng là đồ nhảm nhí. 684 00:46:13,659 --> 00:46:14,627 Chắc rồi, Karl. 685 00:46:21,134 --> 00:46:23,036 Chàng trai hành động. 686 00:46:32,745 --> 00:46:34,514 Bọn tôi sẽ đợi các cậu. 687 00:46:41,354 --> 00:46:42,422 Um... 688 00:46:43,889 --> 00:46:45,325 Ở hồ Titicaca. 689 00:46:45,525 --> 00:46:46,326 Gì cơ? 690 00:46:46,392 --> 00:46:49,152 Nếu người lái thuyền đó không quay lại, thì chúng ta đã không gặp được nhau. 691 00:46:52,498 --> 00:46:53,399 Rồi, thế thì... 692 00:46:54,067 --> 00:46:55,734 - Chúc may mắn, Kevin. - Ừ, anh cũng vậy nha. 693 00:46:55,735 --> 00:46:56,669 An toàn nhé. 694 00:46:58,238 --> 00:46:59,139 Ừ. 695 00:47:00,606 --> 00:47:01,574 Này. 696 00:47:02,442 --> 00:47:04,377 Về trọ, chúng ta sẽ tổ chức đại tiệc, được không? 697 00:47:04,577 --> 00:47:05,878 Ừ, nghe hay đấy. 698 00:47:06,279 --> 00:47:09,349 - Được à? Tất cả chúng ta có thể ăn cùng nhau? - Mm-hmm. Ừ. 699 00:47:09,782 --> 00:47:11,150 Và tôi hứa, trở lại La Paz, 700 00:47:11,151 --> 00:47:13,153 mọi thứ sẽ lại như trước đây. 701 00:47:14,454 --> 00:47:17,023 Vâng. Vâng. 702 00:47:47,653 --> 00:47:49,389 - Sẵn sàng rồi chứ? - Sẵn sàng. 703 00:47:55,828 --> 00:47:57,130 Đưa tôi mái chèo. 704 00:48:56,289 --> 00:48:58,158 Này, anh biết hôm nay ngày mấy không? 705 00:48:58,824 --> 00:49:01,727 Có lẽ ngày 1 tháng 12, tôi nghĩ thế. 706 00:49:04,364 --> 00:49:06,499 Có lẽ tôi có thể về nhà vào dịp Giáng Sinh. 707 00:49:29,189 --> 00:49:32,525 Liệu chúng ta có thể dừng trước khi trời tối và cố bắt cá không? 708 00:49:33,726 --> 00:49:36,296 Còn một giờ nữa trời mới bắt đầu tối. 709 00:49:38,164 --> 00:49:40,132 Tôi nghĩ chúng ta sẽ thử tới gần hẻm núi. 710 00:49:40,766 --> 00:49:41,767 Anh thấy sao? 711 00:50:09,262 --> 00:50:10,730 Oh, chết thật! 712 00:50:11,864 --> 00:50:12,765 Kevin? 713 00:50:13,132 --> 00:50:15,768 Lấy mái chèo. Lấy mái chèo! Nhanh lên! 714 00:50:16,769 --> 00:50:17,837 Nhanh lên! 715 00:50:20,506 --> 00:50:23,208 Lấy mái chèo! Mái chèo, Yossi! 716 00:50:23,209 --> 00:50:24,976 - Tôi lấy rồi đây! - Nhanh nào! 717 00:50:24,977 --> 00:50:26,246 Oh! 718 00:50:27,012 --> 00:50:28,648 - Chèo đi! - Trời ơi, nước mạnh quá! 719 00:50:28,848 --> 00:50:30,649 - Kevin, chúng ta làm gì đây? - Bãi bồi kia! 720 00:50:30,650 --> 00:50:32,918 Bãi bồi kia,đi thôi! Được rồi, cố lên! cố lên! 721 00:50:33,453 --> 00:50:35,655 Mẹ kiếp, ta đang bị trôi! 722 00:50:36,088 --> 00:50:37,357 Nhanh nào, chèo đi! 723 00:50:37,590 --> 00:50:39,959 - Chèo đi! - Chúng ta không làm được đâu! 724 00:50:40,226 --> 00:50:41,660 - Chèo đi! - Tôi đang chèo đây! 725 00:50:41,661 --> 00:50:43,663 - Nước mạnh quá! - Cố lên nào, Yossi! 726 00:50:43,896 --> 00:50:45,431 Aah! Kevin! 727 00:50:46,232 --> 00:50:48,501 - Ugh! - Agh! 728 00:50:49,034 --> 00:50:50,303 Aah! 729 00:50:53,673 --> 00:50:55,174 - Không sao! - Argh! 730 00:50:55,541 --> 00:50:57,777 Qua phải, qua phải! 731 00:50:58,978 --> 00:51:00,746 Cố lên nào! Chúng ta sẽ làm được! 732 00:51:02,114 --> 00:51:03,783 Oh, mẹ kiếp! 733 00:51:05,217 --> 00:51:06,718 Tảng đá! Kevin! 734 00:51:06,719 --> 00:51:08,654 Nằm xuống! Nằm xuống! 735 00:51:11,724 --> 00:51:12,625 Aagh! 736 00:51:19,865 --> 00:51:21,233 Bám chắc vào, Yossi! 737 00:51:21,434 --> 00:51:23,903 Aah... Aah! Ôi trời ơi! 738 00:51:24,670 --> 00:51:26,070 Kevin! Kevin! 