1
00:00:24,820 --> 00:00:27,640
PHỎNG THEO CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
2
00:00:28,384 --> 00:00:32,020
Tôi đã rời Israel vào năm 1980,
sau ba năm trong quân ngũ.
3
00:00:32,555 --> 00:00:35,691
Tôi đã liều mạng trốn thoát
theo đường mòn.
4
00:00:36,124 --> 00:00:38,192
Bạn biết đấy, học trung học, đại học,
5
00:00:38,193 --> 00:00:40,195
công việc, kết hôn rồi những đứa trẻ..
6
00:00:40,763 --> 00:00:41,930
Đó không phải thứ tôi muốn.
7
00:00:41,964 --> 00:00:45,601
Tôi muốn được khác biệt,
để trải nghiệm điều kỳ thú,
8
00:00:45,801 --> 00:00:47,769
bước vào nơi chưa từng biết,
9
00:00:47,770 --> 00:00:50,906
khám phá những bộ tộc bị lãng quên,
những kho tàng tiềm ẩn,
10
00:00:51,139 --> 00:00:53,276
nơi tăm tối nhất của rừng xanh,
11
00:00:53,609 --> 00:00:56,745
Những thứ đó, dĩ nhiên, là lý do
khiến tôi dừng chân ở Bolivia,
12
00:00:57,012 --> 00:00:58,281
Nam Mỹ.
13
00:01:24,973 --> 00:01:26,173
Cám ơn ông.
14
00:01:26,174 --> 00:01:27,876
Không có gì, chúa ở bên cậu.
15
00:01:28,076 --> 00:01:30,245
Chúc vui vẻ.
16
00:01:35,300 --> 00:01:40,700
HIỂM HỌA RỪNG CHẾT
17
00:01:40,700 --> 00:01:58,641
Phụ đề: Kieu Heo & danghuong18
XemRap.Com
18
00:01:58,641 --> 00:02:00,342
Đợi đã! Đợi đã! Đợi đã!
19
00:02:00,343 --> 00:02:02,445
Đợi tôi với! Đợi tôi với!
20
00:02:02,878 --> 00:02:03,812
Chờ đã! Chờ đã!
21
00:02:04,347 --> 00:02:06,014
- Này
- Bác ơi?
22
00:02:07,350 --> 00:02:08,551
Chờ với, chờ với!
23
00:02:11,219 --> 00:02:12,421
Whoo!
24
00:02:16,058 --> 00:02:18,461
Cảm ơn bác rất nhiều.
25
00:02:20,863 --> 00:02:23,165
Cám ơn.
Cảm ơn anh rất nhiều.
26
00:02:23,466 --> 00:02:24,532
Đưa túi đây tôi xách cho?
27
00:02:24,533 --> 00:02:26,602
- Cám ơn.
- Vâng, được rồi.
28
00:02:27,269 --> 00:02:28,571
Whoo-hoo-hoo!
29
00:02:28,804 --> 00:02:30,973
Cám ơn.
Cám ơn mọi người nhiều.
30
00:02:31,474 --> 00:02:32,740
Cám ơn rất nhiều.
Không có gì.
31
00:02:32,741 --> 00:02:34,943
- Xin lỗi về cái túi.
- Ồ không vấn đề gì.
32
00:02:35,177 --> 00:02:36,711
Tốt rồi. Tôi là Marcus Stamm.
33
00:02:36,712 --> 00:02:39,382
- Ồ, ừ, Tôi là Yossi Ghinsberg.
- Rất vui được gặp anh.
34
00:02:39,582 --> 00:02:41,484
- Tôi cũng thế.
- Vâng.
35
00:02:59,301 --> 00:03:00,968
Người ta không thể không có cảm tình
36
00:03:00,969 --> 00:03:02,470
với Marcus Stamm.
37
00:03:02,471 --> 00:03:05,039
Chàng giáo viên Thụy Sĩ
trong ngày nghỉ phép này
38
00:03:05,040 --> 00:03:07,775
có trái tim của nhà thơ
và tâm hồn của một vị thánh
39
00:03:07,776 --> 00:03:10,746
Tôi chưa bao giờ gặp ai như anh ta.
40
00:03:14,983 --> 00:03:16,852
Không tệ chút nào!
41
00:03:17,386 --> 00:03:19,320
Tôi nói với bố mẹ mình rằng
sẽ trở về sau một năm.
42
00:03:19,321 --> 00:03:22,990
nhưng, tôi không nghĩ sẽ trở về đâu.
43
00:03:26,094 --> 00:03:27,396
Ồ, anh may mắn đấy.
44
00:03:28,163 --> 00:03:29,765
- Xin chào.
- Xin chào.
45
00:03:31,434 --> 00:03:32,635
Cô ấy thích anh.
46
00:03:41,810 --> 00:03:42,878
Không. Không thể nào.
47
00:03:44,112 --> 00:03:46,114
Kevin? Này!
48
00:03:46,815 --> 00:03:47,783
Chào Kevin!
49
00:03:48,350 --> 00:03:50,151
Ôi trời ơi! Chào anh!
50
00:03:50,152 --> 00:03:51,519
Trời ơi! Lại đây!
51
00:03:51,520 --> 00:03:52,754
Anh làm gì ở đây vậy?
52
00:03:52,755 --> 00:03:54,622
Marcus! Khỏe chứ hả?
53
00:03:54,623 --> 00:03:56,658
Tôi tưởng anh về nhà
sau khi đến Patagonia rồi chứ!
54
00:03:56,659 --> 00:03:59,226
Không, tôi đã quyết định đến Cordilleras...
55
00:03:59,227 --> 00:04:00,828
- ...để chụp thêm nhiều tấm hình hơn.
- Ừ mà này!
56
00:04:00,829 --> 00:04:02,464
Đây là bạn tôi, Yossi Ghinsberg.
57
00:04:02,465 --> 00:04:04,398
- Chào anh bạn. Kevin Gale.
- Rất vui được gặp anh.
58
00:04:04,399 --> 00:04:05,801
Vâng tôi cũng vậy.
59
00:04:06,368 --> 00:04:08,871
Lại đây nào. Lại đây nào. Anh bạn!
60
00:04:09,638 --> 00:04:11,707
Tôi đã được nghe về Kevin Gale.
61
00:04:12,074 --> 00:04:13,741
- Anh ta đã dạy tôi rằng...
- Anh ấy là huyền thoại
62
00:04:13,742 --> 00:04:15,943
trong nhóm phượt thủ
bởi anh ta đã đi bộ đường trường
63
00:04:15,944 --> 00:04:18,813
trên khắp Nam Mỹ,
chụp những bức ảnh tuyệt vời.
64
00:04:18,814 --> 00:04:20,615
Nhưng hai người biết đấy,
đó là lý do tại sao chúng ta ở đây...
65
00:04:20,616 --> 00:04:24,152
Và tôi cũng biết anh ta là
người bạn thân nhất của Marcus.
66
00:04:24,553 --> 00:04:27,622
Tôi chỉ mới ở Nam Mỹ khoảng vài tháng nay.
67
00:04:27,623 --> 00:04:28,990
Thế sao? Vậy trước đó anh ở đâu?
68
00:04:28,991 --> 00:04:33,227
Thế giới đầy mê hoặc
của những tàu đánh cá ở Alaska.
69
00:04:33,228 --> 00:04:34,362
Chà, nghe hay đấy.
70
00:04:34,563 --> 00:04:37,565
Uh, Tôi đã lạnh cứng mông
khi tháo dỡ hàng từ xe tải ở New York.
71
00:04:37,566 --> 00:04:38,534
Thật sao?
72
00:04:38,734 --> 00:04:42,070
Nhưng sau đó tôi đến Vegas để
quyết định số phận của mình.
73
00:04:42,505 --> 00:04:45,140
- Có chuyện gì đã xảy ra à?
- Tôi đã đánh mất mọi thứ.
74
00:04:45,373 --> 00:04:46,675
Hay đấy.
75
00:04:47,042 --> 00:04:49,577
Ồ, anh đã tìm thấy anh bạn này,
và đúng thật là...
76
00:04:49,578 --> 00:04:51,146
...vô giá.
77
00:04:51,880 --> 00:04:52,915
Được rồi.
78
00:04:53,849 --> 00:04:55,583
Anh vừa trở lại từ nơi nào vậy?
79
00:04:55,584 --> 00:04:58,553
Ừm, tôi đã đến một nơi
được gọi là Colca.
80
00:04:58,554 --> 00:04:59,888
Đó là 1 vùng đất ở nam Peru.
81
00:05:00,122 --> 00:05:01,723
Tôi chụp rất nhiều kền kền khoang cổ ở đó.
82
00:05:01,724 --> 00:05:03,826
Thật tuyệt vời.
83
00:05:24,412 --> 00:05:25,848
Kinh quá!
84
00:05:26,181 --> 00:05:27,482
Cạn li nha.
85
00:05:33,355 --> 00:05:35,891
Thứ này là gì vậy?
86
00:05:36,992 --> 00:05:38,193
Nó được gọi là San Pedro.
87
00:05:38,594 --> 00:05:43,131
Thế mất bao lâu để San Pedro...
88
00:05:43,532 --> 00:05:44,867
Uh.....có tác dụng?
89
00:05:45,067 --> 00:05:46,101
Anh sẽ biết thôi.
90
00:05:54,476 --> 00:05:55,711
Không có chuyện gì xảy ra cả.
91
00:05:56,511 --> 00:05:58,747
Đợi chút đi. Hãy tin ở tôi.
92
00:06:06,354 --> 00:06:08,190
Tôi thực sự cảm thấy đầu óc nhẹ tênh.
93
00:06:23,405 --> 00:06:25,140
Ồ, tôi nghĩ nó đang ngấm dần.
94
00:06:25,808 --> 00:06:27,109
Mm-hmm.
95
00:06:30,478 --> 00:06:32,014
Tôi đang bay.
96
00:07:06,649 --> 00:07:08,550
"Một đêm dài, cô đơn,
97
00:07:09,284 --> 00:07:11,719
với phần lớn thời gian trên thế gian
để quyết định những hành động
98
00:07:11,720 --> 00:07:13,155
cho cuộc sống tương lai,
99
00:07:15,423 --> 00:07:16,959
anh ấy nhắm mắt lại."
100
00:07:18,627 --> 00:07:20,095
"Phải mất thời gian để sinh tồn."
101
00:07:22,564 --> 00:07:24,232
"Phải mất thời gian để sinh tồn."
102
00:07:26,101 --> 00:07:27,202
Thật tuyệt.
103
00:07:28,704 --> 00:07:31,273
Tôi nghĩ mình nên gửi cuốn sách này
đến cho bố tôi.
104
00:07:32,607 --> 00:07:34,376
Ông ấy không thích anh theo con đường này à?
105
00:07:36,511 --> 00:07:37,712
Không phải là ông ấy không thích.
106
00:07:37,713 --> 00:07:39,214
Mà chỉ là ông ấy không hiểu được.
107
00:07:40,849 --> 00:07:42,284
Vậy nên ông ấy nghĩ...
108
00:07:43,251 --> 00:07:45,220
Tôi đang phí phạm đời mình.
109
00:07:49,792 --> 00:07:51,794
Tôi đã đọc 1 cuốn sách nói rằng...
110
00:07:53,595 --> 00:07:55,798
"Sự tự do rốt cục của con người ...
111
00:07:57,499 --> 00:07:58,967
là lựa chọn được con đường riêng cho mình. "
112
00:08:02,637 --> 00:08:04,039
Phải, đúng là hay thật.
113
00:08:33,540 --> 00:08:37,260
LA PAZ, 15 THÁNG 10, 1981
114
00:08:39,241 --> 00:08:40,908
Xin lỗi nha. Anh ta là người Mỹ.
115
00:08:40,909 --> 00:08:42,044
Không sao.
116
00:08:55,824 --> 00:08:57,759
- Chỗ này? Đây hả?
- Bên phải, kia.
117
00:08:57,760 --> 00:08:59,480
Chúng ta chắc sẽ thích nghi ngay, phải không?
118
00:08:59,895 --> 00:09:01,063
Sẽ ổn thôi.
119
00:09:09,204 --> 00:09:10,138
Chào.
120
00:09:26,755 --> 00:09:29,391
Xin chào.
121
00:09:30,893 --> 00:09:32,260
Cậu là người Mỹ à?
122
00:09:38,000 --> 00:09:38,901
Không.
123
00:09:40,702 --> 00:09:43,038
Chẳng có gì giống với
rừng nhiệt đới vào ban đêm cả.
124
00:09:43,738 --> 00:09:45,572
Âm thanh sống động nhất.
125
00:09:45,573 --> 00:09:47,074
Côn trùng, chim chóc.
126
00:09:47,075 --> 00:09:48,877
Tất thảy những loài động vật xung quanh cậu.
127
00:09:49,644 --> 00:09:51,179
Cứ như là chúng đang hét vào mặt cậu vậy...
128
00:09:51,746 --> 00:09:53,315
...rung như điện.
129
00:09:55,918 --> 00:09:57,018
Và rồi đột nhiên...
130
00:09:57,019 --> 00:09:58,854
Nó dừng lại
131
00:09:59,888 --> 00:10:01,189
Chẳng còn gì nữa.
132
00:10:02,390 --> 00:10:05,393
Chỉ có cậu và những thứ
cậu đang kiếm tìm..
133
00:10:07,229 --> 00:10:08,829
Giữa những người đào vàng và người truyền giáo
134
00:10:08,964 --> 00:10:10,332
sẽ chẳng còn gì nữa.
135
00:10:11,166 --> 00:10:14,236
Đúng một thế hệ rồi,
những người da đỏ đã biến mất
136
00:10:14,970 --> 00:10:16,972
Thứ cuối cùng của thế giới bí ẩn
cũng đã biến mất.
137
00:10:18,073 --> 00:10:18,974
Biến mất hết!
138
00:10:19,975 --> 00:10:21,343
Đó là những gì mà cậu đang mơ đến.
139
00:10:21,709 --> 00:10:24,079
Đúng không? Một thế giới bí ẩn?
