1
00:00:53,681 --> 00:00:56,081
["Febbre Della Giungla" playing]
2
00:01:03,656 --> 00:01:07,026
[singing in Italian]
3
00:01:58,842 --> 00:02:00,112
[song ends]
4
00:02:32,975 --> 00:02:34,916
[birds chirping]
5
00:03:17,722 --> 00:03:18,993
[kisses]
6
00:03:30,999 --> 00:03:33,568
[sighs]
7
00:04:33,261 --> 00:04:35,333
[car engine rumbles]
8
00:05:08,603 --> 00:05:10,236
[engine revs]
9
00:05:21,816 --> 00:05:23,412
[passengers chattering]
10
00:05:23,515 --> 00:05:26,714
[announcer speaking Italian
on loudspeaker]
11
00:06:02,922 --> 00:06:04,686
[telephone ringing]
12
00:06:20,808 --> 00:06:22,638
[ringing continues]
13
00:06:25,942 --> 00:06:26,945
Yes?
14
00:06:27,047 --> 00:06:28,943
Please inform
Signor Ferrari
15
00:06:29,045 --> 00:06:32,948
that the Maserati driver
Jean Behra has just arrived
from Milan.
16
00:06:33,050 --> 00:06:34,417
Hmm. Thank you.
17
00:06:34,520 --> 00:06:37,653
Thank you, most excellent
and gracious signora.
18
00:06:56,140 --> 00:06:57,772
[telephone ringing]
19
00:07:03,386 --> 00:07:04,213
Yes?
20
00:07:04,316 --> 00:07:06,687
Laura. It's Chiti. Is he there?
21
00:07:06,789 --> 00:07:08,254
He's taking a shower.
22
00:07:08,356 --> 00:07:11,888
Give him a message, please.
Jean Behra is in town.
23
00:07:11,990 --> 00:07:13,326
[line clicks]
24
00:07:20,702 --> 00:07:21,763
How are you?
25
00:07:45,023 --> 00:07:46,425
Signor Ferrari?
26
00:07:47,025 --> 00:07:48,427
Signor Ferrari!
27
00:07:49,094 --> 00:07:50,357
May I present myself?
28
00:07:50,459 --> 00:07:52,530
I am Alfonso de Portago.
29
00:07:54,065 --> 00:07:55,368
[tires squeal]
30
00:08:06,243 --> 00:08:08,376
[opera member] Wow.
31
00:08:08,478 --> 00:08:11,285
[people chattering in Italian]
32
00:08:18,628 --> 00:08:20,088
[applause]
33
00:08:20,190 --> 00:08:21,955
It's Ferrari.
34
00:08:23,660 --> 00:08:27,163
Good morning, Enzo!
Your friends are back.
35
00:08:27,265 --> 00:08:29,664
This time, I hope in tune.
36
00:08:29,767 --> 00:08:32,537
More in tune
than your cars in Monaco
last week.
37
00:08:33,336 --> 00:08:35,804
Enzo! We have to talk.
38
00:08:36,810 --> 00:08:38,173
That bad?
39
00:08:38,275 --> 00:08:39,874
I will come by later.
40
00:08:46,821 --> 00:08:48,586
[door opening]
41
00:08:51,091 --> 00:08:53,525
[footsteps approaching]
42
00:08:54,357 --> 00:08:56,289
[door opens, creaks]
43
00:08:56,391 --> 00:08:57,595
[door closes]
44
00:09:04,070 --> 00:09:05,735
[telephone ringing]
45
00:09:11,945 --> 00:09:12,912
[Ferrari] Yes.
46
00:09:13,014 --> 00:09:14,313
[Chiti] Behra is here.
47
00:09:14,416 --> 00:09:16,046
The Orsi brothers
collected him at the station.
48
00:09:16,148 --> 00:09:17,782
Did signora tell you?
49
00:09:17,885 --> 00:09:19,053
The word is
50
00:09:19,155 --> 00:09:20,952
he's going to challenge
our record.
51
00:09:21,054 --> 00:09:22,321
Is the 801 ready?
52
00:09:22,424 --> 00:09:24,924
After the Workers Mass at 9:00.
After that.
53
00:09:25,026 --> 00:09:27,056
I'll call Castellotti.
54
00:09:27,158 --> 00:09:28,092
Behra's here.
55
00:09:28,194 --> 00:09:29,760
[line buzzing]
Really?
56
00:09:29,862 --> 00:09:32,528
So many phone calls,
I thought Frank Sinatra
came to town.
57
00:09:32,630 --> 00:09:34,927
Hotel Medici, Firenze.
What do I tell them?
58
00:09:35,029 --> 00:09:37,170
"Excuse me, please,
my husband isn't here.
59
00:09:37,272 --> 00:09:40,172
He's out whoring.
Grazie, buongiorno."
60
00:09:40,274 --> 00:09:42,209
Signor Castellotti, please.
Enzo.
61
00:09:42,312 --> 00:09:45,709
I don't give a fuck
who you screw or how many.
62
00:09:46,743 --> 00:09:48,678
But the rule is
that you have to be here
63
00:09:48,780 --> 00:09:50,846
before the maid arrives
with the morning coffee.
64
00:09:50,948 --> 00:09:53,416
- That was the agreement,
was it not?
- Laura, please.
65
00:09:53,518 --> 00:09:55,789
Buongiorno, signora,
Commendatore.
66
00:09:55,891 --> 00:09:57,655
[telephone ringing]
67
00:10:02,764 --> 00:10:03,622
Pronto.
68
00:10:03,724 --> 00:10:05,358
[Ferrari] Eugenio, my boy.
69
00:10:05,460 --> 00:10:06,729
Commendatore.
70
00:10:06,831 --> 00:10:09,932
Can you be at
the Modena Autodrome by 11:00?
71
00:10:10,368 --> 00:10:11,735
Bring your lucky gloves.
72
00:10:12,335 --> 00:10:13,435
What gloves?
73
00:10:13,537 --> 00:10:14,769
The gloves that will beat Behra,
74
00:10:14,871 --> 00:10:17,070
who's come to steal
from you our record.
75
00:10:18,540 --> 00:10:19,741
I'll be there.
76
00:10:19,843 --> 00:10:21,309
Good.
[maid]
Will that be all, signora?
77
00:10:21,411 --> 00:10:23,113
That'll be all.
78
00:10:23,215 --> 00:10:25,113
Laura, the car broke.
79
00:10:25,215 --> 00:10:26,552
[gasps]
80
00:10:31,389 --> 00:10:33,088
What's going on in there?
81
00:10:33,190 --> 00:10:37,662
Her gentleness, the signora,
is trying to shoot
the Commendatore.
82
00:10:39,796 --> 00:10:42,731
Buongiorno, Peppino.
I let him live.
83
00:10:42,833 --> 00:10:45,205
That gun was given to you
for your protection.
84
00:10:45,307 --> 00:10:47,573
And talk to Cuoghi.
You're going broke.
85
00:10:49,573 --> 00:10:51,375
I knew it would come to this.
86
00:10:51,477 --> 00:10:53,109
You gave her a gun,
she'll use it.
87
00:10:53,211 --> 00:10:56,549
She carries
the payroll for the factory
around in that handbag.
88
00:10:56,651 --> 00:10:59,916
I'd rearm Germany
before I gave that woman a gun.
89
00:11:00,018 --> 00:11:03,354
Peppino will take you
and Laura to the cemetery
this morning.
90
00:11:03,456 --> 00:11:04,886
And don't forget
the Workers Mass
91
00:11:04,988 --> 00:11:07,158
unless you want
to pay higher wages next year.
92
00:11:07,260 --> 00:11:08,694
Don't fight with Laura.
93
00:11:08,796 --> 00:11:10,060
Mm.
94
00:11:10,863 --> 00:11:14,062
Good morning.
No one was hurt,
so don't make a fuss.
95
00:11:14,164 --> 00:11:15,132
What?
96
00:11:15,234 --> 00:11:16,869
What have I said?
97
00:11:16,971 --> 00:11:19,869
[bell tolling]
98
00:11:49,203 --> 00:11:50,735
Morning, Commendatore.
99
00:11:51,170 --> 00:11:52,473
Good morning.
100
00:11:58,909 --> 00:12:01,141
[customer] Did you know
who was in the car?
101
00:12:01,676 --> 00:12:03,409
It was Jean Behra.
102
00:12:03,512 --> 00:12:06,146
Don't panic, Matteo.
If they take the record,
we shall take it back.
103
00:12:07,521 --> 00:12:09,820
How did our football team
do yesterday?
104
00:12:11,160 --> 00:12:13,459
You know damn well.
We lost.
105
00:12:13,561 --> 00:12:16,393
Oh, one long catalog
of disaster it's been.
106
00:12:16,495 --> 00:12:18,059
How long
since you took over?
107
00:12:18,627 --> 00:12:19,960
What about Le Mans?
108
00:12:20,062 --> 00:12:22,302
Jaguar one, two and three.
What's that?
109
00:12:22,404 --> 00:12:27,103
Well, from my mistakes I learn,
whereas the mistakes you make
you repeat, week after week.
110
00:12:27,739 --> 00:12:29,837
When you play Bologna,
I hope you win.
111
00:12:29,939 --> 00:12:31,776
Otherwise I have to
relocate the factory
112
00:12:31,878 --> 00:12:35,112
so the drivers
are not dispirited
by living in a city
113
00:12:35,214 --> 00:12:39,717
whose football team dwells
in the perpetual twilight
of failure.
114
00:12:39,819 --> 00:12:42,186
The Modena Football Club
is the pride of Emilia.
115
00:12:42,288 --> 00:12:44,118
[all scoff, laugh]
116
00:13:22,625 --> 00:13:24,125
Cuoghi wants to meet.
117
00:13:27,399 --> 00:13:29,163
That means bad news.
118
00:13:33,337 --> 00:13:35,202
[sighs]
119
00:13:37,742 --> 00:13:39,910
Now, your mother missed
on purpose.
120
00:13:42,312 --> 00:13:45,212
One day she won't,
and then I'll be in here
with you.
121
00:13:50,057 --> 00:13:51,955
[exhales]
122
00:13:54,793 --> 00:13:57,125
I'm hearing voices
in my sleep again.
123
00:13:59,232 --> 00:14:00,733
My brother.
124
00:14:01,531 --> 00:14:02,999
And my father.
125
00:14:05,207 --> 00:14:07,135
No, I see their faces too.
126
00:14:09,374 --> 00:14:10,974
But also now,
127
00:14:11,708 --> 00:14:13,909
Campari and Borzacchini,
128
00:14:14,011 --> 00:14:16,282
my two good friends
who died on the same day
129
00:14:16,384 --> 00:14:19,449
24 years ago this week
at Monza
130
00:14:19,551 --> 00:14:21,314
on that evil afternoon.
131
00:14:25,895 --> 00:14:27,188
Ghosts.
132
00:14:32,501 --> 00:14:34,767
There was a time
I loved your mother...
133
00:14:36,533 --> 00:14:37,935
beyond reason.
134
00:14:41,577 --> 00:14:43,809
Well, she was
a different creature then.
135
00:14:45,080 --> 00:14:46,812
But so was I.
136
00:14:49,416 --> 00:14:51,113
And I see you too, you know.
137
00:14:55,687 --> 00:14:58,626
Every moment I close my eyes.
138
00:15:09,267 --> 00:15:10,638
[sobs]
139
00:15:24,946 --> 00:15:27,017
Your face I want to see.
140
00:15:31,092 --> 00:15:32,154
[sniffles]
141
00:15:34,930 --> 00:15:36,224
Okay.
142
00:15:37,132 --> 00:15:38,732
Okay. [sighs]
143
00:15:39,400 --> 00:15:41,130
I go to deal with today.
144
00:15:48,506 --> 00:15:50,205
[engine stops]
145
00:16:00,750 --> 00:16:02,723
[car engine starts]
146
00:16:15,068 --> 00:16:19,135
Did I tell you
of my son Alfredo,
Enzo's older brother?
147
00:16:19,802 --> 00:16:21,335
Many times, signora.
148
00:16:21,769 --> 00:16:22,737
A tragedy.
149
00:16:22,839 --> 00:16:25,240
I lost him in the Great War.
150
00:16:26,148 --> 00:16:27,308
Yes, signora.
151
00:16:27,908 --> 00:16:29,347
Let me tell you,
152
00:16:29,449 --> 00:16:31,081
the wrong son died.
153
00:17:17,662 --> 00:17:19,096
[chuckles softly]
154
00:17:36,647 --> 00:17:40,315
[bell tolling]
155
00:17:41,355 --> 00:17:42,952
[sobs softly]
156
00:17:43,054 --> 00:17:45,386
[choir singing
"Jesu, Rex admirabilis"]
157
00:18:01,375 --> 00:18:03,575
[bell ringing]
158
00:18:03,678 --> 00:18:05,841
[bishop]
If Jesus had lived today
159
00:18:05,944 --> 00:18:08,815
and not two thousand years ago,
160
00:18:08,917 --> 00:18:11,984
he would have been born
in a small town like Modena.
161
00:18:12,852 --> 00:18:16,150
He would have been
not a carpenter
162
00:18:16,252 --> 00:18:19,222
but a craftsman in metal
like yourselves.
163
00:18:20,195 --> 00:18:21,962
So a God,
164
00:18:22,064 --> 00:18:26,262
who understood,
as a carpenter,
the perfection of the adze,
165
00:18:26,364 --> 00:18:30,765
appreciates, as an engineer,
the precision of your lathe.
166
00:18:30,867 --> 00:18:33,066
The nature of metal.
167
00:18:33,168 --> 00:18:36,303
How it can be forged,
shaped
168
00:18:36,405 --> 00:18:40,041
and hammered by your skills
into an engine,
169
00:18:40,143 --> 00:18:44,011
holding inside a fire
to make power
170
00:18:44,113 --> 00:18:46,546
to speed us through the world.
171
00:18:48,416 --> 00:18:51,422
Which is why we give thanks
to him today.
172
00:18:51,524 --> 00:18:54,620
[engine revving]
173
00:18:55,726 --> 00:18:57,029
Are you okay?
174
00:19:05,500 --> 00:19:08,133
[choir singing
"Ave Verum Corpus, K. 618"]
175
00:19:08,235 --> 00:19:12,110
[bishop reciting in Latin]
176
00:19:13,007 --> 00:19:15,509
[bell rings]
177
00:19:16,615 --> 00:19:18,512
[engine roars]
178
00:19:27,090 --> 00:19:30,491
[bishop continues in Latin]
179
00:19:36,338 --> 00:19:38,532
[bell rings]
180
00:19:59,956 --> 00:20:03,428
[stopwatches ticking]
181
00:20:03,530 --> 00:20:05,597
[ticking echoes]
182
00:20:05,699 --> 00:20:08,430
[choir continues singing]
183
00:20:09,998 --> 00:20:12,097
[tires squeal]
184
00:20:12,199 --> 00:20:15,173
[ticking continues]
185
00:20:28,149 --> 00:20:30,991
[ticking continues]
186
00:20:54,780 --> 00:20:56,544
[singing stops]
187
00:21:01,184 --> 00:21:03,081
[bishop]
May God be with you.
