1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,440 --> 00:02:11,818 EL EXPILOTO ENZO FERRARI Y SU ESPOSA LAURA 4 00:02:11,901 --> 00:02:14,237 CREARON AUTO COSTRUZIONI FERRARI 5 00:02:14,320 --> 00:02:16,823 EN LAS RUINAS DE LA ITALIA DE POSGUERRA EN 1947 6 00:06:26,155 --> 00:06:27,156 ¿Sí? 7 00:06:27,240 --> 00:06:29,409 Por favor, dígale al Sr. Ferrari 8 00:06:29,492 --> 00:06:33,663 que Jean Behra, el piloto de Maserati, acaba de llegar de Milán. 9 00:06:33,746 --> 00:06:34,789 Gracias. 10 00:06:34,873 --> 00:06:37,709 Gracias, maravillosa y atenta señora. 11 00:07:03,401 --> 00:07:04,402 ¿Sí? 12 00:07:04,485 --> 00:07:06,821 Laura, soy Chiti. ¿Está él ahí? 13 00:07:06,905 --> 00:07:08,531 Está duchándose. 14 00:07:08,615 --> 00:07:12,118 Dale un mensaje, por favor. Jean Behra llegó a la ciudad. 15 00:07:20,793 --> 00:07:21,836 ¿Cómo está? 16 00:07:45,193 --> 00:07:46,402 ¿Signor Ferrari? 17 00:07:47,153 --> 00:07:48,404 ¡Signor Ferrari! 18 00:07:49,280 --> 00:07:50,657 ¿Puedo presentarme? 19 00:07:50,740 --> 00:07:52,534 Soy Alfonso de Portago. 20 00:08:06,506 --> 00:08:07,799 Vaya. 21 00:08:20,353 --> 00:08:21,521 Es Ferrari. 22 00:08:24,023 --> 00:08:27,443 Buenos días, Enzo. Tus amigos volvieron. 23 00:08:27,527 --> 00:08:30,029 Ojalá que esta vez vengan afinados. 24 00:08:30,113 --> 00:08:32,532 Más que sus autos en Mónaco la semana pasada. 25 00:08:33,616 --> 00:08:35,869 Enzo, tenemos que hablar. 26 00:08:36,953 --> 00:08:38,413 ¿Es tan grave? 27 00:08:38,496 --> 00:08:39,956 Luego voy a verte. 28 00:09:12,071 --> 00:09:13,072 Sí. 29 00:09:13,156 --> 00:09:16,242 Llegó Behra. Los Orsi fueron por él a la estación. 30 00:09:16,326 --> 00:09:17,911 ¿Te informó la signora? 31 00:09:17,994 --> 00:09:21,122 Dicen que intentará romper nuestro récord. 32 00:09:21,206 --> 00:09:22,582 ¿El 801 está listo? 33 00:09:22,665 --> 00:09:25,084 Después de la misa de las 9:00 a. m. 34 00:09:25,168 --> 00:09:27,253 Llamaré a Castellotti. 35 00:09:27,337 --> 00:09:28,338 Llegó Behra. 36 00:09:28,421 --> 00:09:29,756 ¿En serio? 37 00:09:29,839 --> 00:09:32,884 Llamaron tanto que pensé que era Frank Sinatra. 38 00:09:32,967 --> 00:09:35,345 - Hotel Medici, Florencia. - ¿Qué les digo? 39 00:09:35,428 --> 00:09:40,391 "Disculpe, no está mi marido. Salió con las putas. Grazie, buongiorno". 40 00:09:40,475 --> 00:09:42,477 - Con el Sr. Castellotti. - Enzo. 41 00:09:42,560 --> 00:09:45,772 No me importa con quién te acuestes ni con cuántas, 42 00:09:47,023 --> 00:09:51,236 pero regresa antes de que la sirvienta traiga el café por la mañana. 43 00:09:51,319 --> 00:09:53,738 - En eso quedamos, ¿no? - Laura, por favor. 44 00:09:53,821 --> 00:09:55,907 Buongiorno, signora, commendatore. 45 00:10:02,872 --> 00:10:03,957 ¿Hola? 46 00:10:04,040 --> 00:10:05,667 Eugenio, muchacho. 47 00:10:05,750 --> 00:10:06,834 Commendatore. 48 00:10:06,918 --> 00:10:09,921 ¿Puedes ir al autódromo de Módena a las 11:00? 49 00:10:10,630 --> 00:10:13,716 - Lleva tus guantes de la suerte. - ¿Cuáles? 50 00:10:13,800 --> 00:10:17,178 Los que usarás para vencer a Behra, que vino por el récord. 51 00:10:18,805 --> 00:10:19,931 Ahí estaré. 52 00:10:20,014 --> 00:10:21,558 - Bien. - ¿Es todo, signora? 53 00:10:21,641 --> 00:10:23,351 Es todo. 54 00:10:23,434 --> 00:10:25,311 Laura, el auto se descompuso. 55 00:10:31,651 --> 00:10:33,236 ¿Qué sucede? 56 00:10:33,319 --> 00:10:37,657 La honorable signora quiere matar al commendatore. 57 00:10:40,159 --> 00:10:43,079 Buongiorno, Peppino. Lo dejé vivir. 58 00:10:43,162 --> 00:10:45,456 Esa pistola es para tu protección. 59 00:10:45,540 --> 00:10:47,542 Y habla con Cuoghi. Vas a quebrar. 60 00:10:49,878 --> 00:10:51,629 Sabía que pasaría. 