140
00:10:25,513 --> 00:10:26,882
Đó là lý do tại sao cậu ở đây.
141
00:10:32,420 --> 00:10:34,521
Yossi, tôi không cố biến thành một tên khùng đâu.
142
00:10:34,522 --> 00:10:35,257
Tôi chỉ nói thế thôi.
143
00:10:35,590 --> 00:10:37,258
Có phải anh muốn như
những khách du lịch khác?
144
00:10:37,259 --> 00:10:40,294
Anh muốn đến Machu Picchu à?
Ai cũng có thể đến Machu Picchu được hết.
145
00:10:40,295 --> 00:10:41,196
Nhưng mà rừng rậm thì sao?
146
00:10:41,329 --> 00:10:45,900
Để gặp người da đỏ hoang dã mà chưa một ai gặp trước đây
và gã Karl này, người mà tôi đã gặp được,
147
00:10:45,901 --> 00:10:46,981
- Ông ta rất thú vị...
- Karl á?
148
00:10:47,169 --> 00:10:48,469
- Ông ta có thể đưa chúng ta đến đó!
- Làm sao anh biết
149
00:10:48,470 --> 00:10:50,371
- rằng Karl đang nói sự thật?
- Ông ta đãi vàng ...
150
00:10:50,372 --> 00:10:52,039
- Ông ấy là bạn của người Anh Điêng.
- Yossi, ông ta có thể làm
151
00:10:52,040 --> 00:10:53,074
- tất cả những chuyện này ...
- Không.
152
00:10:53,075 --> 00:10:54,408
...như một câu chuyện của ông ta.
- Anh biết không.
153
00:10:54,409 --> 00:10:56,310
Họ quen biết nhau,
họ là bạn, họ chơi với nhau.
154
00:10:56,311 --> 00:10:57,611
Hãy mỉm cười với người Anh Điêng đi nào.
155
00:10:57,612 --> 00:10:59,813
- Anh gặp ông ta trên đường!
- Ông ấy đã cho tôi xem những bức ảnh.
156
00:10:59,814 --> 00:11:00,948
Được rồi...
Anh có thể chụp những bức ảnh này.
157
00:11:00,949 --> 00:11:03,585
Ông ta đứng kia,
Cùng với những người da đỏ, đúng chưa nào?
158
00:11:03,785 --> 00:11:05,586
Ông ta nói sông
có đầy vàng
159
00:11:05,587 --> 00:11:06,888
và chúng ta sẽ trở về
với cái túi đầy vàng.
160
00:11:06,889 --> 00:11:08,222
- Làm sao anh tin được...
- Coi kìa, đồ ăn đang cháy
161
00:11:08,223 --> 00:11:10,158
- ...được chứ?
- À,vâng! Không, nó vẫn ổn mà.
162
00:11:10,959 --> 00:11:12,393
Nhiệm màu thật. Cám ơn.
163
00:11:12,394 --> 00:11:13,727
Của anh đây!
164
00:11:16,231 --> 00:11:18,499
- Thật là vô lý, Yossi.
- Làm ơn
165
00:11:18,500 --> 00:11:19,267
- Không được.
- ...gặp ông ấy đi!
166
00:11:19,367 --> 00:11:20,467
- Dường như anh...
- Tôi đang làm đây!
167
00:11:20,468 --> 00:11:21,969
Dường như anh đang bán rẻ ý tưởng
168
00:11:21,970 --> 00:11:23,337
- Anh sẽ làm chuyến này chứ?
- Tôi sẽ làm.
169
00:11:23,338 --> 00:11:26,007
Anh sẽ thấy tôi nói đúng.
Hãy hủy chuyến bay về nhà.
170
00:11:26,008 --> 00:11:27,241
Và đi với tôi.
171
00:11:27,242 --> 00:11:28,209
Hủy chuyến bay về nhà á?
172
00:11:28,210 --> 00:11:29,343
Tuyệt đấy.
173
00:11:29,344 --> 00:11:31,312
Yossi, anh ngây rồi đúng không?
174
00:11:31,313 --> 00:11:32,080
Wow!
175
00:11:32,147 --> 00:11:33,514
Kevin, nói cho anh ta biết là
anh ta điên rồi đi.
176
00:11:33,515 --> 00:11:35,984
Tôi nghĩ Marcus đúng đấy.
Chuyện đó nghe có vẻ nhảm nhí.
177
00:11:36,919 --> 00:11:38,020
Cứ gặp ông ta đi.
178
00:11:45,860 --> 00:11:47,262
Bản đồ này vô dụng rồi.
179
00:11:47,562 --> 00:11:49,231
Là gì nhỉ,1 đến 500 à?
180
00:11:49,631 --> 00:11:50,532
Đúng là một trò đùa
181
00:11:51,466 --> 00:11:52,734
Bản đồ ở đây này.
182
00:11:53,001 --> 00:11:54,269
Tôi sẽ chỉ đường cho cậu.
183
00:11:54,836 --> 00:11:57,172
Người Toromonas Anh Điêng ở đây.
184
00:11:57,405 --> 00:11:59,074
"Río Colorado" Chico.
185
00:11:59,507 --> 00:12:00,808
Chúng ta sẽ chạy tới Apolo, chỗ này.
186
00:12:01,043 --> 00:12:03,878
Đi bộ đến làng Asariamas.
187
00:12:04,479 --> 00:12:08,150
Rồi từ đây đi tới Río Colorado, Chico,
188
00:12:08,816 --> 00:12:10,051
tầm ba, bốn ngày.
189
00:12:10,052 --> 00:12:11,987
Tôi chưa bao giờ nghe nói đến người Toromonas này.
190
00:12:12,787 --> 00:12:13,888
Chính xác.
191
00:12:15,223 --> 00:12:17,525
- Cậu là nhiếp ảnh gia, đúng không?
- Vâng.
192
00:12:18,126 --> 00:12:19,626
Đấy, cậu chụp ảnh,
193
00:12:19,627 --> 00:12:22,064
chúng sẽ giúp cậu thẳng tiến
lên kênh National Geographic.
194
00:12:24,699 --> 00:12:26,001
Cậu nói sao nào?
195
00:12:29,337 --> 00:12:30,938
50 đô la trên một đầu người
để thuê hướng dẫn chúng ta.
196
00:12:30,939 --> 00:12:33,140
Ngần đó. Để hỗ trợ và mua các đồ dự phòng.
197
00:12:33,141 --> 00:12:35,376
Và ông ấy nói sẽ trả lai
khi chúng ta đãi được vàng.
198
00:12:35,377 --> 00:12:36,877
Ờ. Vàng. Ờ.
Dù chuyện gì xảy ra
199
00:12:36,878 --> 00:12:38,479
thì hãy nói với ông ta là quên nó đi,
Như chúng ta đã lên kế hoạch..
200
00:12:38,480 --> 00:12:39,547
Không, tôi biết, tôi biết.
201
00:12:39,614 --> 00:12:42,183
Nghe này, tôi cũng không chắc,
nhưng có vẻ như Karl biết
202
00:12:42,184 --> 00:12:43,617
những gì ông ta đang nói.
Và ông ta đúng.
203
00:12:43,618 --> 00:12:46,887
Tôi muốn có vài tấm hình tuyệt vời.
Giống như, những tấm "một lần duy nhất trong đời".
204
00:12:46,888 --> 00:12:48,555
Kevin muốn đi. Marcus, đi nào.
205
00:12:48,556 --> 00:12:50,692
Anh phải đi với chúng tôi.
Đây sẽ là một chuyến phiêu lưu.
206
00:12:55,930 --> 00:12:56,998
Ừ, được rồi, tốt thôi. Tôi sẽ đi.
207
00:12:56,999 --> 00:12:58,433
Tuyệt!
Tuyệt!
208
00:12:58,800 --> 00:13:00,735
Tuyệt vời!
209
00:13:00,935 --> 00:13:02,903
Oh! Chúng ta sẽ có...
210
00:13:02,904 --> 00:13:05,974
...quãng thời gian tuyệt nhất!
Đây là điều "Tuyệt vời"! Aaah! Oh!
211
00:13:06,241 --> 00:13:08,710
Ai muốn đến rừng nhiệt đới nào? Whoo!
212
00:13:09,344 --> 00:13:10,544
Xem nào.
Như thế đủ chưa?
213
00:13:10,545 --> 00:13:12,479
Chúng ta sẽ lấy thêm thức ăn ở Asariamas.
214
00:13:12,480 --> 00:13:14,781
Đừng lo.
Sẽ không ai bị bỏ đói trong rừng đâu.
215
00:13:14,782 --> 00:13:15,750
Cái gì đây?
216
00:13:16,418 --> 00:13:19,186
Thuốc viên Zippo.
Nó giúp cậu có cảm giác như siêu nhân!
217
00:13:19,187 --> 00:13:21,123
- Hay nha!
- Chúng ta cần một bản đồ ngon hơn.
218
00:13:21,389 --> 00:13:23,091
Tôi bảo với cậu rồi,
không có bản đồ ngon hơn đâu.
219
00:13:23,425 --> 00:13:25,427
Tất cả đều chưa được khám phá.
Nhìn đi, chẳng có gì cả
220
00:13:25,760 --> 00:13:27,029
Chúng ta cứ men theo dòng sông.
221
00:13:27,595 --> 00:13:30,565
Trong rừng, sông
là người bạn thân thiết của cậu. Được chứ?
222
00:13:31,166 --> 00:13:32,400
Các cậu trả tiền cho vụ này nha?
223
00:13:35,603 --> 00:13:36,538
Chúng ta trả tiền cho vụ này.
224
00:13:36,738 --> 00:13:37,771
Tất nhiên rồi.
225
00:13:45,680 --> 00:13:47,682
Rồi, không cần đồng hồ ...
226
00:13:48,016 --> 00:13:49,551
và ví.
227
00:13:50,952 --> 00:13:51,853
Karl bảo ...
228
00:13:52,287 --> 00:13:53,554
"Trong rừng thì không có thời gian."
229
00:13:53,555 --> 00:13:55,289
- Phải.
- "Không thể bị lạc trong rừng."
230
00:13:55,290 --> 00:13:56,590
"Không thể chết đói trong rừng. "
231
00:13:56,591 --> 00:13:59,026
- "Bất khả chiến bại sao?"
- "Sẽ dễ dàng thôi"
232
00:13:59,027 --> 00:14:00,594
Phải đó!
233
00:14:03,198 --> 00:14:04,999
Tôi sẽ nhớ tất cả những lời này.
234
00:14:06,468 --> 00:14:07,469
Gì thế?
235
00:14:07,969 --> 00:14:10,772
Đây là thứ bác tôi
đã đưa cho tôi trước khi tôi đi.
236
00:14:11,839 --> 00:14:13,275
Bác ấy nói rằng nó sẽ bảo vệ tôi.
237
00:14:14,109 --> 00:14:15,443
Anh có tin điều đó không?
238
00:14:16,511 --> 00:14:18,012
- Kevin ...
- Sao cơ?
239
00:14:18,546 --> 00:14:19,681
Tôi ... tôi không biết.
240
00:14:21,015 --> 00:14:23,918
Tôi không biết,
nhưng bác ấy đã mang nó cả đời.
241
00:14:24,619 --> 00:14:27,555
và bác ấy đã sống sót sau chiến tranh, trại tập trung.
242
00:14:30,425 --> 00:14:34,062
Rồi sau khi đưa nó cho tôi
2 ngày sau, bác ấy mất.
243
00:14:37,332 --> 00:14:39,301
Ừ, tôi nghĩ chúng ta có chỗ cho nó.
244
00:14:51,113 --> 00:14:53,148
Whoa!
245
00:14:54,116 --> 00:14:55,217
Whoo!
246
00:14:58,660 --> 00:15:02,740
APOLO, 04, THÁNG 11, 1981
247
00:15:29,251 --> 00:15:31,753
Đây là ranh giới cuối cùng trên trái đất.
248
00:15:32,787 --> 00:15:35,723
Vẫn còn sự sống, sự hoang dã.
249
00:15:36,458 --> 00:15:37,625
Không lâu đâu.
250
00:15:37,825 --> 00:15:39,294
Chúng ta không thích hoang dã.
251
00:15:39,961 --> 00:15:41,962
Chúng ta không thích thứ khó chế ngự.
252
00:15:41,963 --> 00:15:43,531
Chúng ta bị ám ảnh bởi sự kiểm soát.
253
00:15:44,432 --> 00:15:45,467
Vậy nên...
254
00:15:45,900 --> 00:15:47,435
Chúng ta hủy hoại cả hành tinh,
255
00:15:47,802 --> 00:15:51,472
và tự hào với việc tạo ra
những công viên quốc gia ngu ngốc
256
00:15:51,473 --> 00:15:54,908
có những tên bảo vệ ngớ ngẩn
đội những chiếc mũ ngu ngốc
257
00:15:56,043 --> 00:15:57,612
để bảo vệ những gì đã mất.
258
00:15:57,845 --> 00:15:59,514
Tại sao ư?
259
00:15:59,881 --> 00:16:00,981
Vì chúng ta sợ hãi.
260
00:16:00,982 --> 00:16:02,984
Rừng sẽ cho thấy thực sự chúng ta là ai.
261
00:16:03,251 --> 00:16:04,752
Chúng ta chẳng là gì cả.
Chúng ta chỉ là một trò đùa.
262
00:16:06,621 --> 00:16:07,655
Mà thượng đế tạo ra.
263
00:16:15,029 --> 00:16:16,631
Những nền văn hoá bộ lạc ...
264
00:16:17,465 --> 00:16:20,435
Có vẻ như họ sống trong thời kỳ đồ đá
... nhưng trên thực tế
265
00:16:21,769 --> 00:16:23,069
họ đang đi trước chúng ta.
266
00:16:24,406 --> 00:16:26,541
Vô hình. Ẩn náu trong Madidi.
267
00:16:28,042 --> 00:16:29,244
Những người Toromonas,
268
00:16:29,711 --> 00:16:31,713
họ hiểu rằng họ là một phần...