188
00:21:03,183 --> 00:21:05,122
Now go in peace.
189
00:21:05,224 --> 00:21:09,826
In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.
190
00:21:09,928 --> 00:21:11,531
Amen.
[congregation] Amen.
191
00:21:11,633 --> 00:21:14,199
Very good. Okay. Great.
192
00:21:14,733 --> 00:21:19,270
[engine revs]
193
00:21:20,440 --> 00:21:21,503
Great.
194
00:21:23,478 --> 00:21:25,037
Great, great.
195
00:21:25,139 --> 00:21:26,442
Very, very good.
196
00:21:27,580 --> 00:21:28,744
1:32.7.
197
00:21:28,846 --> 00:21:30,613
I had 1:32.9.
198
00:21:31,249 --> 00:21:32,848
[onlooker]
Signor Ferrari, a Maserati--
199
00:21:32,950 --> 00:21:34,048
Only for the moment.
200
00:21:34,150 --> 00:21:35,486
When do we take it back?
201
00:21:35,588 --> 00:21:36,785
Right now.
202
00:21:36,887 --> 00:21:39,521
[engine revving]
203
00:21:43,298 --> 00:21:44,328
Okay!
204
00:21:55,010 --> 00:21:57,272
[Ferrari]
Glad you could make it,
Eugenio.
205
00:21:57,374 --> 00:22:00,679
Okay, take it easy
till the tires warm up,
206
00:22:00,781 --> 00:22:02,210
then put your foot down.
207
00:22:02,312 --> 00:22:05,217
She'll do 1:30
if given a chance.
208
00:22:06,216 --> 00:22:08,220
Look after Cecilia, will you?
209
00:22:08,985 --> 00:22:11,454
[engine revving]
210
00:22:37,011 --> 00:22:39,619
[sporting director]
Two laps, and the tires
will be warm.
211
00:22:39,721 --> 00:22:40,717
[Chiti] That's good.
212
00:22:40,819 --> 00:22:42,452
Cecilia Manzini?
213
00:22:46,221 --> 00:22:47,754
I knew your mother.
214
00:23:11,949 --> 00:23:13,879
One minute 34.
215
00:23:15,590 --> 00:23:17,256
He's slow.
216
00:23:25,798 --> 00:23:27,695
Signor Ferrari?
217
00:23:28,263 --> 00:23:30,302
Alfonso de Portago.
218
00:23:34,205 --> 00:23:36,240
We met on the Largo Garibaldi.
219
00:23:36,342 --> 00:23:38,537
Yes, sir. I was seeking
to introduce myself.
220
00:23:38,639 --> 00:23:40,840
Yeah, but the light,
it turned green.
221
00:23:51,824 --> 00:23:54,822
You bought one
of my cars last year
and won the Tour de France.
222
00:23:54,924 --> 00:23:56,060
Yes.
223
00:23:56,162 --> 00:23:57,359
Now I'm looking
for a works drive.
224
00:23:57,461 --> 00:23:59,925
I don't need another driver,
Portago.
225
00:24:27,391 --> 00:24:29,328
- [gear stick clunks]
- [engine revs]
226
00:24:29,863 --> 00:24:31,630
[gear stick clunks]
227
00:24:31,732 --> 00:24:33,431
[tires squeal]
228
00:24:47,947 --> 00:24:49,175
[Cecilia gasping]
229
00:24:49,277 --> 00:24:51,548
[sirens wailing]
230
00:24:56,956 --> 00:24:58,489
[Ferrari] De Portago.
231
00:25:00,389 --> 00:25:02,460
Call my office on Monday.
232
00:25:12,632 --> 00:25:15,242
I woke you.
No, I was up.
233
00:25:15,942 --> 00:25:17,675
Did I wake the boy?
234
00:25:17,777 --> 00:25:18,806
Let me.
235
00:25:20,879 --> 00:25:21,908
[sniffs]
236
00:25:37,965 --> 00:25:39,530
You haven't said a word.
237
00:25:40,395 --> 00:25:42,366
What is there to say?
238
00:25:42,468 --> 00:25:45,272
The newspapers, the radio,
they have it all.
239
00:25:45,937 --> 00:25:46,966
They do?
240
00:25:49,343 --> 00:25:51,773
Was he your friend,
the young Castellotti?
241
00:25:53,844 --> 00:25:56,877
Or was it your fault?
The car's fault? His fault?
242
00:25:59,387 --> 00:26:02,014
Will you miss him?
Does that bring the boy back?
243
00:26:03,852 --> 00:26:06,755
Why do you push like that?
Why do you think?
244
00:26:08,127 --> 00:26:09,824
I know it matters to you.
245
00:26:11,129 --> 00:26:13,394
To me? Come on.
246
00:26:13,497 --> 00:26:15,797
Twenty-four years ago
this week,
247
00:26:16,464 --> 00:26:18,371
I lost two friends.
248
00:26:19,006 --> 00:26:20,736
Campari and Borzacchini.
249
00:26:21,570 --> 00:26:24,311
At Monza,
in the metal I made.
250
00:26:27,542 --> 00:26:29,782
So I knew then it was,
251
00:26:29,884 --> 00:26:31,978
"Enzo, build a wall."
252
00:26:34,886 --> 00:26:36,484
Or?
253
00:26:36,586 --> 00:26:38,787
Or, "Enzo,
go do something else."
254
00:26:42,862 --> 00:26:44,496
[sniffs]
255
00:26:54,576 --> 00:26:58,978
"Ferrari
is an industrial Saturn
devouring his own children.
256
00:26:59,081 --> 00:27:02,545
First Tornaco,
now Castellotti."
257
00:27:02,648 --> 00:27:05,484
If you continue
killing the nation's heroes,
258
00:27:05,586 --> 00:27:08,618
we'll have to
go to America
and live among foreigners.
259
00:27:08,720 --> 00:27:11,691
I did not kill Castellotti.
The papers blame you.
260
00:27:11,793 --> 00:27:12,992
It wasn't me.
261
00:27:13,094 --> 00:27:15,021
If anyone,
it was his mother.
262
00:27:16,028 --> 00:27:17,129
It's true.
263
00:27:17,231 --> 00:27:19,795
He was engaged
to Cecilia Manzini.
264
00:27:19,897 --> 00:27:23,061
His mother wanted him
to marry a woman
with more class.
265
00:27:23,163 --> 00:27:26,366
As a result of the weight
she put on his shoulders,
266
00:27:26,468 --> 00:27:27,802
he became distracted,
267
00:27:27,904 --> 00:27:31,371
he lost his concentration,
he crashed and died.
268
00:27:31,473 --> 00:27:33,173
He blames the mother!
269
00:27:33,275 --> 00:27:36,244
What I'm saying is,
when a mother interferes
in this business,
270
00:27:36,346 --> 00:27:38,077
death usually follows.
271
00:27:43,957 --> 00:27:45,354
Call the bank.
272
00:27:45,456 --> 00:27:47,658
Cancel Castellotti's salary.
273
00:27:50,095 --> 00:27:51,594
And call Chiti.
274
00:27:51,697 --> 00:27:55,160
I need a report on the car
for the insurers.
275
00:27:59,137 --> 00:28:00,539
Yes, signora.
276
00:28:17,651 --> 00:28:19,426
There's Ferrari.
277
00:28:24,593 --> 00:28:26,098
Why is the damn top down?
278
00:28:26,200 --> 00:28:27,497
I didn't want
to get it wet.
279
00:28:27,599 --> 00:28:29,569
It belongs to King Hussein.
Get it inside.
280
00:28:29,671 --> 00:28:31,765
And make sure the cockpit's dry
before you hand it over.
281
00:28:31,867 --> 00:28:33,902
[test driver]
Yes, sir, Commendatore.
282
00:28:42,277 --> 00:28:45,181
Stall the king and tell them
to get a move on in the shop.
283
00:28:45,283 --> 00:28:46,519
Yes, Commendatore.
284
00:28:49,119 --> 00:28:50,322
So?
285
00:28:50,424 --> 00:28:52,252
You're going broke.
Laura's right.
286
00:28:52,354 --> 00:28:53,986
How?
How?
287
00:28:54,088 --> 00:28:56,295
You spend more than you make,
that's how.
288
00:28:56,397 --> 00:28:58,826
The production cars
pay for the racing.
289
00:28:58,929 --> 00:29:02,029
I could run Portugal
on what you spend on racing.
290
00:29:03,197 --> 00:29:05,937
How many production cars
did you make last year?
291
00:29:06,039 --> 00:29:08,974
Uh, 140, 150.
292
00:29:09,076 --> 00:29:11,504
Ninety-eight.
198.
293
00:29:11,606 --> 00:29:14,140
No. Ninety-eight.
294
00:29:15,950 --> 00:29:17,179
So what do I do?
295
00:29:17,281 --> 00:29:18,650
Find a partner.
296
00:29:18,752 --> 00:29:22,217
I have a partner. My wife.
She is very mean with money.
297
00:29:22,319 --> 00:29:23,585
A real partner.
298
00:29:23,687 --> 00:29:26,192
Like Agnelli at Fiat
or Henry Ford.
299
00:29:26,294 --> 00:29:27,657
Someone who has capital
to pump in.
300
00:29:27,760 --> 00:29:30,227
No. Impossible.
With money,
they want control.
301
00:29:30,329 --> 00:29:31,729
I must have total control.
302
00:29:31,831 --> 00:29:34,465
The right partner would help
with the production cars,
303
00:29:34,567 --> 00:29:37,064
while you do what you like
with the racing.
304
00:29:38,771 --> 00:29:42,534
Increase production
to 400 customer cars a year.
305
00:29:42,636 --> 00:29:44,137
Attract finance.
306
00:29:45,509 --> 00:29:47,242
Then you can negotiate.
307
00:29:47,344 --> 00:29:51,109
How do we make--
never mind how do we sell--
400 customer cars a year?
308
00:29:51,211 --> 00:29:53,845
Jaguar took the first
three places at Le Mans.
309
00:29:53,948 --> 00:29:56,520
Now their sales books
are full.
310
00:29:56,622 --> 00:29:59,756
You win on Sunday,
you sell on Monday.
311
00:29:59,858 --> 00:30:02,557
You already have kings
waiting in line.
Mm, Jaguar.
312
00:30:02,659 --> 00:30:05,593
Jaguar races
only to sell cars.
313
00:30:05,695 --> 00:30:07,498
I sell cars
only to be racing.
314
00:30:07,600 --> 00:30:09,465
We are completely
different organisms.
315
00:30:09,568 --> 00:30:12,137
Survive,
or you are no organism.
316
00:30:12,239 --> 00:30:14,068
[telephone ringing]
Hello.
317
00:30:16,804 --> 00:30:19,071
I am Alfonso de Portago.
318
00:30:19,173 --> 00:30:21,746
I have an appointment
with Signor Ferrari.
319
00:30:24,481 --> 00:30:26,047
Take a seat, please.
320
00:30:34,493 --> 00:30:36,557
Win the Mille Miglia, Enzo.
321
00:30:36,659 --> 00:30:38,361
Attract outside finance.
322
00:30:38,463 --> 00:30:40,193
Or you are
out of business.
323
00:30:51,240 --> 00:30:53,345
[secretary] Signor Ferrari,
this is Don Alfonso--
324
00:30:53,447 --> 00:30:55,444
Yeah, I know who it is.
Cuoghi!
325
00:30:55,546 --> 00:30:57,177
The Marquis de Portago!
326
00:30:58,382 --> 00:30:59,883
[door opens]
327
00:31:02,551 --> 00:31:03,821
Hey, Ferrari!
328
00:31:04,519 --> 00:31:05,757
Cuoghi!
329
00:31:11,263 --> 00:31:12,732
One more thing.
330
00:31:12,834 --> 00:31:15,360
How did Laura get her hands
on the freehold to the plant?
331
00:31:16,536 --> 00:31:18,296
The Nazis were
about to arrest me.
332
00:31:18,398 --> 00:31:21,073
I put it in her name
along with half the shares.
333
00:31:21,175 --> 00:31:22,774
We built it together.
334
00:31:23,275 --> 00:31:24,409
Get it back.
335
00:31:24,511 --> 00:31:26,278
If you face up
to Agnelli or Ford,
336
00:31:26,381 --> 00:31:27,940
you have to hold
all the cards.
337
00:31:28,042 --> 00:31:29,983
Well, it's easier said
than done.
338
00:31:30,085 --> 00:31:30,980
[Hussein] Ferrari!
339
00:31:31,446 --> 00:31:32,479
Ah.
340
00:31:32,581 --> 00:31:33,645
Your Majesty!
341
00:31:33,747 --> 00:31:34,981
One more thing.
342
00:31:35,083 --> 00:31:37,256
If I'm in bad shape,
what of Maserati?
343
00:31:37,358 --> 00:31:39,591
Worse.
I give them six months.
344
00:31:39,693 --> 00:31:41,354
They've gone to the French
for finance.
345
00:31:41,456 --> 00:31:44,961
And they, too,
will try to prove themselves
at the Mille Miglia.
346
00:31:45,063 --> 00:31:48,866
Everyone's eye will be on it.
Only one team will win.
347
00:31:49,863 --> 00:31:51,869
Make sure it's you.
348
00:31:55,905 --> 00:31:58,139
- Your Highness!
- Which Highness?
349
00:31:59,712 --> 00:32:02,379
That Highness.
You, get out to the track.
350
00:32:02,481 --> 00:32:04,112
Your Majesty, come this way.
351
00:32:07,951 --> 00:32:10,251
I hope you got
my measurements right.
352
00:32:10,353 --> 00:32:14,254
Last time my feet could
barely touch the pedals.
Of course.
353
00:32:30,111 --> 00:32:31,238
[shutter clicks]
354
00:32:37,217 --> 00:32:38,377
[shutter clicks]
355
00:32:52,926 --> 00:32:54,965
He drives like Varzi.
356
00:33:43,316 --> 00:33:45,246
[tires squeal]
357
00:33:46,484 --> 00:33:47,820
[engine stops]
358
00:33:49,752 --> 00:33:51,351
[De Portago grunts]
359
00:33:54,325 --> 00:33:55,520
Well,
360
00:33:56,461 --> 00:33:57,764
how did I do?
361
00:33:58,566 --> 00:34:00,492
[Ferrari]
You drive like Varzi.
362
00:34:01,869 --> 00:34:04,497
Your duties will include
testing and road racing.
363
00:34:04,599 --> 00:34:07,306
[De Portago]
The Mille Miglia?
You'll drive a works 250.
364
00:34:07,408 --> 00:34:09,005
Not the most powerful car,
365
00:34:09,107 --> 00:34:11,138
but reliable
and it goes like hell
round corners,
366
00:34:11,240 --> 00:34:13,406
so I'll expect you
to be in the points.
367
00:34:14,380 --> 00:34:15,907
Actresses.
368
00:34:16,743 --> 00:34:19,248
I have admiration,
but keep them away
from the paddock.
369
00:34:19,350 --> 00:34:22,780
They distract photographers,
whose attention I want
on my cars.
