1
00:06:25,942 --> 00:06:26,945
Yes?
2
00:06:27,047 --> 00:06:28,943
Please inform
Signor Ferrari
3
00:06:29,045 --> 00:06:32,948
that the Maserati driver
Jean Behra has just arrived
from Milan.
4
00:06:33,050 --> 00:06:34,417
Hmm. Thank you.
5
00:06:34,520 --> 00:06:37,653
Thank you, most excellent
and gracious signora.
6
00:07:03,386 --> 00:07:04,213
Yes?
7
00:07:04,316 --> 00:07:06,687
Laura. It's Chiti. Is he there?
8
00:07:06,789 --> 00:07:08,254
He's taking a shower.
9
00:07:08,356 --> 00:07:11,888
Give him a message, please.
Jean Behra is in town.
10
00:07:20,702 --> 00:07:21,763
How are you?
11
00:07:45,023 --> 00:07:46,425
Signor Ferrari?
12
00:07:47,025 --> 00:07:48,427
Signor Ferrari!
13
00:07:49,094 --> 00:07:50,357
May I present myself?
14
00:07:50,459 --> 00:07:52,530
I am Alfonso de Portago.
15
00:08:06,243 --> 00:08:08,376
Wow.
16
00:08:20,190 --> 00:08:21,955
It's Ferrari.
17
00:08:23,660 --> 00:08:27,163
Good morning, Enzo!
Your friends are back.
18
00:08:27,265 --> 00:08:29,664
This time, I hope in tune.
19
00:08:29,767 --> 00:08:32,537
More in tune
than your cars in Monaco
last week.
20
00:08:33,336 --> 00:08:35,804
Enzo! We have to talk.
21
00:08:36,810 --> 00:08:38,173
That bad?
22
00:08:38,275 --> 00:08:39,874
I will come by later.
23
00:09:11,945 --> 00:09:12,912
Yes.
24
00:09:13,014 --> 00:09:14,313
Behra is here.
25
00:09:14,416 --> 00:09:16,046
The Orsi brothers
collected him at the station.
26
00:09:16,148 --> 00:09:17,782
Did signora tell you?
27
00:09:17,885 --> 00:09:19,053
The word is
28
00:09:19,155 --> 00:09:20,952
he's going to challenge
our record.
29
00:09:21,054 --> 00:09:22,321
Is the 801 ready?
30
00:09:22,424 --> 00:09:24,924
After the Workers Mass at 9:00.
After that.
31
00:09:25,026 --> 00:09:27,056
I'll call Castellotti.
32
00:09:27,158 --> 00:09:28,092
Behra's here.
33
00:09:28,194 --> 00:09:29,760
Really?
34
00:09:29,862 --> 00:09:32,528
So many phone calls,
I thought Frank Sinatra
came to town.
35
00:09:32,630 --> 00:09:34,927
Hotel Medici, Firenze.
What do I tell them?
36
00:09:35,029 --> 00:09:37,170
"Excuse me, please,
my husband isn't here.
37
00:09:37,272 --> 00:09:40,172
He's out whoring.
Grazie, buongiorno."
38
00:09:40,274 --> 00:09:42,209
Signor Castellotti, please.
Enzo.
39
00:09:42,312 --> 00:09:45,709
I don't give a fuck
who you screw or how many.
40
00:09:46,743 --> 00:09:48,678
But the rule is
that you have to be here
41
00:09:48,780 --> 00:09:50,846
before the maid arrives
with the morning coffee.
42
00:09:50,948 --> 00:09:53,416
- That was the agreement,
was it not?
- Laura, please.
43
00:09:53,518 --> 00:09:55,789
Buongiorno, signora,
Commendatore.
44
00:10:02,764 --> 00:10:03,622
Pronto.
45
00:10:03,724 --> 00:10:05,358
Eugenio, my boy.
46
00:10:05,460 --> 00:10:06,729
Commendatore.
47
00:10:06,831 --> 00:10:09,932
Can you be at
the Modena Autodrome by 11:00?
48
00:10:10,368 --> 00:10:11,735
Bring your lucky gloves.
49
00:10:12,335 --> 00:10:13,435
What gloves?
50
00:10:13,537 --> 00:10:14,769
The gloves that will beat Behra,
51
00:10:14,871 --> 00:10:17,070
who's come to steal
from you our record.
52
00:10:18,540 --> 00:10:19,741
I'll be there.
53
00:10:19,843 --> 00:10:21,309
Good.
Will that be all, signora?
54
00:10:21,411 --> 00:10:23,113
That'll be all.
55
00:10:23,215 --> 00:10:25,113
Laura, the car broke.
56
00:10:31,389 --> 00:10:33,088
What's going on in there?
57
00:10:33,190 --> 00:10:37,662
Her gentleness, the signora,
is trying to shoot
the Commendatore.
58
00:10:39,796 --> 00:10:42,731
Buongiorno, Peppino.
I let him live.
59
00:10:42,833 --> 00:10:45,205
That gun was given to you
for your protection.
60
00:10:45,307 --> 00:10:47,573
And talk to Cuoghi.
You're going broke.
61
00:10:49,573 --> 00:10:51,375
I knew it would come to this.
62
00:10:51,477 --> 00:10:53,109
You gave her a gun,
she'll use it.
63
00:10:53,211 --> 00:10:56,549
She carries
the payroll for the factory
around in that handbag.
64
00:10:56,651 --> 00:10:59,916
I'd rearm Germany
before I gave that woman a gun.
65
00:11:00,018 --> 00:11:03,354
Peppino will take you
and Laura to the cemetery
this morning.
66
00:11:03,456 --> 00:11:04,886
And don't forget
the Workers Mass
67
00:11:04,988 --> 00:11:07,158
unless you want
to pay higher wages next year.
68
00:11:07,260 --> 00:11:08,694
Don't fight with Laura.
69
00:11:08,796 --> 00:11:10,060
Mm.
70
00:11:10,863 --> 00:11:14,062
Good morning.
No one was hurt,
so don't make a fuss.
71
00:11:14,164 --> 00:11:15,132
What?
72
00:11:15,234 --> 00:11:16,869
What have I said?
73
00:11:49,203 --> 00:11:50,735
Morning, Commendatore.
74
00:11:51,170 --> 00:11:52,473
Good morning.
75
00:11:58,909 --> 00:12:01,141
Did you know
who was in the car?
76
00:12:01,676 --> 00:12:03,409
It was Jean Behra.
77
00:12:03,512 --> 00:12:06,146
Don't panic, Matteo.
If they take the record,
we shall take it back.
78
00:12:07,521 --> 00:12:09,820
How did our football team
do yesterday?
79
00:12:11,160 --> 00:12:13,459
You know damn well.
We lost.
80
00:12:13,561 --> 00:12:16,393
Oh, one long catalog
of disaster it's been.
81
00:12:16,495 --> 00:12:18,059
How long
since you took over?
82
00:12:18,627 --> 00:12:19,960
What about Le Mans?
83
00:12:20,062 --> 00:12:22,302
Jaguar one, two and three.
What's that?
84
00:12:22,404 --> 00:12:27,103
Well, from my mistakes I learn,
whereas the mistakes you make
you repeat, week after week.
85
00:12:27,739 --> 00:12:29,837
When you play Bologna,
I hope you win.
86
00:12:29,939 --> 00:12:31,776
Otherwise I have to
relocate the factory
87
00:12:31,878 --> 00:12:35,112
so the drivers
are not dispirited
by living in a city
88
00:12:35,214 --> 00:12:39,717
whose football team dwells
in the perpetual twilight
of failure.
89
00:12:39,819 --> 00:12:42,186
The Modena Football Club
is the pride of Emilia.
90
00:13:22,625 --> 00:13:24,125
Cuoghi wants to meet.
91
00:13:27,399 --> 00:13:29,163
That means bad news.
92
00:13:37,742 --> 00:13:39,910
Now, your mother missed
on purpose.
93
00:13:42,312 --> 00:13:45,212
One day she won't,
and then I'll be in here
with you.
94
00:13:54,793 --> 00:13:57,125
I'm hearing voices
in my sleep again.
95
00:13:59,232 --> 00:14:00,733
My brother.
96
00:14:01,531 --> 00:14:02,999
And my father.
97
00:14:05,207 --> 00:14:07,135
No, I see their faces too.
98
00:14:09,374 --> 00:14:10,974
But also now,
99
00:14:11,708 --> 00:14:13,909
Campari and Borzacchini,
100
00:14:14,011 --> 00:14:16,282
my two good friends
who died on the same day
101
00:14:16,384 --> 00:14:19,449
24 years ago this week
at Monza
102
00:14:19,551 --> 00:14:21,314
on that evil afternoon.
103
00:14:25,895 --> 00:14:27,188
Ghosts.
104
00:14:32,501 --> 00:14:34,767
There was a time
I loved your mother...
105
00:14:36,533 --> 00:14:37,935
beyond reason.
106
00:14:41,577 --> 00:14:43,809
Well, she was
a different creature then.
107
00:14:45,080 --> 00:14:46,812
But so was I.
108
00:14:49,416 --> 00:14:51,113
And I see you too, you know.
109
00:14:55,687 --> 00:14:58,626
Every moment I close my eyes.
110
00:15:24,946 --> 00:15:27,017
Your face I want to see.
111
00:15:34,930 --> 00:15:36,224
Okay.
112
00:15:37,132 --> 00:15:38,732
Okay.
113
00:15:39,400 --> 00:15:41,130
I go to deal with today.
114
00:16:15,068 --> 00:16:19,135
Did I tell you
of my son Alfredo,
Enzo's older brother?
115
00:16:19,802 --> 00:16:21,335
Many times, signora.
116
00:16:21,769 --> 00:16:22,737
A tragedy.
117
00:16:22,839 --> 00:16:25,240
I lost him in the Great War.
118
00:16:26,148 --> 00:16:27,308
Yes, signora.
119
00:16:27,908 --> 00:16:29,347
Let me tell you,
120
00:16:29,449 --> 00:16:31,081
the wrong son died.
121
00:18:03,678 --> 00:18:05,841
If Jesus had lived today
122
00:18:05,944 --> 00:18:08,815
and not two thousand years ago,
123
00:18:08,917 --> 00:18:11,984
he would have been born
in a small town like Modena.
124
00:18:12,852 --> 00:18:16,150
He would have been
not a carpenter
125
00:18:16,252 --> 00:18:19,222
but a craftsman in metal
like yourselves.
126
00:18:20,195 --> 00:18:21,962
So a God,
127
00:18:22,064 --> 00:18:26,262
who understood,
as a carpenter,
the perfection of the adze,
128
00:18:26,364 --> 00:18:30,765
appreciates, as an engineer,
the precision of your lathe.
129
00:18:30,867 --> 00:18:33,066
The nature of metal.
130
00:18:33,168 --> 00:18:36,303
How it can be forged,
shaped
131
00:18:36,405 --> 00:18:40,041
and hammered by your skills
into an engine,
132
00:18:40,143 --> 00:18:44,011
holding inside a fire
to make power
133
00:18:44,113 --> 00:18:46,546
to speed us through the world.
134
00:18:48,416 --> 00:18:51,422
Which is why we give thanks
to him today.
135
00:18:55,726 --> 00:18:57,029
Are you okay?
136
00:21:01,184 --> 00:21:03,081
May God be with you.
137
00:21:03,183 --> 00:21:05,122
Now go in peace.
138
00:21:05,224 --> 00:21:09,826
In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.
139
00:21:09,928 --> 00:21:11,531
Amen.
Amen.
140
00:21:11,633 --> 00:21:14,199
Very good. Okay. Great.
141
00:21:20,440 --> 00:21:21,503
Great.
142
00:21:23,478 --> 00:21:25,037
Great, great.
143
00:21:25,139 --> 00:21:26,442
Very, very good.
144
00:21:27,580 --> 00:21:28,744
1:32.7.
145
00:21:28,846 --> 00:21:30,613
I had 1:32.9.
146
00:21:31,249 --> 00:21:32,848
Signor Ferrari, a Maserati--
147
00:21:32,950 --> 00:21:34,048
Only for the moment.
148
00:21:34,150 --> 00:21:35,486
When do we take it back?
149
00:21:35,588 --> 00:21:36,785
Right now.
150
00:21:43,298 --> 00:21:44,328
Okay!
151
00:21:55,010 --> 00:21:57,272
Glad you could make it,
Eugenio.
152
00:21:57,374 --> 00:22:00,679
Okay, take it easy
till the tires warm up,
153
00:22:00,781 --> 00:22:02,210
then put your foot down.
154
00:22:02,312 --> 00:22:05,217
She'll do 1:30
if given a chance.
155
00:22:06,216 --> 00:22:08,220
Look after Cecilia, will you?
156
00:22:37,011 --> 00:22:39,619
Two laps, and the tires
will be warm.
157
00:22:39,721 --> 00:22:40,717
That's good.
158
00:22:40,819 --> 00:22:42,452
Cecilia Manzini?
159
00:22:46,221 --> 00:22:47,754
I knew your mother.
160
00:23:11,949 --> 00:23:13,879
One minute 34.