269
00:16:32,146 --> 00:16:33,848
của một bức tranh lớn hơn nhiều.
270
00:16:34,549 --> 00:16:36,351
Họ không muốn những gì chúng ta có.
271
00:16:36,684 --> 00:16:37,752
Họ thông minh.
272
00:16:38,820 --> 00:16:40,355
Và thực sự tự do.
273
00:17:00,308 --> 00:17:02,277
Aaah! Aah!
274
00:17:02,610 --> 00:17:05,746
Chết tiệt! Chết tiệt!
Gỡ nó ra giùm tôi với! Chết tiệt. Aaah!
275
00:17:05,747 --> 00:17:07,214
- Gì thế?
- Thứ gì đó đã đập vào người tôi!
276
00:17:07,215 --> 00:17:08,649
- Cái gì? Cái gì?
- Tôi không biết! Có thứ gì đó...
277
00:17:08,650 --> 00:17:10,351
- Cái gì? Là cái gì? Ở đâu?
- ... giống một con dơi hay gì đó.
278
00:17:10,352 --> 00:17:11,785
Có thứ gì đó đập vào mặt tôi...
279
00:17:11,786 --> 00:17:14,106
... như một con dơi hay gì đó,
Tôi nghĩ mình đang bị tấn công.
280
00:17:14,121 --> 00:17:16,724
Đúng, cậu đã bị tấn công.
Bởi một con sâu bướm.
281
00:17:18,760 --> 00:17:20,527
Nơi này rất nguy hiểm, anh bạn.
282
00:17:20,528 --> 00:17:23,397
- Tôi nghĩ chúng ta nên trở lại lều đi.
- Các chàng trai, ngủ đi nào.
283
00:17:23,398 --> 00:17:26,200
Anh ổn chứ?
Anh ... anh ổn cả chứ?
284
00:17:26,601 --> 00:17:29,803
Tôi phải coi sao đã.
285
00:17:29,804 --> 00:17:31,638
Cẩn thận. Cẩn thận!
Những chiếc lá có thể giết người.
286
00:17:31,639 --> 00:17:34,275
Chúng lại quay lại rồi!
Kevin, nó lại tấn công này.
287
00:17:34,276 --> 00:17:35,742
Bỏ chúng xa mặt tôi đi,
không là anh
288
00:17:35,743 --> 00:17:37,911
- sẽ thấy 1 kẻ giết người đấy!
- Tiếp tục di chuyển nào mọi người.
289
00:17:37,912 --> 00:17:39,080
Trời sắp mưa rồi.
290
00:17:39,281 --> 00:17:40,915
Mưa ư?
291
00:17:41,215 --> 00:17:42,749
Không có lấy 1 đám mây trên bầu trời.
292
00:17:43,951 --> 00:17:46,320
Tôi tưởng ông nói
mùa mưa sẽ không đến
293
00:17:46,321 --> 00:17:47,789
trong hai tuần tới.
294
00:17:48,089 --> 00:17:50,692
Với mùa mưa, thì đây chỉ trận mưa nhẹ thôi!
295
00:17:52,193 --> 00:17:53,895
Làm thế nào ông biết trời sẽ mưa?
296
00:17:54,929 --> 00:17:55,863
Tôi biết mọi thứ.
297
00:17:55,997 --> 00:17:58,700
Tôi cá là ông cũng có thể nói chuyện
với các loài động vật?
298
00:17:58,966 --> 00:18:00,535
Với khỉ thì có thể.
299
00:18:02,169 --> 00:18:03,305
Chắc rồi.
300
00:18:04,372 --> 00:18:06,873
Cẩn thận! Đừng để quá gần.
Các sợi chỉ có thể bị cháy.
301
00:18:06,874 --> 00:18:08,776
Và tất cả sẽ bị rơi xuống.
302
00:18:11,012 --> 00:18:12,513
Đừng lo.
303
00:18:12,514 --> 00:18:14,449
Ngày mai, chúng ta sẽ kiếm thức ăn.
304
00:18:14,982 --> 00:18:16,418
Chúng ở ngay ngoài kia.
305
00:18:17,919 --> 00:18:19,387
Đang đợi chúng ta.
306
00:18:19,954 --> 00:18:21,255
Thế thì tốt quá, bố già.
307
00:18:21,523 --> 00:18:25,493
Vì ông phải cho lũ trẻ đang đói
thức ăn, ông biết không?
308
00:18:52,854 --> 00:18:54,154
Anh có thấy Karl không?
309
00:18:54,155 --> 00:18:55,957
Ông ấy đi trước rồi.
Không sao đâu.
310
00:18:59,661 --> 00:19:02,228
Trời ơi, Marcus!
311
00:19:02,229 --> 00:19:03,309
Yossi, để tôi xem nào.
312
00:19:03,498 --> 00:19:06,099
- Tôi có vài thứ trong túi ...
- Không, Marcus, thôi đi!
313
00:19:06,100 --> 00:19:07,034
Cứ đi tiếp đi.
314
00:19:09,537 --> 00:19:10,637
- Được.
- Nào, đi tiếp đi!
315
00:19:10,638 --> 00:19:12,607
Chúng ta cần nhiều dao rựa nữa
316
00:19:18,079 --> 00:19:19,013
Khỉ thật!
317
00:19:21,683 --> 00:19:22,717
Karl!
318
00:19:23,284 --> 00:19:24,185
Mọi người ơi...
319
00:19:24,686 --> 00:19:26,653
Kevin, chuyện gì xảy ra nếu như ông ta không đi
theo lối đó? Hay ông ta đi thì sao?
320
00:19:26,654 --> 00:19:28,355
Không, ông ta nói làng Asariamas ở mép sông.
321
00:19:28,356 --> 00:19:29,924
Không! Không. Chúng ta sẽ đợi.
322
00:19:30,124 --> 00:19:32,859
Marcus, đeo túi lên đi
Ông ta sẽ không quay lại đâu. Đi tiếp thôi.
323
00:19:32,860 --> 00:19:35,496
Tôi không thể bị lạc chỉ
vì các anh không muốn chờ.
324
00:19:35,497 --> 00:19:37,431
- Marcus, chúng ta không lạc.
- Anh chẳng biết đâu.
325
00:19:37,432 --> 00:19:38,665
- Chúng ta đang theo lối mòn mà.
- Karl?
326
00:19:38,666 --> 00:19:40,534
- Sông chỉ ngay dưới kia thôi!
- Karl?
327
00:19:40,535 --> 00:19:41,568
- Marcus...
- Marcus...
328
00:19:41,569 --> 00:19:43,169
- Làng Asariamas ở mép sông.
- Karl?
329
00:19:43,170 --> 00:19:45,039
- Marcus ... Thôi đi!
- Karl!
330
00:19:48,543 --> 00:19:50,010
Sao anh ở đây, anh bạn?
331
00:19:50,011 --> 00:19:50,971
- Ý anh sao?
- Kevin...
332
00:19:51,145 --> 00:19:53,647
Ý tôi, nghiêm túc thì,
anh không thích chuuyến đi này.
333
00:19:53,648 --> 00:19:56,683
- Thế thì sao anh lại đến đây?
- Này! Tự tôi thích, được chưa?
334
00:19:56,684 --> 00:19:58,985
- Khoan. Yên nào.
- Yên á? Kevin ...
335
00:19:58,986 --> 00:20:00,954
- Anh đang nói gì thế?
- Yên nào! Yên lặng đi!
336
00:20:00,955 --> 00:20:02,690
Yên lặng! Shhh! Shhh!
337
00:20:04,759 --> 00:20:06,961
Gì thế nhỉ?
338
00:20:10,732 --> 00:20:12,799
Mọi người ơi? Kevin, làm ơn...
339
00:20:12,800 --> 00:20:14,267
- Không. Shh-shh-shh.
- Chúng ta hãy cởi ba lô ra
340
00:20:14,268 --> 00:20:15,269
và chạy, được chứ?
341
00:20:20,842 --> 00:20:23,711
Gì thế nhỉ?
342
00:20:34,388 --> 00:20:37,391
- Dân Asariamas à?
- Asariamas.
343
00:20:47,969 --> 00:20:48,870
Được rồi.
344
00:20:52,907 --> 00:20:53,741
Này.
345
00:20:54,175 --> 00:20:56,615
Lần tới nếu lại định đi lang thang một mình,
hãy cho chúng tôi biết, được chứ?
346
00:20:56,811 --> 00:20:58,980
- Chúng tôi tưởng là bị lạc rồi.
- Tôi xin lỗi.
347
00:21:00,047 --> 00:21:02,584
Tôi không biết là phải giữ tay
các cậu mọi lúc.
348
00:21:02,850 --> 00:21:05,186
Tôi tưởng các cậu muốn một chuyến phiêu lưu.
349
00:21:07,489 --> 00:21:09,624
Xin chào!
350
00:21:24,472 --> 00:21:25,607
Làng Asariamas.
351
00:21:40,855 --> 00:21:43,090
Ahh!
352
00:21:44,325 --> 00:21:45,993
Tôi xin lỗi về chuyện trước đó.
353
00:21:46,628 --> 00:21:48,229
Không đâu, anh bạn, tôi cũng rất xin lỗi.
354
00:21:48,496 --> 00:21:50,331
- Đưa đây xíu.
- Này...này mọi người ơi?
355
00:21:50,898 --> 00:21:52,866
Có vẻ như chúng ta đang là
nhân vật chính nơi này rồi.
356
00:21:52,867 --> 00:21:55,202
- Cái gì?
- Oh...
357
00:21:58,272 --> 00:21:59,707
Chào mọi người.
358
00:22:00,908 --> 00:22:03,176
Bà lão kia đang nhìn chằm chằm vào
cái của khỉ này của tôi.
359
00:22:03,177 --> 00:22:04,211
Mwah!
360
00:22:09,083 --> 00:22:12,019
Vâng.
361
00:22:17,024 --> 00:22:17,891
Oh!
362
00:22:17,892 --> 00:22:20,294
Hình như nếu anh trộn phân với thứ ói ra
363
00:22:20,528 --> 00:22:22,195
đôi khi còn ngon hơn thế này.
364
00:22:22,196 --> 00:22:24,464
Tốt lắm.
365
00:22:24,465 --> 00:22:26,033
Bắt đầu bữa tiệc nào.
366
00:22:31,573 --> 00:22:33,808
- Đây, để tôi giúp anh.
- Được.
367
00:22:38,312 --> 00:22:39,547
Mm!
368
00:22:50,592 --> 00:22:52,326
Vâng, được chứ, mời ngồi.
369
00:22:52,694 --> 00:22:55,529
Cháu rất dũng cảm!
Cháu rất dũng cảm!
370
00:22:56,030 --> 00:22:57,031
Cháu bao nhiêu tuổi rồi?
371
00:23:03,638 --> 00:23:05,239
Đứa bé xinh thật.
372
00:23:11,278 --> 00:23:12,213
Oh!
373
00:23:15,049 --> 00:23:16,183
Được rồi, lên đường thôi!
374
00:23:30,564 --> 00:23:31,733
Oh-ho-ho!
375
00:23:32,667 --> 00:23:35,102
Này! Tôi tìm được vàng rồi!
376
00:23:38,372 --> 00:23:40,340
Aah! Thôi đi!
377
00:23:40,341 --> 00:23:41,809
Thôi giỡn đi!
378
00:23:46,914 --> 00:23:47,849
Wow!
379
00:23:49,884 --> 00:23:51,686
Đưa hai tay ra đi.
380
00:23:52,386 --> 00:23:53,320
Để thế.
381
00:23:53,988 --> 00:23:55,388
- Whoo!
- Oh!
382
00:23:55,389 --> 00:23:57,759
Thật kỳ diệu.
383
00:24:04,699 --> 00:24:05,933
Nhìn thế giới này.
384
00:24:07,534 --> 00:24:08,970
Cân bằng hoàn hảo.
385
00:24:09,503 --> 00:24:11,806
Vấn đề là chúng ta. Con người.
386
00:24:13,074 --> 00:24:14,141
Chúng ta là thứ ung nhọt.
387
00:24:14,575 --> 00:24:16,610
Chúng ta đáng bị biến mất, nghiêm túc đấy.
388
00:24:18,512 --> 00:24:19,880
Chủ nghĩa cộng sản không phải là câu trả lời.
389
00:24:19,881 --> 00:24:22,282
Cũng không phải là cách mạng.
Tôi đã thử cả hai.
390
00:24:22,283 --> 00:24:24,919
Giải pháp là sự tự động hoá.
391
00:24:25,252 --> 00:24:27,822
Chính sách chính trị cosmo về toán học.
392
00:24:28,122 --> 00:24:30,091
Đưa một thiết bị máy tính chịu trách nhiệm.
393
00:24:30,692 --> 00:24:32,526
Không phải cái tôi, không phải niềm kiêu hãnh.
394
00:24:32,860 --> 00:24:35,162
Một chương trình máy tính tốt cho cộng đồng.
395
00:24:36,864 --> 00:24:40,034
Một điều nữa, tôi đã gặp rắc rối
khi nói về điều đó,
396
00:24:41,468 --> 00:24:43,304
Tôi đã tự chứng tỏ bản thân mình.
397
00:24:43,705 --> 00:24:45,305
Họ vẫn đang tìm kiếm tôi.
398
00:24:59,954 --> 00:25:00,988
Lũ khỉ.
399
00:25:13,400 --> 00:25:15,335
Whoa.
400
00:25:19,206 --> 00:25:21,541
Oh...
401
00:25:21,542 --> 00:25:23,577
Karl! Cứ bắn thôi!
402
00:25:23,978 --> 00:25:25,880
Cứ bắn thôi!
403
00:25:32,286 --> 00:25:35,256
Trong rừng...
đừng bao giờ lãng phí một viên đạn nào?
404
00:25:35,689 --> 00:25:38,092
Sẽ là loại thịt ngon nhất
các cậu từng nếm thử.
405
00:25:44,031 --> 00:25:45,032
Sao thế?