370
00:34:22,883 --> 00:34:24,385
Understand?
371
00:34:24,487 --> 00:34:26,056
Okay.
372
00:34:39,504 --> 00:34:40,470
[Ferrari] Peter.
373
00:34:40,572 --> 00:34:41,972
[Collins chuckles]
374
00:34:42,074 --> 00:34:44,406
Look after our new driver.
He's wet and hungry.
375
00:34:44,509 --> 00:34:45,972
Hello, Fon.
376
00:34:46,074 --> 00:34:47,808
How do you do?
Pa. Papa, Papa!
377
00:34:47,910 --> 00:34:49,075
What are you doing here?
378
00:34:49,177 --> 00:34:51,481
Get the autograph.
Whose, Collins?
379
00:34:51,583 --> 00:34:53,380
No, de Portago's.
380
00:34:53,880 --> 00:34:55,382
All right.
381
00:35:01,694 --> 00:35:03,225
[Collins]
I could eat a horse.
382
00:35:06,699 --> 00:35:08,899
Stop pretending
you can count.
383
00:35:09,002 --> 00:35:12,234
Good to see you.
How are you?
How's your son?
384
00:35:12,799 --> 00:35:13,936
Fon.
385
00:35:14,038 --> 00:35:15,901
Mike Hawthorn,
future world champion.
386
00:35:16,003 --> 00:35:17,538
The famous von Trips.
387
00:35:17,640 --> 00:35:21,273
Olivier Gendebien,
the best sports car driver
in the world.
388
00:35:21,375 --> 00:35:24,479
Taruffi, the oldest.
Truly the best.
389
00:35:24,581 --> 00:35:28,847
[Collins]
Chiti, the best engineer,
but always, always anxious.
390
00:35:28,949 --> 00:35:30,517
And Scaglietti.
391
00:35:30,619 --> 00:35:34,519
Working on a project so secret
we are not allowed to discuss.
392
00:35:34,621 --> 00:35:36,889
[De Portago]
Arrivederci, Maserati.
[laughter]
393
00:35:36,991 --> 00:35:39,596
[Hawthorn]
So, de Portago, what brings you
to this neck of the woods
394
00:35:39,698 --> 00:35:43,535
when everyone knows
the future of chassis technology
with rear engines is in England?
395
00:35:43,637 --> 00:35:44,898
Rear engines?
[Hawthorn] Yes.
396
00:35:45,000 --> 00:35:46,366
The ox must pull the cart.
397
00:35:46,468 --> 00:35:49,370
What we need is more power.
You hear that, Chiti?
398
00:35:49,971 --> 00:35:51,840
But they turn quick.
399
00:35:51,943 --> 00:35:53,407
And have
no straight-line speed.
400
00:35:53,509 --> 00:35:55,943
And the English,
they have a new invention
called brakes,
401
00:35:56,045 --> 00:35:58,016
unlike my 250.
[laughter]
402
00:35:58,983 --> 00:36:00,582
[Ferrari]
All right. To de Portago.
403
00:36:00,684 --> 00:36:02,548
[all] Cheers.
404
00:36:04,321 --> 00:36:07,025
- [Ferrari]
To de Portago's hair.
- [laughter]
405
00:36:07,956 --> 00:36:09,456
Don't you think?
406
00:36:18,733 --> 00:36:20,304
Fon!
407
00:36:20,840 --> 00:36:22,802
Are you running around
like that?
408
00:36:22,904 --> 00:36:24,440
Oh!
[moans]
409
00:36:24,542 --> 00:36:26,077
[laughs]
410
00:36:39,889 --> 00:36:41,422
[continues laughing]
411
00:37:07,652 --> 00:37:09,549
[Lina sighs]
412
00:37:13,692 --> 00:37:14,994
[chuckles softly]
413
00:37:16,497 --> 00:37:18,063
What's so funny?
414
00:37:18,661 --> 00:37:19,966
Uh...
415
00:37:20,900 --> 00:37:23,032
I wondered
when you'd be back.
416
00:37:23,134 --> 00:37:26,271
How can I stay away?
It's the plums.
417
00:37:26,373 --> 00:37:27,666
[scoffs]
418
00:37:31,775 --> 00:37:33,204
Where's Piero?
419
00:37:33,306 --> 00:37:34,739
On his way home from school.
420
00:37:36,112 --> 00:37:38,882
He asked me yesterday.
What?
421
00:37:38,984 --> 00:37:42,087
"Am I Piero Lardi
or Piero Ferrari?"
422
00:37:48,727 --> 00:37:50,997
[door opens, closes]
423
00:38:00,408 --> 00:38:01,604
[Piero] Papa!
424
00:38:01,706 --> 00:38:03,042
Have you got it?
425
00:38:03,940 --> 00:38:05,774
The autograph. No.
426
00:38:05,876 --> 00:38:07,910
Oh.
He hasn't, uh,
427
00:38:08,012 --> 00:38:10,349
had a proper picture
taken yet.
428
00:38:10,451 --> 00:38:11,550
What autograph?
429
00:38:11,652 --> 00:38:13,080
De Portago.
From Spain.
430
00:38:13,182 --> 00:38:15,054
He's going
to drive for me.
431
00:38:16,621 --> 00:38:17,749
Great.
432
00:38:22,729 --> 00:38:24,529
Why do you like him so much?
433
00:38:24,631 --> 00:38:25,996
He drives like Varzi.
434
00:38:26,098 --> 00:38:28,729
I'm going
to be a driver.
Like you.
435
00:38:29,398 --> 00:38:32,196
No, not like me.
I only won a few races.
436
00:38:32,298 --> 00:38:34,040
This is much better.
437
00:38:34,968 --> 00:38:36,504
Why?
438
00:38:39,412 --> 00:38:40,673
Okay.
439
00:38:41,607 --> 00:38:43,643
Pretend you're inside
this engine.
440
00:38:45,213 --> 00:38:47,251
In the intake manifold.
441
00:38:48,249 --> 00:38:50,389
Right here. Really pretend.
442
00:38:50,491 --> 00:38:51,651
You're tiny.
443
00:38:52,352 --> 00:38:53,886
The size of a little ant.
444
00:38:53,989 --> 00:38:55,457
Now look up.
445
00:38:56,926 --> 00:38:58,196
It's silver.
446
00:38:59,192 --> 00:39:00,564
What do you see?
447
00:39:00,666 --> 00:39:02,127
A big tunnel.
448
00:39:02,229 --> 00:39:04,302
Like a pipe, yes?
449
00:39:04,872 --> 00:39:08,006
Now pretend
water races through.
450
00:39:08,109 --> 00:39:10,703
And when it hits this side,
what does it do?
451
00:39:11,811 --> 00:39:13,240
Some will splash sideways.
452
00:39:13,342 --> 00:39:18,150
But if I make the curve
more gentle,
453
00:39:19,014 --> 00:39:20,914
more slippery,
454
00:39:21,016 --> 00:39:22,451
what does it do?
455
00:39:23,250 --> 00:39:24,816
It will go faster.
456
00:39:27,590 --> 00:39:30,593
Fuel and air will move faster
just like the water.
457
00:39:31,129 --> 00:39:33,099
And that is all an engine does.
458
00:39:33,534 --> 00:39:35,163
Moves fuel in,
459
00:39:35,265 --> 00:39:37,065
sparks them
into rapid expansion,
460
00:39:37,168 --> 00:39:40,172
moves old gases out,
new fuel in.
461
00:39:40,274 --> 00:39:43,109
And the faster it can do that,
the more power you make.
462
00:39:49,583 --> 00:39:51,315
It looks better.
463
00:39:52,783 --> 00:39:54,120
Does it?
464
00:39:57,022 --> 00:39:58,718
I have a secret
to tell you.
465
00:39:59,725 --> 00:40:00,791
In all life,
466
00:40:00,893 --> 00:40:02,653
when a thing works better,
467
00:40:02,755 --> 00:40:05,089
usually it is more beautiful
to the eye.
468
00:40:05,191 --> 00:40:06,495
[chuckles]
469
00:40:07,295 --> 00:40:09,201
[Lina]
Piero, go wash up.
470
00:40:13,506 --> 00:40:14,569
Mmm.
471
00:40:17,272 --> 00:40:19,305
Are you staying to eat?
472
00:40:19,407 --> 00:40:21,075
I'll sit with you and Piero.
473
00:40:21,177 --> 00:40:22,410
Will you come back after?
474
00:40:22,512 --> 00:40:25,443
It depends. I'll try.
Mm, depends on what?
475
00:40:25,545 --> 00:40:27,747
On how business with her goes.
476
00:40:29,722 --> 00:40:31,355
[grunts, sighs]
477
00:40:32,252 --> 00:40:33,786
I'm too easy.
478
00:40:34,959 --> 00:40:36,426
What do you mean?
479
00:40:36,993 --> 00:40:38,630
Too modern.
480
00:40:39,433 --> 00:40:41,964
I should give you lots of shit
like a normal Italian woman.
481
00:40:42,066 --> 00:40:43,360
I prefer you like you are.
482
00:40:43,462 --> 00:40:45,171
Oh, I'm sure you do.
483
00:40:47,040 --> 00:40:49,675
What I should become
is the mistress.
484
00:40:49,777 --> 00:40:52,175
"Oh, Enzo!
I feel so sad.
485
00:40:52,277 --> 00:40:55,544
Buy me a fur coat
and a diamond necklace."
486
00:40:56,142 --> 00:40:57,546
Piero!
487
00:40:58,211 --> 00:40:59,647
Sit down.
488
00:41:03,521 --> 00:41:06,823
Don't worry.
I do not plan
to change who I am.
489
00:41:06,925 --> 00:41:08,656
Thank you.
Thank you?
490
00:41:10,598 --> 00:41:11,791
For nothing.
491
00:41:13,294 --> 00:41:14,928
It's not for you.
492
00:41:15,698 --> 00:41:18,600
Do you know
the hardest part
of my life with you?
493
00:41:19,301 --> 00:41:21,640
There is none.
There is.
494
00:41:21,742 --> 00:41:23,341
What?
Being away.
495
00:41:24,540 --> 00:41:26,941
While with me--
what do the English say?
496
00:41:27,043 --> 00:41:28,578
A piece of pie?
497
00:41:29,147 --> 00:41:30,942
Cake, Enzo.
And you're not.
498
00:41:53,005 --> 00:41:54,504
[Ferrari] Thank you, Alda.
499
00:41:57,239 --> 00:41:59,510
Those are from Cuoghi.
500
00:41:59,612 --> 00:42:03,042
He says our days are numbered
unless we find a new partner.
501
00:42:03,711 --> 00:42:06,077
One of the big companies.
Fiat or Ford.
502
00:42:06,179 --> 00:42:07,515
No.
503
00:42:07,617 --> 00:42:09,652
You've never had a boss.
You won't like it.
504
00:42:09,754 --> 00:42:12,685
In order
to attract this partner,
he says we have to expand.
505
00:42:12,788 --> 00:42:15,091
He's talking about
building 400 cars a year.
506
00:42:15,194 --> 00:42:17,596
How do we sell 400 cars a year?
507
00:42:17,698 --> 00:42:21,027
We have to win the Mille Miglia,
then orders for sports cars
will follow.
508
00:42:21,129 --> 00:42:25,129
This man knows contract law.
What does he know
about motor racing?
509
00:42:25,231 --> 00:42:26,668
Hmm?
510
00:42:26,770 --> 00:42:29,741
A thousand miles
across bad roads
with sheep and dogs.
511
00:42:29,843 --> 00:42:30,870
Anything can happen.
512
00:42:33,009 --> 00:42:34,346
What else?
513
00:42:34,945 --> 00:42:36,007
What else?
514
00:42:39,380 --> 00:42:43,381
You should assign me control
of your stock in the company
and the freehold,
515
00:42:43,483 --> 00:42:44,951
uh, so I can deal.
516
00:42:45,053 --> 00:42:46,389
Oh.
517
00:42:46,491 --> 00:42:48,921
Because Henry Ford
won't deal with a woman.
518
00:42:50,729 --> 00:42:52,024
No.
519
00:42:52,126 --> 00:42:55,364
Because if it comes to a deal,
it'll be hard and fast.
520
00:42:55,466 --> 00:42:57,499
I have to have all the cards
in my hand.
521
00:42:57,601 --> 00:43:00,036
Well, half the cards
are in my hand.
Laura.
522
00:43:00,138 --> 00:43:02,105
What do you want me to say?
523
00:43:02,208 --> 00:43:06,239
"Mr. Ford, we have a deal,
but first I must wait until
I ask my wife for permission"?
524
00:43:06,341 --> 00:43:08,072
Yes, you can say that.
525
00:43:12,412 --> 00:43:13,813
You know what?
526
00:43:13,915 --> 00:43:17,084
I'm gonna give you
power of attorney over my stock,
527
00:43:17,186 --> 00:43:18,753
so you can deal.
528
00:43:21,325 --> 00:43:22,994
For half a million dollars.
529
00:43:23,096 --> 00:43:25,127
I don't have half a million!
530
00:43:25,229 --> 00:43:28,092
You will if you make a deal.
531
00:43:30,598 --> 00:43:33,033
Okay, I'll give you a check.
532
00:43:33,136 --> 00:43:34,340
Post-dated.
533
00:43:36,040 --> 00:43:37,674
Not post-dated.
534
00:43:37,776 --> 00:43:39,837
I'll give you a check
on condition you promise
not to cash it
535
00:43:39,939 --> 00:43:42,073
until and unless
the deal goes through.
536
00:43:44,049 --> 00:43:45,450
Is that reasonable?
537
00:43:55,357 --> 00:43:56,626
Is that reasonable?
538
00:44:03,067 --> 00:44:04,370
We need this.
539
00:44:05,465 --> 00:44:06,966
One condition.
540
00:44:07,806 --> 00:44:08,935
What?
541
00:44:11,241 --> 00:44:12,774
I want my gun back.
542
00:44:13,339 --> 00:44:14,644
What?
543
00:44:16,015 --> 00:44:17,548
I want my gun back.
544
00:44:37,398 --> 00:44:38,932
[Ferrari moans]
545
00:44:51,379 --> 00:44:53,650
[Laura moaning]
546
00:44:57,023 --> 00:44:59,524
[Ferrari panting]
547
00:45:04,831 --> 00:45:05,896
[shouts]
548
00:45:05,998 --> 00:45:07,961
[table thumping]
549
00:45:11,732 --> 00:45:14,539
Did you sign de Portago?
Yes.
550
00:45:15,174 --> 00:45:16,838
I'll draw up a contract.
551
00:45:18,476 --> 00:45:20,908
And I need money
for Cecilia Manzini.
552
00:45:22,982 --> 00:45:24,276
How much money?
553
00:45:24,378 --> 00:45:25,979
25,000.
554
00:45:26,412 --> 00:45:27,851
What?
555
00:45:27,953 --> 00:45:29,183
25,000?
556
00:45:29,285 --> 00:45:30,588
She's broke.
557
00:45:31,992 --> 00:45:33,690
Her mother told me.
558
00:45:34,521 --> 00:45:35,820
Her mother?