161
00:23:15,590 --> 00:23:17,256
He's slow.
162
00:23:25,798 --> 00:23:27,695
Signor Ferrari?
163
00:23:28,263 --> 00:23:30,302
Alfonso de Portago.
164
00:23:34,205 --> 00:23:36,240
We met on the Largo Garibaldi.
165
00:23:36,342 --> 00:23:38,537
Yes, sir. I was seeking
to introduce myself.
166
00:23:38,639 --> 00:23:40,840
Yeah, but the light,
it turned green.
167
00:23:51,824 --> 00:23:54,822
You bought one
of my cars last year
and won the Tour de France.
168
00:23:54,924 --> 00:23:56,060
Yes.
169
00:23:56,162 --> 00:23:57,359
Now I'm looking
for a works drive.
170
00:23:57,461 --> 00:23:59,925
I don't need another driver,
Portago.
171
00:24:56,956 --> 00:24:58,489
De Portago.
172
00:25:00,389 --> 00:25:02,460
Call my office on Monday.
173
00:25:12,632 --> 00:25:15,242
I woke you.
No, I was up.
174
00:25:15,942 --> 00:25:17,675
Did I wake the boy?
175
00:25:17,777 --> 00:25:18,806
Let me.
176
00:25:37,965 --> 00:25:39,530
You haven't said a word.
177
00:25:40,395 --> 00:25:42,366
What is there to say?
178
00:25:42,468 --> 00:25:45,272
The newspapers, the radio,
they have it all.
179
00:25:45,937 --> 00:25:46,966
They do?
180
00:25:49,343 --> 00:25:51,773
Was he your friend,
the young Castellotti?
181
00:25:53,844 --> 00:25:56,877
Or was it your fault?
The car's fault? His fault?
182
00:25:59,387 --> 00:26:02,014
Will you miss him?
Does that bring the boy back?
183
00:26:03,852 --> 00:26:06,755
Why do you push like that?
Why do you think?
184
00:26:08,127 --> 00:26:09,824
I know it matters to you.
185
00:26:11,129 --> 00:26:13,394
To me? Come on.
186
00:26:13,497 --> 00:26:15,797
Twenty-four years ago
this week,
187
00:26:16,464 --> 00:26:18,371
I lost two friends.
188
00:26:19,006 --> 00:26:20,736
Campari and Borzacchini.
189
00:26:21,570 --> 00:26:24,311
At Monza,
in the metal I made.
190
00:26:27,542 --> 00:26:29,782
So I knew then it was,
191
00:26:29,884 --> 00:26:31,978
"Enzo, build a wall."
192
00:26:34,886 --> 00:26:36,484
Or?
193
00:26:36,586 --> 00:26:38,787
Or, "Enzo,
go do something else."
194
00:26:54,576 --> 00:26:58,978
"Ferrari
is an industrial Saturn
devouring his own children.
195
00:26:59,081 --> 00:27:02,545
First Tornaco,
now Castellotti."
196
00:27:02,648 --> 00:27:05,484
If you continue
killing the nation's heroes,
197
00:27:05,586 --> 00:27:08,618
we'll have to
go to America
and live among foreigners.
198
00:27:08,720 --> 00:27:11,691
I did not kill Castellotti.
The papers blame you.
199
00:27:11,793 --> 00:27:12,992
It wasn't me.
200
00:27:13,094 --> 00:27:15,021
If anyone,
it was his mother.
201
00:27:16,028 --> 00:27:17,129
It's true.
202
00:27:17,231 --> 00:27:19,795
He was engaged
to Cecilia Manzini.
203
00:27:19,897 --> 00:27:23,061
His mother wanted him
to marry a woman
with more class.
204
00:27:23,163 --> 00:27:26,366
As a result of the weight
she put on his shoulders,
205
00:27:26,468 --> 00:27:27,802
he became distracted,
206
00:27:27,904 --> 00:27:31,371
he lost his concentration,
he crashed and died.
207
00:27:31,473 --> 00:27:33,173
He blames the mother!
208
00:27:33,275 --> 00:27:36,244
What I'm saying is,
when a mother interferes
in this business,
209
00:27:36,346 --> 00:27:38,077
death usually follows.
210
00:27:43,957 --> 00:27:45,354
Call the bank.
211
00:27:45,456 --> 00:27:47,658
Cancel Castellotti's salary.
212
00:27:50,095 --> 00:27:51,594
And call Chiti.
213
00:27:51,697 --> 00:27:55,160
I need a report on the car
for the insurers.
214
00:27:59,137 --> 00:28:00,539
Yes, signora.
215
00:28:17,651 --> 00:28:19,426
There's Ferrari.
216
00:28:24,593 --> 00:28:26,098
Why is the damn top down?
217
00:28:26,200 --> 00:28:27,497
I didn't want
to get it wet.
218
00:28:27,599 --> 00:28:29,569
It belongs to King Hussein.
Get it inside.
219
00:28:29,671 --> 00:28:31,765
And make sure the cockpit's dry
before you hand it over.
220
00:28:31,867 --> 00:28:33,902
Yes, sir, Commendatore.
221
00:28:42,277 --> 00:28:45,181
Stall the king and tell them
to get a move on in the shop.
222
00:28:45,283 --> 00:28:46,519
Yes, Commendatore.
223
00:28:49,119 --> 00:28:50,322
So?
224
00:28:50,424 --> 00:28:52,252
You're going broke.
Laura's right.
225
00:28:52,354 --> 00:28:53,986
How?
How?
226
00:28:54,088 --> 00:28:56,295
You spend more than you make,
that's how.
227
00:28:56,397 --> 00:28:58,826
The production cars
pay for the racing.
228
00:28:58,929 --> 00:29:02,029
I could run Portugal
on what you spend on racing.
229
00:29:03,197 --> 00:29:05,937
How many production cars
did you make last year?
230
00:29:06,039 --> 00:29:08,974
Uh, 140, 150.
231
00:29:09,076 --> 00:29:11,504
Ninety-eight.
198.
232
00:29:11,606 --> 00:29:14,140
No. Ninety-eight.
233
00:29:15,950 --> 00:29:17,179
So what do I do?
234
00:29:17,281 --> 00:29:18,650
Find a partner.
235
00:29:18,752 --> 00:29:22,217
I have a partner. My wife.
She is very mean with money.
236
00:29:22,319 --> 00:29:23,585
A real partner.
237
00:29:23,687 --> 00:29:26,192
Like Agnelli at Fiat
or Henry Ford.
238
00:29:26,294 --> 00:29:27,657
Someone who has capital
to pump in.
239
00:29:27,760 --> 00:29:30,227
No. Impossible.
With money,
they want control.
240
00:29:30,329 --> 00:29:31,729
I must have total control.
241
00:29:31,831 --> 00:29:34,465
The right partner would help
with the production cars,
242
00:29:34,567 --> 00:29:37,064
while you do what you like
with the racing.
243
00:29:38,771 --> 00:29:42,534
Increase production
to 400 customer cars a year.
244
00:29:42,636 --> 00:29:44,137
Attract finance.
245
00:29:45,509 --> 00:29:47,242
Then you can negotiate.
246
00:29:47,344 --> 00:29:51,109
How do we make--
never mind how do we sell--
400 customer cars a year?
247
00:29:51,211 --> 00:29:53,845
Jaguar took the first
three places at Le Mans.
248
00:29:53,948 --> 00:29:56,520
Now their sales books
are full.
249
00:29:56,622 --> 00:29:59,756
You win on Sunday,
you sell on Monday.
250
00:29:59,858 --> 00:30:02,557
You already have kings
waiting in line.
Mm, Jaguar.
251
00:30:02,659 --> 00:30:05,593
Jaguar races
only to sell cars.
252
00:30:05,695 --> 00:30:07,498
I sell cars
only to be racing.
253
00:30:07,600 --> 00:30:09,465
We are completely
different organisms.
254
00:30:09,568 --> 00:30:12,137
Survive,
or you are no organism.
255
00:30:12,239 --> 00:30:14,068
Hello.
256
00:30:16,804 --> 00:30:19,071
I am Alfonso de Portago.
257
00:30:19,173 --> 00:30:21,746
I have an appointment
with Signor Ferrari.
258
00:30:24,481 --> 00:30:26,047
Take a seat, please.
259
00:30:34,493 --> 00:30:36,557
Win the Mille Miglia, Enzo.
260
00:30:36,659 --> 00:30:38,361
Attract outside finance.
261
00:30:38,463 --> 00:30:40,193
Or you are
out of business.
262
00:30:51,240 --> 00:30:53,345
Signor Ferrari,
this is Don Alfonso--
263
00:30:53,447 --> 00:30:55,444
Yeah, I know who it is.
Cuoghi!
264
00:30:55,546 --> 00:30:57,177
The Marquis de Portago!
265
00:31:02,551 --> 00:31:03,821
Hey, Ferrari!
266
00:31:04,519 --> 00:31:05,757
Cuoghi!
267
00:31:11,263 --> 00:31:12,732
One more thing.
268
00:31:12,834 --> 00:31:15,360
How did Laura get her hands
on the freehold to the plant?
269
00:31:16,536 --> 00:31:18,296
The Nazis were
about to arrest me.
270
00:31:18,398 --> 00:31:21,073
I put it in her name
along with half the shares.
271
00:31:21,175 --> 00:31:22,774
We built it together.
272
00:31:23,275 --> 00:31:24,409
Get it back.
273
00:31:24,511 --> 00:31:26,278
If you face up
to Agnelli or Ford,
274
00:31:26,381 --> 00:31:27,940
you have to hold
all the cards.
275
00:31:28,042 --> 00:31:29,983
Well, it's easier said
than done.
276
00:31:30,085 --> 00:31:30,980
Ferrari!
277
00:31:31,446 --> 00:31:32,479
Ah.
278
00:31:32,581 --> 00:31:33,645
Your Majesty!
279
00:31:33,747 --> 00:31:34,981
One more thing.
280
00:31:35,083 --> 00:31:37,256
If I'm in bad shape,
what of Maserati?
281
00:31:37,358 --> 00:31:39,591
Worse.
I give them six months.
282
00:31:39,693 --> 00:31:41,354
They've gone to the French
for finance.
283
00:31:41,456 --> 00:31:44,961
And they, too,
will try to prove themselves
at the Mille Miglia.
284
00:31:45,063 --> 00:31:48,866
Everyone's eye will be on it.
Only one team will win.
285
00:31:49,863 --> 00:31:51,869
Make sure it's you.
286
00:31:55,905 --> 00:31:58,139
- Your Highness!
- Which Highness?
287
00:31:59,712 --> 00:32:02,379
That Highness.
You, get out to the track.
288
00:32:02,481 --> 00:32:04,112
Your Majesty, come this way.
289
00:32:07,951 --> 00:32:10,251
I hope you got
my measurements right.
290
00:32:10,353 --> 00:32:14,254
Last time my feet could
barely touch the pedals.
Of course.
291
00:32:52,926 --> 00:32:54,965
He drives like Varzi.
292
00:33:54,325 --> 00:33:55,520
Well,
293
00:33:56,461 --> 00:33:57,764
how did I do?
294
00:33:58,566 --> 00:34:00,492
You drive like Varzi.
295
00:34:01,869 --> 00:34:04,497
Your duties will include
testing and road racing.
296
00:34:04,599 --> 00:34:07,306
The Mille Miglia?
You'll drive a works 250.
297
00:34:07,408 --> 00:34:09,005
Not the most powerful car,
298
00:34:09,107 --> 00:34:11,138
but reliable
and it goes like hell
round corners,
299
00:34:11,240 --> 00:34:13,406
so I'll expect you
to be in the points.
300
00:34:14,380 --> 00:34:15,907
Actresses.
301
00:34:16,743 --> 00:34:19,248
I have admiration,
but keep them away
from the paddock.
302
00:34:19,350 --> 00:34:22,780
They distract photographers,
whose attention I want
on my cars.
303
00:34:22,883 --> 00:34:24,385
Understand?
304
00:34:24,487 --> 00:34:26,056
Okay.
305
00:34:39,504 --> 00:34:40,470
Peter.
306
00:34:42,074 --> 00:34:44,406
Look after our new driver.
He's wet and hungry.
307
00:34:44,509 --> 00:34:45,972
Hello, Fon.
308
00:34:46,074 --> 00:34:47,808
How do you do?
Pa. Papa, Papa!
309
00:34:47,910 --> 00:34:49,075
What are you doing here?
310
00:34:49,177 --> 00:34:51,481
Get the autograph.
Whose, Collins?
311
00:34:51,583 --> 00:34:53,380
No, de Portago's.
312
00:34:53,880 --> 00:34:55,382
All right.
313
00:35:01,694 --> 00:35:03,225
I could eat a horse.
314
00:35:06,699 --> 00:35:08,899
Stop pretending
you can count.
315
00:35:09,002 --> 00:35:12,234
Good to see you.
How are you?
How's your son?
316
00:35:12,799 --> 00:35:13,936
Fon.
317
00:35:14,038 --> 00:35:15,901
Mike Hawthorn,
future world champion.
318
00:35:16,003 --> 00:35:17,538
The famous von Trips.