406
00:25:45,767 --> 00:25:47,869
Ăn nào.
407
00:26:20,835 --> 00:26:24,171
Chu choa ơi. Rất ngon.
Thực sự rất ngon.
408
00:26:26,440 --> 00:26:27,341
Marcus...
409
00:26:29,610 --> 00:26:32,379
Chỉ là thịt thôi mà. Ngon lắm.
410
00:26:36,250 --> 00:26:37,151
Được rồi.
411
00:26:44,225 --> 00:26:46,126
Marcus, thực sự rất ngon đấy.
412
00:26:46,127 --> 00:26:48,495
Nhưng mà tôi... tôi không thể.
Ý tôi là, nó ...
413
00:26:50,264 --> 00:26:52,333
Anh nghĩ sẽ ăn gì ở ngoài này hả?
414
00:26:54,168 --> 00:26:55,069
Hmm?
415
00:26:56,670 --> 00:26:58,472
Tôi sẽ nấu ít cơm cho cậu ta.
416
00:26:59,240 --> 00:27:01,075
Tốt hơn giữ lửa cho tối nay đi.
417
00:27:01,442 --> 00:27:04,345
Nếu có khỉ,
thì cũng sẽ có báo đốm đấy.
418
00:27:04,979 --> 00:27:06,780
Chúng là những kẻ săn khỉ,
419
00:27:07,381 --> 00:27:08,816
và đối với chúng
420
00:27:09,550 --> 00:27:11,418
chúng ta chỉ là khỉ bự đần độn.
421
00:27:12,586 --> 00:27:14,488
Được rồi.
422
00:28:00,301 --> 00:28:04,204
Chỉ là để bảo hộ thôi...
423
00:28:04,205 --> 00:28:04,972
Vâng.
424
00:28:05,139 --> 00:28:06,606
Cứ giữ cho chúng khô ráo,
chỉ cần giữ cho khô là được.
425
00:28:06,607 --> 00:28:09,676
Mỗi lần dừng lại,
hãy tháo giày ra và xòe các ngón chân của cậu ra.
426
00:28:09,977 --> 00:28:11,445
Này, Marcus?
427
00:28:12,479 --> 00:28:14,548
Ngày mai tôi sẽ mang giúp anh
một ít đồ được không?
428
00:28:15,249 --> 00:28:16,317
Ừ, tôi cũng thế.
429
00:28:17,684 --> 00:28:18,852
Cám ơn, các cậu.
430
00:28:48,049 --> 00:28:50,117
Cậu biết không, khi những cơn bão ập đến ...
431
00:28:50,317 --> 00:28:53,519
Karl nói chúng ta phải xong việc
trước mùa mưa,
432
00:28:53,520 --> 00:28:55,521
nhưng chúng ta sẽ không bao giờ làm được
nếu đi chậm như này.
433
00:28:55,522 --> 00:29:00,694
Là do Marcus. Anh ta đang làm bộ
như gái trinh sát.
434
00:29:00,995 --> 00:29:02,563
Thôi nào, do chân anh ta bị đau mà.
435
00:29:03,264 --> 00:29:05,332
Anh và tôi đang xử lý đống này, đúng chưa?
436
00:29:05,799 --> 00:29:06,900
Nhưng nhìn anh ta xem.
437
00:29:08,102 --> 00:29:09,971
Bám chặt gã "bố già".
438
00:29:35,829 --> 00:29:37,131
Tôi vào trong đây.
439
00:29:45,539 --> 00:29:48,242
- Ừ, tôi cũng khá mệt rồi.
- Yossi! Không, làm ơn đi...
440
00:29:48,475 --> 00:29:49,376
Tôi...
441
00:29:50,811 --> 00:29:52,645
Tôi xin lỗi vì không thể theo kịp.
442
00:29:52,646 --> 00:29:54,415
Anh biết đây không phải lỗi của tôi.
443
00:29:54,615 --> 00:29:56,717
Chân bị thương không phải lỗi của tôi!
444
00:29:58,319 --> 00:30:00,554
Có vẻ như ...
vì chuyện này ...
445
00:30:02,889 --> 00:30:04,525
mà chúng ta không còn là bạn nữa đúng không?
446
00:30:05,892 --> 00:30:07,261
Không có gì thay đổi cả.
447
00:30:13,634 --> 00:30:15,102
Nghỉ ngơi chút đi, được chứ?
448
00:30:50,304 --> 00:30:51,305
Argh.
449
00:30:57,344 --> 00:30:59,212
Vậy là chúng ta ở lại đây
cho đến khi Marcus có thể đi được
450
00:30:59,213 --> 00:31:00,981
và ... quay lại làng Asariamas
451
00:31:01,182 --> 00:31:02,648
- Từ đây á?
- Đúng thế.
452
00:31:02,649 --> 00:31:04,851
Chúng đi bao nhiêu nữa
3, 4 ngày từ Chico đúng không?
453
00:31:05,119 --> 00:31:07,787
Phải, nhưng Marcus không thể đi bộ bốn ngày được.
454
00:31:07,788 --> 00:31:09,256
Tốt thôi, chúng ta sẽ khiêng anh ta.
455
00:31:10,624 --> 00:31:11,892
Tuyệt vời đấy, thiên tài .
456
00:31:12,259 --> 00:31:14,827
Chúng tôi sẽ coi cậu làm thế nào.
Chuyện đó là không thể. Không thể được.
457
00:31:14,828 --> 00:31:16,763
Không, chúng ta không được bỏ cuộc!
458
00:31:18,799 --> 00:31:19,700
Được rồi.
459
00:31:20,534 --> 00:31:23,203
Vậy thì các cậu nghỉ lại đây.
Tôi sẽ đi và tìm kiếm người Toromonas,
460
00:31:23,204 --> 00:31:25,738
cùng họ quay lại đây,
và đưa các cậu đến làng của họ.
461
00:31:25,739 --> 00:31:27,307
Không, ông sẽ không đi đâu cả.
462
00:31:27,308 --> 00:31:28,775
Chúng tôi sẽ không ở đây mà không có ông.
463
00:31:29,476 --> 00:31:31,611
Vậy thì chúng ta sẽ ở lại đây
cho đến khi Marcus có thể đi được,
464
00:31:31,612 --> 00:31:33,479
Và quay lại làng Asariamas.
465
00:31:33,480 --> 00:31:35,548
Không! Không, không, không.
Chúng ta sẽ không quay lại.
466
00:31:35,549 --> 00:31:38,085
Chúng ta sẽ không ... không quay lại.
467
00:31:38,785 --> 00:31:39,720
Ah...
468
00:31:40,154 --> 00:31:41,587
- Thôi nào, mọi người.
- Ahh!
469
00:31:41,588 --> 00:31:44,325
Chúng ta đi xa thế này rồi.
Không lý do gì lại dừng lại bây giờ cả.
470
00:31:47,294 --> 00:31:49,095
- Được rồi.
- Được rồi, vậy thì, chúng ta sẽ ...
471
00:31:49,096 --> 00:31:51,298
- Có chuyện gì vậy?
- Karl muốn quay lại.
472
00:31:54,268 --> 00:31:57,037
Chờ đã. Còn một cách khác nữa.
473
00:31:57,371 --> 00:31:59,406
Này, chúng ta có thể làm
một cái bè ở đây không?
474
00:32:01,508 --> 00:32:03,143
Gì cơ, và chúng ta sẽ đi xuống
theo dòng sông từ đây à?
475
00:32:03,144 --> 00:32:05,846
Đúng thế. Nhìn xem, nếu chúng ta kết một cái bè ở đây,
476
00:32:06,413 --> 00:32:08,815
chúng ta có thể dùng nó đi qua Curiplaya
477
00:32:09,450 --> 00:32:10,350
đến Rurrenabaque,
478
00:32:10,351 --> 00:32:12,886
và từ đó, chúng ta cứ thế
chạy thật nhanh đến La Paz.
479
00:32:13,387 --> 00:32:15,388
Chúng ta vẫn sẽ thấy rừng,
thậm chí cả Toromonas.
480
00:32:15,389 --> 00:32:17,924
Phải, nghe này, thật dễ dàng
khi chỉ ngón tay trên bản đồ.
481
00:32:18,525 --> 00:32:21,328
- Nhưng con sông này không dễ đi thế đâu.
- Có khả năng chạy được không?
482
00:32:23,197 --> 00:32:24,531
Có khả năng chạy được không?
483
00:32:28,535 --> 00:32:30,737
- Tôi cho là có.
- Tốt, vậy thì có thể làm được rồi.
484
00:32:31,037 --> 00:32:33,274
Ông muốn gắng thử 1 lần chứ?
485
00:32:35,809 --> 00:32:37,278
Tôi tham gia. Marcus thì sao?
486
00:32:38,479 --> 00:32:39,413
Ừ, được thôi.
487
00:32:42,483 --> 00:32:45,486
Tuyệt. Ba chọi một.
Chúng ta sẽ đi sông!
488
00:33:00,100 --> 00:33:01,268
Oh!
489
00:33:11,077 --> 00:33:12,313
Ow! Đệch!
490
00:33:13,013 --> 00:33:14,448
Thứ quái quỷ gì vậy?
491
00:33:15,516 --> 00:33:16,250
Đó là một con kiến lửa.
492
00:33:16,583 --> 00:33:18,451
Những người truyền giáo đầu tiên đã bắt người da đỏ,
493
00:33:18,452 --> 00:33:19,852
những người mà không tin vào Chúa
494
00:33:19,853 --> 00:33:23,824
Bọn chúng đã trói họ lên cây
và phủ lên họ những con kiến lửa.
495
00:33:24,491 --> 00:33:27,159
Sau đó, để tôi nói cho cậu biết,
họ đã tin.
496
00:33:27,160 --> 00:33:29,330
- Vâng.
- Ui dà!
497
00:33:29,963 --> 00:33:32,766
Ha, ha!
498
00:33:36,470 --> 00:33:38,771
- Cho tôi ít nước?
- Anh còn đủ không?
499
00:33:38,772 --> 00:33:40,373
Còn chứ, còn chứ.
Chúng ta chia nhau mà?
500
00:33:40,374 --> 00:33:42,843
- Mm. Cảm ơn.
- Không có chi.
501
00:33:48,915 --> 00:33:49,950
Mọi người, coi kìa.
502
00:33:51,318 --> 00:33:53,620
Một người đàn ông chẳng thể
làm gì với một con dao à?
503
00:34:00,327 --> 00:34:02,095
Chúng ta phải làm việc như một nhóm, được chứ?
504
00:34:02,563 --> 00:34:04,698
Nếu nước lặng,
chúng ta sử dụng mái chèo
505
00:34:05,232 --> 00:34:08,969
Nếu có chỗ ghềnh,
thì cứ dùng sào, được chứ?
506
00:34:09,436 --> 00:34:11,037
Cậu lên phía trước, còn cậu ở phía sau.
507
00:34:11,738 --> 00:34:13,773
Các cậu phải nghe lệnh tôi, được không?
508
00:34:13,774 --> 00:34:15,676
- Được.
- Được chứ?
509
00:34:16,943 --> 00:34:17,878
Ông là đội trưởng.
510
00:34:19,346 --> 00:34:20,747
Được rồi. Tiến hành thôi.
511
00:34:37,898 --> 00:34:39,600
Whoo-ooh!
512
00:34:58,285 --> 00:35:00,321
- Ông ổn chứ?
- Mm-hmm.
513
00:35:12,533 --> 00:35:14,901
Được rồi, mọi người, tới chỗ ghềnh rồi.
514
00:35:18,339 --> 00:35:19,872
Còn những tảng đá đằng kia thì sao?
515
00:35:19,873 --> 00:35:21,675
Được rồi, cứ theo dòng sông.
516
00:35:22,943 --> 00:35:24,945
- Hãy chèo vào giữa, được chứ?
- Được.
517
00:35:28,048 --> 00:35:29,416
Sao đây, Karl?
518
00:35:30,283 --> 00:35:31,485
Karl?
519
00:35:32,353 --> 00:35:34,888
Trái. Quẹo trái! Quẹo qua trái!
520
00:35:41,294 --> 00:35:43,463
- Tiếp nào!
- Cứ đi đi!
521
00:35:43,464 --> 00:35:45,598
- Rồi. Rồi.
- Quẹo phải!
522
00:35:45,599 --> 00:35:47,232
- Quẹo phải!
- Phải á?
523
00:35:47,233 --> 00:35:49,201
- Chúng ta đi hướng nào đây?
- Hướng về phía phải!
524
00:35:49,202 --> 00:35:51,404
Karl! Karl! Nghe tôi. Bình tĩnh lại.
525
00:35:51,405 --> 00:35:53,238
- Ôi trời ơi!
- Chạy theo dòng sông!
526
00:35:53,239 --> 00:35:56,509
Rồi! Lấy cái sao! Cái sào!
527
00:35:56,510 --> 00:35:59,580
Đem cái sào ra!
Dọc theo dòng sông!
528
00:36:00,146 --> 00:36:01,482
Yossi, có đá!
529
00:36:02,616 --> 00:36:03,417
Tôi thấy rồi!
530
00:36:03,717 --> 00:36:05,486
Cẩn thận, cẩn thận nha Yossi?
531
00:36:05,686 --> 00:36:06,487
Agh!
532
00:36:06,620 --> 00:36:08,389
Được rồi mọi người!
Nào! Bỏ đi!
533
00:36:08,589 --> 00:36:09,722
Mất cái sào rồi!
534
00:36:09,723 --> 00:36:11,123
Ông không biết làm gì à?
535
00:36:11,124 --> 00:36:12,793
- Qua phải!
- Karl!
536
00:36:13,059 --> 00:36:14,360
Nghe tôi!
537
00:36:14,361 --> 00:36:16,329
Aagh! Chết tiệt!
538
00:36:18,699 --> 00:36:20,667
- Không, nghe này!
- Hướng dẫn chúng tôi đi!
539
00:36:20,867 --> 00:36:23,637
- Quẹo trái! Quẹo trái!
- Ôi trời ơi!