559
00:45:35,922 --> 00:45:38,057
Have you been
fucking her mother?
560
00:45:38,490 --> 00:45:39,762
What?
561
00:45:40,197 --> 00:45:41,666
Are you crazy?
562
00:45:42,102 --> 00:45:44,030
I want $25,000 in cash.
563
00:45:44,132 --> 00:45:46,668
Ah, you've been fucking
the mother and the daughter.
564
00:45:46,770 --> 00:45:48,670
We have obligations
to that family.
Both.
565
00:45:48,773 --> 00:45:51,974
Oh, obligations.
So compassionate.
Sympathetic.
566
00:45:52,076 --> 00:45:53,677
Bullshit.
567
00:45:56,280 --> 00:45:57,681
Fucking bullshit.
568
00:45:58,414 --> 00:46:00,585
I am compassionate!
569
00:46:05,055 --> 00:46:06,184
Five.
570
00:46:07,794 --> 00:46:08,824
Ten.
571
00:46:09,458 --> 00:46:11,556
Fifteen million lire.
572
00:46:11,658 --> 00:46:14,260
Or 25,000 US dollars.
573
00:46:14,362 --> 00:46:15,567
Please.
574
00:46:19,636 --> 00:46:21,304
How do you want me
to enter this?
575
00:46:21,407 --> 00:46:24,070
As a bequest
to Signora Manzini.
576
00:46:24,605 --> 00:46:26,778
To buy a property.
577
00:46:26,880 --> 00:46:29,481
She'll have the use of it,
but we'll retain the freehold.
578
00:46:29,583 --> 00:46:32,518
Ah, the same arrangement
as in, uh, Castelvetro.
579
00:46:33,987 --> 00:46:35,819
Castelvetro?
580
00:46:36,422 --> 00:46:38,717
We have a property
in Castelfranco.
581
00:46:38,819 --> 00:46:40,184
[bank manager]
Oh. Yes, yes.
582
00:46:40,286 --> 00:46:42,990
I'm sorry.
I got the towns confused.
[chuckles]
583
00:46:51,638 --> 00:46:55,007
I also need a banker's order
for a new driver.
584
00:46:55,109 --> 00:46:56,568
His name is de Portago.
585
00:46:56,670 --> 00:46:58,237
How do you spell that?
586
00:46:58,339 --> 00:47:00,109
D-E
587
00:47:00,211 --> 00:47:05,276
P-O-R-T-A-G-O.
588
00:47:11,155 --> 00:47:12,723
Thank you.
589
00:47:13,620 --> 00:47:14,989
Thank you.
590
00:47:18,394 --> 00:47:19,895
[sighs deeply]
591
00:47:35,444 --> 00:47:36,780
Castelvetro.
592
00:47:39,816 --> 00:47:42,786
As her gentleness,
the signora, commands.
593
00:47:51,658 --> 00:47:52,961
Commendatore!
594
00:47:53,628 --> 00:47:54,626
The press conference.
595
00:47:54,728 --> 00:47:57,130
[telephone ringing]
596
00:47:57,665 --> 00:47:59,132
[Ferrari chuckles]
597
00:48:02,009 --> 00:48:05,208
He's dating Linda Christian,
that blonde
who follows him around.
598
00:48:05,310 --> 00:48:07,006
Who is?
De Portago.
599
00:48:07,109 --> 00:48:10,613
Tyrone Power
left Rita Hayworth
for the blonde.
600
00:48:10,715 --> 00:48:12,911
She left Tyrone Power
for de Portago.
601
00:48:13,013 --> 00:48:14,679
What are you reading,
Commendatore?
602
00:48:14,781 --> 00:48:16,385
"Rome Merry-Go-Round."
603
00:48:16,487 --> 00:48:19,186
Here's who will be there.
604
00:48:19,288 --> 00:48:22,454
And I will exclude
Di Massimo and Fusaro.
They are the worst.
605
00:48:22,557 --> 00:48:24,058
No, no, no.
606
00:48:24,593 --> 00:48:26,258
I want them there.
607
00:48:41,808 --> 00:48:43,545
So what do you think?
608
00:48:43,648 --> 00:48:46,047
[sighs]
Ah, there is no ashtray.
609
00:48:47,748 --> 00:48:49,448
Are you a prima donna?
610
00:48:49,550 --> 00:48:52,451
You ever tried
flicking ash out of a car
at 200 kilometers an hour?
611
00:48:52,553 --> 00:48:55,760
I'm offering you a brand-new car
which has the edge on Maserati.
612
00:48:55,862 --> 00:48:59,193
Bullshit.
The Maserati is faster
and it has an ashtray.
613
00:48:59,295 --> 00:49:02,767
If I put in an ashtray,
will you drive it
in the Mille Miglia?
614
00:49:06,270 --> 00:49:07,366
[sighs]
615
00:49:07,468 --> 00:49:08,671
Good.
616
00:49:08,773 --> 00:49:10,102
And don't ask me
for a navigator.
Wha--
617
00:49:10,205 --> 00:49:13,176
You know every inch.
You've raced it 16 times.
618
00:49:13,912 --> 00:49:15,777
I can see in your eyes
you're going to ask me,
619
00:49:15,879 --> 00:49:17,879
and I'm not seduced
by you, silver fox.
620
00:49:17,982 --> 00:49:20,378
Get all these cleaned up
before the photo call.
621
00:49:21,585 --> 00:49:23,515
How'd she handle?
Good.
622
00:49:24,117 --> 00:49:26,587
This is not,
"How was lunch?" "Good."
623
00:49:26,689 --> 00:49:28,089
I want to know brake wear.
624
00:49:28,191 --> 00:49:31,028
I want steering, suspension,
gear ratios, final drive.
625
00:49:31,130 --> 00:49:34,066
If it's going to run
in the Mille Miglia,
it's got to be 100%.
626
00:49:34,168 --> 00:49:35,398
Here, talk to him.
627
00:49:35,500 --> 00:49:37,032
[assistant] Go. Get inside.
628
00:49:41,836 --> 00:49:44,571
[journalists chattering]
629
00:49:44,673 --> 00:49:46,573
Okay, Di Massimo.
630
00:49:46,675 --> 00:49:48,076
Signor Ferrari.
631
00:49:49,278 --> 00:49:51,778
- I'm not an assassin.
- It was a figure of speech.
632
00:49:51,881 --> 00:49:52,945
Uh, Commendato--
[Ferrari] Out!
633
00:49:53,047 --> 00:49:55,017
[Di Massimo] Commendatore.
Out.
634
00:49:56,353 --> 00:49:57,887
Fusaro.
635
00:49:57,989 --> 00:50:00,692
You said I was Saturn
devouring his young children.
636
00:50:00,794 --> 00:50:03,187
I was merely
quoting the Vatican,
Commendatore.
637
00:50:03,289 --> 00:50:06,230
- You too. Out.
- [journalists grumbling]
638
00:50:06,332 --> 00:50:07,359
And you, Moretti.
639
00:50:08,432 --> 00:50:09,833
A "widow-maker."
640
00:50:09,935 --> 00:50:12,596
For the record, Castellotti
was not married, okay?
641
00:50:12,698 --> 00:50:14,003
Out.
642
00:50:15,142 --> 00:50:16,401
When we win,
643
00:50:16,503 --> 00:50:19,609
I can't see my cars
for shots of starlets' asses.
644
00:50:19,711 --> 00:50:21,411
When we lose,
you're a lynch mob.
645
00:50:21,513 --> 00:50:23,173
[journalists protesting]
646
00:50:23,275 --> 00:50:25,543
It's enough
to make the pope weep.
647
00:50:25,645 --> 00:50:27,148
Next.
648
00:50:28,482 --> 00:50:31,184
Let me introduce
my spring team
for the Mille Miglia.
649
00:50:31,286 --> 00:50:33,985
[journalists clamoring]
Signor Ferrari! Ferrari!
650
00:50:34,087 --> 00:50:35,690
[Ferrari]
This is de Portago,
651
00:50:35,792 --> 00:50:37,922
Castellotti's
replacement.
652
00:50:38,024 --> 00:50:39,630
But he drives
like Varzi.
653
00:50:39,732 --> 00:50:41,794
Hey, Fon, is it true
about Linda Christian?
654
00:50:41,896 --> 00:50:42,994
She's your girlfriend?
655
00:50:43,096 --> 00:50:44,534
Don't answer that question.
656
00:50:44,636 --> 00:50:46,370
This is my old friend Taruffi.
657
00:50:46,472 --> 00:50:47,900
Last time he was second.
658
00:50:48,002 --> 00:50:50,508
This time
he will be first.
659
00:50:50,610 --> 00:50:53,806
Peter Collins.
Future world champion.
660
00:50:53,908 --> 00:50:56,476
Taffy von Trips. A tiger.
661
00:50:57,045 --> 00:50:58,749
And this is
Olivier Gendebien,
662
00:50:58,852 --> 00:51:01,148
the fastest driver
of road cars in the world.
663
00:51:01,250 --> 00:51:04,555
[journalists clamoring]
[camera flashes firing]
664
00:51:04,657 --> 00:51:06,186
[photographer 1]
Yes, all together.
665
00:51:06,288 --> 00:51:08,920
[photographer 2] Smile.
A smile. Look at me, sir.
666
00:51:09,022 --> 00:51:10,628
[all shouting] Linda! Linda!
667
00:51:10,730 --> 00:51:12,591
[photographer 3]
Linda, look over here!
668
00:51:13,294 --> 00:51:15,933
Linda, big smile!
A shot of you by the car!
669
00:51:16,898 --> 00:51:18,599
Linda!
Linda, with the car!
670
00:51:18,701 --> 00:51:20,333
[clamoring continues]
671
00:51:25,511 --> 00:51:27,007
Rancati, a word after.
672
00:51:27,109 --> 00:51:29,146
A word after.
[photographer 4] Smile!
673
00:51:29,249 --> 00:51:30,277
Hey, Linda!
674
00:51:49,795 --> 00:51:50,760
Stop.
675
00:51:50,862 --> 00:51:52,103
Stop.
676
00:51:52,205 --> 00:51:53,465
Go back.
677
00:51:54,438 --> 00:51:55,500
Go back.
678
00:52:07,914 --> 00:52:09,184
Turn right.
679
00:52:33,039 --> 00:52:34,308
[Ferrari] Giuseppe.
680
00:52:42,055 --> 00:52:45,385
Rancati, there's something
I want you to do for me.
681
00:52:46,359 --> 00:52:48,053
Write an article
682
00:52:48,156 --> 00:52:51,761
suggesting
that there are rumors
683
00:52:51,863 --> 00:52:54,698
that I'm talking
to Henry Ford II
684
00:52:54,800 --> 00:52:56,627
about the future
of the factory.
685
00:52:57,936 --> 00:53:01,573
At the end,
say you asked me, bluntly,
686
00:53:01,675 --> 00:53:04,470
and that
I categorically denied it.
687
00:53:06,076 --> 00:53:08,912
And are you?
Categorically denying it?
688
00:53:09,014 --> 00:53:11,609
Ah, yes, of course.
Categorically, I deny it.
689
00:53:14,653 --> 00:53:16,383
If I write this article,
690
00:53:17,650 --> 00:53:20,156
will you give me an exclusive
on your private life?
691
00:53:21,722 --> 00:53:23,627
Yes.
692
00:53:23,730 --> 00:53:25,392
If you promise
not to publish it.
693
00:53:28,127 --> 00:53:29,660
For the time being.
694
00:53:30,228 --> 00:53:32,135
Until I authorize it.
695
00:53:34,903 --> 00:53:37,470
Okay. It's a deal.
696
00:53:52,359 --> 00:53:53,552
[engine stops]
697
00:54:00,027 --> 00:54:01,527
[car door closes]
698
00:56:05,692 --> 00:56:07,151
You're going tonight?
699
00:56:07,253 --> 00:56:09,259
Yes. With my friends.
700
00:56:30,517 --> 00:56:31,644
He's quiet.
701
00:56:33,350 --> 00:56:35,312
I didn't get him
de Portago's autograph.
702
00:56:35,414 --> 00:56:37,588
It's not about that.
703
00:56:37,690 --> 00:56:39,187
What is it about?
704
00:56:39,289 --> 00:56:41,456
In two weeks,
he'll be confirmed.
705
00:56:42,022 --> 00:56:43,360
As whom?
706
00:56:43,929 --> 00:56:46,164
Piero Lardi
or Piero Ferrari?
707
00:56:48,333 --> 00:56:51,028
We said when he was ten,
we would sort this out.
708
00:56:51,130 --> 00:56:54,766
Then Dino's illness got worse,
and he's still Piero Lardi.
709
00:56:55,708 --> 00:56:57,142
I'm out of excuses.
710
00:56:58,140 --> 00:56:59,470
Postpone the confirmation.
711
00:56:59,572 --> 00:57:01,911
His whole class
is being confirmed.
712
00:57:02,013 --> 00:57:03,710
Say he lost
his faith in God.
713
00:57:03,812 --> 00:57:04,875
Enzo.
714
00:57:05,752 --> 00:57:07,517
Who else knows about him?
715
00:57:07,619 --> 00:57:08,951
Nobody.
716
00:57:09,053 --> 00:57:10,815
Apart from
the chief of police.
717
00:57:11,558 --> 00:57:12,623
The doctor?
718
00:57:12,725 --> 00:57:14,054
Well, yes, the doctor.
719
00:57:14,156 --> 00:57:15,724
And Piero's teachers.
720
00:57:15,826 --> 00:57:16,890
The teachers.
721
00:57:16,992 --> 00:57:18,662
Tavoni, Sergio.
722
00:57:18,764 --> 00:57:19,960
Of course, Tavoni.
723
00:57:20,062 --> 00:57:21,126
And the bank manager?
724
00:57:21,228 --> 00:57:22,459
The bank manager.
725
00:57:22,561 --> 00:57:24,229
Enzo.
Apart from them, no one.
726
00:57:24,331 --> 00:57:27,033
Enzo, this is Italy. Yes?
727
00:57:27,135 --> 00:57:28,506
All of Modena knows!
728
00:57:28,608 --> 00:57:30,208
Except Laura.
729
00:57:31,470 --> 00:57:33,204
And that must stay as it is.
730
00:57:33,306 --> 00:57:34,839
Especially for now.
731
00:57:36,848 --> 00:57:41,579
Oh, you're going to tell me,
"Enzo, don't be so bourgeois,
so Italian."
732
00:57:41,681 --> 00:57:44,182
Don't make me sound
like a beatnik.
733
00:57:44,284 --> 00:57:45,817
You read French books.
734
00:57:49,492 --> 00:57:51,724
What happened between us
in the war happened.
735
00:57:52,291 --> 00:57:53,898
As with many.
736
00:57:54,000 --> 00:57:55,662
And sometimes
I wish it didn't.
737
00:57:59,068 --> 00:58:00,568
How can you say that?
738
00:58:01,437 --> 00:58:03,608
Because if I was a woman
like I am now,
739
00:58:03,710 --> 00:58:05,002
not 12 years ago,
740
00:58:05,104 --> 00:58:07,905
I would not have interfered
in another woman's marriage.