739 00:51:26,071 --> 00:51:28,374 Không sao đâu! Bám chắc vào, Yossi! 740 00:51:33,045 --> 00:51:34,947 - Kevin! - Bám chắc! 741 00:51:37,517 --> 00:51:39,685 Oh, không... 742 00:51:40,052 --> 00:51:42,487 - Không! Không, không, không... - Ổn mà! Ổn mà! 743 00:51:42,488 --> 00:51:44,255 - Tôi sẽ bơi qua kia! - Cái gì? 744 00:51:44,256 --> 00:51:46,258 - Tôi sẽ bơi qua kia. - Không! Kevin! 745 00:51:46,492 --> 00:51:48,593 - Kevin, anh tính bỏ tôi à! - Nghe tôi, hãy nghe tôi! 746 00:51:48,594 --> 00:51:51,096 Khi tôi đến được bên bờ, hãy ném cho tôi cái rựa! 747 00:51:51,464 --> 00:51:53,698 Tôi sẽ cắt dây leo và kéo anh vào được chứ? 748 00:51:53,699 --> 00:51:55,634 - Không, quá nguy hiểm! - Chỉ có cách đó thôi. 749 00:51:55,635 --> 00:51:57,902 Kevin, làm ơn! Anh sẽ không làm được đâu! 750 00:51:57,903 --> 00:51:58,803 Chỉ có cách đó thôi! 751 00:51:58,804 --> 00:52:01,205 Tôi sẽ làm được, được chứ? Tôi sẽ làm được. 752 00:52:01,206 --> 00:52:04,009 Tôi sẽ không bỏ anh lại đâu, Tôi sẽ không bỏ anh lại, được chưa? 753 00:52:04,410 --> 00:52:06,679 - Cứ bám chắc vào! - Không! Kevin! 754 00:52:08,247 --> 00:52:09,415 Oh! 755 00:52:24,797 --> 00:52:27,533 Được rồi! Aah! 756 00:52:28,734 --> 00:52:30,302 Yossi, bám chắc vào! 757 00:52:30,703 --> 00:52:32,405 Nhanh lên! Nhanh lên! 758 00:52:33,373 --> 00:52:35,708 Nhìn này, Kevin, chiếc bè sắp trôi rồi. 759 00:52:36,141 --> 00:52:37,241 Kevin! 760 00:52:37,242 --> 00:52:40,546 Yossi! Yossi, chiếc rựa! 761 00:52:44,584 --> 00:52:45,785 Aaah! 762 00:52:49,154 --> 00:52:51,791 Yossi! 763 00:56:11,991 --> 00:56:14,894 Aah! Aagh! 764 00:56:39,451 --> 00:56:40,753 Kevin! 765 00:56:42,655 --> 00:56:44,023 Kevin! 766 00:57:52,157 --> 00:57:53,325 Trời đất ơi. 767 00:58:00,099 --> 00:58:01,166 Không. 768 00:59:01,260 --> 00:59:02,261 Siêu nhân. 769 00:59:09,401 --> 00:59:11,904 Mm. 770 00:59:17,709 --> 00:59:18,978 Kevin! 771 00:59:27,052 --> 00:59:28,287 Kevin? 772 00:59:31,423 --> 00:59:32,825 Kevin! 773 00:59:35,995 --> 00:59:36,996 Kevin! 774 00:59:47,072 --> 00:59:48,173 Kevin! 775 00:59:54,446 --> 00:59:55,480 Kevin? 776 00:59:57,140 --> 01:01:17,140 Phụ đề: Kieu Heo & danghuong18 XemRap.Com 777 01:01:17,500 --> 01:01:19,540 Kevin sẽ tới Curiplaya hay Rurrenabaque. 778 01:01:19,540 --> 01:01:20,660 Đi theo 779 01:01:20,660 --> 01:01:21,800 Mình sẽ được giúp 780 01:02:05,780 --> 01:02:09,620 NGÀY THỨ 6 781 01:02:35,007 --> 01:02:37,242 Oh! Khỉ thật. Aah! 782 01:02:45,384 --> 01:02:47,119 Mình là người hành động. 783 01:03:09,741 --> 01:03:10,942 Chết đi! 784 01:04:13,472 --> 01:04:18,143 ♪ Hãy vờ như anh hạnh phúc, khi anh đang tuyệt vọng ♪ 785 01:04:19,944 --> 01:04:24,616 ♪ Điều đó không quá khó ♪ 786 01:04:26,251 --> 01:04:28,718 ♪ Và anh sẽ tìm thấy được hạnh phúc... ♪ 787 01:04:28,721 --> 01:04:31,255 ♪ Không có kết thúc nào ♪ 788 01:04:32,091 --> 01:04:35,927 ♪ Khi anh vờ như cả ♪ 789 01:04:38,563 --> 01:04:39,664 Chết tiệt! 790 01:04:58,617 --> 01:04:59,751 Oh! 791 01:05:13,565 --> 01:05:17,068 Mày sẽ được cứu khi đến Curiplaya. 