319
00:35:17,640 --> 00:35:21,273
Olivier Gendebien,
the best sports car driver
in the world.
320
00:35:21,375 --> 00:35:24,479
Taruffi, the oldest.
Truly the best.
321
00:35:24,581 --> 00:35:28,847
Chiti, the best engineer,
but always, always anxious.
322
00:35:28,949 --> 00:35:30,517
And Scaglietti.
323
00:35:30,619 --> 00:35:34,519
Working on a project so secret
we are not allowed to discuss.
324
00:35:34,621 --> 00:35:36,889
Arrivederci, Maserati.
325
00:35:36,991 --> 00:35:39,596
So, de Portago, what brings you
to this neck of the woods
326
00:35:39,698 --> 00:35:43,535
when everyone knows
the future of chassis technology
with rear engines is in England?
327
00:35:43,637 --> 00:35:44,898
Rear engines?
Yes.
328
00:35:45,000 --> 00:35:46,366
The ox must pull the cart.
329
00:35:46,468 --> 00:35:49,370
What we need is more power.
You hear that, Chiti?
330
00:35:49,971 --> 00:35:51,840
But they turn quick.
331
00:35:51,943 --> 00:35:53,407
And have
no straight-line speed.
332
00:35:53,509 --> 00:35:55,943
And the English,
they have a new invention
called brakes,
333
00:35:56,045 --> 00:35:58,016
unlike my 250.
334
00:35:58,983 --> 00:36:00,582
All right. To de Portago.
335
00:36:00,684 --> 00:36:02,548
Cheers.
336
00:36:04,321 --> 00:36:07,025
To de Portago's hair.
337
00:36:07,956 --> 00:36:09,456
Don't you think?
338
00:36:18,733 --> 00:36:20,304
Fon!
339
00:36:20,840 --> 00:36:22,802
Are you running around
like that?
340
00:36:22,904 --> 00:36:24,440
Oh!
341
00:37:16,497 --> 00:37:18,063
What's so funny?
342
00:37:18,661 --> 00:37:19,966
Uh...
343
00:37:20,900 --> 00:37:23,032
I wondered
when you'd be back.
344
00:37:23,134 --> 00:37:26,271
How can I stay away?
It's the plums.
345
00:37:31,775 --> 00:37:33,204
Where's Piero?
346
00:37:33,306 --> 00:37:34,739
On his way home from school.
347
00:37:36,112 --> 00:37:38,882
He asked me yesterday.
What?
348
00:37:38,984 --> 00:37:42,087
"Am I Piero Lardi
or Piero Ferrari?"
349
00:38:00,408 --> 00:38:01,604
Papa!
350
00:38:01,706 --> 00:38:03,042
Have you got it?
351
00:38:03,940 --> 00:38:05,774
The autograph. No.
352
00:38:05,876 --> 00:38:07,910
Oh.
He hasn't, uh,
353
00:38:08,012 --> 00:38:10,349
had a proper picture
taken yet.
354
00:38:10,451 --> 00:38:11,550
What autograph?
355
00:38:11,652 --> 00:38:13,080
De Portago.
From Spain.
356
00:38:13,182 --> 00:38:15,054
He's going
to drive for me.
357
00:38:16,621 --> 00:38:17,749
Great.
358
00:38:22,729 --> 00:38:24,529
Why do you like him so much?
359
00:38:24,631 --> 00:38:25,996
He drives like Varzi.
360
00:38:26,098 --> 00:38:28,729
I'm going
to be a driver.
Like you.
361
00:38:29,398 --> 00:38:32,196
No, not like me.
I only won a few races.
362
00:38:32,298 --> 00:38:34,040
This is much better.
363
00:38:34,968 --> 00:38:36,504
Why?
364
00:38:39,412 --> 00:38:40,673
Okay.
365
00:38:41,607 --> 00:38:43,643
Pretend you're inside
this engine.
366
00:38:45,213 --> 00:38:47,251
In the intake manifold.
367
00:38:48,249 --> 00:38:50,389
Right here. Really pretend.
368
00:38:50,491 --> 00:38:51,651
You're tiny.
369
00:38:52,352 --> 00:38:53,886
The size of a little ant.
370
00:38:53,989 --> 00:38:55,457
Now look up.
371
00:38:56,926 --> 00:38:58,196
It's silver.
372
00:38:59,192 --> 00:39:00,564
What do you see?
373
00:39:00,666 --> 00:39:02,127
A big tunnel.
374
00:39:02,229 --> 00:39:04,302
Like a pipe, yes?
375
00:39:04,872 --> 00:39:08,006
Now pretend
water races through.
376
00:39:08,109 --> 00:39:10,703
And when it hits this side,
what does it do?
377
00:39:11,811 --> 00:39:13,240
Some will splash sideways.
378
00:39:13,342 --> 00:39:18,150
But if I make the curve
more gentle,
379
00:39:19,014 --> 00:39:20,914
more slippery,
380
00:39:21,016 --> 00:39:22,451
what does it do?
381
00:39:23,250 --> 00:39:24,816
It will go faster.
382
00:39:27,590 --> 00:39:30,593
Fuel and air will move faster
just like the water.
383
00:39:31,129 --> 00:39:33,099
And that is all an engine does.
384
00:39:33,534 --> 00:39:35,163
Moves fuel in,
385
00:39:35,265 --> 00:39:37,065
sparks them
into rapid expansion,
386
00:39:37,168 --> 00:39:40,172
moves old gases out,
new fuel in.
387
00:39:40,274 --> 00:39:43,109
And the faster it can do that,
the more power you make.
388
00:39:49,583 --> 00:39:51,315
It looks better.
389
00:39:52,783 --> 00:39:54,120
Does it?
390
00:39:57,022 --> 00:39:58,718
I have a secret
to tell you.
391
00:39:59,725 --> 00:40:00,791
In all life,
392
00:40:00,893 --> 00:40:02,653
when a thing works better,
393
00:40:02,755 --> 00:40:05,089
usually it is more beautiful
to the eye.
394
00:40:07,295 --> 00:40:09,201
Piero, go wash up.
395
00:40:13,506 --> 00:40:14,569
Mmm.
396
00:40:17,272 --> 00:40:19,305
Are you staying to eat?
397
00:40:19,407 --> 00:40:21,075
I'll sit with you and Piero.
398
00:40:21,177 --> 00:40:22,410
Will you come back after?
399
00:40:22,512 --> 00:40:25,443
It depends. I'll try.
Mm, depends on what?
400
00:40:25,545 --> 00:40:27,747
On how business with her goes.
401
00:40:32,252 --> 00:40:33,786
I'm too easy.
402
00:40:34,959 --> 00:40:36,426
What do you mean?
403
00:40:36,993 --> 00:40:38,630
Too modern.
404
00:40:39,433 --> 00:40:41,964
I should give you lots of shit
like a normal Italian woman.
405
00:40:42,066 --> 00:40:43,360
I prefer you like you are.
406
00:40:43,462 --> 00:40:45,171
Oh, I'm sure you do.
407
00:40:47,040 --> 00:40:49,675
What I should become
is the mistress.
408
00:40:49,777 --> 00:40:52,175
"Oh, Enzo!
I feel so sad.
409
00:40:52,277 --> 00:40:55,544
Buy me a fur coat
and a diamond necklace."
410
00:40:56,142 --> 00:40:57,546
Piero!
411
00:40:58,211 --> 00:40:59,647
Sit down.
412
00:41:03,521 --> 00:41:06,823
Don't worry.
I do not plan
to change who I am.
413
00:41:06,925 --> 00:41:08,656
Thank you.
Thank you?
414
00:41:10,598 --> 00:41:11,791
For nothing.
415
00:41:13,294 --> 00:41:14,928
It's not for you.
416
00:41:15,698 --> 00:41:18,600
Do you know
the hardest part
of my life with you?
417
00:41:19,301 --> 00:41:21,640
There is none.
There is.
418
00:41:21,742 --> 00:41:23,341
What?
Being away.
419
00:41:24,540 --> 00:41:26,941
While with me--
what do the English say?
420
00:41:27,043 --> 00:41:28,578
A piece of pie?
421
00:41:29,147 --> 00:41:30,942
Cake, Enzo.
And you're not.
422
00:41:53,005 --> 00:41:54,504
Thank you, Alda.
423
00:41:57,239 --> 00:41:59,510
Those are from Cuoghi.
424
00:41:59,612 --> 00:42:03,042
He says our days are numbered
unless we find a new partner.
425
00:42:03,711 --> 00:42:06,077
One of the big companies.
Fiat or Ford.
426
00:42:06,179 --> 00:42:07,515
No.
427
00:42:07,617 --> 00:42:09,652
You've never had a boss.
You won't like it.
428
00:42:09,754 --> 00:42:12,685
In order
to attract this partner,
he says we have to expand.
429
00:42:12,788 --> 00:42:15,091
He's talking about
building 400 cars a year.
430
00:42:15,194 --> 00:42:17,596
How do we sell 400 cars a year?
431
00:42:17,698 --> 00:42:21,027
We have to win the Mille Miglia,
then orders for sports cars
will follow.
432
00:42:21,129 --> 00:42:25,129
This man knows contract law.
What does he know
about motor racing?
433
00:42:25,231 --> 00:42:26,668
Hmm?
434
00:42:26,770 --> 00:42:29,741
A thousand miles
across bad roads
with sheep and dogs.
435
00:42:29,843 --> 00:42:30,870
Anything can happen.
436
00:42:33,009 --> 00:42:34,346
What else?
437
00:42:34,945 --> 00:42:36,007
What else?
438
00:42:39,380 --> 00:42:43,381
You should assign me control
of your stock in the company
and the freehold,
439
00:42:43,483 --> 00:42:44,951
uh, so I can deal.
440
00:42:45,053 --> 00:42:46,389
Oh.
441
00:42:46,491 --> 00:42:48,921
Because Henry Ford
won't deal with a woman.
442
00:42:50,729 --> 00:42:52,024
No.
443
00:42:52,126 --> 00:42:55,364
Because if it comes to a deal,
it'll be hard and fast.
444
00:42:55,466 --> 00:42:57,499
I have to have all the cards
in my hand.
445
00:42:57,601 --> 00:43:00,036
Well, half the cards
are in my hand.
Laura.
446
00:43:00,138 --> 00:43:02,105
What do you want me to say?
447
00:43:02,208 --> 00:43:06,239
"Mr. Ford, we have a deal,
but first I must wait until
I ask my wife for permission"?
448
00:43:06,341 --> 00:43:08,072
Yes, you can say that.
449
00:43:12,412 --> 00:43:13,813
You know what?
450
00:43:13,915 --> 00:43:17,084
I'm gonna give you
power of attorney over my stock,
451
00:43:17,186 --> 00:43:18,753
so you can deal.
452
00:43:21,325 --> 00:43:22,994
For half a million dollars.
453
00:43:23,096 --> 00:43:25,127
I don't have half a million!
454
00:43:25,229 --> 00:43:28,092
You will if you make a deal.
455
00:43:30,598 --> 00:43:33,033
Okay, I'll give you a check.
456
00:43:33,136 --> 00:43:34,340
Post-dated.
457
00:43:36,040 --> 00:43:37,674
Not post-dated.
458
00:43:37,776 --> 00:43:39,837
I'll give you a check
on condition you promise
not to cash it
459
00:43:39,939 --> 00:43:42,073
until and unless
the deal goes through.
460
00:43:44,049 --> 00:43:45,450
Is that reasonable?
461
00:43:55,357 --> 00:43:56,626
Is that reasonable?
462
00:44:03,067 --> 00:44:04,370
We need this.
463
00:44:05,465 --> 00:44:06,966
One condition.
464
00:44:07,806 --> 00:44:08,935
What?
465
00:44:11,241 --> 00:44:12,774
I want my gun back.
466
00:44:13,339 --> 00:44:14,644
What?
467
00:44:16,015 --> 00:44:17,548
I want my gun back.
468
00:45:11,732 --> 00:45:14,539
Did you sign de Portago?
Yes.
469
00:45:15,174 --> 00:45:16,838
I'll draw up a contract.
470
00:45:18,476 --> 00:45:20,908
And I need money
for Cecilia Manzini.
471
00:45:22,982 --> 00:45:24,276
How much money?
472
00:45:24,378 --> 00:45:25,979
25,000.
473
00:45:26,412 --> 00:45:27,851
What?
474
00:45:27,953 --> 00:45:29,183
25,000?
475
00:45:29,285 --> 00:45:30,588
She's broke.
476
00:45:31,992 --> 00:45:33,690
Her mother told me.
477
00:45:34,521 --> 00:45:35,820
Her mother?
478
00:45:35,922 --> 00:45:38,057
Have you been
fucking her mother?
479
00:45:38,490 --> 00:45:39,762
What?
480
00:45:40,197 --> 00:45:41,666
Are you crazy?
481
00:45:42,102 --> 00:45:44,030
I want $25,000 in cash.
482
00:45:44,132 --> 00:45:46,668
Ah, you've been fucking
the mother and the daughter.
483
00:45:46,770 --> 00:45:48,670
We have obligations
to that family.
Both.