741
00:58:10,345 --> 00:58:12,415
And now she's lost a child.
742
00:58:13,548 --> 00:58:15,648
But the present is
what the present is.
743
00:58:15,750 --> 00:58:19,917
And in our world here,
between me and you and Piero,
744
00:58:21,388 --> 00:58:23,789
what is best for Piero?
745
00:58:25,864 --> 00:58:27,595
Who speaks for him?
746
00:58:32,365 --> 00:58:33,898
You're his father.
747
00:58:38,405 --> 00:58:40,872
How do we reconcile this?
748
00:58:41,846 --> 00:58:43,413
I don't know.
749
00:58:45,379 --> 00:58:47,384
But that makes it no less.
750
00:58:59,165 --> 00:59:01,761
[faint singing in Italian
on television]
751
00:59:12,273 --> 00:59:14,009
Aren't you coming?
752
00:59:14,111 --> 00:59:16,677
No. Make an excuse for me.
753
00:59:17,410 --> 00:59:19,284
The cash for Cecilia?
754
00:59:19,985 --> 00:59:21,649
Brown envelope by the door.
755
00:59:27,089 --> 00:59:28,590
[door closes]
756
01:00:12,067 --> 01:00:15,138
What's this I hear about you
looking for outside investors?
757
01:00:15,240 --> 01:00:16,771
Fangio eating up
all your money?
758
01:00:16,873 --> 01:00:20,243
No. With television,
it's going to become
big business.
759
01:00:20,345 --> 01:00:22,512
To do this,
one has to be capitalized.
760
01:00:23,675 --> 01:00:25,441
The game is changing, Enzo.
761
01:00:25,543 --> 01:00:29,013
And this outside capital
will magically bestow
its favors upon Maserati.
762
01:00:29,115 --> 01:00:32,115
[chuckling] Of course.
After we win the Mille Miglia.
763
01:00:35,091 --> 01:00:36,988
[crowd quiets]
764
01:00:40,426 --> 01:00:42,862
[applause]
765
01:00:54,146 --> 01:00:56,073
[tenor singing "Parigi, o cara"]
766
01:01:45,427 --> 01:01:49,962
[singing "Parigi, o cara"]
767
01:01:54,104 --> 01:01:56,133
[both laughing]
768
01:02:03,114 --> 01:02:04,444
[grunts]
[laughing]
769
01:02:04,546 --> 01:02:06,311
[soprano continues singing]
770
01:02:06,413 --> 01:02:08,046
[Laura clapping]
771
01:03:48,383 --> 01:03:49,686
I'm pregnant.
772
01:04:32,591 --> 01:04:34,861
[commentator]
Hawthorn is third,
Fangio and Collins...
773
01:04:34,963 --> 01:04:36,663
[Ferrari]
Where is everybody?
[cork pops]
774
01:04:36,765 --> 01:04:38,196
[Scaglietti]
I gave them the day off.
775
01:04:38,298 --> 01:04:40,334
[Ferrari] No wonder
you're so late with everything.
776
01:04:40,436 --> 01:04:42,232
Enzo, it's Sunday.
777
01:04:42,334 --> 01:04:44,534
My men work weekends
all through the year for you.
778
01:04:44,636 --> 01:04:46,272
[groans]
779
01:04:46,374 --> 01:04:48,739
Their children haven't seen them
since the day they were born.
780
01:04:48,841 --> 01:04:53,278
That's very sad.
Here's to you and that pack
of color-blind louts you employ.
781
01:04:53,380 --> 01:04:56,849
De Portago is slowing down,
having overshot on the braking.
782
01:04:56,951 --> 01:04:59,749
Mrs. Vanderbilt and Cooper
watch excitedly
783
01:04:59,851 --> 01:05:04,761
as Lewis-Evans goes through
in the straight
followed by Musso's Ferrari.
784
01:05:04,863 --> 01:05:08,898
Vanwall leads the race,
averaging 120 miles per hour.
785
01:05:09,000 --> 01:05:12,962
Musso makes his tires smoke
as he strains all his nerves
786
01:05:13,065 --> 01:05:15,105
to try and close down the gap.
787
01:05:15,207 --> 01:05:18,509
We got word of a collision
between the BRM
and the Cooper-Climax.
788
01:05:18,611 --> 01:05:22,273
Oh! There is a lot of smoke,
making it very--
789
01:05:30,122 --> 01:05:31,717
[tires squeal]
790
01:05:31,819 --> 01:05:35,385
[crowd cheering, whistling]
791
01:05:42,500 --> 01:05:43,899
[mechanic] What is problema?
792
01:05:45,402 --> 01:05:47,265
[speaking Italian]
793
01:05:49,075 --> 01:05:51,241
[straining]
794
01:05:51,343 --> 01:05:53,707
[mechanic]
Oh, no. [grunts]
795
01:05:53,809 --> 01:05:55,405
Is she operable?
Ah, that's bad.
796
01:05:56,776 --> 01:05:58,243
Bad, bad. Very bad.
797
01:06:08,624 --> 01:06:14,698
With three laps to go,
after Fangio, Musso,
it's Behra and de Portago.
798
01:06:14,800 --> 01:06:17,097
He's trying all he knows
to close the gap.
799
01:06:26,875 --> 01:06:30,979
De Portago!
And he brakes first!
800
01:06:48,025 --> 01:06:49,393
Call in de Portago.
801
01:06:52,271 --> 01:06:53,364
Hurry up. Hurry up.
802
01:07:05,647 --> 01:07:06,876
[Tavoni] Fon. Fon.
803
01:07:06,978 --> 01:07:08,683
What?
[Tavoni] Out.
804
01:07:08,785 --> 01:07:11,250
What?
Out! Peter's taking over.
805
01:07:14,821 --> 01:07:16,321
Thank you, old bean.
806
01:07:18,593 --> 01:07:20,930
Go, go, go!
807
01:07:24,830 --> 01:07:26,265
What happened?
808
01:07:34,776 --> 01:07:36,275
I could have taken him.
809
01:07:37,209 --> 01:07:38,948
[Ferrari]
You lack commitment.
810
01:07:43,147 --> 01:07:45,086
Look at the Maserati team.
811
01:07:46,224 --> 01:07:47,418
Fangio.
812
01:07:47,852 --> 01:07:49,123
Behra.
813
01:07:50,262 --> 01:07:51,829
Stirling Moss.
814
01:07:52,726 --> 01:07:54,392
Hard-nosed pros.
815
01:07:55,866 --> 01:07:59,430
Men with a brutal
determination to win.
816
01:08:02,104 --> 01:08:04,908
With a cruel emptiness
in their stomachs.
817
01:08:05,739 --> 01:08:07,240
Detachment.
818
01:08:08,273 --> 01:08:10,941
Loyal to one thing--
not the team.
819
01:08:11,043 --> 01:08:13,114
Loyal to their lust to win.
820
01:08:14,582 --> 01:08:16,183
It rains.
821
01:08:16,285 --> 01:08:19,817
The track is slippery with oil,
an evil-handling car.
822
01:08:19,919 --> 01:08:21,621
Will they falter? No.
823
01:08:21,723 --> 01:08:23,322
My spring team.
824
01:08:24,760 --> 01:08:27,627
Courageous? Skillful? Yes.
825
01:08:27,729 --> 01:08:29,361
Recently in school.
826
01:08:31,904 --> 01:08:35,268
Aristocrats, straight
from Almanach de Gotha.
827
01:08:36,575 --> 01:08:39,437
Gentlemen sportsmen.
Very nice.
828
01:08:42,146 --> 01:08:44,713
On the straight
into the tight corner
at Nouveau Monde,
829
01:08:44,815 --> 01:08:46,677
there's only one line
through it.
830
01:08:47,347 --> 01:08:50,682
Behra pulls up next to you, challenging.
831
01:08:50,784 --> 01:08:52,719
You're even.
832
01:08:52,821 --> 01:08:56,993
But two objects cannot occupy
the same point in space
at the same moment in time.
833
01:08:57,628 --> 01:08:59,759
Behra doesn't lift.
834
01:08:59,861 --> 01:09:02,028
The corner races at you.
835
01:09:02,130 --> 01:09:04,568
You have perhaps
a crisis of identity:
836
01:09:04,670 --> 01:09:07,169
"Am I a sportsman
or a competitor?"
837
01:09:07,271 --> 01:09:10,571
"How will the French think of me
if I run Behra into a tree?"
838
01:09:10,673 --> 01:09:13,277
You lift, he passes.
839
01:09:13,379 --> 01:09:15,341
He won, you lose!
840
01:09:20,615 --> 01:09:24,449
Because at that same moment
Behra thought,
"Fuck it, we both die."
841
01:09:29,260 --> 01:09:32,863
Make no mistake,
all of us are racers--
or have been.
842
01:09:32,965 --> 01:09:36,066
We all are certain,
"It will never happen to me."
843
01:09:36,168 --> 01:09:40,196
Then my friend is killed.
I give up racing forever
on Monday.
844
01:09:40,298 --> 01:09:42,302
I'm back racing by Sunday.
845
01:09:43,875 --> 01:09:46,108
We all know
it's our deadly passion.
846
01:09:50,416 --> 01:09:52,015
Our terrible joy.
847
01:09:56,986 --> 01:09:58,921
But if you get
into one of my cars--
848
01:09:59,023 --> 01:10:01,721
and no one is forcing you
to take that seat--
849
01:10:01,823 --> 01:10:03,422
you get in to win.
850
01:10:06,728 --> 01:10:07,998
Brake later.
851
01:10:09,996 --> 01:10:11,628
Steal their line.
852
01:10:16,169 --> 01:10:18,338
Make them make the mistake.
853
01:10:36,925 --> 01:10:38,689
I would have taken him.
854
01:10:38,791 --> 01:10:40,228
Behra.
855
01:10:50,108 --> 01:10:52,302
I'm changing the lineup
for the Mille Miglia.
856
01:10:52,404 --> 01:10:54,608
I want you and Olivier
to swap cars.
857
01:10:54,710 --> 01:10:58,148
He'll drive the little coupe
and you'll take one
of the 335's.
858
01:10:58,250 --> 01:11:00,580
You're giving me one
of the most powerful cars
in the race.
859
01:11:00,683 --> 01:11:04,747
Well, put it another way:
I'm giving Olivier
the more agile coupe.
860
01:11:05,655 --> 01:11:06,984
Won't he mind?
861
01:11:07,753 --> 01:11:10,390
Well, of course he will,
but he'll beat you anyway.
862
01:11:17,802 --> 01:11:19,565
This is
the power of attorney
863
01:11:19,667 --> 01:11:22,567
which Signor Ferrari requested
that you put your name on.
864
01:11:23,134 --> 01:11:25,573
And the check
865
01:11:25,675 --> 01:11:28,012
for $500,000.
866
01:11:30,847 --> 01:11:32,346
It has not been signed.
867
01:11:35,016 --> 01:11:41,185
The signing of these affidavits
was conditional on the exchange
of the check.
868
01:11:41,287 --> 01:11:42,855
I'm sure
it was an oversight.
869
01:11:42,957 --> 01:11:44,754
Bullshit, Cosetti.
870
01:11:47,158 --> 01:11:48,530
Go away, please.
871
01:11:48,632 --> 01:11:49,660
Give me a pen.
872
01:11:51,931 --> 01:11:53,268
[sighs]
873
01:11:56,903 --> 01:11:58,372
[sighs]
874
01:12:23,897 --> 01:12:25,168
Excellent.
875
01:12:31,572 --> 01:12:35,772
I'll hold on to these
until I get my check signed.
876
01:12:40,649 --> 01:12:41,914
And...
877
01:12:42,917 --> 01:12:48,358
I want information
about special payments made
by the factory last year.
878
01:12:48,460 --> 01:12:49,852
To whom?
879
01:12:51,024 --> 01:12:53,097
Lina Lardi.
880
01:12:55,193 --> 01:12:56,860
Lina Lardi.
881
01:12:57,430 --> 01:12:59,103
I want to know
how much they are.
882
01:12:59,205 --> 01:13:02,271
I want to know for how long
they've been going on.
883
01:13:19,787 --> 01:13:20,622
Yes.
884
01:13:20,724 --> 01:13:21,721
[Laura] Enzo.
885
01:13:21,824 --> 01:13:23,655
Lina Lardi.
886
01:13:24,390 --> 01:13:26,625
What does that name mean to you?
887
01:13:30,900 --> 01:13:32,797
The boy is yours?
888
01:13:32,899 --> 01:13:34,138
Yes.
889
01:13:43,277 --> 01:13:44,907
I need to think about this.
890
01:13:45,750 --> 01:13:47,143
[slams telephone]
891
01:13:47,245 --> 01:13:50,187
[line buzzing]
892
01:14:16,780 --> 01:14:18,644
She found out.
893
01:14:19,784 --> 01:14:21,878
The boy?
That too.
894
01:14:24,888 --> 01:14:26,918
So what do you think?
895
01:14:27,554 --> 01:14:29,287
The driver in front
will piss his pants
896
01:14:29,390 --> 01:14:31,327
when he sees it
in his mirror.
897
01:14:32,830 --> 01:14:34,563
And when it passes,
898
01:14:35,266 --> 01:14:37,861
it has an ass on it
like a Canova sculpture.
899
01:14:39,165 --> 01:14:40,671
So what do I do?
900
01:14:40,773 --> 01:14:42,505
What do you want to do?
901
01:14:42,607 --> 01:14:43,638
Leave her.
902
01:14:43,740 --> 01:14:45,803
So, do it.
903
01:14:49,079 --> 01:14:51,314
You see that pigeon
up there?
904
01:14:52,878 --> 01:14:56,546
I left its door open,
but it won't come out.
905
01:14:56,648 --> 01:14:58,582
It's forgotten
what freedom is.
906
01:14:58,684 --> 01:15:01,225
Freedom for that pigeon
is pigeon pie.
907
01:15:08,529 --> 01:15:11,868
Tell Laura that you two
should live apart,
908
01:15:11,971 --> 01:15:13,730
you are going
to live with Lina,
909
01:15:13,832 --> 01:15:15,632
and that you are going
to recognize the boy.
910
01:15:15,734 --> 01:15:18,100
Everybody thinks
that you should anyway.
911
01:15:18,202 --> 01:15:21,278
I don't give a damn
what everybody thinks.
What do you think?
912
01:15:24,912 --> 01:15:28,285
There are a lot of people
on your payroll with families.
913
01:15:29,550 --> 01:15:32,685
Ferrari needs continuity
to stay Ferrari.
914
01:15:52,072 --> 01:15:53,739
[sighs]
915
01:15:55,010 --> 01:15:56,511
We have history.
916
01:16:07,457 --> 01:16:09,656
Stay there, pigeon,
or you're dead meat.
917
01:16:22,768 --> 01:16:25,540
The whole of Emilia knows,
but not me?
918
01:16:29,114 --> 01:16:31,509
I thought
it would break your heart.
919
01:16:31,611 --> 01:16:33,977
You broke my heart
years ago, Enzo.
920
01:16:39,022 --> 01:16:40,588
When did it start?