792 01:05:18,570 --> 01:05:19,738 Mày có bản đồ, 793 01:05:20,071 --> 01:05:22,341 và mọi người sẽ đến để cứu mày. 794 01:05:22,774 --> 01:05:23,842 Tất cả những gì mày phải làm 795 01:05:24,843 --> 01:05:25,910 là tiếp tục đi... 796 01:05:26,411 --> 01:05:28,747 đi và đi và đi và đi. 797 01:05:31,350 --> 01:05:32,284 Ow. 798 01:05:36,721 --> 01:05:37,689 Oh... 799 01:05:39,658 --> 01:05:41,526 Tốt. Nó động đậy. 800 01:05:50,202 --> 01:05:51,303 Này. 801 01:05:53,638 --> 01:05:54,573 Yossi? 802 01:05:56,941 --> 01:05:57,842 Gì thế? 803 01:05:58,710 --> 01:05:59,778 Kevin? 804 01:06:04,616 --> 01:06:05,550 Kevin? 805 01:06:06,117 --> 01:06:07,286 Yossi. 806 01:06:08,086 --> 01:06:10,389 Marcus? Cái gì? 807 01:06:14,125 --> 01:06:15,294 Yossi. 808 01:06:16,695 --> 01:06:17,629 Marcus! 809 01:07:39,911 --> 01:07:43,514 Thôi nào. Thôi nào. 810 01:08:37,569 --> 01:08:38,503 Argh! 811 01:08:40,905 --> 01:08:43,942 Ahh... Aagh! 812 01:09:01,225 --> 01:09:02,361 Oh! 813 01:09:02,994 --> 01:09:03,962 Ugh! 814 01:10:22,173 --> 01:10:23,074 Có ai không?! 815 01:10:24,943 --> 01:10:27,045 Xin chào! Xin chào! 816 01:10:28,146 --> 01:10:29,514 Xin chào! 817 01:11:05,850 --> 01:11:06,918 Tao xin lỗi. 818 01:11:33,978 --> 01:11:34,946 Xin chào! 819 01:11:37,415 --> 01:11:38,583 Xin chào! 820 01:11:46,257 --> 01:11:47,592 Xin chào! 821 01:12:17,388 --> 01:12:18,690 Không. 822 01:12:45,416 --> 01:12:49,053 Vậy thì ... đây chắc phải là Curiplaya. 823 01:12:49,520 --> 01:12:50,922 Thế thì... 824 01:12:51,623 --> 01:12:53,157 Mình phải đi đến ... 825 01:12:54,392 --> 01:12:55,627 Rurrenabaque. 826 01:12:56,260 --> 01:12:58,863 Một quãng đường dài. 827 01:13:00,799 --> 01:13:01,966 Không. 828 01:13:02,767 --> 01:13:07,606 Chẳng phải quãng đường dài đối với người hên nhất trái đất này. 829 01:13:08,439 --> 01:13:10,474 Chỉ..đến đó thôi mà. 830 01:13:10,709 --> 01:13:12,944 Mày có thể đi bộ trên những bàn chân. 831 01:13:17,115 --> 01:13:18,149 Được rồi. 832 01:13:18,617 --> 01:13:21,285 Được rồi, Yossi. Mày cần phải làm nó. 833 01:13:22,253 --> 01:13:23,955 Mày phải làm khô chúng. 834 01:13:24,255 --> 01:13:25,624 Cố lên nào. 835 01:13:27,191 --> 01:13:30,729 Oh! 836 01:13:38,803 --> 01:13:39,804 Aah! 837 01:13:45,043 --> 01:13:46,811 Ah... Aah! 838 01:13:48,479 --> 01:13:49,714 Ah! 839 01:13:52,917 --> 01:13:54,185 Ahh! 840 01:13:56,187 --> 01:13:57,121 Oh! 841 01:13:57,989 --> 01:14:00,725 Xin lỗi, Marcus. Tôi đã không hiểu được. 842 01:14:00,959 --> 01:14:04,328 Tôi chỉ không muốn là người yếu nhất. 843 01:14:05,429 --> 01:14:07,331 Tôi lo sợ hơn anh, 844 01:14:07,699 --> 01:14:09,934 vì tôi là một kẻ hèn nhát. 845 01:14:11,369 --> 01:14:16,007 Vì tôi là một kẻ hèn nhát và tôi xứng đáng ... bị như vầy. 846 01:15:13,431 --> 01:15:14,665 Kevin! 847 01:15:16,534 --> 01:15:18,669 Kevin! Tôi đây! 848 01:15:19,904 --> 01:15:20,805 Kevin! 849 01:15:22,440 --> 01:15:23,674 Kevin! 850 01:15:41,960 --> 01:15:44,362 Không! Không! 851 01:15:46,264 --> 01:15:48,598 Không! Không! 852 01:15:48,599 --> 01:15:51,202 Mày! Không. Agh! 853 01:15:53,637 --> 01:15:55,072 Thật ngu ngốc! 854 01:15:58,342 --> 01:15:59,878 Đại học. 855 01:16:01,479 --> 01:16:02,780 Trường luật. 856 01:16:02,781 --> 01:16:05,648 Bố, con biết. Con biết bố cảm thấy thế nào và con xin lỗi. 857 01:16:05,649 --> 01:16:07,218 Không một đồng nào nữa! 858 01:16:09,854 --> 01:16:13,191 Mày sẽ không được thấy một đồng nào từ tao nữa. 859 01:16:13,792 --> 01:16:16,761 Con không cần tiền của bố. Con không đòi hỏi nó. 860 01:16:21,265 --> 01:16:22,366 Chỉ một năm thôi ạ. 861 01:16:27,671 --> 01:16:28,706 Đồ ngu. 862 01:16:28,907 --> 01:16:29,973 Phải ở lại ... chỗ dòng sông! 863 01:16:29,974 --> 01:16:32,843 Ở lại... chỗ dòng sông! Ở lại chỗ dòng sông! 864 01:16:32,844 --> 01:16:35,279 Karl luôn nói là hãy ở chỗ sông! 865 01:16:49,593 --> 01:16:53,131 Oh, không. Không, không.. không. 