540
00:36:24,405 --> 00:36:26,271
- Quẹo trái!
- Quẹo phải!
541
00:36:26,272 --> 00:36:27,708
Karl, theo dòng sông!
542
00:36:28,074 --> 00:36:29,675
Sao cậu không chịu
im miệng lại và chèo đi hả?!
543
00:36:29,676 --> 00:36:30,911
Cứ nghe theo tôi...
544
00:36:31,277 --> 00:36:32,745
- Này!
- Thôi đi! Này!
545
00:36:32,746 --> 00:36:34,614
Ông sẽ giết tất cả chúng tôi mất!
546
00:36:34,615 --> 00:36:36,449
Chúng ta đang ở giữa dòng. Thôi nào!
547
00:36:36,450 --> 00:36:38,652
- Được rồi.
- Chúng ta phải đi qua kia.
548
00:36:41,054 --> 00:36:42,622
Kevin, Yossi,
Cầm mái chèo lên đi.
549
00:36:42,623 --> 00:36:44,324
- Nghe Karl đi.
- Im miệng đi!
550
00:36:44,891 --> 00:36:48,193
- Im miệng!
- Đi sang bờ bên phải!
551
00:36:48,194 --> 00:36:49,830
- Kìa rồi!!
- Được.
552
00:36:50,163 --> 00:36:51,465
Chèo đi!
553
00:36:52,165 --> 00:36:54,568
Yossi, cầm mái chèo lên.
554
00:36:57,804 --> 00:36:58,705
Khỉ thật!
555
00:37:04,177 --> 00:37:05,445
Giờ anh định ra lệnh à?
556
00:37:05,446 --> 00:37:07,681
- Anh không nghe Karl được à?
- Im đi!
557
00:37:15,155 --> 00:37:16,657
Ở đây không phải Oregon đâu!
558
00:37:16,857 --> 00:37:18,524
- Cậu không hiểu à?
- Ông chẳng biết ông ...
559
00:37:18,525 --> 00:37:19,793
Im miệng đi!
560
00:37:20,494 --> 00:37:23,129
Karl ... hãy nói kế hoạch cho chúng tôi.
561
00:37:24,264 --> 00:37:26,867
Kế hoạch à? Tôi sẽ cho các cậu biết kế hoạch.
562
00:37:28,034 --> 00:37:29,102
Chúng ta sẽ cắm trại ở đây.
563
00:37:29,603 --> 00:37:32,004
Ngày mai, chúng ta sẽ lái bè
dọc theo dòng sông,
564
00:37:32,005 --> 00:37:33,085
cho đến khi vượt qua
những chỗ thác ghềnh kia.
565
00:37:33,540 --> 00:37:34,641
Giờ tôi sẽ đi săn.
566
00:37:34,875 --> 00:37:37,678
Và Đội Trưởng Mỹ đây
có thể đi hoặc tự chơi với chính mình.
567
00:37:38,378 --> 00:37:40,012
Làm tốt lắm, Kevin. Xin chúc mừng.
568
00:37:40,013 --> 00:37:42,547
Người duy nhất biết nơi chúng ta đang đến
và những gì chúng ta sẽ làm,
569
00:37:42,583 --> 00:37:43,683
và ông ta vừa bỏ đi.
570
00:37:43,684 --> 00:37:45,050
Có chuyện gì với anh vậy?
571
00:37:45,051 --> 00:37:48,154
Anh đúng là khiến tôi thất vọng,
tôi thậm chí còn không thể tin được.
572
00:38:07,708 --> 00:38:09,910
Anh có thấy Karl lúc trên bè không?
573
00:38:14,147 --> 00:38:15,682
Ông ta đã rất sợ hãi.
574
00:38:16,650 --> 00:38:18,218
Ông ta không biết mình đang làm gì.
575
00:38:18,485 --> 00:38:20,153
Ông ta thậm chí không hiểu được dòng sông.
576
00:38:22,222 --> 00:38:23,757
Anh biết tôi nghĩ gì không?
577
00:38:28,128 --> 00:38:29,730
Karl không hề biết bơi.
578
00:38:34,467 --> 00:38:35,769
Trời đất ơi.
579
00:38:36,570 --> 00:38:38,505
Anh phải đi tìm ông ấy, Kevin.
580
00:38:38,872 --> 00:38:41,674
Anh đã khiến ông ta buồn, Thật không nên.
Ông ta đã chăm sóc chúng ta rất tốt.
581
00:38:41,675 --> 00:38:43,944
Oh, đủ rồi đấy Marcus!
582
00:38:45,478 --> 00:38:46,647
Trời ơi.
583
00:38:49,249 --> 00:38:50,216
Tôi đi cho.
584
00:39:04,330 --> 00:39:05,566
Karl?
585
00:39:08,268 --> 00:39:09,269
Karl?
586
00:39:43,536 --> 00:39:45,405
Karl? Ông đang làm gì vậy?
587
00:39:45,839 --> 00:39:47,774
- Cậu không thấy à?
- Thấy gì chứ?!
588
00:39:48,274 --> 00:39:49,242
Báo đốm Mỹ
589
00:39:50,110 --> 00:39:51,311
Sợ nó chứ.
590
00:39:52,746 --> 00:39:54,948
Có lẽ tôi nên nghĩ cậu là 1 con khỉ ngu ngốc.
591
00:40:17,470 --> 00:40:18,839
Có chuyện gì vậy, Karl?
592
00:40:20,373 --> 00:40:21,842
Nhanh lên. Đi thôi.
593
00:40:23,543 --> 00:40:24,811
Đi trước đi. Chúc may mắn.
594
00:40:26,913 --> 00:40:29,281
Tôi sẽ quốc bộ ra khỏi đây.
595
00:40:29,282 --> 00:40:30,851
Với tôi thì con sông không còn nữa.
596
00:40:32,418 --> 00:40:34,020
Có phải do...chỗ ghềnh không?
597
00:40:34,420 --> 00:40:35,740
Ông muốn tôi nói sao, xin lỗi à?
598
00:40:35,822 --> 00:40:38,591
Oh, đừng ngớ ngẩn thế.
Giờ cậu là đội trưởng mà.
599
00:40:39,525 --> 00:40:42,262
Tôi sẽ quốc bộ đến Ipurama.
Khoảng ba ngày.
600
00:40:42,796 --> 00:40:44,630
Các cậu có thể đi cùng
hoặc làm mồi cho cá,
601
00:40:44,631 --> 00:40:46,099
Tôi không ép buộc gì cả.
602
00:40:46,800 --> 00:40:48,234
Hãy làm điều mà các cậu muốn.
603
00:40:49,636 --> 00:40:50,871
Giờ...
604
00:40:52,438 --> 00:40:54,340
Tôi sẽ đi tìm 1 quán trọ xinh đẹp
605
00:40:54,975 --> 00:40:57,377
Trong thế giới rộng lớn nhất này.
606
00:40:58,044 --> 00:41:00,747
Và cậu hãy quyết định theo
những gì mình muốn nha sếp.
607
00:41:04,117 --> 00:41:06,086
Một chọi ba.
608
00:41:22,568 --> 00:41:23,770
Khỉ thật.
609
00:41:24,637 --> 00:41:26,639
Tôi đã sống cả đời trên những con sông,
610
00:41:27,073 --> 00:41:28,641
Và tôi không muốn chết.
611
00:41:28,909 --> 00:41:31,544
Nhưng tôi nói anh nghe,
chúng ta có thể chế ngự được dòng sông này.
612
00:41:31,912 --> 00:41:34,047
Tôi cũng muốn tiếp tục, nhưng ...
613
00:41:37,350 --> 00:41:38,752
Còn Marcus thì sao?
614
00:41:39,585 --> 00:41:41,822
Anh ta có muốn đi cùng chúng ta.
615
00:41:43,556 --> 00:41:45,025
Anh ta an toàn hơn khi ở cùng Karl.
616
00:41:47,227 --> 00:41:48,194
Thật khó khăn.
617
00:41:49,763 --> 00:41:51,397
Nhưng sẽ là sai lầm nếu anh ta đi cùng chúng ta.
618
00:41:52,365 --> 00:41:54,100
Sẽ là sai lầm nếu chúng ta đưa anh ta theo.
619
00:41:55,468 --> 00:41:56,870
Tôi sẽ không đưa anh ta theo đâu.
620
00:41:57,971 --> 00:41:59,372
Anh ta bắt đầu đánh mất niềm tin.
621
00:42:00,640 --> 00:42:01,908
Anh ta phải dừng chuyến đi này.
622
00:42:03,710 --> 00:42:05,011
Anh vẫn còn niềm tin chứ?
623
00:42:07,247 --> 00:42:08,181
Tôi không biết.
624
00:42:13,253 --> 00:42:15,021
Tôi sẽ nói chuyện với anh ta.
625
00:42:30,503 --> 00:42:31,471
Này.
626
00:42:32,839 --> 00:42:33,974
Có vấn đề gì vậy?
627
00:42:35,275 --> 00:42:36,409
Um...
628
00:42:37,677 --> 00:42:39,212
Tôi vừa nói chuyện với Kevin,
629
00:42:39,813 --> 00:42:41,982
Và anh ấy sẽ tiếp tục đi theo dòng sông.
630
00:42:43,583 --> 00:42:45,451
- Mà không có Karl á?
- Ừm.
631
00:42:46,119 --> 00:42:48,121
Anh biết đấy, tôi mến Kenvin
nhưng anh ta thật điên rồ.
632
00:42:48,454 --> 00:42:51,256
Quá điên luôn. Anh ta không thể
đi một mình. Việc đó sẽ khiến ...
633
00:42:51,257 --> 00:42:54,327
Tôi biết, Marcus, tôi biết.
Tôi... Tôi đã gắng làm anh ta đổi ý.
634
00:42:56,296 --> 00:42:58,798
Nghe này, nếu anh ta đi một mình,
anh ta sẽ chẳng làm được gì, đúng chưa nào?
635
00:42:58,799 --> 00:43:01,768
Vậy nên 1 trong 2 chúng ta phải đi với anh ta. Còn nữa...
636
00:43:04,570 --> 00:43:05,805
Marcus, chân anh đang bị đau.
637
00:43:05,806 --> 00:43:07,974
Anh không thể quay lại bè nữa phải không?
638
00:43:09,843 --> 00:43:11,211
Chân tôi ổn rồi.
639
00:43:12,913 --> 00:43:14,380
- Thật không?
- Thật.
640
00:43:17,083 --> 00:43:18,283
Tôi đã rửa sạch nó mỗi ngày
641
00:43:18,284 --> 00:43:20,320
Kể từ lúc chúng ta bắt đầu kết bè,
anh biết đấy?
642
00:43:21,855 --> 00:43:23,123
Được rồi, chà, đó là ...
643
00:43:24,090 --> 00:43:26,226
Đó là tin tốt , thật ra thì, um ... tôi...
644
00:43:27,794 --> 00:43:29,930
Với tôi, thành thật mà nói, tôi muốn ...
645
00:43:30,730 --> 00:43:32,498
Tôi muốn đi cùng với Karl,
646
00:43:33,033 --> 00:43:36,269
chỉ mất có 3 ngày,
để hoàn thành chuyến đi.
647
00:43:37,971 --> 00:43:39,639
Vậy nên nếu anh thấy ổn, có lẽ...
648
00:43:40,073 --> 00:43:42,275
anh và Kenvin cứ quay lại bè.
649
00:43:46,712 --> 00:43:48,081
Không, tôi xin lỗi.
650
00:43:49,649 --> 00:43:51,784
Nhưng tôi không thể đi
cùng anh ấy một mình.
651
00:43:53,820 --> 00:43:56,189
Ý tôi là, anh đã thấy anh ta
đối xử với tôi thế nào rồi đó.
652
00:43:58,491 --> 00:44:01,794
Chân tôi, nó làm chuyến đi chậm hẳn
tôi rất xin lỗi.
653
00:44:01,995 --> 00:44:04,230
Không sao, tôi hiểu mà.
654
00:44:06,466 --> 00:44:08,201
Nếu anh thấy ổn thì tôi...
655
00:44:08,902 --> 00:44:11,104
Tôi thực sự muốn đi cùng Karl.
656
00:44:13,840 --> 00:44:14,941
Thế anh ổn chứ,
657
00:44:15,175 --> 00:44:17,409
chân anh thế nào?
658
00:44:17,410 --> 00:44:18,811
- Vâng.
- Tôi...
659
00:44:20,513 --> 00:44:21,547
Đồng ý.
660
00:44:23,616 --> 00:44:26,086
- Thật à?
- Ừ.
661
00:44:35,395 --> 00:44:36,462
Cám ơn anh, Yossi.
662
00:44:49,742 --> 00:44:51,111
Được rồi, chúng ta đang ở đây.
663
00:44:51,878 --> 00:44:54,047
Những chỗ ghềnh có ở khắp nơi.
Đây, đây và ở đây.
664
00:44:54,514 --> 00:44:57,683
Đây là chỗ tệ nhất. Có thể hai cậu
sẽ tới đó vào ngày mai.
665
00:44:58,118 --> 00:45:00,887
- Mal Paso San Pedro.
- Chúng tôi có khả năng vượt qua được không?
666
00:45:01,554 --> 00:45:03,622
Đừng cố thử.
Có vách đá ở hai bên.
667
00:45:03,623 --> 00:45:06,326
Không có bờ hay gì hết.
Một khi các cậu đi vào, các cậu chết chắc.
668
00:45:07,393 --> 00:45:09,963
Thế làm sao chúng tôi biết khi nào thì dừng?
669
00:45:11,231 --> 00:45:13,032
Có một bãi bồi phía bên phải.
670
00:45:13,033 --> 00:45:14,400
Các cậu phải dừng ở đó.
671
00:45:14,734 --> 00:45:16,736
Nếu không thể thì hãy nhảy xuống và bơi tới đó.
672
00:45:17,170 --> 00:45:19,005
Đừng đi vào hẻm núi.
673
00:45:19,539 --> 00:45:20,440
Được.