484
00:45:48,773 --> 00:45:51,974
Oh, obligations.
So compassionate.
Sympathetic.
485
00:45:52,076 --> 00:45:53,677
Bullshit.
486
00:45:56,280 --> 00:45:57,681
Fucking bullshit.
487
00:45:58,414 --> 00:46:00,585
I am compassionate!
488
00:46:05,055 --> 00:46:06,184
Five.
489
00:46:07,794 --> 00:46:08,824
Ten.
490
00:46:09,458 --> 00:46:11,556
Fifteen million lire.
491
00:46:11,658 --> 00:46:14,260
Or 25,000 US dollars.
492
00:46:14,362 --> 00:46:15,567
Please.
493
00:46:19,636 --> 00:46:21,304
How do you want me
to enter this?
494
00:46:21,407 --> 00:46:24,070
As a bequest
to Signora Manzini.
495
00:46:24,605 --> 00:46:26,778
To buy a property.
496
00:46:26,880 --> 00:46:29,481
She'll have the use of it,
but we'll retain the freehold.
497
00:46:29,583 --> 00:46:32,518
Ah, the same arrangement
as in, uh, Castelvetro.
498
00:46:33,987 --> 00:46:35,819
Castelvetro?
499
00:46:36,422 --> 00:46:38,717
We have a property
in Castelfranco.
500
00:46:38,819 --> 00:46:40,184
Oh. Yes, yes.
501
00:46:40,286 --> 00:46:42,990
I'm sorry.
I got the towns confused.
502
00:46:51,638 --> 00:46:55,007
I also need a banker's order
for a new driver.
503
00:46:55,109 --> 00:46:56,568
His name is de Portago.
504
00:46:56,670 --> 00:46:58,237
How do you spell that?
505
00:46:58,339 --> 00:47:00,109
D-E
506
00:47:00,211 --> 00:47:05,276
P-O-R-T-A-G-O.
507
00:47:11,155 --> 00:47:12,723
Thank you.
508
00:47:13,620 --> 00:47:14,989
Thank you.
509
00:47:35,444 --> 00:47:36,780
Castelvetro.
510
00:47:39,816 --> 00:47:42,786
As her gentleness,
the signora, commands.
511
00:47:51,658 --> 00:47:52,961
Commendatore!
512
00:47:53,628 --> 00:47:54,626
The press conference.
513
00:48:02,009 --> 00:48:05,208
He's dating Linda Christian,
that blonde
who follows him around.
514
00:48:05,310 --> 00:48:07,006
Who is?
De Portago.
515
00:48:07,109 --> 00:48:10,613
Tyrone Power
left Rita Hayworth
for the blonde.
516
00:48:10,715 --> 00:48:12,911
She left Tyrone Power
for de Portago.
517
00:48:13,013 --> 00:48:14,679
What are you reading,
Commendatore?
518
00:48:14,781 --> 00:48:16,385
"Rome Merry-Go-Round."
519
00:48:16,487 --> 00:48:19,186
Here's who will be there.
520
00:48:19,288 --> 00:48:22,454
And I will exclude
Di Massimo and Fusaro.
They are the worst.
521
00:48:22,557 --> 00:48:24,058
No, no, no.
522
00:48:24,593 --> 00:48:26,258
I want them there.
523
00:48:41,808 --> 00:48:43,545
So what do you think?
524
00:48:43,648 --> 00:48:46,047
Ah, there is no ashtray.
525
00:48:47,748 --> 00:48:49,448
Are you a prima donna?
526
00:48:49,550 --> 00:48:52,451
You ever tried
flicking ash out of a car
at 200 kilometers an hour?
527
00:48:52,553 --> 00:48:55,760
I'm offering you a brand-new car
which has the edge on Maserati.
528
00:48:55,862 --> 00:48:59,193
Bullshit.
The Maserati is faster
and it has an ashtray.
529
00:48:59,295 --> 00:49:02,767
If I put in an ashtray,
will you drive it
in the Mille Miglia?
530
00:49:07,468 --> 00:49:08,671
Good.
531
00:49:08,773 --> 00:49:10,102
And don't ask me
for a navigator.
Wha--
532
00:49:10,205 --> 00:49:13,176
You know every inch.
You've raced it 16 times.
533
00:49:13,912 --> 00:49:15,777
I can see in your eyes
you're going to ask me,
534
00:49:15,879 --> 00:49:17,879
and I'm not seduced
by you, silver fox.
535
00:49:17,982 --> 00:49:20,378
Get all these cleaned up
before the photo call.
536
00:49:21,585 --> 00:49:23,515
How'd she handle?
Good.
537
00:49:24,117 --> 00:49:26,587
This is not,
"How was lunch?" "Good."
538
00:49:26,689 --> 00:49:28,089
I want to know brake wear.
539
00:49:28,191 --> 00:49:31,028
I want steering, suspension,
gear ratios, final drive.
540
00:49:31,130 --> 00:49:34,066
If it's going to run
in the Mille Miglia,
it's got to be 100%.
541
00:49:34,168 --> 00:49:35,398
Here, talk to him.
542
00:49:35,500 --> 00:49:37,032
Go. Get inside.
543
00:49:44,673 --> 00:49:46,573
Okay, Di Massimo.
544
00:49:46,675 --> 00:49:48,076
Signor Ferrari.
545
00:49:49,278 --> 00:49:51,778
- I'm not an assassin.
- It was a figure of speech.
546
00:49:51,881 --> 00:49:52,945
Uh, Commendato--
Out!
547
00:49:53,047 --> 00:49:55,017
Commendatore.
Out.
548
00:49:56,353 --> 00:49:57,887
Fusaro.
549
00:49:57,989 --> 00:50:00,692
You said I was Saturn
devouring his young children.
550
00:50:00,794 --> 00:50:03,187
I was merely
quoting the Vatican,
Commendatore.
551
00:50:03,289 --> 00:50:06,230
- You too. Out.
552
00:50:06,332 --> 00:50:07,359
And you, Moretti.
553
00:50:08,432 --> 00:50:09,833
A "widow-maker."
554
00:50:09,935 --> 00:50:12,596
For the record, Castellotti
was not married, okay?
555
00:50:12,698 --> 00:50:14,003
Out.
556
00:50:15,142 --> 00:50:16,401
When we win,
557
00:50:16,503 --> 00:50:19,609
I can't see my cars
for shots of starlets' asses.
558
00:50:19,711 --> 00:50:21,411
When we lose,
you're a lynch mob.
559
00:50:23,275 --> 00:50:25,543
It's enough
to make the pope weep.
560
00:50:25,645 --> 00:50:27,148
Next.
561
00:50:28,482 --> 00:50:31,184
Let me introduce
my spring team
for the Mille Miglia.
562
00:50:31,286 --> 00:50:33,985
Signor Ferrari! Ferrari!
563
00:50:34,087 --> 00:50:35,690
This is de Portago,
564
00:50:35,792 --> 00:50:37,922
Castellotti's
replacement.
565
00:50:38,024 --> 00:50:39,630
But he drives
like Varzi.
566
00:50:39,732 --> 00:50:41,794
Hey, Fon, is it true
about Linda Christian?
567
00:50:41,896 --> 00:50:42,994
She's your girlfriend?
568
00:50:43,096 --> 00:50:44,534
Don't answer that question.
569
00:50:44,636 --> 00:50:46,370
This is my old friend Taruffi.
570
00:50:46,472 --> 00:50:47,900
Last time he was second.
571
00:50:48,002 --> 00:50:50,508
This time
he will be first.
572
00:50:50,610 --> 00:50:53,806
Peter Collins.
Future world champion.
573
00:50:53,908 --> 00:50:56,476
Taffy von Trips. A tiger.
574
00:50:57,045 --> 00:50:58,749
And this is
Olivier Gendebien,
575
00:50:58,852 --> 00:51:01,148
the fastest driver
of road cars in the world.
576
00:51:04,657 --> 00:51:06,186
Yes, all together.
577
00:51:06,288 --> 00:51:08,920
Smile.
A smile. Look at me, sir.
578
00:51:09,022 --> 00:51:10,628
Linda! Linda!
579
00:51:10,730 --> 00:51:12,591
Linda, look over here!
580
00:51:13,294 --> 00:51:15,933
Linda, big smile!
A shot of you by the car!
581
00:51:16,898 --> 00:51:18,599
Linda!
Linda, with the car!
582
00:51:25,511 --> 00:51:27,007
Rancati, a word after.
583
00:51:27,109 --> 00:51:29,146
A word after.
Smile!
584
00:51:29,249 --> 00:51:30,277
Hey, Linda!
585
00:51:49,795 --> 00:51:50,760
Stop.
586
00:51:50,862 --> 00:51:52,103
Stop.
587
00:51:52,205 --> 00:51:53,465
Go back.
588
00:51:54,438 --> 00:51:55,500
Go back.
589
00:52:07,914 --> 00:52:09,184
Turn right.
590
00:52:33,039 --> 00:52:34,308
Giuseppe.
591
00:52:42,055 --> 00:52:45,385
Rancati, there's something
I want you to do for me.
592
00:52:46,359 --> 00:52:48,053
Write an article
593
00:52:48,156 --> 00:52:51,761
suggesting
that there are rumors
594
00:52:51,863 --> 00:52:54,698
that I'm talking
to Henry Ford II
595
00:52:54,800 --> 00:52:56,627
about the future
of the factory.
596
00:52:57,936 --> 00:53:01,573
At the end,
say you asked me, bluntly,
597
00:53:01,675 --> 00:53:04,470
and that
I categorically denied it.
598
00:53:06,076 --> 00:53:08,912
And are you?
Categorically denying it?
599
00:53:09,014 --> 00:53:11,609
Ah, yes, of course.
Categorically, I deny it.
600
00:53:14,653 --> 00:53:16,383
If I write this article,
601
00:53:17,650 --> 00:53:20,156
will you give me an exclusive
on your private life?
602
00:53:21,722 --> 00:53:23,627
Yes.
603
00:53:23,730 --> 00:53:25,392
If you promise
not to publish it.
604
00:53:28,127 --> 00:53:29,660
For the time being.
605
00:53:30,228 --> 00:53:32,135
Until I authorize it.
606
00:53:34,903 --> 00:53:37,470
Okay. It's a deal.
607
00:56:05,692 --> 00:56:07,151
You're going tonight?
608
00:56:07,253 --> 00:56:09,259
Yes. With my friends.
609
00:56:30,517 --> 00:56:31,644
He's quiet.
610
00:56:33,350 --> 00:56:35,312
I didn't get him
de Portago's autograph.
611
00:56:35,414 --> 00:56:37,588
It's not about that.
612
00:56:37,690 --> 00:56:39,187
What is it about?
613
00:56:39,289 --> 00:56:41,456
In two weeks,
he'll be confirmed.
614
00:56:42,022 --> 00:56:43,360
As whom?
615
00:56:43,929 --> 00:56:46,164
Piero Lardi
or Piero Ferrari?
616
00:56:48,333 --> 00:56:51,028
We said when he was ten,
we would sort this out.
617
00:56:51,130 --> 00:56:54,766
Then Dino's illness got worse,
and he's still Piero Lardi.
618
00:56:55,708 --> 00:56:57,142
I'm out of excuses.
619
00:56:58,140 --> 00:56:59,470
Postpone the confirmation.
620
00:56:59,572 --> 00:57:01,911
His whole class
is being confirmed.
621
00:57:02,013 --> 00:57:03,710
Say he lost
his faith in God.
622
00:57:03,812 --> 00:57:04,875
Enzo.
623
00:57:05,752 --> 00:57:07,517
Who else knows about him?
624
00:57:07,619 --> 00:57:08,951
Nobody.
625
00:57:09,053 --> 00:57:10,815
Apart from
the chief of police.
626
00:57:11,558 --> 00:57:12,623
The doctor?
627
00:57:12,725 --> 00:57:14,054
Well, yes, the doctor.
628
00:57:14,156 --> 00:57:15,724
And Piero's teachers.
629
00:57:15,826 --> 00:57:16,890
The teachers.
630
00:57:16,992 --> 00:57:18,662
Tavoni, Sergio.
631
00:57:18,764 --> 00:57:19,960
Of course, Tavoni.
632
00:57:20,062 --> 00:57:21,126
And the bank manager?
633
00:57:21,228 --> 00:57:22,459
The bank manager.
634
00:57:22,561 --> 00:57:24,229
Enzo.
Apart from them, no one.
635
00:57:24,331 --> 00:57:27,033
Enzo, this is Italy. Yes?
636
00:57:27,135 --> 00:57:28,506
All of Modena knows!
637
00:57:28,608 --> 00:57:30,208
Except Laura.
638
00:57:31,470 --> 00:57:33,204
And that must stay as it is.
639
00:57:33,306 --> 00:57:34,839
Especially for now.
640
00:57:36,848 --> 00:57:41,579
Oh, you're going to tell me,
"Enzo, don't be so bourgeois,
so Italian."
641
00:57:41,681 --> 00:57:44,182
Don't make me sound
like a beatnik.
642
00:57:44,284 --> 00:57:45,817
You read French books.
643
00:57:49,492 --> 00:57:51,724
What happened between us
in the war happened.