866 01:16:55,733 --> 01:16:57,401 Được rồi, Yossi, cứ đi tiếp nào. 867 01:16:57,668 --> 01:16:59,303 Đi tiếp nào! 868 01:17:40,344 --> 01:17:41,345 Oh! 869 01:18:30,644 --> 01:18:31,880 Tôi biết kiểu của anh. 870 01:18:32,730 --> 01:18:34,933 Anh đơn giản là không biết khi nào phải từ bỏ. 871 01:19:02,560 --> 01:19:04,462 Yossi. 872 01:19:34,058 --> 01:19:36,527 Không không! Không! Không! 873 01:19:37,661 --> 01:19:39,397 Không. Trời... 874 01:20:02,653 --> 01:20:03,954 Trông kìa, bố. 875 01:20:26,860 --> 01:20:30,460 RURRENABAQUE, CÁCH CURIPLAYA 120 DẶM 876 01:20:43,527 --> 01:20:46,164 Trước tiên, anh sẽ gặp đại úy Armando. 877 01:20:47,865 --> 01:20:49,566 Trước khi cậu được tìm thấy thì chẳng có gì cả. 878 01:20:49,567 --> 01:20:50,468 Tôi rất tiếc... 879 01:20:50,601 --> 01:20:52,361 Nếu anh ta không chết đuối, Anh ta sẽ không bỏ cuộc đâu. 880 01:20:52,770 --> 01:20:54,305 Chúng ta phải đi tìm anh ta. 881 01:21:22,800 --> 01:21:25,269 Xin chào? Đợi đã! Không! Đợi đã! 882 01:21:25,603 --> 01:21:26,804 Đợi đã, đợi đã! 883 01:21:27,105 --> 01:21:30,441 Xin chào! Xin chào! Tôi ở đây! 884 01:21:30,641 --> 01:21:32,509 Dưới này! Xin chào! 885 01:21:32,510 --> 01:21:33,777 Không! Không! 886 01:21:34,011 --> 01:21:36,013 Không! Aagh! 887 01:21:41,452 --> 01:21:42,385 Này! 888 01:21:42,386 --> 01:21:45,488 - Anh không thể bay thấp hơn được à? - Không, không thể được. 889 01:21:56,600 --> 01:21:58,136 Không! 890 01:22:02,373 --> 01:22:03,474 Aagh! 891 01:22:27,798 --> 01:22:28,699 Này. 892 01:22:28,799 --> 01:22:31,302 Chúng tôi ở quá cao, thậm chí còn không nhìn thấy gì nữa. 893 01:22:32,670 --> 01:22:33,471 Nghe này, chàng trai trẻ... 894 01:22:33,804 --> 01:22:35,705 Ông bảo tôi nghe. Ông tiếp tục bắt tôi phải nghe... 895 01:22:35,706 --> 01:22:36,540 Làm ơn nghe đây! 896 01:22:37,308 --> 01:22:39,510 Đã gần ba tuần rồi. 897 01:22:40,844 --> 01:22:42,446 Không tìm thấy ai hết. 898 01:22:43,947 --> 01:22:45,383 Ông không biết đâu. 899 01:22:46,284 --> 01:22:47,785 Cậu đã gắng hết sức rồi. 900 01:22:48,152 --> 01:22:50,888 Cậu còn sống đã là một phép màu rồi. Giờ, hãy về nhà đi. 901 01:22:51,289 --> 01:22:53,022 Nghe này, tôi biết là không có nghĩa lý gì với ông. 902 01:22:53,023 --> 01:22:55,193 Tôi biết rằng ... có vẻ hết hi vọng. 903 01:22:55,459 --> 01:22:57,894 Nhưng tôi nói với ông điều này, tôi biết, ở đây, con tim tôi mách bảo, 904 01:22:57,895 --> 01:22:58,961 rằng anh ấy còn sống. 905 01:22:58,962 --> 01:23:00,731 Tôi chỉ cần... cần giúp chút thôi. 906 01:23:01,365 --> 01:23:03,333 Được chứ? Nếu ông có thể nói được với phi công, 907 01:23:03,334 --> 01:23:05,169 thì hãy cho tôi một cơ hội... 908 01:23:05,569 --> 01:23:07,938 Nghe này, tôi rất muốn giúp cậu, thực sự, thực sự là thế, nhưng ... 