921
01:16:42,023 --> 01:16:43,185
The war.
922
01:16:43,788 --> 01:16:45,989
The factory had
been bombed twice.
923
01:16:47,495 --> 01:16:49,363
Uh, it began during
the worst of it.
924
01:16:49,465 --> 01:16:52,264
She worked
at Carrozzeria Orlandi.
925
01:16:52,366 --> 01:16:55,900
You and Dino were in the hills
that year, and by Christmas
she was pregnant.
926
01:16:57,068 --> 01:16:59,937
So I bought Castelvetro
and she went to live there.
927
01:17:01,080 --> 01:17:04,711
Is she different
from the others?
928
01:17:09,086 --> 01:17:10,783
I was in love with her.
929
01:17:12,791 --> 01:17:14,358
And I still am.
930
01:17:17,322 --> 01:17:19,524
[scoffs]
931
01:17:19,626 --> 01:17:22,658
I find myself
sharing my whole life
932
01:17:22,760 --> 01:17:24,995
with a woman
I have never met.
933
01:17:26,267 --> 01:17:27,668
[chuckles softly]
934
01:17:31,504 --> 01:17:33,906
It makes a mockery of you
935
01:17:34,509 --> 01:17:37,513
in the years
when our son was ill.
936
01:17:38,444 --> 01:17:39,713
When he was dying.
937
01:17:40,413 --> 01:17:41,979
How can you say that?
938
01:17:43,348 --> 01:17:44,584
That boy,
939
01:17:44,686 --> 01:17:47,824
is he going to inherit
our factory, our name?
940
01:17:48,493 --> 01:17:50,860
'Cause I don't want him to.
We have a son.
941
01:17:50,962 --> 01:17:52,759
One son, two sons.
942
01:17:53,259 --> 01:17:54,523
Five sons.
943
01:17:54,625 --> 01:17:56,599
I miss Dino any less?
944
01:17:57,302 --> 01:17:59,335
Every morning I see him
in the cemetery.
945
01:17:59,438 --> 01:18:02,500
The hospital he died in
is funded in his name.
946
01:18:02,603 --> 01:18:04,435
A school was built
in his honor!
947
01:18:04,537 --> 01:18:06,372
Honor? Who gives a shit?
948
01:18:06,474 --> 01:18:08,170
You were supposed to save him!
949
01:18:09,113 --> 01:18:10,272
You blame me for his death?
950
01:18:10,374 --> 01:18:11,710
Yes!
951
01:18:11,812 --> 01:18:14,077
Yes, because you promised me
he wouldn't die!
952
01:18:14,886 --> 01:18:16,215
Everything.
953
01:18:16,317 --> 01:18:17,748
I did everything.
954
01:18:17,850 --> 01:18:20,022
Tables showing
what calories he could eat.
955
01:18:20,124 --> 01:18:21,756
What went in, what came out.
956
01:18:21,858 --> 01:18:25,957
I graphed the degrees
of albuminuria,
the degrees of azotemia!
957
01:18:26,490 --> 01:18:27,860
Diuresis!
958
01:18:27,962 --> 01:18:30,632
I know more about nephritis
and dystrophy than cars!
959
01:18:30,734 --> 01:18:33,596
Yes, I blame you!
I blame you
'cause you let him die.
960
01:18:33,698 --> 01:18:35,901
The father deluded himself!
961
01:18:37,371 --> 01:18:39,505
The great engineer!
962
01:18:39,607 --> 01:18:41,874
"I will restore my son
to health."
963
01:18:41,976 --> 01:18:45,913
Swiss doctors, Italian doctors.
Bullshit. I could not.
964
01:18:46,015 --> 01:18:47,576
I did not!
965
01:18:47,678 --> 01:18:50,952
'Cause you were
so consoled at Castelvetro,
you lost your attention.
966
01:18:51,054 --> 01:18:54,851
You had another boy
growing stronger
while Dino was getting weaker!
967
01:18:54,953 --> 01:18:57,960
What goes on in your mind?
He got sick.
968
01:18:58,062 --> 01:19:00,589
Dystrophy. Kidneys!
969
01:19:00,691 --> 01:19:02,931
It destroyed him!
970
01:19:03,033 --> 01:19:03,966
It destroyed us.
971
01:19:04,068 --> 01:19:05,335
What do you care? Huh?
972
01:19:05,437 --> 01:19:06,929
You have another son!
You have another wife!
973
01:19:07,031 --> 01:19:10,903
She's not my wife.
But he is my son.
974
01:19:15,473 --> 01:19:16,744
Move out.
975
01:19:30,655 --> 01:19:36,093
These are the papers.
They give you power
to negotiate on my behalf.
976
01:19:38,799 --> 01:19:41,336
And there is a problem
with your check.
977
01:19:41,438 --> 01:19:43,903
You forgot to
put your name on it.
978
01:19:51,378 --> 01:19:53,110
We are partners.
979
01:19:54,286 --> 01:19:56,553
This is a gun
pointed at our head.
980
01:19:59,483 --> 01:20:04,025
You cash it
before I conclude the deal,
Ferrari is no more.
981
01:20:04,127 --> 01:20:05,694
That's right.
982
01:20:09,594 --> 01:20:11,293
[door opens]
983
01:20:13,268 --> 01:20:14,736
[door closes]
984
01:20:15,600 --> 01:20:17,266
[door opens]
985
01:20:18,405 --> 01:20:19,972
[door closes]
986
01:20:23,247 --> 01:20:24,581
[Ferrari] It's done.
987
01:20:25,411 --> 01:20:26,748
She knows.
988
01:20:38,823 --> 01:20:40,663
You'll come to Modena.
989
01:20:41,261 --> 01:20:42,599
What?
990
01:20:43,033 --> 01:20:44,062
Why not?
991
01:20:44,829 --> 01:20:46,401
Modena is where I live.
992
01:20:46,503 --> 01:20:49,771
It's not me.
It's about Piero.
993
01:20:50,834 --> 01:20:52,807
Does he sneak around?
994
01:20:53,406 --> 01:20:54,809
As whom?
995
01:20:57,446 --> 01:20:59,313
She knows he is our boy?
996
01:20:59,415 --> 01:21:01,915
She knows he is my son.
997
01:21:03,585 --> 01:21:05,985
But nothing has been resolved.
998
01:21:08,552 --> 01:21:09,791
Yeah.
999
01:21:25,638 --> 01:21:27,139
[Piero] Hey, Papa!
1000
01:21:27,575 --> 01:21:29,243
De Portago's autograph.
1001
01:21:29,345 --> 01:21:30,912
You go back to sleep.
1002
01:21:31,014 --> 01:21:32,341
Papa!
1003
01:21:33,781 --> 01:21:36,811
[chanting]
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
1004
01:21:36,913 --> 01:21:40,149
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
1005
01:21:40,251 --> 01:21:45,158
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
1006
01:21:45,260 --> 01:21:48,491
[Piero continues chanting]
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
[engine fades]
1007
01:21:48,593 --> 01:21:51,162
[sighs]
1008
01:21:59,344 --> 01:22:01,774
[crowd chattering in Italian]
1009
01:22:01,876 --> 01:22:05,341
[engines revving, roaring
in distance]
1010
01:22:09,817 --> 01:22:12,319
[photographer shouts
in Italian]
1011
01:22:12,421 --> 01:22:15,186
[engines revving]
1012
01:22:27,070 --> 01:22:29,772
[person] Signor Ferrari.
[photographer]
Commendatore Ferrari!
1013
01:22:31,309 --> 01:22:32,636
[journalist] Mr. Ferrari!
1014
01:22:32,738 --> 01:22:34,678
[crowd clamoring]
1015
01:22:39,684 --> 01:22:42,246
- [person shouting] Ferrari!
- He's here.
1016
01:22:43,046 --> 01:22:44,554
Peter.
How are you doing?
1017
01:22:44,656 --> 01:22:46,815
Okay, here we go.
Come here. Come this way.
1018
01:22:46,917 --> 01:22:48,386
This is Peter Collins.
1019
01:22:48,488 --> 01:22:51,189
[applause]
1020
01:22:52,096 --> 01:22:53,391
All right.
1021
01:22:53,494 --> 01:22:54,731
Let's go.
1022
01:22:57,199 --> 01:23:00,903
This is my new friend,
de Portago,
our newest driver.
1023
01:23:01,005 --> 01:23:02,035
Okay.
1024
01:23:05,672 --> 01:23:07,508
Good luck, gentlemen.
1025
01:23:07,611 --> 01:23:09,378
Good afternoon,
Commendatore.
1026
01:23:09,480 --> 01:23:11,880
Registration forms, licenses.
1027
01:23:15,485 --> 01:23:16,951
Good afternoon, gentlemen.
1028
01:23:19,818 --> 01:23:22,254
Good afternoon, Orsi.
1029
01:23:22,723 --> 01:23:24,354
Good afternoon, Ferrari.
1030
01:23:26,595 --> 01:23:28,126
I'm entering five cars.
1031
01:23:28,228 --> 01:23:32,868
Collins, Taruffi,
de Portago, von Trips,
Gendebien.
1032
01:23:50,182 --> 01:23:51,718
[Ferrari]
Are you making them richer?
1033
01:23:51,820 --> 01:23:53,482
[mechanic 1]
Yes, for the humidity.
1034
01:23:55,660 --> 01:23:58,086
[Ferrari]
No sleeping. Especially you.
1035
01:23:58,189 --> 01:24:00,093
[mechanic 2 responds
in Italian]
1036
01:24:03,465 --> 01:24:07,298
[huffed sighs]
1037
01:24:08,400 --> 01:24:11,073
Good evening, Commendatore.
And to you, my friend.
1038
01:24:11,175 --> 01:24:14,207
[commentator on television]
...of the smallest
of the racing cars.
1039
01:24:14,309 --> 01:24:17,140
Painted on each of the cars
is the time of its departure.
1040
01:24:17,242 --> 01:24:19,280
[Tavoni] No,
judges should be at Ravenna.
1041
01:24:19,382 --> 01:24:20,817
[Ferrari] Okay.
1042
01:24:23,014 --> 01:24:26,552
Make sure they show these
at every control.
Otherwise they're disqualified.
1043
01:24:26,654 --> 01:24:30,355
[commentator] I'm honored
to have at my side
the owner of Maserati,
1044
01:24:30,824 --> 01:24:32,927
Cavaliere Adolfo Orsi.
1045
01:24:33,029 --> 01:24:35,997
All right, I have a few
last-minute instructions.
1046
01:24:37,564 --> 01:24:39,065
Refueling.
1047
01:24:39,167 --> 01:24:42,568
Remind the mechanics
the gas is to go into the tanks,
1048
01:24:42,670 --> 01:24:44,037
not on the drivers.
1049
01:24:44,139 --> 01:24:47,206
Especially Taruffi.
I prefer he not go up in flames.
1050
01:25:27,719 --> 01:25:30,480
I'm writing to Linda.
What do I say?
1051
01:25:32,052 --> 01:25:34,418
[navigator]
I don't know. Um...
1052
01:25:54,876 --> 01:25:56,373
[Collins]
My darling Louise.
1053
01:25:56,475 --> 01:25:59,575
The same letter
I write before every race.
1054
01:25:59,677 --> 01:26:03,185
I have no worry for myself
in this race, as ever.
1055
01:26:03,287 --> 01:26:06,848
My only fear
is that you will need me
and I won't be here.
1056
01:26:06,950 --> 01:26:12,423
In that unlikely eventuality,
know you have
all my love always.
1057
01:26:38,116 --> 01:26:41,958
[crowd applauding, cheering]
1058
01:26:45,055 --> 01:26:47,997
[engine revving]
1059
01:27:03,680 --> 01:27:05,273
Remember what I told you.
1060
01:27:05,376 --> 01:27:08,814
Get behind Taruffi and Collins.
1061
01:27:08,916 --> 01:27:10,782
Okay? They know the way.
1062
01:27:10,884 --> 01:27:14,983
If you can hang on to them
till you reach Bologna,
you're in with a chance.
1063
01:27:15,085 --> 01:27:16,421
One last thing.
1064
01:27:26,131 --> 01:27:28,035
Can you autograph this?
1065
01:27:28,137 --> 01:27:31,073
It's for a very,
very special young man.
1066
01:27:31,641 --> 01:27:32,701
What's his name?
1067
01:27:33,409 --> 01:27:34,472
Piero.
1068
01:27:35,279 --> 01:27:36,177
Piero!
1069
01:27:37,007 --> 01:27:40,280
P-I-E-R-O.
1070
01:27:41,181 --> 01:27:43,485
If Moss and Behra
attempt to pass,
1071
01:27:43,587 --> 01:27:45,150
wave them through.
1072
01:27:45,252 --> 01:27:48,024
Your job is to get round
in one piece.
1073
01:27:48,691 --> 01:27:50,325
See you in Bologna!
1074
01:27:50,427 --> 01:27:51,426
Good luck.
1075
01:27:51,528 --> 01:27:53,122
[engine revving]
1076
01:27:53,224 --> 01:27:55,364
[race official] Ready? Go.
1077
01:27:55,466 --> 01:27:57,264
[tires squeal]
1078
01:27:59,966 --> 01:28:02,801
- [Ferrari] Good morning, Peter.
- And it's going
to be a good one.
1079
01:28:02,903 --> 01:28:04,638
This car can win.
1080
01:28:04,740 --> 01:28:07,041
Once you're over the mountains,
you've got the legs
on the others.
1081
01:28:07,144 --> 01:28:10,142
Then it's either you
or de Portago, understand?
1082
01:28:10,244 --> 01:28:11,907
Are you forgetting
about Moss and Behra?
1083
01:28:12,009 --> 01:28:15,381
Watch out for stray dogs
and children.
They're the real danger.
1084
01:28:17,520 --> 01:28:18,582
All right.
1085
01:28:28,096 --> 01:28:30,261
[Tavoni] Here you are.
Ah, si.
1086
01:28:30,363 --> 01:28:33,870
You can win this one, Taruffi,
if you don't smoke yourself
to death before it's over.
1087
01:28:33,972 --> 01:28:35,731
What's the weather like
on the Futa Pass?
1088
01:28:36,266 --> 01:28:37,466
Good. Maybe rain.
1089
01:28:37,568 --> 01:28:39,907
Listen to me.
You need this race.
1090
01:28:40,009 --> 01:28:41,774
How can you tell
your grandchildren
1091
01:28:41,876 --> 01:28:45,274
that you picked up
every trophy in Europe
but you've never won at Brescia?
1092
01:28:45,376 --> 01:28:46,882
Make sure I get the backup.
1093
01:28:46,984 --> 01:28:49,885
No foul-ups.
Especially at the fuel stops.
1094
01:28:49,987 --> 01:28:51,651
[Ferrari]
All right, that's the spirit.
1095
01:28:51,753 --> 01:28:54,387
[engine revving]
1096
01:28:57,154 --> 01:28:59,222
[tires squeal]
1097
01:28:59,324 --> 01:29:01,426
Stirling, are we all set?
Yes.
1098
01:29:01,528 --> 01:29:05,465
Take the lead right away
and stay in front.