674
00:45:24,077 --> 00:45:25,844
- Cậu sẽ mang theo rựa.
- Vâng.
675
00:45:25,845 --> 00:45:27,914
- Tôi sẽ giữ khẩu súng.
- Vâng. Được.
676
00:45:28,414 --> 00:45:30,649
- Còn thức ăn chúng ta sẽ chia đôi.
- Không, không
677
00:45:30,650 --> 00:45:31,717
Các cậu cần nhiều hơn.
678
00:45:32,152 --> 00:45:33,920
Chúng tôi sẽ rời khỏi đây trong 3 ngày.
679
00:45:34,387 --> 00:45:35,687
Đến Ipurama,
680
00:45:35,688 --> 00:45:37,257
mua lừa và thực phẩm.
681
00:45:37,757 --> 00:45:39,592
Rồi chúng tôi sẽ trở lại Apolo
như các vị vua.
682
00:45:40,360 --> 00:45:41,261
Ổn chưa?
683
00:46:09,622 --> 00:46:11,091
Cậu đúng là đồ nhảm nhí.
684
00:46:13,659 --> 00:46:14,627
Chắc rồi, Karl.
685
00:46:21,134 --> 00:46:23,036
Chàng trai hành động.
686
00:46:32,745 --> 00:46:34,514
Bọn tôi sẽ đợi các cậu.
687
00:46:41,354 --> 00:46:42,422
Um...
688
00:46:43,889 --> 00:46:45,325
Ở hồ Titicaca.
689
00:46:45,525 --> 00:46:46,326
Gì cơ?
690
00:46:46,392 --> 00:46:49,152
Nếu người lái thuyền đó không quay lại,
thì chúng ta đã không gặp được nhau.
691
00:46:52,498 --> 00:46:53,399
Rồi, thế thì...
692
00:46:54,067 --> 00:46:55,734
- Chúc may mắn, Kevin.
- Ừ, anh cũng vậy nha.
693
00:46:55,735 --> 00:46:56,669
An toàn nhé.
694
00:46:58,238 --> 00:46:59,139
Ừ.
695
00:47:00,606 --> 00:47:01,574
Này.
696
00:47:02,442 --> 00:47:04,377
Về trọ, chúng ta sẽ
tổ chức đại tiệc, được không?
697
00:47:04,577 --> 00:47:05,878
Ừ, nghe hay đấy.
698
00:47:06,279 --> 00:47:09,349
- Được à? Tất cả chúng ta có thể ăn cùng nhau?
- Mm-hmm. Ừ.
699
00:47:09,782 --> 00:47:11,150
Và tôi hứa, trở lại La Paz,
700
00:47:11,151 --> 00:47:13,153
mọi thứ sẽ lại như trước đây.
701
00:47:14,454 --> 00:47:17,023
Vâng. Vâng.
702
00:47:47,653 --> 00:47:49,389
- Sẵn sàng rồi chứ?
- Sẵn sàng.
703
00:47:55,828 --> 00:47:57,130
Đưa tôi mái chèo.
704
00:48:56,289 --> 00:48:58,158
Này, anh biết hôm nay ngày mấy không?
705
00:48:58,824 --> 00:49:01,727
Có lẽ ngày 1 tháng 12, tôi nghĩ thế.
706
00:49:04,364 --> 00:49:06,499
Có lẽ tôi có thể về nhà vào dịp Giáng Sinh.
707
00:49:29,189 --> 00:49:32,525
Liệu chúng ta có thể dừng trước khi trời tối
và cố bắt cá không?
708
00:49:33,726 --> 00:49:36,296
Còn một giờ nữa trời mới bắt đầu tối.
709
00:49:38,164 --> 00:49:40,132
Tôi nghĩ chúng ta
sẽ thử tới gần hẻm núi.
710
00:49:40,766 --> 00:49:41,767
Anh thấy sao?
711
00:50:09,262 --> 00:50:10,730
Oh, chết thật!
712
00:50:11,864 --> 00:50:12,765
Kevin?
713
00:50:13,132 --> 00:50:15,768
Lấy mái chèo.
Lấy mái chèo! Nhanh lên!
714
00:50:16,769 --> 00:50:17,837
Nhanh lên!
715
00:50:20,506 --> 00:50:23,208
Lấy mái chèo! Mái chèo, Yossi!
716
00:50:23,209 --> 00:50:24,976
- Tôi lấy rồi đây!
- Nhanh nào!
717
00:50:24,977 --> 00:50:26,246
Oh!
718
00:50:27,012 --> 00:50:28,648
- Chèo đi!
- Trời ơi, nước mạnh quá!
719
00:50:28,848 --> 00:50:30,649
- Kevin, chúng ta làm gì đây?
- Bãi bồi kia!
720
00:50:30,650 --> 00:50:32,918
Bãi bồi kia,đi thôi!
Được rồi, cố lên! cố lên!
721
00:50:33,453 --> 00:50:35,655
Mẹ kiếp, ta đang bị trôi!
722
00:50:36,088 --> 00:50:37,357
Nhanh nào, chèo đi!
723
00:50:37,590 --> 00:50:39,959
- Chèo đi!
- Chúng ta không làm được đâu!
724
00:50:40,226 --> 00:50:41,660
- Chèo đi!
- Tôi đang chèo đây!
725
00:50:41,661 --> 00:50:43,663
- Nước mạnh quá!
- Cố lên nào, Yossi!
726
00:50:43,896 --> 00:50:45,431
Aah! Kevin!
727
00:50:46,232 --> 00:50:48,501
- Ugh!
- Agh!
728
00:50:49,034 --> 00:50:50,303
Aah!
729
00:50:53,673 --> 00:50:55,174
- Không sao!
- Argh!
730
00:50:55,541 --> 00:50:57,777
Qua phải, qua phải!
731
00:50:58,978 --> 00:51:00,746
Cố lên nào! Chúng ta sẽ làm được!
732
00:51:02,114 --> 00:51:03,783
Oh, mẹ kiếp!
733
00:51:05,217 --> 00:51:06,718
Tảng đá! Kevin!
734
00:51:06,719 --> 00:51:08,654
Nằm xuống! Nằm xuống!
735
00:51:11,724 --> 00:51:12,625
Aagh!
736
00:51:19,865 --> 00:51:21,233
Bám chắc vào, Yossi!
737
00:51:21,434 --> 00:51:23,903
Aah... Aah! Ôi trời ơi!
738
00:51:24,670 --> 00:51:26,070
Kevin! Kevin!
739
00:51:26,071 --> 00:51:28,374
Không sao đâu!
Bám chắc vào, Yossi!
740
00:51:33,045 --> 00:51:34,947
- Kevin!
- Bám chắc!
741
00:51:37,517 --> 00:51:39,685
Oh, không...
742
00:51:40,052 --> 00:51:42,487
- Không! Không, không, không...
- Ổn mà! Ổn mà!
743
00:51:42,488 --> 00:51:44,255
- Tôi sẽ bơi qua kia!
- Cái gì?
744
00:51:44,256 --> 00:51:46,258
- Tôi sẽ bơi qua kia.
- Không! Kevin!
745
00:51:46,492 --> 00:51:48,593
- Kevin, anh tính bỏ tôi à!
- Nghe tôi, hãy nghe tôi!
746
00:51:48,594 --> 00:51:51,096
Khi tôi đến được bên bờ,
hãy ném cho tôi cái rựa!
747
00:51:51,464 --> 00:51:53,698
Tôi sẽ cắt dây leo
và kéo anh vào được chứ?
748
00:51:53,699 --> 00:51:55,634
- Không, quá nguy hiểm!
- Chỉ có cách đó thôi.
749
00:51:55,635 --> 00:51:57,902
Kevin, làm ơn!
Anh sẽ không làm được đâu!
750
00:51:57,903 --> 00:51:58,803
Chỉ có cách đó thôi!
751
00:51:58,804 --> 00:52:01,205
Tôi sẽ làm được, được chứ?
Tôi sẽ làm được.
752
00:52:01,206 --> 00:52:04,009
Tôi sẽ không bỏ anh lại đâu,
Tôi sẽ không bỏ anh lại, được chưa?
753
00:52:04,410 --> 00:52:06,679
- Cứ bám chắc vào!
- Không! Kevin!
754
00:52:08,247 --> 00:52:09,415
Oh!
755
00:52:24,797 --> 00:52:27,533
Được rồi! Aah!
756
00:52:28,734 --> 00:52:30,302
Yossi, bám chắc vào!
757
00:52:30,703 --> 00:52:32,405
Nhanh lên! Nhanh lên!
758
00:52:33,373 --> 00:52:35,708
Nhìn này, Kevin, chiếc bè sắp trôi rồi.
759
00:52:36,141 --> 00:52:37,241
Kevin!
760
00:52:37,242 --> 00:52:40,546
Yossi! Yossi, chiếc rựa!
761
00:52:44,584 --> 00:52:45,785
Aaah!
762
00:52:49,154 --> 00:52:51,791
Yossi!
763
00:56:11,991 --> 00:56:14,894
Aah! Aagh!
764
00:56:39,451 --> 00:56:40,753
Kevin!
765
00:56:42,655 --> 00:56:44,023
Kevin!
766
00:57:52,157 --> 00:57:53,325
Trời đất ơi.
767
00:58:00,099 --> 00:58:01,166
Không.
768
00:59:01,260 --> 00:59:02,261
Siêu nhân.
769
00:59:09,401 --> 00:59:11,904
Mm.
770
00:59:17,709 --> 00:59:18,978
Kevin!
771
00:59:27,052 --> 00:59:28,287
Kevin?
772
00:59:31,423 --> 00:59:32,825
Kevin!
773
00:59:35,995 --> 00:59:36,996
Kevin!
774
00:59:47,072 --> 00:59:48,173
Kevin!
775
00:59:54,446 --> 00:59:55,480
Kevin?
776
00:59:57,140 --> 01:01:17,140
Phụ đề: Kieu Heo & danghuong18
XemRap.Com
777
01:01:17,500 --> 01:01:19,540
Kevin sẽ tới Curiplaya hay Rurrenabaque.
778
01:01:19,540 --> 01:01:20,660
Đi theo
779
01:01:20,660 --> 01:01:21,800
Mình sẽ được giúp
780
01:02:05,780 --> 01:02:09,620
NGÀY THỨ 6
781
01:02:35,007 --> 01:02:37,242
Oh! Khỉ thật. Aah!
782
01:02:45,384 --> 01:02:47,119
Mình là người hành động.
783
01:03:09,741 --> 01:03:10,942
Chết đi!
784
01:04:13,472 --> 01:04:18,143
♪ Hãy vờ như anh hạnh phúc,
khi anh đang tuyệt vọng ♪
785
01:04:19,944 --> 01:04:24,616
♪ Điều đó không quá khó ♪
786
01:04:26,251 --> 01:04:28,718
♪ Và anh sẽ tìm thấy được hạnh phúc... ♪
787
01:04:28,721 --> 01:04:31,255
♪ Không có kết thúc nào ♪
788
01:04:32,091 --> 01:04:35,927
♪ Khi anh vờ như cả ♪
789
01:04:38,563 --> 01:04:39,664
Chết tiệt!
790
01:04:58,617 --> 01:04:59,751
Oh!
791
01:05:13,565 --> 01:05:17,068
Mày sẽ được cứu khi đến Curiplaya.
792
01:05:18,570 --> 01:05:19,738
Mày có bản đồ,
793
01:05:20,071 --> 01:05:22,341
và mọi người sẽ đến để cứu mày.
794
01:05:22,774 --> 01:05:23,842
Tất cả những gì mày phải làm
795
01:05:24,843 --> 01:05:25,910
là tiếp tục đi...
796
01:05:26,411 --> 01:05:28,747
đi và đi và đi và đi.
797
01:05:31,350 --> 01:05:32,284
Ow.
798
01:05:36,721 --> 01:05:37,689
Oh...
799
01:05:39,658 --> 01:05:41,526
Tốt. Nó động đậy.
800
01:05:50,202 --> 01:05:51,303
Này.
801
01:05:53,638 --> 01:05:54,573
Yossi?
802
01:05:56,941 --> 01:05:57,842
Gì thế?
803
01:05:58,710 --> 01:05:59,778
Kevin?
804
01:06:04,616 --> 01:06:05,550
Kevin?
805
01:06:06,117 --> 01:06:07,286
Yossi.
806
01:06:08,086 --> 01:06:10,389
Marcus? Cái gì?
807
01:06:14,125 --> 01:06:15,294
Yossi.
808
01:06:16,695 --> 01:06:17,629
Marcus!
809
01:07:39,911 --> 01:07:43,514
Thôi nào. Thôi nào.
810
01:08:37,569 --> 01:08:38,503
Argh!
811
01:08:40,905 --> 01:08:43,942
Ahh... Aagh!
812
01:09:01,225 --> 01:09:02,361
Oh!
813
01:09:02,994 --> 01:09:03,962
Ugh!
814
01:10:22,173 --> 01:10:23,074
Có ai không?!
815
01:10:24,943 --> 01:10:27,045
Xin chào! Xin chào!
816
01:10:28,146 --> 01:10:29,514
Xin chào!
817
01:11:05,850 --> 01:11:06,918
Tao xin lỗi.
818
01:11:33,978 --> 01:11:34,946
Xin chào!
819
01:11:37,415 --> 01:11:38,583
Xin chào!
820
01:11:46,257 --> 01:11:47,592
Xin chào!
821
01:12:17,388 --> 01:12:18,690
Không.
822
01:12:45,416 --> 01:12:49,053
Vậy thì ... đây chắc phải là Curiplaya.
823
01:12:49,520 --> 01:12:50,922
Thế thì...
824
01:12:51,623 --> 01:12:53,157
Mình phải đi đến ...
825
01:12:54,392 --> 01:12:55,627
Rurrenabaque.
826
01:12:56,260 --> 01:12:58,863
Một quãng đường dài.
827
01:13:00,799 --> 01:13:01,966
Không.
828
01:13:02,767 --> 01:13:07,606
Chẳng phải quãng đường dài
đối với người hên nhất trái đất này.