909 01:23:08,572 --> 01:23:11,007 - Ông nói đấy. Ông nói đấy thôi. - Tôi không thể. Tôi không thể. 910 01:23:11,008 --> 01:23:12,108 Tôi thực sự không thể giúp gì được. 911 01:23:12,109 --> 01:23:13,843 - Ông không thể sao? - Phải, tôi không thể. 912 01:23:13,844 --> 01:23:15,346 Được thôi. Ông biết không? 913 01:23:15,679 --> 01:23:18,682 Nếu ông không muốn giúp tôi, Thì tôi sẽ tự mình qua sông. 914 01:23:20,584 --> 01:23:22,820 Nếu cậu chết trong khi tìm kiếm cậu ta thì sao? 915 01:23:23,221 --> 01:23:24,422 Thì tôi chết thôi! 916 01:23:29,827 --> 01:23:30,928 Được rồi, Được rồi, Được rồi. 917 01:23:32,630 --> 01:23:33,631 Chờ đã.. 918 01:23:34,598 --> 01:23:35,533 Lại đây. 919 01:23:39,169 --> 01:23:42,373 Có lẽ ... có người có thể giúp được. 920 01:23:45,809 --> 01:23:46,877 Señor Tico phải không? 921 01:23:49,655 --> 01:23:55,835 Đại úy Armando bảo với tôi rằng anh hiểu dòng sông Tuichi hơn bất cứ ai. 922 01:23:57,538 --> 01:24:02,078 Bạn của tôi ... bị mất tích trên dòng sông này. 923 01:24:03,001 --> 01:24:09,051 Mất tích? Một người Anh bị lạc trong rừng à? 924 01:24:09,174 --> 01:24:10,764 Anh ta không còn sống đâu. 925 01:24:10,843 --> 01:24:14,643 Bạn anh chắc đang đàm đạo với người ở trển ấy. 926 01:24:14,705 --> 01:24:22,195 Không, bạn tôi còn sống và tôi cần anh giúp. 927 01:24:25,524 --> 01:24:27,034 Tôi không giúp được đâu. 928 01:24:27,609 --> 01:24:34,159 Tôi chưa bao giờ phải cầu xin ai cả. Nhưng tôi van anh đấy. 929 01:24:34,241 --> 01:24:35,371 Làm ơn. 930 01:24:36,894 --> 01:24:37,861 Tôi xin lỗi. 931 01:24:44,710 --> 01:24:47,250 Chiếc thuyền này giá bao nhiêu thế? 932 01:24:49,807 --> 01:24:50,808 Thuyền của anh. 933 01:24:52,543 --> 01:24:53,477 Giá bao nhiêu? 934 01:24:59,383 --> 01:25:00,384 Ahh! Ah! 935 01:25:00,618 --> 01:25:02,553 - Anh điên rồi à. - Vâng, tôi điên rồi. 936 01:25:06,290 --> 01:25:08,592 Nhưng thực sự ... Tôi cần nó. 937 01:25:10,127 --> 01:25:11,395 Làm ơn. 938 01:26:09,420 --> 01:26:11,088 Không, không. Đừng chạy! 939 01:26:11,355 --> 01:26:13,856 Xin đừng chạy. Tôi không làm tổn thương cô đâu! 940 01:26:13,857 --> 01:26:15,958 Tôi không làm tổn thương cô đâu! Xin đừng chạy. 941 01:26:15,959 --> 01:26:17,761 Ổn cả, ổn cả. Um... 942 01:26:17,995 --> 01:26:19,096 Tên..... tên tôi ... 943 01:26:19,397 --> 01:26:22,366 tên tôi là Yossi. 944 01:26:23,133 --> 01:26:24,502 Tôi bị lạc. 945 01:26:25,769 --> 01:26:28,939 Cô nói được tiếng Anh không? 946 01:26:29,239 --> 01:26:31,074 Không, dĩ nhiên là cô không biết rồi. Um... 947 01:26:32,943 --> 01:26:36,013 Tôi biết cô không hiểu được những gì tôi nói, nhưng mà...... 948 01:26:39,116 --> 01:26:40,818 rất vui khi được gặp cô. 949 01:26:57,801 --> 01:27:00,503 Chúng ta phải tìm được đường đến dòng sông vào ngày mai, 950 01:27:00,504 --> 01:27:02,605 có như thế, ... khi máy bay đến, 951 01:27:02,606 --> 01:27:04,775 thì họ ... họ mới có thể nhìn thấy chúng ta. 952 01:27:05,543 --> 01:27:07,678 Tôi hứa với cô, chúng ta rồi sẽ ổn cả. 953 01:27:08,546 --> 01:27:11,380 Còn đây. Tôi biết không ... không nhiều... 954 01:27:11,381 --> 01:27:14,618 nhưng sẽ tốt hơn nếu cô ngủ trên mặt đất, cô biết chứ? 955 01:27:15,486 --> 01:27:17,387 Vâng, Tôi không... Chỉ cô thôi, không... 956 01:27:17,955 --> 01:27:21,592 Để cô được an toàn. Hãy tránh xa mấy con rệp ra. 957 01:27:23,527 --> 01:27:25,162 Tôi sẽ bảo vệ cô. 958 01:27:29,132 --> 01:27:30,767 Xin lỗi, tôi chỉ muốn ... 