644
00:57:52,291 --> 00:57:53,898
As with many.
645
00:57:54,000 --> 00:57:55,662
And sometimes
I wish it didn't.
646
00:57:59,068 --> 00:58:00,568
How can you say that?
647
00:58:01,437 --> 00:58:03,608
Because if I was a woman
like I am now,
648
00:58:03,710 --> 00:58:05,002
not 12 years ago,
649
00:58:05,104 --> 00:58:07,905
I would not have interfered
in another woman's marriage.
650
00:58:10,345 --> 00:58:12,415
And now she's lost a child.
651
00:58:13,548 --> 00:58:15,648
But the present is
what the present is.
652
00:58:15,750 --> 00:58:19,917
And in our world here,
between me and you and Piero,
653
00:58:21,388 --> 00:58:23,789
what is best for Piero?
654
00:58:25,864 --> 00:58:27,595
Who speaks for him?
655
00:58:32,365 --> 00:58:33,898
You're his father.
656
00:58:38,405 --> 00:58:40,872
How do we reconcile this?
657
00:58:41,846 --> 00:58:43,413
I don't know.
658
00:58:45,379 --> 00:58:47,384
But that makes it no less.
659
00:59:12,273 --> 00:59:14,009
Aren't you coming?
660
00:59:14,111 --> 00:59:16,677
No. Make an excuse for me.
661
00:59:17,410 --> 00:59:19,284
The cash for Cecilia?
662
00:59:19,985 --> 00:59:21,649
Brown envelope by the door.
663
01:00:12,067 --> 01:00:15,138
What's this I hear about you
looking for outside investors?
664
01:00:15,240 --> 01:00:16,771
Fangio eating up
all your money?
665
01:00:16,873 --> 01:00:20,243
No. With television,
it's going to become
big business.
666
01:00:20,345 --> 01:00:22,512
To do this,
one has to be capitalized.
667
01:00:23,675 --> 01:00:25,441
The game is changing, Enzo.
668
01:00:25,543 --> 01:00:29,013
And this outside capital
will magically bestow
its favors upon Maserati.
669
01:00:29,115 --> 01:00:32,115
Of course.
After we win the Mille Miglia.
670
01:03:48,383 --> 01:03:49,686
I'm pregnant.
671
01:04:32,591 --> 01:04:34,861
Hawthorn is third,
Fangio and Collins...
672
01:04:34,963 --> 01:04:36,663
Where is everybody?
673
01:04:36,765 --> 01:04:38,196
I gave them the day off.
674
01:04:38,298 --> 01:04:40,334
No wonder
you're so late with everything.
675
01:04:40,436 --> 01:04:42,232
Enzo, it's Sunday.
676
01:04:42,334 --> 01:04:44,534
My men work weekends
all through the year for you.
677
01:04:46,374 --> 01:04:48,739
Their children haven't seen them
since the day they were born.
678
01:04:48,841 --> 01:04:53,278
That's very sad.
Here's to you and that pack
of color-blind louts you employ.
679
01:04:53,380 --> 01:04:56,849
De Portago is slowing down,
having overshot on the braking.
680
01:04:56,951 --> 01:04:59,749
Mrs. Vanderbilt and Cooper
watch excitedly
681
01:04:59,851 --> 01:05:04,761
as Lewis-Evans goes through
in the straight
followed by Musso's Ferrari.
682
01:05:04,863 --> 01:05:08,898
Vanwall leads the race,
averaging 120 miles per hour.
683
01:05:09,000 --> 01:05:12,962
Musso makes his tires smoke
as he strains all his nerves
684
01:05:13,065 --> 01:05:15,105
to try and close down the gap.
685
01:05:15,207 --> 01:05:18,509
We got word of a collision
between the BRM
and the Cooper-Climax.
686
01:05:18,611 --> 01:05:22,273
Oh! There is a lot of smoke,
making it very--
687
01:05:42,500 --> 01:05:43,899
What is problema?
688
01:05:51,343 --> 01:05:53,707
Oh, no.
689
01:05:53,809 --> 01:05:55,405
Is she operable?
Ah, that's bad.
690
01:05:56,776 --> 01:05:58,243
Bad, bad. Very bad.
691
01:06:08,624 --> 01:06:14,698
With three laps to go,
after Fangio, Musso,
it's Behra and de Portago.
692
01:06:14,800 --> 01:06:17,097
He's trying all he knows
to close the gap.
693
01:06:26,875 --> 01:06:30,979
De Portago!
And he brakes first!
694
01:06:48,025 --> 01:06:49,393
Call in de Portago.
695
01:06:52,271 --> 01:06:53,364
Hurry up. Hurry up.
696
01:07:05,647 --> 01:07:06,876
Fon. Fon.
697
01:07:06,978 --> 01:07:08,683
What?
Out.
698
01:07:08,785 --> 01:07:11,250
What?
Out! Peter's taking over.
699
01:07:14,821 --> 01:07:16,321
Thank you, old bean.
700
01:07:18,593 --> 01:07:20,930
Go, go, go!
701
01:07:24,830 --> 01:07:26,265
What happened?
702
01:07:34,776 --> 01:07:36,275
I could have taken him.
703
01:07:37,209 --> 01:07:38,948
You lack commitment.
704
01:07:43,147 --> 01:07:45,086
Look at the Maserati team.
705
01:07:46,224 --> 01:07:47,418
Fangio.
706
01:07:47,852 --> 01:07:49,123
Behra.
707
01:07:50,262 --> 01:07:51,829
Stirling Moss.
708
01:07:52,726 --> 01:07:54,392
Hard-nosed pros.
709
01:07:55,866 --> 01:07:59,430
Men with a brutal
determination to win.
710
01:08:02,104 --> 01:08:04,908
With a cruel emptiness
in their stomachs.
711
01:08:05,739 --> 01:08:07,240
Detachment.
712
01:08:08,273 --> 01:08:10,941
Loyal to one thing--
not the team.
713
01:08:11,043 --> 01:08:13,114
Loyal to their lust to win.
714
01:08:14,582 --> 01:08:16,183
It rains.
715
01:08:16,285 --> 01:08:19,817
The track is slippery with oil,
an evil-handling car.
716
01:08:19,919 --> 01:08:21,621
Will they falter? No.
717
01:08:21,723 --> 01:08:23,322
My spring team.
718
01:08:24,760 --> 01:08:27,627
Courageous? Skillful? Yes.
719
01:08:27,729 --> 01:08:29,361
Recently in school.
720
01:08:31,904 --> 01:08:35,268
Aristocrats, straight
from Almanach de Gotha.
721
01:08:36,575 --> 01:08:39,437
Gentlemen sportsmen.
Very nice.
722
01:08:42,146 --> 01:08:44,713
On the straight
into the tight corner
at Nouveau Monde,
723
01:08:44,815 --> 01:08:46,677
there's only one line
through it.
724
01:08:47,347 --> 01:08:50,682
Behra pulls up next to you, challenging.
725
01:08:50,784 --> 01:08:52,719
You're even.
726
01:08:52,821 --> 01:08:56,993
But two objects cannot occupy
the same point in space
at the same moment in time.
727
01:08:57,628 --> 01:08:59,759
Behra doesn't lift.
728
01:08:59,861 --> 01:09:02,028
The corner races at you.
729
01:09:02,130 --> 01:09:04,568
You have perhaps
a crisis of identity:
730
01:09:04,670 --> 01:09:07,169
"Am I a sportsman
or a competitor?"
731
01:09:07,271 --> 01:09:10,571
"How will the French think of me
if I run Behra into a tree?"
732
01:09:10,673 --> 01:09:13,277
You lift, he passes.
733
01:09:13,379 --> 01:09:15,341
He won, you lose!
734
01:09:20,615 --> 01:09:24,449
Because at that same moment
Behra thought,
"Fuck it, we both die."
735
01:09:29,260 --> 01:09:32,863
Make no mistake,
all of us are racers--
or have been.
736
01:09:32,965 --> 01:09:36,066
We all are certain,
"It will never happen to me."
737
01:09:36,168 --> 01:09:40,196
Then my friend is killed.
I give up racing forever
on Monday.
738
01:09:40,298 --> 01:09:42,302
I'm back racing by Sunday.
739
01:09:43,875 --> 01:09:46,108
We all know
it's our deadly passion.
740
01:09:50,416 --> 01:09:52,015
Our terrible joy.
741
01:09:56,986 --> 01:09:58,921
But if you get
into one of my cars--
742
01:09:59,023 --> 01:10:01,721
and no one is forcing you
to take that seat--
743
01:10:01,823 --> 01:10:03,422
you get in to win.
744
01:10:06,728 --> 01:10:07,998
Brake later.
745
01:10:09,996 --> 01:10:11,628
Steal their line.
746
01:10:16,169 --> 01:10:18,338
Make them make the mistake.
747
01:10:36,925 --> 01:10:38,689
I would have taken him.
748
01:10:38,791 --> 01:10:40,228
Behra.
749
01:10:50,108 --> 01:10:52,302
I'm changing the lineup
for the Mille Miglia.
750
01:10:52,404 --> 01:10:54,608
I want you and Olivier
to swap cars.
751
01:10:54,710 --> 01:10:58,148
He'll drive the little coupe
and you'll take one
of the 335's.
752
01:10:58,250 --> 01:11:00,580
You're giving me one
of the most powerful cars
in the race.
753
01:11:00,683 --> 01:11:04,747
Well, put it another way:
I'm giving Olivier
the more agile coupe.
754
01:11:05,655 --> 01:11:06,984
Won't he mind?
755
01:11:07,753 --> 01:11:10,390
Well, of course he will,
but he'll beat you anyway.
756
01:11:17,802 --> 01:11:19,565
This is
the power of attorney
757
01:11:19,667 --> 01:11:22,567
which Signor Ferrari requested
that you put your name on.
758
01:11:23,134 --> 01:11:25,573
And the check
759
01:11:25,675 --> 01:11:28,012
for $500,000.
760
01:11:30,847 --> 01:11:32,346
It has not been signed.
761
01:11:35,016 --> 01:11:41,185
The signing of these affidavits
was conditional on the exchange
of the check.
762
01:11:41,287 --> 01:11:42,855
I'm sure
it was an oversight.
763
01:11:42,957 --> 01:11:44,754
Bullshit, Cosetti.
764
01:11:47,158 --> 01:11:48,530
Go away, please.
765
01:11:48,632 --> 01:11:49,660
Give me a pen.
766
01:12:23,897 --> 01:12:25,168
Excellent.
767
01:12:31,572 --> 01:12:35,772
I'll hold on to these
until I get my check signed.
768
01:12:40,649 --> 01:12:41,914
And...
769
01:12:42,917 --> 01:12:48,358
I want information
about special payments made
by the factory last year.
770
01:12:48,460 --> 01:12:49,852
To whom?
771
01:12:51,024 --> 01:12:53,097
Lina Lardi.
772
01:12:55,193 --> 01:12:56,860
Lina Lardi.
773
01:12:57,430 --> 01:12:59,103
I want to know
how much they are.
774
01:12:59,205 --> 01:13:02,271
I want to know for how long
they've been going on.
775
01:13:19,787 --> 01:13:20,622
Yes.
776
01:13:20,724 --> 01:13:21,721
Enzo.
777
01:13:21,824 --> 01:13:23,655
Lina Lardi.
778
01:13:24,390 --> 01:13:26,625
What does that name mean to you?
779
01:13:30,900 --> 01:13:32,797
The boy is yours?
780
01:13:32,899 --> 01:13:34,138
Yes.
781
01:13:43,277 --> 01:13:44,907
I need to think about this.
782
01:14:16,780 --> 01:14:18,644
She found out.
783
01:14:19,784 --> 01:14:21,878
The boy?
That too.
784
01:14:24,888 --> 01:14:26,918
So what do you think?
785
01:14:27,554 --> 01:14:29,287
The driver in front
will piss his pants
786
01:14:29,390 --> 01:14:31,327
when he sees it
in his mirror.
787
01:14:32,830 --> 01:14:34,563
And when it passes,
788
01:14:35,266 --> 01:14:37,861
it has an ass on it
like a Canova sculpture.
789
01:14:39,165 --> 01:14:40,671
So what do I do?
790
01:14:40,773 --> 01:14:42,505
What do you want to do?
791
01:14:42,607 --> 01:14:43,638
Leave her.
792
01:14:43,740 --> 01:14:45,803
So, do it.
793
01:14:49,079 --> 01:14:51,314
You see that pigeon
up there?
794
01:14:52,878 --> 01:14:56,546
I left its door open,
but it won't come out.
795
01:14:56,648 --> 01:14:58,582
It's forgotten
what freedom is.
796
01:14:58,684 --> 01:15:01,225
Freedom for that pigeon
is pigeon pie.
797
01:15:08,529 --> 01:15:11,868
Tell Laura that you two
should live apart,
798
01:15:11,971 --> 01:15:13,730
you are going
to live with Lina,
799
01:15:13,832 --> 01:15:15,632
and that you are going
to recognize the boy.
800
01:15:15,734 --> 01:15:18,100
Everybody thinks
that you should anyway.