829
01:13:08,439 --> 01:13:10,474
Chỉ..đến đó thôi mà.
830
01:13:10,709 --> 01:13:12,944
Mày có thể đi bộ trên những bàn chân.
831
01:13:17,115 --> 01:13:18,149
Được rồi.
832
01:13:18,617 --> 01:13:21,285
Được rồi, Yossi.
Mày cần phải làm nó.
833
01:13:22,253 --> 01:13:23,955
Mày phải làm khô chúng.
834
01:13:24,255 --> 01:13:25,624
Cố lên nào.
835
01:13:27,191 --> 01:13:30,729
Oh!
836
01:13:38,803 --> 01:13:39,804
Aah!
837
01:13:45,043 --> 01:13:46,811
Ah... Aah!
838
01:13:48,479 --> 01:13:49,714
Ah!
839
01:13:52,917 --> 01:13:54,185
Ahh!
840
01:13:56,187 --> 01:13:57,121
Oh!
841
01:13:57,989 --> 01:14:00,725
Xin lỗi, Marcus. Tôi đã không hiểu được.
842
01:14:00,959 --> 01:14:04,328
Tôi chỉ không muốn là người yếu nhất.
843
01:14:05,429 --> 01:14:07,331
Tôi lo sợ hơn anh,
844
01:14:07,699 --> 01:14:09,934
vì tôi là một kẻ hèn nhát.
845
01:14:11,369 --> 01:14:16,007
Vì tôi là một kẻ hèn nhát
và tôi xứng đáng ... bị như vầy.
846
01:15:13,431 --> 01:15:14,665
Kevin!
847
01:15:16,534 --> 01:15:18,669
Kevin! Tôi đây!
848
01:15:19,904 --> 01:15:20,805
Kevin!
849
01:15:22,440 --> 01:15:23,674
Kevin!
850
01:15:41,960 --> 01:15:44,362
Không! Không!
851
01:15:46,264 --> 01:15:48,598
Không! Không!
852
01:15:48,599 --> 01:15:51,202
Mày! Không. Agh!
853
01:15:53,637 --> 01:15:55,072
Thật ngu ngốc!
854
01:15:58,342 --> 01:15:59,878
Đại học.
855
01:16:01,479 --> 01:16:02,780
Trường luật.
856
01:16:02,781 --> 01:16:05,648
Bố, con biết. Con biết
bố cảm thấy thế nào và con xin lỗi.
857
01:16:05,649 --> 01:16:07,218
Không một đồng nào nữa!
858
01:16:09,854 --> 01:16:13,191
Mày sẽ không được thấy một đồng nào từ tao nữa.
859
01:16:13,792 --> 01:16:16,761
Con không cần tiền của bố.
Con không đòi hỏi nó.
860
01:16:21,265 --> 01:16:22,366
Chỉ một năm thôi ạ.
861
01:16:27,671 --> 01:16:28,706
Đồ ngu.
862
01:16:28,907 --> 01:16:29,973
Phải ở lại ... chỗ dòng sông!
863
01:16:29,974 --> 01:16:32,843
Ở lại... chỗ dòng sông!
Ở lại chỗ dòng sông!
864
01:16:32,844 --> 01:16:35,279
Karl luôn nói là hãy ở chỗ sông!
865
01:16:49,593 --> 01:16:53,131
Oh, không. Không, không.. không.
866
01:16:55,733 --> 01:16:57,401
Được rồi, Yossi, cứ đi tiếp nào.
867
01:16:57,668 --> 01:16:59,303
Đi tiếp nào!
868
01:17:40,344 --> 01:17:41,345
Oh!
869
01:18:30,644 --> 01:18:31,880
Tôi biết kiểu của anh.
870
01:18:32,730 --> 01:18:34,933
Anh đơn giản là không biết khi nào phải từ bỏ.
871
01:19:02,560 --> 01:19:04,462
Yossi.
872
01:19:34,058 --> 01:19:36,527
Không không! Không! Không!
873
01:19:37,661 --> 01:19:39,397
Không. Trời...
874
01:20:02,653 --> 01:20:03,954
Trông kìa, bố.
875
01:20:26,860 --> 01:20:30,460
RURRENABAQUE, CÁCH CURIPLAYA 120 DẶM
876
01:20:43,527 --> 01:20:46,164
Trước tiên, anh sẽ gặp
đại úy Armando.
877
01:20:47,865 --> 01:20:49,566
Trước khi cậu được tìm thấy thì chẳng có gì cả.
878
01:20:49,567 --> 01:20:50,468
Tôi rất tiếc...
879
01:20:50,601 --> 01:20:52,361
Nếu anh ta không chết đuối,
Anh ta sẽ không bỏ cuộc đâu.
880
01:20:52,770 --> 01:20:54,305
Chúng ta phải đi tìm anh ta.
881
01:21:22,800 --> 01:21:25,269
Xin chào? Đợi đã! Không! Đợi đã!
882
01:21:25,603 --> 01:21:26,804
Đợi đã, đợi đã!
883
01:21:27,105 --> 01:21:30,441
Xin chào! Xin chào! Tôi ở đây!
884
01:21:30,641 --> 01:21:32,509
Dưới này! Xin chào!
885
01:21:32,510 --> 01:21:33,777
Không! Không!
886
01:21:34,011 --> 01:21:36,013
Không! Aagh!
887
01:21:41,452 --> 01:21:42,385
Này!
888
01:21:42,386 --> 01:21:45,488
- Anh không thể bay thấp hơn được à?
- Không, không thể được.
889
01:21:56,600 --> 01:21:58,136
Không!
890
01:22:02,373 --> 01:22:03,474
Aagh!
891
01:22:27,798 --> 01:22:28,699
Này.
892
01:22:28,799 --> 01:22:31,302
Chúng tôi ở quá cao,
thậm chí còn không nhìn thấy gì nữa.
893
01:22:32,670 --> 01:22:33,471
Nghe này, chàng trai trẻ...
894
01:22:33,804 --> 01:22:35,705
Ông bảo tôi nghe.
Ông tiếp tục bắt tôi phải nghe...
895
01:22:35,706 --> 01:22:36,540
Làm ơn nghe đây!
896
01:22:37,308 --> 01:22:39,510
Đã gần ba tuần rồi.
897
01:22:40,844 --> 01:22:42,446
Không tìm thấy ai hết.
898
01:22:43,947 --> 01:22:45,383
Ông không biết đâu.
899
01:22:46,284 --> 01:22:47,785
Cậu đã gắng hết sức rồi.
900
01:22:48,152 --> 01:22:50,888
Cậu còn sống đã là một phép màu rồi.
Giờ, hãy về nhà đi.
901
01:22:51,289 --> 01:22:53,022
Nghe này, tôi biết
là không có nghĩa lý gì với ông.
902
01:22:53,023 --> 01:22:55,193
Tôi biết rằng ... có vẻ hết hi vọng.
903
01:22:55,459 --> 01:22:57,894
Nhưng tôi nói với ông điều này, tôi biết,
ở đây, con tim tôi mách bảo,
904
01:22:57,895 --> 01:22:58,961
rằng anh ấy còn sống.
905
01:22:58,962 --> 01:23:00,731
Tôi chỉ cần... cần giúp chút thôi.
906
01:23:01,365 --> 01:23:03,333
Được chứ? Nếu ông có thể nói được với phi công,
907
01:23:03,334 --> 01:23:05,169
thì hãy cho tôi một cơ hội...
908
01:23:05,569 --> 01:23:07,938
Nghe này, tôi rất muốn giúp cậu,
thực sự, thực sự là thế, nhưng ...
909
01:23:08,572 --> 01:23:11,007
- Ông nói đấy. Ông nói đấy thôi.
- Tôi không thể. Tôi không thể.
910
01:23:11,008 --> 01:23:12,108
Tôi thực sự không thể giúp gì được.
911
01:23:12,109 --> 01:23:13,843
- Ông không thể sao?
- Phải, tôi không thể.
912
01:23:13,844 --> 01:23:15,346
Được thôi. Ông biết không?
913
01:23:15,679 --> 01:23:18,682
Nếu ông không muốn giúp tôi,
Thì tôi sẽ tự mình qua sông.
914
01:23:20,584 --> 01:23:22,820
Nếu cậu chết trong khi tìm kiếm cậu ta thì sao?
915
01:23:23,221 --> 01:23:24,422
Thì tôi chết thôi!
916
01:23:29,827 --> 01:23:30,928
Được rồi, Được rồi, Được rồi.
917
01:23:32,630 --> 01:23:33,631
Chờ đã..
918
01:23:34,598 --> 01:23:35,533
Lại đây.
919
01:23:39,169 --> 01:23:42,373
Có lẽ ... có người có thể giúp được.
920
01:23:45,809 --> 01:23:46,877
Señor Tico phải không?
921
01:23:49,655 --> 01:23:55,835
Đại úy Armando bảo với tôi rằng
anh hiểu dòng sông Tuichi hơn bất cứ ai.
922
01:23:57,538 --> 01:24:02,078
Bạn của tôi ... bị mất tích trên dòng sông này.
923
01:24:03,001 --> 01:24:09,051
Mất tích? Một người Anh bị lạc trong rừng à?
924
01:24:09,174 --> 01:24:10,764
Anh ta không còn sống đâu.
925
01:24:10,843 --> 01:24:14,643
Bạn anh chắc đang đàm đạo
với người ở trển ấy.
926
01:24:14,705 --> 01:24:22,195
Không, bạn tôi còn sống
và tôi cần anh giúp.
927
01:24:25,524 --> 01:24:27,034
Tôi không giúp được đâu.
928
01:24:27,609 --> 01:24:34,159
Tôi chưa bao giờ phải cầu xin ai cả.
Nhưng tôi van anh đấy.
929
01:24:34,241 --> 01:24:35,371
Làm ơn.
930
01:24:36,894 --> 01:24:37,861
Tôi xin lỗi.
931
01:24:44,710 --> 01:24:47,250
Chiếc thuyền này giá bao nhiêu thế?
932
01:24:49,807 --> 01:24:50,808
Thuyền của anh.
933
01:24:52,543 --> 01:24:53,477
Giá bao nhiêu?
934
01:24:59,383 --> 01:25:00,384
Ahh! Ah!
935
01:25:00,618 --> 01:25:02,553
- Anh điên rồi à.
- Vâng, tôi điên rồi.
936
01:25:06,290 --> 01:25:08,592
Nhưng thực sự ... Tôi cần nó.
937
01:25:10,127 --> 01:25:11,395
Làm ơn.
938
01:26:09,420 --> 01:26:11,088
Không, không. Đừng chạy!
939
01:26:11,355 --> 01:26:13,856
Xin đừng chạy.
Tôi không làm tổn thương cô đâu!
940
01:26:13,857 --> 01:26:15,958
Tôi không làm tổn thương cô đâu!
Xin đừng chạy.
941
01:26:15,959 --> 01:26:17,761
Ổn cả, ổn cả. Um...
942
01:26:17,995 --> 01:26:19,096
Tên..... tên tôi ...
943
01:26:19,397 --> 01:26:22,366
tên tôi là Yossi.
944
01:26:23,133 --> 01:26:24,502
Tôi bị lạc.
945
01:26:25,769 --> 01:26:28,939
Cô nói được tiếng Anh không?
946
01:26:29,239 --> 01:26:31,074
Không, dĩ nhiên là cô không biết rồi. Um...
947
01:26:32,943 --> 01:26:36,013
Tôi biết cô không hiểu được
những gì tôi nói, nhưng mà......
948
01:26:39,116 --> 01:26:40,818
rất vui khi được gặp cô.
949
01:26:57,801 --> 01:27:00,503
Chúng ta phải tìm được đường đến
dòng sông vào ngày mai,
950
01:27:00,504 --> 01:27:02,605
có như thế, ... khi máy bay đến,
951
01:27:02,606 --> 01:27:04,775
thì họ ... họ mới có thể nhìn thấy chúng ta.
952
01:27:05,543 --> 01:27:07,678
Tôi hứa với cô, chúng ta rồi sẽ ổn cả.
953
01:27:08,546 --> 01:27:11,380
Còn đây. Tôi biết không ...
không nhiều...
954
01:27:11,381 --> 01:27:14,618
nhưng sẽ tốt hơn
nếu cô ngủ trên mặt đất, cô biết chứ?
955
01:27:15,486 --> 01:27:17,387
Vâng, Tôi không...
Chỉ cô thôi, không...
956
01:27:17,955 --> 01:27:21,592
Để cô được an toàn.
Hãy tránh xa mấy con rệp ra.
957
01:27:23,527 --> 01:27:25,162
Tôi sẽ bảo vệ cô.
958
01:27:29,132 --> 01:27:30,767
Xin lỗi, tôi chỉ muốn ...
959
01:27:30,768 --> 01:27:32,903
Tôi chỉ muốn làm một việc thôi.
960
01:27:37,007 --> 01:27:37,908
Được rồi.
961
01:27:38,676 --> 01:27:40,744
Tôi chỉ ... chỉ kiểm tra thôi.
962
01:27:58,796 --> 01:28:02,500
Chúng ta phải tiếp tục
hướng về Rurrenabaque,
963
01:28:03,000 --> 01:28:04,067
Đừng bao giờ dừng lại,
964
01:28:05,368 --> 01:28:08,105
và luôn để mắt đến máy bay.
965
01:28:08,639 --> 01:28:10,508
Thì phi công sẽ thấy chúng ta,
966
01:28:10,941 --> 01:28:13,977
Anh ta sẽ nghiêng cánh ra tín hiệu cho chúng ta
967
01:28:14,545 --> 01:28:16,446
và chúng ta sẽ được cứu.
968
01:28:17,481 --> 01:28:19,817
Còn nữa cô sẽ được gặp bạn bè của tôi.
969
01:28:20,383 --> 01:28:22,953
Nhưng mà ngoài kia, đã có một số chuyện ...
970
01:28:23,987 --> 01:28:25,455
xảy ra với chúng tôi...
971
01:28:31,394 --> 01:28:32,930
Argh! Oh!