959 01:27:30,768 --> 01:27:32,903 Tôi chỉ muốn làm một việc thôi. 960 01:27:37,007 --> 01:27:37,908 Được rồi. 961 01:27:38,676 --> 01:27:40,744 Tôi chỉ ... chỉ kiểm tra thôi. 962 01:27:58,796 --> 01:28:02,500 Chúng ta phải tiếp tục hướng về Rurrenabaque, 963 01:28:03,000 --> 01:28:04,067 Đừng bao giờ dừng lại, 964 01:28:05,368 --> 01:28:08,105 và luôn để mắt đến máy bay. 965 01:28:08,639 --> 01:28:10,508 Thì phi công sẽ thấy chúng ta, 966 01:28:10,941 --> 01:28:13,977 Anh ta sẽ nghiêng cánh ra tín hiệu cho chúng ta 967 01:28:14,545 --> 01:28:16,446 và chúng ta sẽ được cứu. 968 01:28:17,481 --> 01:28:19,817 Còn nữa cô sẽ được gặp bạn bè của tôi. 969 01:28:20,383 --> 01:28:22,953 Nhưng mà ngoài kia, đã có một số chuyện ... 970 01:28:23,987 --> 01:28:25,455 xảy ra với chúng tôi... 971 01:28:31,394 --> 01:28:32,930 Argh! Oh! 972 01:28:33,764 --> 01:28:36,299 Không, tôi ổn, tôi ổn, tôi ổn cả. 973 01:28:36,700 --> 01:28:39,336 Oh-ho-ho! Nhìn này! 974 01:28:39,703 --> 01:28:42,304 Nhìn xem, tôi đã bảo với cô rồi ... chúng ta sẽ tìm được trái cây. 975 01:28:42,305 --> 01:28:45,008 Hơi mùi thối, nhưng vẫn ăn được. 976 01:28:45,442 --> 01:28:48,979 Cô phải ăn! 977 01:28:49,346 --> 01:28:52,115 Không! Cô phải ăn! Cô phải ăn! 978 01:28:52,516 --> 01:28:54,685 Tôi không thể ăn một mình được! 979 01:28:55,318 --> 01:28:57,120 Cô không thể bỏ cuộc! Ăn đi! 980 01:28:57,788 --> 01:29:00,222 Tôi đang đói. Tôi cũng đang đau. 981 01:29:00,223 --> 01:29:01,925 Chân của tôi đang... 982 01:29:04,695 --> 01:29:07,865 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 983 01:29:08,431 --> 01:29:11,100 Chúng ta ... chúng ta cần ... Nghỉ ngơi một chút thôi. 984 01:29:11,101 --> 01:29:14,137 Và, nhìn xem. Nhìn xem, mỗi đêm, Thượng Đế lại cho chúng ta 985 01:29:14,337 --> 01:29:15,838 một cái cây để ngủ bên dưới. 986 01:29:15,839 --> 01:29:18,975 Đây ... đây là một món quà từ Thượng Đế. 987 01:29:18,976 --> 01:29:22,479 Chúng ta không hề cô đơn chốn này. Thượng Đế đang bên cạnh chúng ta. 988 01:29:22,946 --> 01:29:25,182 Cô biết không, người đã đặt bàn tay lên vai chúng ta. 989 01:29:26,249 --> 01:29:27,284 Người ở với chúng ta. 990 01:29:27,818 --> 01:29:29,820 Nằm xuống đây, cạnh tôi này. 991 01:29:30,588 --> 01:29:33,557 Ổn rồi. Tôi sẽ bảo vệ cô. Chúng ta sẽ giữ ấm cho nhau. 992 01:29:37,728 --> 01:29:41,298 Cứ như vậy. Rồi mọi thứ sẽ ổn cả. 993 01:29:42,566 --> 01:29:45,535 Cứ ... ở đây với tôi. 994 01:29:46,970 --> 01:29:48,572 Giờ chúng ta có thể ngủ. 995 01:29:49,940 --> 01:29:51,074 Cô sẽ được an toàn. 996 01:29:52,475 --> 01:29:53,911 Thượng Đế đang ở cùng chúng ta. 997 01:29:59,783 --> 01:30:02,853 Được rồi. Cứ ngủ đi. 998 01:30:03,420 --> 01:30:04,922 Ngủ đi. 999 01:30:23,506 --> 01:30:24,742 Cái gì.... 1000 01:30:28,478 --> 01:30:29,747 Không... 1001 01:31:17,828 --> 01:31:20,197 Vâng! 1002 01:31:32,509 --> 01:31:33,944 Oh! 1003 01:31:51,261 --> 01:31:52,195 Không... 1004 01:31:55,165 --> 01:31:56,333 Không, không... 1005 01:32:00,070 --> 01:32:00,738 Oh! 1006 01:32:00,971 --> 01:32:04,207 Được rồi, đừng, đừng ... Đừng cử động. Đừng cử động. Đừng cử động. 1007 01:32:09,980 --> 01:32:13,416 Xin Chúa ban phước lành và phù hộ cho con 1008 01:32:13,851 --> 01:32:16,452 Xin Chúa soi sáng cho con và chỉ cho con thấy ân huệ của người 1009 01:32:16,453 --> 01:32:19,723 Xin chúa hãy nâng đỡ con và đem đến cho con sự bình yên. 1010 01:32:24,962 --> 01:32:27,030 Hãy sống đến khi về nhà, Yossi. 