801
01:15:18,202 --> 01:15:21,278
I don't give a damn
what everybody thinks.
What do you think?
802
01:15:24,912 --> 01:15:28,285
There are a lot of people
on your payroll with families.
803
01:15:29,550 --> 01:15:32,685
Ferrari needs continuity
to stay Ferrari.
804
01:15:55,010 --> 01:15:56,511
We have history.
805
01:16:07,457 --> 01:16:09,656
Stay there, pigeon,
or you're dead meat.
806
01:16:22,768 --> 01:16:25,540
The whole of Emilia knows,
but not me?
807
01:16:29,114 --> 01:16:31,509
I thought
it would break your heart.
808
01:16:31,611 --> 01:16:33,977
You broke my heart
years ago, Enzo.
809
01:16:39,022 --> 01:16:40,588
When did it start?
810
01:16:42,023 --> 01:16:43,185
The war.
811
01:16:43,788 --> 01:16:45,989
The factory had
been bombed twice.
812
01:16:47,495 --> 01:16:49,363
Uh, it began during
the worst of it.
813
01:16:49,465 --> 01:16:52,264
She worked
at Carrozzeria Orlandi.
814
01:16:52,366 --> 01:16:55,900
You and Dino were in the hills
that year, and by Christmas
she was pregnant.
815
01:16:57,068 --> 01:16:59,937
So I bought Castelvetro
and she went to live there.
816
01:17:01,080 --> 01:17:04,711
Is she different
from the others?
817
01:17:09,086 --> 01:17:10,783
I was in love with her.
818
01:17:12,791 --> 01:17:14,358
And I still am.
819
01:17:19,626 --> 01:17:22,658
I find myself
sharing my whole life
820
01:17:22,760 --> 01:17:24,995
with a woman
I have never met.
821
01:17:31,504 --> 01:17:33,906
It makes a mockery of you
822
01:17:34,509 --> 01:17:37,513
in the years
when our son was ill.
823
01:17:38,444 --> 01:17:39,713
When he was dying.
824
01:17:40,413 --> 01:17:41,979
How can you say that?
825
01:17:43,348 --> 01:17:44,584
That boy,
826
01:17:44,686 --> 01:17:47,824
is he going to inherit
our factory, our name?
827
01:17:48,493 --> 01:17:50,860
'Cause I don't want him to.
We have a son.
828
01:17:50,962 --> 01:17:52,759
One son, two sons.
829
01:17:53,259 --> 01:17:54,523
Five sons.
830
01:17:54,625 --> 01:17:56,599
I miss Dino any less?
831
01:17:57,302 --> 01:17:59,335
Every morning I see him
in the cemetery.
832
01:17:59,438 --> 01:18:02,500
The hospital he died in
is funded in his name.
833
01:18:02,603 --> 01:18:04,435
A school was built
in his honor!
834
01:18:04,537 --> 01:18:06,372
Honor? Who gives a shit?
835
01:18:06,474 --> 01:18:08,170
You were supposed to save him!
836
01:18:09,113 --> 01:18:10,272
You blame me for his death?
837
01:18:10,374 --> 01:18:11,710
Yes!
838
01:18:11,812 --> 01:18:14,077
Yes, because you promised me
he wouldn't die!
839
01:18:14,886 --> 01:18:16,215
Everything.
840
01:18:16,317 --> 01:18:17,748
I did everything.
841
01:18:17,850 --> 01:18:20,022
Tables showing
what calories he could eat.
842
01:18:20,124 --> 01:18:21,756
What went in, what came out.
843
01:18:21,858 --> 01:18:25,957
I graphed the degrees
of albuminuria,
the degrees of azotemia!
844
01:18:26,490 --> 01:18:27,860
Diuresis!
845
01:18:27,962 --> 01:18:30,632
I know more about nephritis
and dystrophy than cars!
846
01:18:30,734 --> 01:18:33,596
Yes, I blame you!
I blame you
'cause you let him die.
847
01:18:33,698 --> 01:18:35,901
The father deluded himself!
848
01:18:37,371 --> 01:18:39,505
The great engineer!
849
01:18:39,607 --> 01:18:41,874
"I will restore my son
to health."
850
01:18:41,976 --> 01:18:45,913
Swiss doctors, Italian doctors.
Bullshit. I could not.
851
01:18:46,015 --> 01:18:47,576
I did not!
852
01:18:47,678 --> 01:18:50,952
'Cause you were
so consoled at Castelvetro,
you lost your attention.
853
01:18:51,054 --> 01:18:54,851
You had another boy
growing stronger
while Dino was getting weaker!
854
01:18:54,953 --> 01:18:57,960
What goes on in your mind?
He got sick.
855
01:18:58,062 --> 01:19:00,589
Dystrophy. Kidneys!
856
01:19:00,691 --> 01:19:02,931
It destroyed him!
857
01:19:03,033 --> 01:19:03,966
It destroyed us.
858
01:19:04,068 --> 01:19:05,335
What do you care? Huh?
859
01:19:05,437 --> 01:19:06,929
You have another son!
You have another wife!
860
01:19:07,031 --> 01:19:10,903
She's not my wife.
But he is my son.
861
01:19:15,473 --> 01:19:16,744
Move out.
862
01:19:30,655 --> 01:19:36,093
These are the papers.
They give you power
to negotiate on my behalf.
863
01:19:38,799 --> 01:19:41,336
And there is a problem
with your check.
864
01:19:41,438 --> 01:19:43,903
You forgot to
put your name on it.
865
01:19:51,378 --> 01:19:53,110
We are partners.
866
01:19:54,286 --> 01:19:56,553
This is a gun
pointed at our head.
867
01:19:59,483 --> 01:20:04,025
You cash it
before I conclude the deal,
Ferrari is no more.
868
01:20:04,127 --> 01:20:05,694
That's right.
869
01:20:23,247 --> 01:20:24,581
It's done.
870
01:20:25,411 --> 01:20:26,748
She knows.
871
01:20:38,823 --> 01:20:40,663
You'll come to Modena.
872
01:20:41,261 --> 01:20:42,599
What?
873
01:20:43,033 --> 01:20:44,062
Why not?
874
01:20:44,829 --> 01:20:46,401
Modena is where I live.
875
01:20:46,503 --> 01:20:49,771
It's not me.
It's about Piero.
876
01:20:50,834 --> 01:20:52,807
Does he sneak around?
877
01:20:53,406 --> 01:20:54,809
As whom?
878
01:20:57,446 --> 01:20:59,313
She knows he is our boy?
879
01:20:59,415 --> 01:21:01,915
She knows he is my son.
880
01:21:03,585 --> 01:21:05,985
But nothing has been resolved.
881
01:21:08,552 --> 01:21:09,791
Yeah.
882
01:21:25,638 --> 01:21:27,139
Hey, Papa!
883
01:21:27,575 --> 01:21:29,243
De Portago's autograph.
884
01:21:29,345 --> 01:21:30,912
You go back to sleep.
885
01:21:31,014 --> 01:21:32,341
Papa!
886
01:21:33,781 --> 01:21:36,811
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
887
01:21:36,913 --> 01:21:40,149
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
888
01:21:40,251 --> 01:21:45,158
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
889
01:21:45,260 --> 01:21:48,491
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
890
01:22:27,070 --> 01:22:29,772
Signor Ferrari.
Commendatore Ferrari!
891
01:22:31,309 --> 01:22:32,636
Mr. Ferrari!
892
01:22:39,684 --> 01:22:42,246
- Ferrari!
- He's here.
893
01:22:43,046 --> 01:22:44,554
Peter.
How are you doing?
894
01:22:44,656 --> 01:22:46,815
Okay, here we go.
Come here. Come this way.
895
01:22:46,917 --> 01:22:48,386
This is Peter Collins.
896
01:22:52,096 --> 01:22:53,391
All right.
897
01:22:53,494 --> 01:22:54,731
Let's go.
898
01:22:57,199 --> 01:23:00,903
This is my new friend,
de Portago,
our newest driver.
899
01:23:01,005 --> 01:23:02,035
Okay.
900
01:23:05,672 --> 01:23:07,508
Good luck, gentlemen.
901
01:23:07,611 --> 01:23:09,378
Good afternoon,
Commendatore.
902
01:23:09,480 --> 01:23:11,880
Registration forms, licenses.
903
01:23:15,485 --> 01:23:16,951
Good afternoon, gentlemen.
904
01:23:19,818 --> 01:23:22,254
Good afternoon, Orsi.
905
01:23:22,723 --> 01:23:24,354
Good afternoon, Ferrari.
906
01:23:26,595 --> 01:23:28,126
I'm entering five cars.
907
01:23:28,228 --> 01:23:32,868
Collins, Taruffi,
de Portago, von Trips,
Gendebien.
908
01:23:50,182 --> 01:23:51,718
Are you making them richer?
909
01:23:51,820 --> 01:23:53,482
Yes, for the humidity.
910
01:23:55,660 --> 01:23:58,086
No sleeping. Especially you.
911
01:24:08,400 --> 01:24:11,073
Good evening, Commendatore.
And to you, my friend.
912
01:24:11,175 --> 01:24:14,207
...of the smallest
of the racing cars.
913
01:24:14,309 --> 01:24:17,140
Painted on each of the cars
is the time of its departure.
914
01:24:17,242 --> 01:24:19,280
No,
judges should be at Ravenna.
915
01:24:19,382 --> 01:24:20,817
Okay.
916
01:24:23,014 --> 01:24:26,552
Make sure they show these
at every control.
Otherwise they're disqualified.
917
01:24:26,654 --> 01:24:30,355
I'm honored
to have at my side
the owner of Maserati,
918
01:24:30,824 --> 01:24:32,927
Cavaliere Adolfo Orsi.
919
01:24:33,029 --> 01:24:35,997
All right, I have a few
last-minute instructions.
920
01:24:37,564 --> 01:24:39,065
Refueling.
921
01:24:39,167 --> 01:24:42,568
Remind the mechanics
the gas is to go into the tanks,
922
01:24:42,670 --> 01:24:44,037
not on the drivers.
923
01:24:44,139 --> 01:24:47,206
Especially Taruffi.
I prefer he not go up in flames.
924
01:25:27,719 --> 01:25:30,480
I'm writing to Linda.
What do I say?
925
01:25:32,052 --> 01:25:34,418
I don't know. Um...
926
01:25:54,876 --> 01:25:56,373
My darling Louise.
927
01:25:56,475 --> 01:25:59,575
The same letter
I write before every race.
928
01:25:59,677 --> 01:26:03,185
I have no worry for myself
in this race, as ever.
929
01:26:03,287 --> 01:26:06,848
My only fear
is that you will need me
and I won't be here.
930
01:26:06,950 --> 01:26:12,423
In that unlikely eventuality,
know you have
all my love always.
931
01:27:03,680 --> 01:27:05,273
Remember what I told you.
932
01:27:05,376 --> 01:27:08,814
Get behind Taruffi and Collins.
933
01:27:08,916 --> 01:27:10,782
Okay? They know the way.
934
01:27:10,884 --> 01:27:14,983
If you can hang on to them
till you reach Bologna,
you're in with a chance.
935
01:27:15,085 --> 01:27:16,421
One last thing.
936
01:27:26,131 --> 01:27:28,035
Can you autograph this?
937
01:27:28,137 --> 01:27:31,073
It's for a very,
very special young man.
938
01:27:31,641 --> 01:27:32,701
What's his name?
939
01:27:33,409 --> 01:27:34,472
Piero.
940
01:27:35,279 --> 01:27:36,177
Piero!
941
01:27:37,007 --> 01:27:40,280
P-I-E-R-O.
942
01:27:41,181 --> 01:27:43,485
If Moss and Behra
attempt to pass,
943
01:27:43,587 --> 01:27:45,150
wave them through.
944
01:27:45,252 --> 01:27:48,024
Your job is to get round
in one piece.
945
01:27:48,691 --> 01:27:50,325
See you in Bologna!
946
01:27:50,427 --> 01:27:51,426
Good luck.
947
01:27:53,224 --> 01:27:55,364
Ready? Go.
948
01:27:59,966 --> 01:28:02,801
- Good morning, Peter.
- And it's going
to be a good one.
949
01:28:02,903 --> 01:28:04,638
This car can win.
950
01:28:04,740 --> 01:28:07,041
Once you're over the mountains,
you've got the legs
on the others.
951
01:28:07,144 --> 01:28:10,142
Then it's either you
or de Portago, understand?
952
01:28:10,244 --> 01:28:11,907
Are you forgetting
about Moss and Behra?
953
01:28:12,009 --> 01:28:15,381
Watch out for stray dogs
and children.
They're the real danger.
954
01:28:17,520 --> 01:28:18,582
All right.
955
01:28:28,096 --> 01:28:30,261
Here you are.
Ah, si.
956
01:28:30,363 --> 01:28:33,870
You can win this one, Taruffi,
if you don't smoke yourself
to death before it's over.
957
01:28:33,972 --> 01:28:35,731
What's the weather like
on the Futa Pass?
958
01:28:36,266 --> 01:28:37,466
Good. Maybe rain.
959
01:28:37,568 --> 01:28:39,907
Listen to me.