972
01:28:33,764 --> 01:28:36,299
Không, tôi ổn, tôi ổn, tôi ổn cả.
973
01:28:36,700 --> 01:28:39,336
Oh-ho-ho! Nhìn này!
974
01:28:39,703 --> 01:28:42,304
Nhìn xem, tôi đã bảo với cô rồi ...
chúng ta sẽ tìm được trái cây.
975
01:28:42,305 --> 01:28:45,008
Hơi mùi thối, nhưng vẫn ăn được.
976
01:28:45,442 --> 01:28:48,979
Cô phải ăn!
977
01:28:49,346 --> 01:28:52,115
Không! Cô phải ăn! Cô phải ăn!
978
01:28:52,516 --> 01:28:54,685
Tôi không thể ăn một mình được!
979
01:28:55,318 --> 01:28:57,120
Cô không thể bỏ cuộc! Ăn đi!
980
01:28:57,788 --> 01:29:00,222
Tôi đang đói.
Tôi cũng đang đau.
981
01:29:00,223 --> 01:29:01,925
Chân của tôi đang...
982
01:29:04,695 --> 01:29:07,865
Tôi xin lỗi.
Tôi xin lỗi.
983
01:29:08,431 --> 01:29:11,100
Chúng ta ... chúng ta cần ...
Nghỉ ngơi một chút thôi.
984
01:29:11,101 --> 01:29:14,137
Và, nhìn xem. Nhìn xem, mỗi đêm,
Thượng Đế lại cho chúng ta
985
01:29:14,337 --> 01:29:15,838
một cái cây để ngủ bên dưới.
986
01:29:15,839 --> 01:29:18,975
Đây ... đây là một món quà từ Thượng Đế.
987
01:29:18,976 --> 01:29:22,479
Chúng ta không hề cô đơn chốn này.
Thượng Đế đang bên cạnh chúng ta.
988
01:29:22,946 --> 01:29:25,182
Cô biết không, người đã đặt bàn tay
lên vai chúng ta.
989
01:29:26,249 --> 01:29:27,284
Người ở với chúng ta.
990
01:29:27,818 --> 01:29:29,820
Nằm xuống đây, cạnh tôi này.
991
01:29:30,588 --> 01:29:33,557
Ổn rồi. Tôi sẽ bảo vệ cô.
Chúng ta sẽ giữ ấm cho nhau.
992
01:29:37,728 --> 01:29:41,298
Cứ như vậy.
Rồi mọi thứ sẽ ổn cả.
993
01:29:42,566 --> 01:29:45,535
Cứ ... ở đây với tôi.
994
01:29:46,970 --> 01:29:48,572
Giờ chúng ta có thể ngủ.
995
01:29:49,940 --> 01:29:51,074
Cô sẽ được an toàn.
996
01:29:52,475 --> 01:29:53,911
Thượng Đế đang ở cùng chúng ta.
997
01:29:59,783 --> 01:30:02,853
Được rồi. Cứ ngủ đi.
998
01:30:03,420 --> 01:30:04,922
Ngủ đi.
999
01:30:23,506 --> 01:30:24,742
Cái gì....
1000
01:30:28,478 --> 01:30:29,747
Không...
1001
01:31:17,828 --> 01:31:20,197
Vâng!
1002
01:31:32,509 --> 01:31:33,944
Oh!
1003
01:31:51,261 --> 01:31:52,195
Không...
1004
01:31:55,165 --> 01:31:56,333
Không, không...
1005
01:32:00,070 --> 01:32:00,738
Oh!
1006
01:32:00,971 --> 01:32:04,207
Được rồi, đừng, đừng ... Đừng cử động.
Đừng cử động. Đừng cử động.
1007
01:32:09,980 --> 01:32:13,416
Xin Chúa ban phước lành và phù hộ cho con
1008
01:32:13,851 --> 01:32:16,452
Xin Chúa soi sáng cho con và chỉ cho con thấy ân huệ của người
1009
01:32:16,453 --> 01:32:19,723
Xin chúa hãy nâng đỡ con và đem đến cho con sự bình yên.
1010
01:32:24,962 --> 01:32:27,030
Hãy sống đến khi về nhà, Yossi.
1011
01:33:40,437 --> 01:33:42,105
Ở đây với tao.
1012
01:33:43,273 --> 01:33:44,842
Đừng gãy.
1013
01:33:45,442 --> 01:33:47,010
Đừng gãy.
1014
01:34:05,162 --> 01:34:07,430
Aah!
1015
01:34:09,566 --> 01:34:13,236
Cố lên. Cố lên. Cố lên nào.
1016
01:34:14,571 --> 01:34:17,440
Được rồi!
1017
01:34:41,364 --> 01:34:43,132
Chúng ta phải tìm đường
1018
01:34:43,133 --> 01:34:44,367
đến dòng sông vào ngày mai...
1019
01:34:44,501 --> 01:34:46,402
Chúng ta phải tìm đường
đến dòng sông vào ngày mai....
1020
01:34:46,403 --> 01:34:47,404
như thế họ mới thấy chúng ta...
1021
01:34:47,770 --> 01:34:50,273
...thấy chúng ta... thấy chúng ta... thấy... thấy chúng ta...
1022
01:34:50,607 --> 01:34:51,774
Yossi?
1023
01:34:52,075 --> 01:34:56,579
...thấy chúng ta... thấy chúng ta...thấy chúng ta...
...thấy chúng ta... thấy chúng ta... thấy chúng ta...
1024
01:34:57,180 --> 01:34:59,216
Yossi.
...thấy chúng ta...
1025
01:35:00,017 --> 01:35:01,884
...thấy chúng ta... thấy chúng ta...thấy chúng ta...
1026
01:35:01,885 --> 01:35:02,985
...thấy chúng ta...thấy chúng ta...
1027
01:35:02,986 --> 01:35:04,486
...thấy chúng ta... thấy chúng ta...thấy chúng ta...
1028
01:35:04,487 --> 01:35:06,622
...thấy chúng ta... thấy chúng ta...
1029
01:35:06,623 --> 01:35:08,992
...thấy chúng ta... thấy chúng ta...thấy chúng ta...
1030
01:35:10,693 --> 01:35:11,895
Yossi?
1031
01:35:27,244 --> 01:35:28,311
Aagh!
1032
01:37:00,403 --> 01:37:01,471
Yossi!
1033
01:37:02,072 --> 01:37:03,739
Yossi, đằng này!
1034
01:37:05,742 --> 01:37:07,509
Cố lên nào, Yossi!
1035
01:37:07,510 --> 01:37:09,346
Yossi?
1036
01:37:19,989 --> 01:37:21,590
Đừng bỏ cuộc!
1037
01:37:21,591 --> 01:37:25,461
Cố lên nào, Yossi!
1038
01:37:27,564 --> 01:37:29,399
Yossi!
1039
01:37:31,000 --> 01:37:33,236
Aah! Aah! Aah! Oh!
1040
01:38:48,945 --> 01:38:51,614
Không sao đâu. Không sao đâu.
1041
01:38:53,683 --> 01:38:56,653
Mày ... sẽ sống.
1042
01:38:57,487 --> 01:38:58,521
Phải.
1043
01:40:09,492 --> 01:40:10,493
Cám ơn.
1044
01:40:40,120 --> 01:40:45,080
NGÀY THỨ 19
1045
01:40:59,601 --> 01:41:02,561
- Chuyện gì vậy?
- Chúng ta phải quay trở lại.
1046
01:41:02,646 --> 01:41:04,556
Không thể tiếp tục được nữa.
1047
01:41:12,364 --> 01:41:14,954
Anh đã làm hết sức rồi.
1048
01:41:31,040 --> 01:41:31,974
Tôi rất tiếc.
1049
01:41:58,635 --> 01:42:00,870
Yossi?
1050
01:42:03,806 --> 01:42:04,874
Đi đi.
1051
01:42:13,416 --> 01:42:15,284
Rồi, quay đầu lại nào!
1052
01:42:22,224 --> 01:42:24,527
Tiếp đi. Tiếp đi.
1053
01:42:30,400 --> 01:42:31,801
Được rồi, một chút nữa!
1054
01:42:34,804 --> 01:42:36,038
Đợi đã...
1055
01:42:37,540 --> 01:42:38,608
Đợi đã.
1056
01:42:39,676 --> 01:42:42,412
Được rồi, tiếp nữa. Tốt. Đi thôi.
1057
01:43:14,477 --> 01:43:15,812
Kevin.
1058
01:43:26,322 --> 01:43:28,124
Yossi!
1059
01:43:35,865 --> 01:43:36,966
Yossi!
1060
01:43:37,567 --> 01:43:39,702
Quay lại, quay lại!
1061
01:43:43,906 --> 01:43:45,742
Yossi! Đừng di chuyển!
1062
01:44:11,534 --> 01:44:13,969
Lại đây, lại đây.
Tôi tìm thấy anh rồi, anh bạn.
1063
01:44:13,970 --> 01:44:15,805
- Cảm ơn!
- Tôi tìm thấy anh rồi.
1064
01:44:16,038 --> 01:44:18,007
Cảm ơn! Cảm ơn!
1065
01:44:18,207 --> 01:44:19,274
Này.
1066
01:44:21,444 --> 01:44:23,446
Tôi đã bảo là sẽ không bỏ rơi anh mà.
1067
01:44:23,680 --> 01:44:26,816
Này, không sao rồi. Trời ơi.
1068
01:44:27,283 --> 01:44:28,917
Ổn rồi.
1069
01:44:28,918 --> 01:44:32,020
Ổn rồi, ổn rồi, Yossi.
Tôi đã tìm được anh,Yossi. Tôi đã tìm được.
1070
01:44:32,021 --> 01:44:33,122
Ổn rồi.
1071
01:46:06,448 --> 01:46:07,650
Ngồi xuống đây.
1072
01:46:10,086 --> 01:46:11,588
Cảm ơn anh.
1073
01:46:12,454 --> 01:46:14,223
- Để tôi gọi thầy thuốc.
- Vâng, cám ơn.
1074
01:46:16,325 --> 01:46:17,259
Ah!
1075
01:46:23,365 --> 01:46:24,967
Anh đã cứu sống tôi.
1076
01:46:26,268 --> 01:46:27,737
Anh cũng thế.
1077
01:46:28,638 --> 01:46:30,272
Tôi sẽ quay lại ngay, được chứ?
1078
01:46:43,853 --> 01:46:44,887
Cám ơn em.
1079
01:46:57,166 --> 01:47:00,703
Ơn trời, người đã dẫn lối cậu
đến với chúng tôi.
1080
01:47:00,970 --> 01:47:02,038
Ơn trời.
1081
01:47:02,030 --> 01:48:13,460
Phụ đề: Kieu Heo & danghuong18
XemRap.Com
1082
01:48:15,220 --> 01:48:19,400
Yossi và Kevin cuối cùng đã quay lại La Paz
để mong tìm được Marcus và Karl.
1083
01:48:19,460 --> 01:48:21,520
Nhưng họ không đến đó.
1084
01:48:21,520 --> 01:48:25,660
Kevin đã tìm kiếm họ trong nhiều tuần
nhưng không tìm ra tung tích.
1085
01:48:25,660 --> 01:48:28,340
Không gặp được họ nữa.
1086
01:48:29,160 --> 01:48:34,540
Sau đó người ta phát hiện ra Karl bị các nhà chức trách truy nã
vì đã đưa những du khách đi phượt trước đây.
1087
01:48:34,540 --> 01:48:38,300
Và chẳng có một bộ tộc người Anh Điêng nào
bị lãng quên như Karl đã tuyên bố.
1088
01:48:38,300 --> 01:48:43,260
Cho đến nay, không ai biết lý do vì sao ông ta chọn Yossi.
Hay lý do ông ta đem họ vào rừng.
1089
01:48:48,200 --> 01:48:54,380
YOSSI GHINSBERG
Sau khi được giải cứu, Rurrenabaque, Bolivia, 1981
1090
01:48:54,740 --> 01:49:01,100
KEVIN GALE TICO TUDELA YOSSI GHINSBERG
Hai ngày sau khi được giải cứu, bên sông Beni, 1981
1091
01:49:01,340 --> 01:49:07,640
KEVIN GALE và MARCUS STAMM
Đi bộ đường trường dãy Andes Bolivia, 1981
1092
01:49:07,860 --> 01:49:14,200
KEVIN GALE
Đi bộ ở Peru, 1981
1093
01:49:14,480 --> 01:49:20,820
MARCUS STAMM
Bolivia, 1980
1094
01:49:21,000 --> 01:49:26,740
KEVIN GALE và YOSSI GHINSBERG
Nam Mỹ, 1981
1095
01:49:26,980 --> 01:49:32,580
KARL RUCHPRECTER
Chưa xác định ngày
1096
01:49:33,020 --> 01:49:35,480
Kevin tiếp tục cuộc sống và niềm đam mê nhiếp ảnh,
1097
01:49:35,500 --> 01:49:39,260
phiêu lưu và ghi chép trên những chuyến đi
tới những vùng xa xôi thế giới.
1098
01:49:39,300 --> 01:49:42,640
Cuối cùng anh đã định cư tại Israel,
sống với vợ và hai đứa con trai.
1099
01:49:42,660 --> 01:49:46,820
Gần đây anh có hoàn thành xong cuốn sách thuật lại
chuyến cứu hộ cũng như kinh nghiệm trong rừng rậm.
1100
01:49:47,780 --> 01:49:53,540
10 năm sau Yossi đã quay lại Amazon, dòng sông cũ
nơi gần như quyết định cuộc đời của anh và xem nó như nhà mình.
1101
01:49:53,540 --> 01:49:58,060
Cùng với Uchupiamona, anh đã xây dựng Chalalan,
một nhà nghỉ sinh thái biến đổi toàn nơi đó.
1102
01:49:58,060 --> 01:50:00,720
Anh vẫn còn một cuộc phiêu lưu
phải vượt qua trên Trái Đất.
1103
01:50:02,140 --> 01:50:09,080
vì MARCUS