1011 01:33:40,437 --> 01:33:42,105 Ở đây với tao. 1012 01:33:43,273 --> 01:33:44,842 Đừng gãy. 1013 01:33:45,442 --> 01:33:47,010 Đừng gãy. 1014 01:34:05,162 --> 01:34:07,430 Aah! 1015 01:34:09,566 --> 01:34:13,236 Cố lên. Cố lên. Cố lên nào. 1016 01:34:14,571 --> 01:34:17,440 Được rồi! 1017 01:34:41,364 --> 01:34:43,132 Chúng ta phải tìm đường 1018 01:34:43,133 --> 01:34:44,367 đến dòng sông vào ngày mai... 1019 01:34:44,501 --> 01:34:46,402 Chúng ta phải tìm đường đến dòng sông vào ngày mai.... 1020 01:34:46,403 --> 01:34:47,404 như thế họ mới thấy chúng ta... 1021 01:34:47,770 --> 01:34:50,273 ...thấy chúng ta... thấy chúng ta... thấy... thấy chúng ta... 1022 01:34:50,607 --> 01:34:51,774 Yossi? 1023 01:34:52,075 --> 01:34:56,579 ...thấy chúng ta... thấy chúng ta...thấy chúng ta... ...thấy chúng ta... thấy chúng ta... thấy chúng ta... 1024 01:34:57,180 --> 01:34:59,216 Yossi. ...thấy chúng ta... 1025 01:35:00,017 --> 01:35:01,884 ...thấy chúng ta... thấy chúng ta...thấy chúng ta... 1026 01:35:01,885 --> 01:35:02,985 ...thấy chúng ta...thấy chúng ta... 1027 01:35:02,986 --> 01:35:04,486 ...thấy chúng ta... thấy chúng ta...thấy chúng ta... 1028 01:35:04,487 --> 01:35:06,622 ...thấy chúng ta... thấy chúng ta... 1029 01:35:06,623 --> 01:35:08,992 ...thấy chúng ta... thấy chúng ta...thấy chúng ta... 1030 01:35:10,693 --> 01:35:11,895 Yossi? 1031 01:35:27,244 --> 01:35:28,311 Aagh! 1032 01:37:00,403 --> 01:37:01,471 Yossi! 1033 01:37:02,072 --> 01:37:03,739 Yossi, đằng này! 1034 01:37:05,742 --> 01:37:07,509 Cố lên nào, Yossi! 1035 01:37:07,510 --> 01:37:09,346 Yossi? 1036 01:37:19,989 --> 01:37:21,590 Đừng bỏ cuộc! 1037 01:37:21,591 --> 01:37:25,461 Cố lên nào, Yossi! 1038 01:37:27,564 --> 01:37:29,399 Yossi! 1039 01:37:31,000 --> 01:37:33,236 Aah! Aah! Aah! Oh! 1040 01:38:48,945 --> 01:38:51,614 Không sao đâu. Không sao đâu. 1041 01:38:53,683 --> 01:38:56,653 Mày ... sẽ sống. 1042 01:38:57,487 --> 01:38:58,521 Phải. 1043 01:40:09,492 --> 01:40:10,493 Cám ơn. 1044 01:40:40,120 --> 01:40:45,080 NGÀY THỨ 19 1045 01:40:59,601 --> 01:41:02,561 - Chuyện gì vậy? - Chúng ta phải quay trở lại. 1046 01:41:02,646 --> 01:41:04,556 Không thể tiếp tục được nữa. 1047 01:41:12,364 --> 01:41:14,954 Anh đã làm hết sức rồi. 1048 01:41:31,040 --> 01:41:31,974 Tôi rất tiếc. 1049 01:41:58,635 --> 01:42:00,870 Yossi? 1050 01:42:03,806 --> 01:42:04,874 Đi đi. 1051 01:42:13,416 --> 01:42:15,284 Rồi, quay đầu lại nào! 1052 01:42:22,224 --> 01:42:24,527 Tiếp đi. Tiếp đi. 1053 01:42:30,400 --> 01:42:31,801 Được rồi, một chút nữa! 1054 01:42:34,804 --> 01:42:36,038 Đợi đã... 1055 01:42:37,540 --> 01:42:38,608 Đợi đã. 1056 01:42:39,676 --> 01:42:42,412 Được rồi, tiếp nữa. Tốt. Đi thôi. 1057 01:43:14,477 --> 01:43:15,812 Kevin. 1058 01:43:26,322 --> 01:43:28,124 Yossi! 1059 01:43:35,865 --> 01:43:36,966 Yossi! 1060 01:43:37,567 --> 01:43:39,702 Quay lại, quay lại! 1061 01:43:43,906 --> 01:43:45,742 Yossi! Đừng di chuyển! 