You need this race.
960
01:28:40,009 --> 01:28:41,774
How can you tell
your grandchildren
961
01:28:41,876 --> 01:28:45,274
that you picked up
every trophy in Europe
but you've never won at Brescia?
962
01:28:45,376 --> 01:28:46,882
Make sure I get the backup.
963
01:28:46,984 --> 01:28:49,885
No foul-ups.
Especially at the fuel stops.
964
01:28:49,987 --> 01:28:51,651
All right, that's the spirit.
965
01:28:59,324 --> 01:29:01,426
Stirling, are we all set?
Yes.
966
01:29:01,528 --> 01:29:05,465
Take the lead right away
and stay in front.
Sure.
967
01:29:05,567 --> 01:29:06,762
Great.
968
01:29:14,576 --> 01:29:15,778
Jean,
969
01:29:15,880 --> 01:29:18,940
you stay back
behind the Ferraris.
970
01:29:19,042 --> 01:29:20,179
Wait.
971
01:29:20,281 --> 01:29:22,816
Some will break,
eliminate themselves.
972
01:29:22,918 --> 01:29:25,520
Then attack before Bologna.
973
01:29:25,622 --> 01:29:26,380
Okay?
Okay.
974
01:29:57,247 --> 01:29:58,616
Good to see you.
975
01:30:03,993 --> 01:30:05,824
For once
he did not complain.
976
01:30:49,939 --> 01:30:51,507
Do you know the way ahead?
977
01:30:51,609 --> 01:30:52,769
I'm not sure.
978
01:31:37,253 --> 01:31:39,519
Okay,
let's see what she can do.
979
01:31:55,299 --> 01:31:56,833
Let him go, Fon.
980
01:32:47,157 --> 01:32:49,655
No brakes.
Bloody pedal snapped off!
981
01:32:51,756 --> 01:32:53,626
Let's get this bugger home.
982
01:32:57,699 --> 01:32:59,660
The first car into Ravenna
this morning
983
01:32:59,762 --> 01:33:01,731
was Peter Collins's Ferrari
984
01:33:01,834 --> 01:33:07,171
and a Fiat 500 timed
at 140 on the final section.
985
01:33:07,273 --> 01:33:08,839
Magi, it's Ferrari.
986
01:33:32,297 --> 01:33:33,666
Moss is out.
987
01:34:10,039 --> 01:34:11,506
On this, straight.
988
01:34:48,505 --> 01:34:49,808
What's next?
989
01:35:12,133 --> 01:35:13,567
Commendatore?
990
01:35:13,669 --> 01:35:15,470
Avvocato Agnelli's
on the phone.
All right.
991
01:35:15,572 --> 01:35:18,474
Uh, sit down, gentlemen.
Excuse me for one moment.
992
01:35:28,984 --> 01:35:30,378
Avvocato.
993
01:35:30,480 --> 01:35:33,615
I apologize for calling
in the middle
of the race, Ferrari.
994
01:35:33,717 --> 01:35:38,389
But I have this article
by Rancati in front of me
that is, uh, so disturbing.
995
01:35:38,491 --> 01:35:40,122
Avvocato, it's fiction.
996
01:35:40,224 --> 01:35:43,565
I have absolutely no idea
where they get their stories.
997
01:35:47,334 --> 01:35:49,104
This is important.
998
01:35:49,207 --> 01:35:51,138
Ferrari cannot go
to foreigners.
999
01:35:51,240 --> 01:35:53,275
You are a national treasure.
1000
01:35:53,377 --> 01:35:56,041
A "jewel in the crown of Italy."
1001
01:35:56,143 --> 01:35:57,279
Exactly.
1002
01:35:57,381 --> 01:35:59,148
Then why does the jewel
have to scrimp
1003
01:35:59,250 --> 01:36:00,646
to put its cars
into every race?
1004
01:36:00,748 --> 01:36:03,314
If it's that bad,
why didn't you call me?
1005
01:36:03,416 --> 01:36:05,213
I did. You said no.
1006
01:36:06,783 --> 01:36:08,989
Impossible. When was this?
1007
01:36:09,091 --> 01:36:11,388
1917.
Stop it.
1008
01:36:11,490 --> 01:36:13,094
You were a child.
1009
01:36:13,196 --> 01:36:15,197
I was 19. I needed a job.
1010
01:36:15,299 --> 01:36:17,132
A secretary came back
with a card.
1011
01:36:17,234 --> 01:36:18,897
One word written on it:
"No."
1012
01:36:19,631 --> 01:36:21,599
That was a long time ago.
1013
01:36:21,701 --> 01:36:24,234
In business,
each day is a new day.
1014
01:36:24,937 --> 01:36:28,610
Well, the personality
of Fiat is timeless.
1015
01:36:28,712 --> 01:36:30,876
The offer you would make me
will be full of conditions.
1016
01:36:30,978 --> 01:36:33,774
That is not so.
My bosses will be
bookkeepers in Turin.
1017
01:36:33,876 --> 01:36:35,476
We should talk this over.
1018
01:36:36,179 --> 01:36:38,987
If you're looking
for financial assistance,
1019
01:36:39,089 --> 01:36:40,855
talk to me, please.
1020
01:36:40,957 --> 01:36:42,118
Not Ford.
1021
01:36:43,027 --> 01:36:44,924
You're busy now.
1022
01:36:45,460 --> 01:36:48,462
Call me after the Mille Miglia.
1023
01:36:48,564 --> 01:36:50,632
I'll call you
first thing tomorrow.
1024
01:36:57,940 --> 01:36:59,542
Okay.
1025
01:37:26,634 --> 01:37:28,098
Yup?
1026
01:38:08,809 --> 01:38:11,080
When you get to Bologna,
change the rubber.
1027
01:38:11,182 --> 01:38:13,045
I will call ahead.
Hi.
1028
01:38:13,147 --> 01:38:14,377
Hey.
1029
01:38:15,280 --> 01:38:19,017
Meet me in Brescia.
I can't.
I have a camera test.
1030
01:38:19,717 --> 01:38:21,316
I am going to win.
1031
01:38:23,359 --> 01:38:24,792
I want you to be there.
1032
01:41:28,544 --> 01:41:29,878
Took a shortcut?
1033
01:41:30,645 --> 01:41:32,177
Yeah.
Come on.
1034
01:41:50,463 --> 01:41:51,493
Hey.
1035
01:42:04,713 --> 01:42:06,244
Your keys?
1036
01:42:08,880 --> 01:42:11,084
Oh, grazie. Grazie.
1037
01:42:17,426 --> 01:42:19,059
Buongiorno.
1038
01:42:32,773 --> 01:42:34,576
How much time do you have?
1039
01:42:34,678 --> 01:42:36,406
First cars arrive
in about an hour.
1040
01:42:37,513 --> 01:42:38,739
About half past 2:00.
1041
01:42:38,841 --> 01:42:40,080
Mmm.
1042
01:43:07,207 --> 01:43:09,945
Everything okay?
No, the transmission
is gone.
1043
01:43:10,047 --> 01:43:12,110
I don't know
if it's the gears
or the rear axle,
1044
01:43:12,213 --> 01:43:14,778
but the bloody thing's
buggered either way.
1045
01:43:14,880 --> 01:43:15,946
Who's behind me?
1046
01:43:16,049 --> 01:43:18,683
Everyone.
You're in the lead.
1047
01:43:18,785 --> 01:43:20,784
What about Moss?
Out.
1048
01:43:20,886 --> 01:43:22,218
When?
Before Padua.
1049
01:43:22,320 --> 01:43:24,520
Why didn't you tell me?
1050
01:43:25,355 --> 01:43:27,490
It was Moss
I was worried about.
1051
01:43:28,297 --> 01:43:29,529
Well,
1052
01:43:30,399 --> 01:43:33,199
I've fucked
the bloody transmission up
now, haven't I?
1053
01:43:35,871 --> 01:43:38,402
Kid, you want Collins's banana?
1054
01:43:41,074 --> 01:43:43,806
Peter, you can do it.
Take it easy.
1055
01:44:04,735 --> 01:44:06,962
Thank you very much.
Best of luck.
1056
01:44:07,064 --> 01:44:08,300
Thank you.
1057
01:44:09,399 --> 01:44:11,800
Taruffi, I gave you
a brand-new car.
1058
01:44:11,903 --> 01:44:12,869
Look at it!
1059
01:44:12,971 --> 01:44:14,602
The rear axle is bent.
1060
01:44:14,704 --> 01:44:18,013
I only have the first,
third and the fourth gear.
1061
01:44:27,219 --> 01:44:30,087
What happened?
I went off. Futa Pass.
1062
01:44:30,189 --> 01:44:31,988
You're a passenger
in a Ferrari.
1063
01:44:32,090 --> 01:44:33,622
You should have walked!
1064
01:44:35,529 --> 01:44:37,998
All right.
Any more damage--
I don't think it can make it.
1065
01:44:38,100 --> 01:44:39,999
Any more damage, Taruffi,
and you pay for it.
1066
01:44:40,101 --> 01:44:42,433
Commendatore,
now that Maserati's out,
1067
01:44:42,535 --> 01:44:45,136
we are in danger of running
the cars into the ground.
1068
01:44:45,238 --> 01:44:46,905
Order the drivers
to hold their positions.
1069
01:44:47,007 --> 01:44:48,802
Yeah, why bother? They won't.
1070
01:44:48,904 --> 01:44:51,542
Any problems, Olivier?
You're the head of your class.
1071
01:44:51,644 --> 01:44:53,779
- I'm going to win this outright.
- All right, and you can.
1072
01:44:53,881 --> 01:44:57,248
Collins's back axle is gone.
There's a problem
with Taffy's transmission.
1073
01:44:57,350 --> 01:44:59,053
That leaves Taruffi,
and he's lost a gear.
1074
01:44:59,155 --> 01:45:01,148
So it's me and de Portago.
You and de Portago.
1075
01:45:01,250 --> 01:45:03,155
Okay, let's go. Go.
1076
01:45:03,257 --> 01:45:04,987
But if we continue
at this pace--
1077
01:45:05,089 --> 01:45:08,495
For the future of the factory--
My factory is built on racing.
1078
01:45:08,597 --> 01:45:10,065
They are racers.
1079
01:45:11,865 --> 01:45:13,098
I think I can make it.
1080
01:45:13,200 --> 01:45:15,131
You better, you geriatric.
1081
01:45:15,233 --> 01:45:18,069
If you don't finish
in the first three, your wife
will never speak to you again.
1082
01:45:18,171 --> 01:45:20,801
Nor your children.
Okay, go for it!
1083
01:45:26,747 --> 01:45:28,009
How is Behra?
1084
01:45:28,111 --> 01:45:29,517
He's okay.
1085
01:45:29,619 --> 01:45:30,544
He kept coming.
1086
01:45:30,646 --> 01:45:33,554
He brakes, you pass.
You brake, he passes.
1087
01:45:33,656 --> 01:45:35,256
Or no one brakes.
1088
01:45:35,358 --> 01:45:37,859
What's going on here?
- You need new rubber.
1089
01:45:37,961 --> 01:45:39,591
I don't have time.
Check the pressures.
1090
01:45:39,693 --> 01:45:42,090
Chiti, check the tires.
Nelson, did you check
the front offside?
1091
01:45:42,192 --> 01:45:43,461
Yes. It's okay.
1092
01:45:44,495 --> 01:45:45,999
We're wasting time, Ferrari.
Come on!
1093
01:45:46,101 --> 01:45:47,496
Chiti,
check the front offside.
1094
01:45:47,599 --> 01:45:49,202
- Come on, they're good.
- Chiti!
1095
01:45:49,304 --> 01:45:51,568
They're worn.
Will it get us to Brescia?
1096
01:45:52,434 --> 01:45:54,076
Will it get us to Brescia?
1097
01:45:58,142 --> 01:45:59,807
Go, go! Hurry up!
1098
01:46:09,556 --> 01:46:13,253
Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, please?
1099
01:46:13,355 --> 01:46:15,430
Laura, please. Please.
1100
01:46:15,532 --> 01:46:16,590
Laura, please?
1101
01:46:16,692 --> 01:46:19,629
Please, Laura.
Another one, please.
Laura!
1102
01:46:19,731 --> 01:46:21,566
To bring you the latest...
1103
01:46:21,668 --> 01:46:24,202
...from the Mille Miglia,
I'm sure you are
as curious as I am
1104
01:46:24,304 --> 01:46:26,005
to see who finished
in glory today.
1105
01:46:26,107 --> 01:46:27,736
Let's hear from Signor Ferra--
1106
01:46:36,151 --> 01:46:37,479
Signor Ferrari,
who's gonna win?
1107
01:46:37,581 --> 01:46:39,746
It could be any
of the first five.
1108
01:46:39,849 --> 01:46:42,151
And what about
Gendebien's 250?
1109
01:46:42,253 --> 01:46:47,129
He demonstrates that even
the smallest Ferrari can compete
at the highest level.
1110
01:46:47,231 --> 01:46:49,097
May he win?
Of course he may win!
1111
01:46:49,199 --> 01:46:51,529
Who wants
to come in second?