Sure.
1099
01:29:05,567 --> 01:29:06,762
Great.
1100
01:29:08,198 --> 01:29:11,404
[engine revving]
1101
01:29:14,576 --> 01:29:15,778
Jean,
1102
01:29:15,880 --> 01:29:18,940
you stay back
behind the Ferraris.
1103
01:29:19,042 --> 01:29:20,179
Wait.
1104
01:29:20,281 --> 01:29:22,816
Some will break,
eliminate themselves.
1105
01:29:22,918 --> 01:29:25,520
Then attack before Bologna.
1106
01:29:25,622 --> 01:29:26,380
Okay?
Okay.
1107
01:29:26,482 --> 01:29:28,553
[cheering, applause muffles]
1108
01:29:41,565 --> 01:29:44,833
[cheering, applause
fade back in]
1109
01:29:57,247 --> 01:29:58,616
Good to see you.
1110
01:30:03,993 --> 01:30:05,824
For once
he did not complain.
1111
01:30:05,926 --> 01:30:08,725
[engine revving]
1112
01:30:49,939 --> 01:30:51,507
Do you know the way ahead?
1113
01:30:51,609 --> 01:30:52,769
I'm not sure.
1114
01:31:37,253 --> 01:31:39,519
[Moss] Okay,
let's see what she can do.
1115
01:31:55,299 --> 01:31:56,833
Let him go, Fon.
1116
01:32:16,056 --> 01:32:17,821
[tires squeal]
1117
01:32:47,157 --> 01:32:49,655
No brakes.
Bloody pedal snapped off!
1118
01:32:50,421 --> 01:32:51,654
[engine starts]
1119
01:32:51,756 --> 01:32:53,626
[Moss]
Let's get this bugger home.
1120
01:32:57,699 --> 01:32:59,660
[commentator]
The first car into Ravenna
this morning
1121
01:32:59,762 --> 01:33:01,731
was Peter Collins's Ferrari
1122
01:33:01,834 --> 01:33:07,171
and a Fiat 500 timed
at 140 on the final section.
1123
01:33:07,273 --> 01:33:08,839
Magi, it's Ferrari.
1124
01:33:11,146 --> 01:33:12,774
[bartender speaking Italian]
1125
01:33:12,876 --> 01:33:15,747
[commentator continues
in Italian]
1126
01:33:32,297 --> 01:33:33,666
Moss is out.
1127
01:34:10,039 --> 01:34:11,506
On this, straight.
1128
01:34:16,572 --> 01:34:18,777
[crowd cheering]
1129
01:34:48,505 --> 01:34:49,808
What's next?
1130
01:35:12,133 --> 01:35:13,567
Commendatore?
1131
01:35:13,669 --> 01:35:15,470
Avvocato Agnelli's
on the phone.
All right.
1132
01:35:15,572 --> 01:35:18,474
Uh, sit down, gentlemen.
Excuse me for one moment.
1133
01:35:28,984 --> 01:35:30,378
Avvocato.
1134
01:35:30,480 --> 01:35:33,615
I apologize for calling
in the middle
of the race, Ferrari.
1135
01:35:33,717 --> 01:35:38,389
But I have this article
by Rancati in front of me
that is, uh, so disturbing.
1136
01:35:38,491 --> 01:35:40,122
Avvocato, it's fiction.
1137
01:35:40,224 --> 01:35:43,565
I have absolutely no idea
where they get their stories.
1138
01:35:47,334 --> 01:35:49,104
This is important.
1139
01:35:49,207 --> 01:35:51,138
Ferrari cannot go
to foreigners.
1140
01:35:51,240 --> 01:35:53,275
You are a national treasure.
1141
01:35:53,377 --> 01:35:56,041
A "jewel in the crown of Italy."
[scoffs]
1142
01:35:56,143 --> 01:35:57,279
Exactly.
1143
01:35:57,381 --> 01:35:59,148
Then why does the jewel
have to scrimp
1144
01:35:59,250 --> 01:36:00,646
to put its cars
into every race?
1145
01:36:00,748 --> 01:36:03,314
If it's that bad,
why didn't you call me?
1146
01:36:03,416 --> 01:36:05,213
I did. You said no.
1147
01:36:06,783 --> 01:36:08,989
Impossible. When was this?
1148
01:36:09,091 --> 01:36:11,388
1917.
Stop it.
1149
01:36:11,490 --> 01:36:13,094
You were a child.
1150
01:36:13,196 --> 01:36:15,197
I was 19. I needed a job.
1151
01:36:15,299 --> 01:36:17,132
A secretary came back
with a card.
1152
01:36:17,234 --> 01:36:18,897
One word written on it:
"No."
1153
01:36:19,631 --> 01:36:21,599
That was a long time ago.
1154
01:36:21,701 --> 01:36:24,234
In business,
each day is a new day.
1155
01:36:24,937 --> 01:36:28,610
Well, the personality
of Fiat is timeless.
1156
01:36:28,712 --> 01:36:30,876
The offer you would make me
will be full of conditions.
1157
01:36:30,978 --> 01:36:33,774
That is not so.
My bosses will be
bookkeepers in Turin.
1158
01:36:33,876 --> 01:36:35,476
We should talk this over.
1159
01:36:36,179 --> 01:36:38,987
If you're looking
for financial assistance,
1160
01:36:39,089 --> 01:36:40,855
talk to me, please.
1161
01:36:40,957 --> 01:36:42,118
Not Ford.
1162
01:36:43,027 --> 01:36:44,924
You're busy now.
1163
01:36:45,460 --> 01:36:48,462
Call me after the Mille Miglia.
1164
01:36:48,564 --> 01:36:50,632
I'll call you
first thing tomorrow.
1165
01:36:57,940 --> 01:36:59,542
Okay.
1166
01:37:02,477 --> 01:37:04,778
[crowd cheering, whistling]
1167
01:37:26,634 --> 01:37:28,098
[official speaking Italian]
Yup?
1168
01:37:29,106 --> 01:37:30,265
[shouts in Italian]
1169
01:37:55,097 --> 01:37:56,159
[grunts]
1170
01:38:08,809 --> 01:38:11,080
When you get to Bologna,
change the rubber.
1171
01:38:11,182 --> 01:38:13,045
I will call ahead.
Hi.
1172
01:38:13,147 --> 01:38:14,377
Hey.
1173
01:38:15,280 --> 01:38:19,017
Meet me in Brescia.
I can't.
I have a camera test.
1174
01:38:19,717 --> 01:38:21,316
I am going to win.
1175
01:38:23,359 --> 01:38:24,792
I want you to be there.
1176
01:40:09,365 --> 01:40:10,997
[tires squealing]
1177
01:40:44,566 --> 01:40:46,967
- [thuds]
- [tires squealing]
1178
01:41:28,544 --> 01:41:29,878
[Taruffi] Took a shortcut?
1179
01:41:30,645 --> 01:41:32,177
[chuckling] Yeah.
Come on.
1180
01:41:35,879 --> 01:41:37,314
[engine revs]
1181
01:41:40,116 --> 01:41:42,590
[paparazzo speaking Italian]
1182
01:41:42,692 --> 01:41:44,992
[chattering]
[shutters clicking]
1183
01:41:50,463 --> 01:41:51,493
Hey.
1184
01:41:55,064 --> 01:41:58,467
[crowd clamoring]
1185
01:42:04,713 --> 01:42:06,244
[clerk in Italian] Your keys?
1186
01:42:08,880 --> 01:42:11,084
Oh, grazie. Grazie.
1187
01:42:17,426 --> 01:42:19,059
Buongiorno.
1188
01:42:22,466 --> 01:42:24,196
[footsteps approaching]
1189
01:42:28,766 --> 01:42:30,004
[chuckles]
1190
01:42:32,773 --> 01:42:34,576
How much time do you have?
1191
01:42:34,678 --> 01:42:36,406
First cars arrive
in about an hour.
1192
01:42:37,513 --> 01:42:38,739
About half past 2:00.
1193
01:42:38,841 --> 01:42:40,080
Mmm.
1194
01:42:43,649 --> 01:42:47,221
[sighs]
1195
01:42:47,323 --> 01:42:48,550
[chuckles]
1196
01:42:57,234 --> 01:42:59,465
[sighs]
1197
01:42:59,567 --> 01:43:01,596
[crowd cheering]
1198
01:43:07,207 --> 01:43:09,945
Everything okay?
No, the transmission
is gone.
1199
01:43:10,047 --> 01:43:12,110
I don't know
if it's the gears
or the rear axle,
1200
01:43:12,213 --> 01:43:14,778
but the bloody thing's
buggered either way.
1201
01:43:14,880 --> 01:43:15,946
Who's behind me?
1202
01:43:16,049 --> 01:43:18,683
Everyone.
You're in the lead.
1203
01:43:18,785 --> 01:43:20,784
What about Moss?
Out.
1204
01:43:20,886 --> 01:43:22,218
When?
Before Padua.
1205
01:43:22,320 --> 01:43:24,520
[chuckling]
Why didn't you tell me?
1206
01:43:25,355 --> 01:43:27,490
It was Moss
I was worried about.
1207
01:43:28,297 --> 01:43:29,529
Well,
1208
01:43:30,399 --> 01:43:33,199
I've fucked
the bloody transmission up
now, haven't I?
1209
01:43:35,871 --> 01:43:38,402
Kid, you want Collins's banana?
1210
01:43:41,074 --> 01:43:43,806
Peter, you can do it.
Take it easy.
1211
01:43:43,908 --> 01:43:45,409
[engine starts]
1212
01:44:04,735 --> 01:44:06,962
Thank you very much.
Best of luck.
1213
01:44:07,064 --> 01:44:08,300
[Taruffi] Thank you.
1214
01:44:09,399 --> 01:44:11,800
Taruffi, I gave you
a brand-new car.
1215
01:44:11,903 --> 01:44:12,869
Look at it!
1216
01:44:12,971 --> 01:44:14,602
The rear axle is bent.
1217
01:44:14,704 --> 01:44:18,013
I only have the first,
third and the fourth gear.
1218
01:44:27,219 --> 01:44:30,087
What happened?
I went off. Futa Pass.
1219
01:44:30,189 --> 01:44:31,988
You're a passenger
in a Ferrari.
1220
01:44:32,090 --> 01:44:33,622
You should have walked!
1221
01:44:35,529 --> 01:44:37,998
All right.
Any more damage--
I don't think it can make it.
1222
01:44:38,100 --> 01:44:39,999
Any more damage, Taruffi,
and you pay for it.
1223
01:44:40,101 --> 01:44:42,433
Commendatore,
now that Maserati's out,
1224
01:44:42,535 --> 01:44:45,136
we are in danger of running
the cars into the ground.
1225
01:44:45,238 --> 01:44:46,905
Order the drivers
to hold their positions.
1226
01:44:47,007 --> 01:44:48,802
Yeah, why bother? They won't.
1227
01:44:48,904 --> 01:44:51,542
Any problems, Olivier?
You're the head of your class.
1228
01:44:51,644 --> 01:44:53,779
- I'm going to win this outright.
- All right, and you can.
1229
01:44:53,881 --> 01:44:57,248
Collins's back axle is gone.
There's a problem
with Taffy's transmission.
1230
01:44:57,350 --> 01:44:59,053
That leaves Taruffi,
and he's lost a gear.
1231
01:44:59,155 --> 01:45:01,148
So it's me and de Portago.
You and de Portago.
1232
01:45:01,250 --> 01:45:03,155
Okay, let's go. Go.
1233
01:45:03,257 --> 01:45:04,987
[Chiti] But if we continue
at this pace--
1234
01:45:05,089 --> 01:45:08,495
[Tavoni]
For the future of the factory--
My factory is built on racing.
1235
01:45:08,597 --> 01:45:10,065
They are racers.
1236
01:45:11,865 --> 01:45:13,098
I think I can make it.
1237
01:45:13,200 --> 01:45:15,131
[Ferrari]
You better, you geriatric.
1238
01:45:15,233 --> 01:45:18,069
If you don't finish
in the first three, your wife
will never speak to you again.
1239
01:45:18,171 --> 01:45:20,801
Nor your children.
Okay, go for it!
1240
01:45:26,747 --> 01:45:28,009
How is Behra?
1241
01:45:28,111 --> 01:45:29,517
He's okay.
1242
01:45:29,619 --> 01:45:30,544
He kept coming.
1243
01:45:30,646 --> 01:45:33,554
He brakes, you pass.
You brake, he passes.
1244
01:45:33,656 --> 01:45:35,256
Or no one brakes.
1245
01:45:35,358 --> 01:45:37,859
- [De Portago]
What's going on here?
- You need new rubber.
1246
01:45:37,961 --> 01:45:39,591
I don't have time.
Check the pressures.
1247
01:45:39,693 --> 01:45:42,090
Chiti, check the tires.
Nelson, did you check
the front offside?
1248
01:45:42,192 --> 01:45:43,461
Yes. It's okay.
1249
01:45:44,495 --> 01:45:45,999
We're wasting time, Ferrari.
Come on!
1250
01:45:46,101 --> 01:45:47,496
[Ferrari] Chiti,
check the front offside.
1251
01:45:47,599 --> 01:45:49,202
- Come on, they're good.
- [Ferrari] Chiti!
1252
01:45:49,304 --> 01:45:51,568
[Chiti] They're worn.
Will it get us to Brescia?
1253
01:45:52,434 --> 01:45:54,076
Will it get us to Brescia?
1254
01:45:58,142 --> 01:45:59,807
Go, go! Hurry up!
1255
01:46:09,556 --> 01:46:13,253
[photographer 1]
Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, please?
1256
01:46:13,355 --> 01:46:15,430
Laura, please. Please.
1257
01:46:15,532 --> 01:46:16,590
Laura, please?
1258
01:46:16,692 --> 01:46:19,629
Please, Laura.
Another one, please.
Laura!
1259
01:46:19,731 --> 01:46:21,566
[commentator]
To bring you the latest...
[door closes]
1260
01:46:21,668 --> 01:46:24,202
...from the Mille Miglia,
I'm sure you are
as curious as I am
1261
01:46:24,304 --> 01:46:26,005
to see who finished
in glory today.
1262
01:46:26,107 --> 01:46:27,736
Let's hear from Signor Ferra--
1263
01:46:36,151 --> 01:46:37,479
Signor Ferrari,
who's gonna win?
1264
01:46:37,581 --> 01:46:39,746
It could be any
of the first five.
1265
01:46:39,849 --> 01:46:42,151
[commentator]
And what about
Gendebien's 250?
1266
01:46:42,253 --> 01:46:47,129
He demonstrates that even
the smallest Ferrari can compete
at the highest level.
1267
01:46:47,231 --> 01:46:49,097
[commentator]
May he win?
Of course he may win!
1268
01:46:49,199 --> 01:46:51,529
Who wants
to come in second?
[crowd laughs]
1269
01:46:53,300 --> 01:46:55,296
You knew about her
and you never told me?
1270
01:46:55,398 --> 01:46:57,469
He is entitled to an heir.
1271
01:46:58,971 --> 01:47:00,670
I gave him one.