1062 01:44:11,534 --> 01:44:13,969 Lại đây, lại đây. Tôi tìm thấy anh rồi, anh bạn. 1063 01:44:13,970 --> 01:44:15,805 - Cảm ơn! - Tôi tìm thấy anh rồi. 1064 01:44:16,038 --> 01:44:18,007 Cảm ơn! Cảm ơn! 1065 01:44:18,207 --> 01:44:19,274 Này. 1066 01:44:21,444 --> 01:44:23,446 Tôi đã bảo là sẽ không bỏ rơi anh mà. 1067 01:44:23,680 --> 01:44:26,816 Này, không sao rồi. Trời ơi. 1068 01:44:27,283 --> 01:44:28,917 Ổn rồi. 1069 01:44:28,918 --> 01:44:32,020 Ổn rồi, ổn rồi, Yossi. Tôi đã tìm được anh,Yossi. Tôi đã tìm được. 1070 01:44:32,021 --> 01:44:33,122 Ổn rồi. 1071 01:46:06,448 --> 01:46:07,650 Ngồi xuống đây. 1072 01:46:10,086 --> 01:46:11,588 Cảm ơn anh. 1073 01:46:12,454 --> 01:46:14,223 - Để tôi gọi thầy thuốc. - Vâng, cám ơn. 1074 01:46:16,325 --> 01:46:17,259 Ah! 1075 01:46:23,365 --> 01:46:24,967 Anh đã cứu sống tôi. 1076 01:46:26,268 --> 01:46:27,737 Anh cũng thế. 1077 01:46:28,638 --> 01:46:30,272 Tôi sẽ quay lại ngay, được chứ? 1078 01:46:43,853 --> 01:46:44,887 Cám ơn em. 1079 01:46:57,166 --> 01:47:00,703 Ơn trời, người đã dẫn lối cậu đến với chúng tôi. 1080 01:47:00,970 --> 01:47:02,038 Ơn trời. 1081 01:47:02,030 --> 01:48:13,460 Phụ đề: Kieu Heo & danghuong18 XemRap.Com 1082 01:48:15,220 --> 01:48:19,400 Yossi và Kevin cuối cùng đã quay lại La Paz để mong tìm được Marcus và Karl. 1083 01:48:19,460 --> 01:48:21,520 Nhưng họ không đến đó. 1084 01:48:21,520 --> 01:48:25,660 Kevin đã tìm kiếm họ trong nhiều tuần nhưng không tìm ra tung tích. 1085 01:48:25,660 --> 01:48:28,340 Không gặp được họ nữa. 1086 01:48:29,160 --> 01:48:34,540 Sau đó người ta phát hiện ra Karl bị các nhà chức trách truy nã vì đã đưa những du khách đi phượt trước đây. 1087 01:48:34,540 --> 01:48:38,300 Và chẳng có một bộ tộc người Anh Điêng nào bị lãng quên như Karl đã tuyên bố. 1088 01:48:38,300 --> 01:48:43,260 Cho đến nay, không ai biết lý do vì sao ông ta chọn Yossi. Hay lý do ông ta đem họ vào rừng. 1089 01:48:48,200 --> 01:48:54,380 YOSSI GHINSBERG Sau khi được giải cứu, Rurrenabaque, Bolivia, 1981 1090 01:48:54,740 --> 01:49:01,100 KEVIN GALE TICO TUDELA YOSSI GHINSBERG Hai ngày sau khi được giải cứu, bên sông Beni, 1981 1091 01:49:01,340 --> 01:49:07,640 KEVIN GALE và MARCUS STAMM Đi bộ đường trường dãy Andes Bolivia, 1981 1092 01:49:07,860 --> 01:49:14,200 KEVIN GALE Đi bộ ở Peru, 1981 1093 01:49:14,480 --> 01:49:20,820 MARCUS STAMM Bolivia, 1980 1094 01:49:21,000 --> 01:49:26,740 KEVIN GALE và YOSSI GHINSBERG Nam Mỹ, 1981 1095 01:49:26,980 --> 01:49:32,580 KARL RUCHPRECTER Chưa xác định ngày 1096 01:49:33,020 --> 01:49:35,480 Kevin tiếp tục cuộc sống và niềm đam mê nhiếp ảnh, 1097 01:49:35,500 --> 01:49:39,260 phiêu lưu và ghi chép trên những chuyến đi tới những vùng xa xôi thế giới. 1098 01:49:39,300 --> 01:49:42,640 Cuối cùng anh đã định cư tại Israel, sống với vợ và hai đứa con trai. 1099 01:49:42,660 --> 01:49:46,820 Gần đây anh có hoàn thành xong cuốn sách thuật lại chuyến cứu hộ cũng như kinh nghiệm trong rừng rậm. 1100 01:49:47,780 --> 01:49:53,540 10 năm sau Yossi đã quay lại Amazon, dòng sông cũ nơi gần như quyết định cuộc đời của anh và xem nó như nhà mình. 1101 01:49:53,540 --> 01:49:58,060 Cùng với Uchupiamona, anh đã xây dựng Chalalan, một nhà nghỉ sinh thái biến đổi toàn nơi đó. 1102 01:49:58,060 --> 01:50:00,720 Anh vẫn còn một cuộc phiêu lưu phải vượt qua trên Trái Đất. 1103 01:50:02,140 --> 01:50:09,080 MARCUS