1112
01:46:53,300 --> 01:46:55,296
You knew about her
and you never told me?
1113
01:46:55,398 --> 01:46:57,469
He is entitled to an heir.
1114
01:46:58,971 --> 01:47:00,670
I gave him one.
1115
01:47:02,705 --> 01:47:06,346
As it turns out,
one was not enough.
1116
01:47:14,584 --> 01:47:17,720
I gave him one!
I gave him one!
1117
01:48:04,706 --> 01:48:06,101
Edoardo!
1118
01:48:06,203 --> 01:48:07,671
Edoardo!
1119
01:48:12,741 --> 01:48:15,349
Edoardo, go back,
wash your hands.
1120
01:48:55,386 --> 01:48:56,786
They're coming!
1121
01:48:57,922 --> 01:49:01,095
I think this guy is crazy
about these cars.
1122
01:49:01,197 --> 01:49:03,397
He's only ever thinking
about cars.
1123
01:51:03,249 --> 01:51:04,518
Peter, hi!
1124
01:51:04,986 --> 01:51:06,149
Where is Fon?
1125
01:51:06,251 --> 01:51:07,452
I don't know.
1126
01:51:07,554 --> 01:51:10,117
He was behind me
until my car broke down.
1127
01:51:11,126 --> 01:51:12,889
He'll be here somewhere.
1128
01:51:47,626 --> 01:51:49,192
Commendatore?
1129
01:51:50,831 --> 01:51:54,161
Maresciallo,
we are here to collect the car.
1130
01:52:04,848 --> 01:52:06,243
De Portago?
1131
01:52:06,345 --> 01:52:07,878
They took him away.
1132
01:53:19,419 --> 01:53:21,050
Hello?
Piero.
1133
01:53:21,618 --> 01:53:23,250
Yes.
It's Enzo.
1134
01:53:23,952 --> 01:53:26,320
I wanted to congratulate you.
1135
01:53:26,422 --> 01:53:27,926
Mmm.
1136
01:53:28,028 --> 01:53:30,928
Well, what happened is separate
from your victory today.
1137
01:53:32,127 --> 01:53:34,096
It will go
into the history books.
1138
01:53:35,130 --> 01:53:37,704
- Commendatore--
- Good night, Piero.
1139
01:53:38,438 --> 01:53:40,806
And again, I salute you.
1140
01:53:48,451 --> 01:53:50,783
The police are on their way
from Rome.
1141
01:53:51,549 --> 01:53:53,016
They want the car.
1142
01:54:02,226 --> 01:54:05,698
I don't know.
No, I don't know when.
I'm sorry.
1143
01:54:05,800 --> 01:54:07,965
I will tell him you called.
1144
01:54:11,102 --> 01:54:13,168
The Commendatore
is not available.
1145
01:54:15,477 --> 01:54:17,579
I'm sorry, he is really tied up.
1146
01:54:39,597 --> 01:54:43,099
Signor Ferrari is not available
to answer your questions.
1147
01:54:47,175 --> 01:54:48,269
Commendatore.
1148
01:54:52,844 --> 01:54:55,446
This wheel hit a curb stone,
a brick.
1149
01:54:55,548 --> 01:54:57,377
Something solid to cut it.
1150
01:54:58,319 --> 01:54:59,720
It wasn't the tire.
1151
01:55:15,764 --> 01:55:17,265
Lina called me.
1152
01:55:19,640 --> 01:55:21,742
She wants me
to bring you there.
1153
01:55:27,710 --> 01:55:29,244
What happened?
1154
01:55:37,393 --> 01:55:39,386
We all know death
is nearby.
1155
01:55:41,164 --> 01:55:42,730
No, no, no, no.
1156
01:55:43,893 --> 01:55:46,030
No, children don't know.
1157
01:55:47,534 --> 01:55:48,597
Families don't know.
1158
01:55:52,402 --> 01:55:55,369
I have to talk
to those vultures.
Then drive me home?
1159
01:55:56,112 --> 01:55:57,778
Tavoni! Tommaso!
1160
01:56:01,645 --> 01:56:03,047
Enzo!
1161
01:56:07,256 --> 01:56:08,921
She cashed the check.
1162
01:56:22,498 --> 01:56:24,564
Why did you keep running drivers
on poor quality tires?
1163
01:56:24,666 --> 01:56:27,904
Did you realize
that your negligence
cost the lives
1164
01:56:28,006 --> 01:56:31,679
of nine people,
including five children?
1165
01:56:31,781 --> 01:56:33,881
How do you plan to respond
to all the accusations?
1166
01:56:33,983 --> 01:56:36,718
And how do you plan to justify
the number of casualties?
1167
01:56:37,781 --> 01:56:40,054
Castelvetro?
No.
1168
01:56:40,156 --> 01:56:42,123
Largo Garibaldi.
1169
01:56:42,225 --> 01:56:43,953
Phone Lina for me.
1170
01:56:44,055 --> 01:56:46,728
Tell her I'll call
maybe tomorrow.
1171
01:56:47,328 --> 01:56:48,796
I have business.
1172
01:57:07,315 --> 01:57:10,749
Do you realize that your
negligence has cost the lives--
1173
01:57:10,851 --> 01:57:13,616
Look, if Italy
is looking for a scapegoat,
1174
01:57:13,718 --> 01:57:14,882
then here I am!
1175
01:57:22,296 --> 01:57:23,330
No lights?
1176
01:57:23,432 --> 01:57:25,691
I have a headache.
1177
01:57:26,327 --> 01:57:28,533
The phone's been ringing
all night.
1178
01:57:28,635 --> 01:57:30,134
I took it off the hook.
1179
01:57:32,333 --> 01:57:33,768
You're in real trouble,
you know.
1180
01:57:33,870 --> 01:57:35,205
To do with the tires.
1181
01:57:35,307 --> 01:57:38,676
The press is competing
for who can vilify you the most.
1182
01:57:38,778 --> 01:57:40,614
Nothing wrong with the tires.
1183
01:57:40,716 --> 01:57:42,984
He hit something.
Did you take any calls?
1184
01:57:44,684 --> 01:57:46,281
Ugolini from The Gazette.
1185
01:57:46,383 --> 01:57:49,252
What did you tell him?
I told him to fuck himself.
1186
01:57:50,554 --> 01:57:54,059
Then that man from Autosport.
I told him to fuck himself.
1187
01:57:54,791 --> 01:57:56,462
Then Agnelli.
1188
01:57:56,564 --> 01:57:57,692
Agnelli?
I told him...
1189
01:57:57,794 --> 01:57:59,361
to call back.
1190
01:58:00,335 --> 01:58:01,761
Anyone else?
1191
01:58:01,863 --> 01:58:03,095
Cuoghi.
1192
01:58:03,197 --> 01:58:05,035
I told him
to fuck himself,
1193
01:58:05,137 --> 01:58:07,237
then I took the phone
off the hook.
Great.
1194
01:58:07,971 --> 01:58:09,643
Mama, what are you doing?
1195
01:58:09,745 --> 01:58:11,107
I'm all packed.
When do we leave?
1196
01:58:11,209 --> 01:58:13,914
We're not going anywhere.
Go back to sleep.
1197
01:58:24,088 --> 01:58:26,487
This is God's way
of punishing us.
1198
01:58:27,360 --> 01:58:28,796
Us?
1199
01:58:28,898 --> 01:58:31,729
You think
he slaughtered nine people
at Guidizzolo
1200
01:58:31,831 --> 01:58:33,560
to get even
with you and me?
1201
01:58:35,836 --> 01:58:37,833
I got a message
from the bank.
1202
01:58:37,935 --> 01:58:39,805
You cashed the check.
Mm.
1203
01:58:39,907 --> 01:58:42,209
They're calling
insolvency experts.
1204
01:58:42,311 --> 01:58:43,810
We're done.
1205
01:58:43,912 --> 01:58:46,105
The bank
is getting hysterical
over nothing.
1206
01:58:46,207 --> 01:58:48,281
Nothing?
You bankrupted us.
1207
01:58:48,383 --> 01:58:49,275
Enzo, stop it.
1208
01:58:49,377 --> 01:58:51,784
What good
are you doing yourself?
1209
01:58:51,886 --> 01:58:54,414
Mm, "I'm a scapegoat,
I'm a martyr."
1210
01:58:54,517 --> 01:58:57,419
Who are you?
Who have you become?
St. Sebastian?
1211
01:58:57,521 --> 01:59:00,323
You stand there
and let them shoot arrows
in your ass?
1212
01:59:03,665 --> 01:59:05,829
Go beat the hell
out of them.
1213
01:59:05,931 --> 01:59:08,831
The writers.
Those cheap hacks.
1214
01:59:08,933 --> 01:59:10,938
Threaten them.
Extort them.
1215
01:59:11,904 --> 01:59:13,806
And those
still on their feet,
1216
01:59:13,908 --> 01:59:16,742
the most sanctimonious
and hypocritical,
1217
01:59:16,844 --> 01:59:19,606
those, you give them
brown envelopes.
1218
01:59:21,882 --> 01:59:24,482
And then they also
will discover
1219
01:59:24,584 --> 01:59:28,414
that, "Perhaps
the Sage of Maranello
has been maligned unfairly.
1220
01:59:28,516 --> 01:59:31,625
Perhaps moderation
should reassert itself
1221
01:59:31,727 --> 01:59:34,192
in the distinguished
Italian press."
1222
01:59:35,797 --> 01:59:37,558
And for that,
you need the cash.
1223
01:59:51,343 --> 01:59:54,312
You thought I'd pack
a suitcase and go, right?
1224
01:59:54,714 --> 01:59:56,214
It crossed my mind.
1225
01:59:57,916 --> 01:59:59,646
It crossed my mind too.
1226
02:00:01,821 --> 02:00:02,949
You're financing this?
1227
02:00:03,051 --> 02:00:05,256
No, lending it.
1228
02:00:07,926 --> 02:00:09,524
And the conditions are?
1229
02:00:15,503 --> 02:00:17,301
No conditions.
1230
02:00:18,471 --> 02:00:20,040
Oh.
1231
02:00:20,673 --> 02:00:22,207
No conditions.
1232
02:00:25,715 --> 02:00:27,674
There was a part of you
in Dino.
1233
02:00:28,913 --> 02:00:31,986
Your warmth. Your wit.
1234
02:00:32,981 --> 02:00:34,450
Your joy.
1235
02:00:35,050 --> 02:00:36,551
He had that.
1236
02:00:38,388 --> 02:00:41,358
I had that from you
in our early years.
1237
02:00:42,663 --> 02:00:44,531
But after a time,
1238
02:00:45,600 --> 02:00:49,564
I only got what was left
when you came home from
the fights in the factory.
1239
02:00:51,268 --> 02:00:54,000
The ambition,
the drive, the plots.
1240
02:00:54,102 --> 02:00:55,702
The paranoia.
1241
02:00:57,480 --> 02:00:58,942
Even our fucking.
1242
02:00:59,044 --> 02:01:01,015
As if that could save Dino.
1243
02:01:05,415 --> 02:01:08,748
What I loved in you
I also found in him.
1244
02:01:15,157 --> 02:01:16,723
All that's gone.
1245
02:01:24,368 --> 02:01:26,537
There is no condition.
You have the money.
1246
02:01:31,008 --> 02:01:33,047
But it is my wish...
1247
02:01:35,046 --> 02:01:37,684
for my grief for our son,
1248
02:01:37,786 --> 02:01:40,153
for the years
building this...
1249
02:01:42,722 --> 02:01:48,623
you do not acknowledge
the boy with the name Ferrari
while I am alive.
1250
02:02:55,323 --> 02:02:57,131
How'd you get here?
1251
02:02:58,229 --> 02:02:59,663
I came with Giuseppe.
1252
02:02:59,765 --> 02:03:01,630
Giuseppe?
1253
02:03:04,867 --> 02:03:07,768
Your mother sent him
because she wants me
to come home.
1254
02:03:14,049 --> 02:03:16,183
You haven't been here
before, have you?
1255
02:03:16,649 --> 02:03:17,844
No.
1256
02:03:20,414 --> 02:03:21,816
Do you know something?
1257
02:03:21,918 --> 02:03:23,124
Hmm?
1258
02:03:23,659 --> 02:03:25,387
Your mother and you
1259
02:03:25,489 --> 02:03:27,657
are going to come
live with me in Modena.
1260
02:03:27,759 --> 02:03:29,058
Papa.
1261
02:03:29,160 --> 02:03:30,892
Is the TV reception better?
1262
02:03:33,098 --> 02:03:35,001
Much better.
1263
02:03:35,103 --> 02:03:36,629
You can see the tower
from my window.
1264
02:03:36,731 --> 02:03:39,140
Did you get
de Portago's autograph?
1265
02:03:41,841 --> 02:03:43,408
I did.
1266
02:03:45,777 --> 02:03:46,840
Come.
1267
02:03:51,614 --> 02:03:54,155
I'll introduce you
to your brother Dino.
1268
02:03:55,221 --> 02:03:57,356
I wish you could
have known him.
1269
02:03:59,392 --> 02:04:01,756
He would have taken you
with him everywhere.