1272
01:47:02,705 --> 01:47:06,346
As it turns out,
one was not enough.
1273
01:47:14,584 --> 01:47:17,720
I gave him one!
I gave him one!
1274
01:48:04,706 --> 01:48:06,101
Edoardo!
1275
01:48:06,203 --> 01:48:07,671
[child] Edoardo!
1276
01:48:12,741 --> 01:48:15,349
Edoardo, go back,
wash your hands.
1277
01:48:55,386 --> 01:48:56,786
[Edoardo] They're coming!
1278
01:48:57,922 --> 01:49:01,095
I think this guy is crazy
about these cars. [laughs]
1279
01:49:01,197 --> 01:49:03,397
He's only ever thinking
about cars.
1280
01:49:06,529 --> 01:49:08,932
[crowd chattering, cheering]
1281
01:49:09,034 --> 01:49:10,734
[applause]
1282
01:49:38,362 --> 01:49:41,028
[tires screeching]
1283
01:49:44,401 --> 01:49:47,375
[no audible dialogue]
1284
01:50:01,022 --> 01:50:03,655
[no audible dialogue]
1285
01:50:32,889 --> 01:50:34,917
[cheering fades in]
1286
01:51:03,249 --> 01:51:04,518
[Linda] Peter, hi!
1287
01:51:04,986 --> 01:51:06,149
Where is Fon?
1288
01:51:06,251 --> 01:51:07,452
I don't know.
1289
01:51:07,554 --> 01:51:10,117
He was behind me
until my car broke down.
1290
01:51:11,126 --> 01:51:12,889
He'll be here somewhere.
1291
01:51:20,464 --> 01:51:22,701
[crowd chattering]
1292
01:51:24,269 --> 01:51:27,475
[sirens wailing]
1293
01:51:35,511 --> 01:51:38,420
[person sobbing]
1294
01:51:47,626 --> 01:51:49,192
[police officer] Commendatore?
1295
01:51:49,294 --> 01:51:50,729
[baby crying]
1296
01:51:50,831 --> 01:51:54,161
[Chiti] Maresciallo,
we are here to collect the car.
1297
01:52:04,848 --> 01:52:06,243
De Portago?
1298
01:52:06,345 --> 01:52:07,878
They took him away.
1299
01:52:34,141 --> 01:52:35,972
[door opens]
1300
01:52:38,475 --> 01:52:39,877
[door closes]
1301
01:53:09,376 --> 01:53:12,041
[crowd chattering, laughing]
1302
01:53:19,419 --> 01:53:21,050
Hello?
[Ferrari] Piero.
1303
01:53:21,618 --> 01:53:23,250
Yes.
It's Enzo.
1304
01:53:23,952 --> 01:53:26,320
I wanted to congratulate you.
1305
01:53:26,422 --> 01:53:27,926
Mmm.
1306
01:53:28,028 --> 01:53:30,928
Well, what happened is separate
from your victory today.
1307
01:53:32,127 --> 01:53:34,096
It will go
into the history books.
1308
01:53:35,130 --> 01:53:37,704
- Commendatore--
- Good night, Piero.
1309
01:53:38,438 --> 01:53:40,806
And again, I salute you.
1310
01:53:48,451 --> 01:53:50,783
The police are on their way
from Rome.
1311
01:53:51,549 --> 01:53:53,016
They want the car.
1312
01:53:59,656 --> 01:54:02,124
[telephone ringing]
1313
01:54:02,226 --> 01:54:05,698
I don't know.
No, I don't know when.
I'm sorry.
1314
01:54:05,800 --> 01:54:07,965
[telephone ringing]
I will tell him you called.
1315
01:54:11,102 --> 01:54:13,168
[secretary]
The Commendatore
is not available.
1316
01:54:15,477 --> 01:54:17,579
I'm sorry, he is really tied up.
1317
01:54:36,495 --> 01:54:38,594
[telephone ringing]
1318
01:54:39,597 --> 01:54:43,099
[secretary]
Signor Ferrari is not available
to answer your questions.
1319
01:54:47,175 --> 01:54:48,269
Commendatore.
1320
01:54:52,844 --> 01:54:55,446
This wheel hit a curb stone,
a brick.
1321
01:54:55,548 --> 01:54:57,377
Something solid to cut it.
1322
01:54:58,319 --> 01:54:59,720
It wasn't the tire.
1323
01:55:15,764 --> 01:55:17,265
Lina called me.
1324
01:55:19,640 --> 01:55:21,742
She wants me
to bring you there.
1325
01:55:27,710 --> 01:55:29,244
What happened?
1326
01:55:37,393 --> 01:55:39,386
We all know death
is nearby.
1327
01:55:41,164 --> 01:55:42,730
No, no, no, no.
1328
01:55:43,893 --> 01:55:46,030
No, children don't know.
1329
01:55:47,534 --> 01:55:48,597
Families don't know.
1330
01:55:48,699 --> 01:55:50,397
[telephone ringing]
1331
01:55:52,402 --> 01:55:55,369
I have to talk
to those vultures.
Then drive me home?
1332
01:55:56,112 --> 01:55:57,778
Tavoni! Tommaso!
1333
01:56:01,645 --> 01:56:03,047
[Cuoghi] Enzo!
1334
01:56:07,256 --> 01:56:08,921
She cashed the check.
1335
01:56:14,330 --> 01:56:16,258
[journalists clamoring]
1336
01:56:22,498 --> 01:56:24,564
Why did you keep running drivers
on poor quality tires?
1337
01:56:24,666 --> 01:56:27,904
[journalist] Did you realize
that your negligence
cost the lives
1338
01:56:28,006 --> 01:56:31,679
of nine people,
including five children?
1339
01:56:31,781 --> 01:56:33,881
How do you plan to respond
to all the accusations?
1340
01:56:33,983 --> 01:56:36,718
And how do you plan to justify
the number of casualties?
1341
01:56:37,781 --> 01:56:40,054
Castelvetro?
No.
1342
01:56:40,156 --> 01:56:42,123
Largo Garibaldi.
1343
01:56:42,225 --> 01:56:43,953
Phone Lina for me.
1344
01:56:44,055 --> 01:56:46,728
Tell her I'll call
maybe tomorrow.
1345
01:56:47,328 --> 01:56:48,796
I have business.
1346
01:57:02,212 --> 01:57:04,746
[lock clicking]
1347
01:57:07,315 --> 01:57:10,749
[journalist]
Do you realize that your
negligence has cost the lives--
1348
01:57:10,851 --> 01:57:13,616
Look, if Italy
is looking for a scapegoat,
1349
01:57:13,718 --> 01:57:14,882
then here I am!
1350
01:57:14,984 --> 01:57:16,758
[journalists clamoring]
1351
01:57:22,296 --> 01:57:23,330
No lights?
1352
01:57:23,432 --> 01:57:25,691
[sighs]
I have a headache.
1353
01:57:26,327 --> 01:57:28,533
The phone's been ringing
all night.
1354
01:57:28,635 --> 01:57:30,134
I took it off the hook.
1355
01:57:31,272 --> 01:57:32,231
[sighs]
1356
01:57:32,333 --> 01:57:33,768
You're in real trouble,
you know.
1357
01:57:33,870 --> 01:57:35,205
To do with the tires.
1358
01:57:35,307 --> 01:57:38,676
The press is competing
for who can vilify you the most.
1359
01:57:38,778 --> 01:57:40,614
Nothing wrong with the tires.
1360
01:57:40,716 --> 01:57:42,984
He hit something.
Did you take any calls?
1361
01:57:43,086 --> 01:57:44,582
[scoffs]
1362
01:57:44,684 --> 01:57:46,281
Ugolini from The Gazette.
1363
01:57:46,383 --> 01:57:49,252
What did you tell him?
I told him to fuck himself.
1364
01:57:50,554 --> 01:57:54,059
Then that man from Autosport.
I told him to fuck himself.
1365
01:57:54,791 --> 01:57:56,462
Then Agnelli.
1366
01:57:56,564 --> 01:57:57,692
Agnelli?
I told him...
1367
01:57:57,794 --> 01:57:59,361
to call back.
1368
01:58:00,335 --> 01:58:01,761
Anyone else?
1369
01:58:01,863 --> 01:58:03,095
Cuoghi.
1370
01:58:03,197 --> 01:58:05,035
I told him
to fuck himself,
1371
01:58:05,137 --> 01:58:07,237
then I took the phone
off the hook.
Great.
1372
01:58:07,971 --> 01:58:09,643
Mama, what are you doing?
1373
01:58:09,745 --> 01:58:11,107
I'm all packed.
When do we leave?
1374
01:58:11,209 --> 01:58:13,914
We're not going anywhere.
Go back to sleep.
1375
01:58:22,158 --> 01:58:23,253
[sighs]
1376
01:58:24,088 --> 01:58:26,487
This is God's way
of punishing us.
1377
01:58:27,360 --> 01:58:28,796
Us?
1378
01:58:28,898 --> 01:58:31,729
You think
he slaughtered nine people
at Guidizzolo
1379
01:58:31,831 --> 01:58:33,560
to get even
with you and me?
1380
01:58:35,836 --> 01:58:37,833
I got a message
from the bank.
1381
01:58:37,935 --> 01:58:39,805
You cashed the check.
Mm.
1382
01:58:39,907 --> 01:58:42,209
They're calling
insolvency experts.
1383
01:58:42,311 --> 01:58:43,810
We're done.
1384
01:58:43,912 --> 01:58:46,105
The bank
is getting hysterical
over nothing.
1385
01:58:46,207 --> 01:58:48,281
Nothing?
You bankrupted us.
1386
01:58:48,383 --> 01:58:49,275
Enzo, stop it.
1387
01:58:49,377 --> 01:58:51,784
What good
are you doing yourself?
1388
01:58:51,886 --> 01:58:54,414
Mm, "I'm a scapegoat,
I'm a martyr."
1389
01:58:54,517 --> 01:58:57,419
Who are you?
Who have you become?
St. Sebastian?
1390
01:58:57,521 --> 01:59:00,323
You stand there
and let them shoot arrows
in your ass?
1391
01:59:03,665 --> 01:59:05,829
Go beat the hell
out of them.
1392
01:59:05,931 --> 01:59:08,831
The writers.
Those cheap hacks.
1393
01:59:08,933 --> 01:59:10,938
Threaten them.
Extort them.
1394
01:59:11,904 --> 01:59:13,806
And those
still on their feet,
1395
01:59:13,908 --> 01:59:16,742
the most sanctimonious
and hypocritical,
1396
01:59:16,844 --> 01:59:19,606
those, you give them
brown envelopes.
1397
01:59:21,882 --> 01:59:24,482
And then they also
will discover
1398
01:59:24,584 --> 01:59:28,414
that, "Perhaps
the Sage of Maranello
has been maligned unfairly.
1399
01:59:28,516 --> 01:59:31,625
Perhaps moderation
should reassert itself
1400
01:59:31,727 --> 01:59:34,192
in the distinguished
Italian press."
1401
01:59:35,797 --> 01:59:37,558
And for that,
you need the cash.
1402
01:59:48,475 --> 01:59:49,636
[sighs]
1403
01:59:51,343 --> 01:59:54,312
You thought I'd pack
a suitcase and go, right?
1404
01:59:54,714 --> 01:59:56,214
It crossed my mind.
1405
01:59:57,916 --> 01:59:59,646
It crossed my mind too.
1406
02:00:01,821 --> 02:00:02,949
You're financing this?
1407
02:00:03,051 --> 02:00:05,256
No, lending it.
1408
02:00:07,926 --> 02:00:09,524
And the conditions are?
1409
02:00:15,503 --> 02:00:17,301
No conditions.
1410
02:00:18,471 --> 02:00:20,040
Oh.
1411
02:00:20,673 --> 02:00:22,207
No conditions.
1412
02:00:25,715 --> 02:00:27,674
There was a part of you
in Dino.
1413
02:00:28,913 --> 02:00:31,986
Your warmth. Your wit.
1414
02:00:32,981 --> 02:00:34,450
Your joy.
1415
02:00:35,050 --> 02:00:36,551
He had that.
1416
02:00:38,388 --> 02:00:41,358
I had that from you
in our early years.
1417
02:00:42,663 --> 02:00:44,531
But after a time,
1418
02:00:45,600 --> 02:00:49,564
I only got what was left
when you came home from
the fights in the factory.
1419
02:00:51,268 --> 02:00:54,000
The ambition,
the drive, the plots.
1420
02:00:54,102 --> 02:00:55,702
The paranoia.
1421
02:00:57,480 --> 02:00:58,942
Even our fucking.
1422
02:00:59,044 --> 02:01:01,015
As if that could save Dino.
1423
02:01:05,415 --> 02:01:08,748
What I loved in you
I also found in him.
1424
02:01:15,157 --> 02:01:16,723
All that's gone.
1425
02:01:24,368 --> 02:01:26,537
There is no condition.
You have the money.
1426
02:01:26,639 --> 02:01:28,174
[sniffs]
1427
02:01:31,008 --> 02:01:33,047
But it is my wish...
1428
02:01:35,046 --> 02:01:37,684
for my grief for our son,
1429
02:01:37,786 --> 02:01:40,153
for the years
building this...
1430
02:01:42,722 --> 02:01:48,623
you do not acknowledge
the boy with the name Ferrari
while I am alive.
1431
02:02:55,323 --> 02:02:57,131
How'd you get here?
1432
02:02:58,229 --> 02:02:59,663
[Piero]
I came with Giuseppe.
1433
02:02:59,765 --> 02:03:01,630
Giuseppe?
1434
02:03:04,867 --> 02:03:07,768
Your mother sent him
because she wants me
to come home.
1435
02:03:14,049 --> 02:03:16,183
You haven't been here
before, have you?
1436
02:03:16,649 --> 02:03:17,844
No.
1437
02:03:20,414 --> 02:03:21,816
Do you know something?
1438
02:03:21,918 --> 02:03:23,124
Hmm?
1439
02:03:23,659 --> 02:03:25,387
Your mother and you
1440
02:03:25,489 --> 02:03:27,657
are going to come
live with me in Modena.
1441
02:03:27,759 --> 02:03:29,058
Papa.
1442
02:03:29,160 --> 02:03:30,892
Is the TV reception better?
1443
02:03:30,994 --> 02:03:32,996
[laughs]
1444
02:03:33,098 --> 02:03:35,001
Much better.
[exhales]
1445
02:03:35,103 --> 02:03:36,629
You can see the tower
from my window.
1446
02:03:36,731 --> 02:03:39,140
Did you get
de Portago's autograph?
1447
02:03:41,841 --> 02:03:43,408
I did.
[gasps]
1448
02:03:45,777 --> 02:03:46,840
Come.
1449
02:03:51,614 --> 02:03:54,155
I'll introduce you
to your brother Dino.
1450
02:03:55,221 --> 02:03:57,356
I wish you could
have known him.
1451
02:03:59,392 --> 02:04:01,756
He would have taken you
with him everywhere.
1452
02:06:32,014 --> 02:06:35,074
[singing ballad in Italian]
1453
02:09:43,565 --> 02:09:45,506
[song ends]