61 00:10:51,713 --> 00:10:53,256 Le diste un arma y la usó. 62 00:10:53,339 --> 00:10:56,843 Ella lleva la nómina de la fábrica en su bolso. 63 00:10:56,926 --> 00:11:00,305 Yo le daría armas a Alemania antes que a esa mujer. 64 00:11:00,388 --> 00:11:03,600 Peppino las llevará a Laura y a ti al cementerio. 65 00:11:03,683 --> 00:11:07,353 Ve a la misa de los trabajadores o pagarás más impuestos el año próximo. 66 00:11:07,437 --> 00:11:08,813 No pelees con Laura. 67 00:11:11,232 --> 00:11:14,194 - Buenos días. - No hay heridos, no hagas escándalo. 68 00:11:14,277 --> 00:11:15,320 ¿Qué? 69 00:11:15,403 --> 00:11:16,988 ¿Qué dije? 70 00:11:49,395 --> 00:11:52,398 - Buenos días, commendatore. - Buenos días. 71 00:11:59,280 --> 00:12:01,241 ¿Sabes quién iba en ese auto? 72 00:12:01,991 --> 00:12:04,577 - Jean Behra. - No entres en pánico, Matteo. 73 00:12:04,661 --> 00:12:06,829 Si rompen el récord, lo recobraremos. 74 00:12:07,789 --> 00:12:09,832 ¿Cómo le fue al equipo de fútbol? 75 00:12:11,334 --> 00:12:13,711 Lo sabes bien. Perdimos. 76 00:12:13,795 --> 00:12:16,631 Ha sido una gran racha de desastres. 77 00:12:16,714 --> 00:12:18,174 ¿Desde cuándo lo diriges? 78 00:12:18,925 --> 00:12:22,303 ¿Y Le Mans? Jaguar uno, dos y tres. ¿Qué pasó? 79 00:12:22,387 --> 00:12:23,888 Yo aprendo de mis errores, 80 00:12:23,972 --> 00:12:27,225 pero tú repites los tuyos semana tras semana. 81 00:12:28,017 --> 00:12:32,146 Ojalá ganes contra Bolonia o tendré que reubicar la fábrica 82 00:12:32,230 --> 00:12:35,567 para que a los pilotos no les deprima vivir en una ciudad 83 00:12:35,650 --> 00:12:39,988 donde el equipo de fútbol reside en el limbo perpetuo del fracaso. 84 00:12:40,071 --> 00:12:42,365 El equipo de Módena es el orgullo de Emilia. 85 00:13:22,864 --> 00:13:24,199 Cuoghi quiere verme. 86 00:13:27,577 --> 00:13:29,245 {\an8}O sea, malas noticias. 87 00:13:38,004 --> 00:13:39,923 Tu madre falló a propósito. 88 00:13:42,759 --> 00:13:45,303 Un día no fallará y terminaré aquí contigo. 89 00:13:55,104 --> 00:13:57,190 Otra vez oigo voces mientras duermo. 90 00:13:59,359 --> 00:14:00,693 De mi hermano. 91 00:14:01,778 --> 00:14:03,029 Y de mi padre. 92 00:14:05,323 --> 00:14:07,200 No. También veo sus rostros. 93 00:14:09,536 --> 00:14:10,995 Además, ahora también 94 00:14:11,913 --> 00:14:14,249 veo a Campari y a Borzacchini, 95 00:14:14,332 --> 00:14:19,671 mis amigos que murieron el mismo día esta semana hace 24 años en Monza 96 00:14:19,754 --> 00:14:21,422 en esa tarde funesta. 97 00:14:25,927 --> 00:14:27,262 Fantasmas. 98 00:14:32,725 --> 00:14:34,727 Hace tiempo amé a tu madre... 99 00:14:36,729 --> 00:14:37,939 más de lo razonable. 100 00:14:41,776 --> 00:14:43,778 Pero ella era diferente. 101 00:14:45,196 --> 00:14:46,781 Y yo también. 102 00:14:49,617 --> 00:14:51,160 A ti también te veo. 103 00:14:55,957 --> 00:14:58,543 Cada vez que cierro los ojos. 104 00:15:25,278 --> 00:15:27,030 Tu cara sí la quiero ver. 105 00:15:34,954 --> 00:15:36,289 Bien. 106 00:15:37,248 --> 00:15:38,708 Bien. 107 00:15:39,542 --> 00:15:41,169 Voy a enfrentar el día. 108 00:16:15,411 --> 00:16:19,165 ¿Te hablé de mi hijo Alfredo, el hermano mayor de Enzo? 109 00:16:19,999 --> 00:16:21,459 Muchas veces, signora. 110 00:16:22,001 --> 00:16:23,002 Qué tragedia. 111 00:16:23,086 --> 00:16:25,296 Lo perdí en la Gran Guerra. 112 00:16:26,256 --> 00:16:27,382 Sí, signora. 113 00:16:28,132 --> 00:16:29,509 ¿Sabes algo? 114 00:16:29,592 --> 00:16:31,094 El hijo equivocado murió. 115 00:18:03,811 --> 00:18:06,064 Si Jesús hubiera vivido hoy 116 00:18:06,147 --> 00:18:09,108 y no hace dos mil años, 117 00:18:09,192 --> 00:18:11,986 habría nacido en una ciudad pequeña como Módena. 118 00:18:13,029 --> 00:18:16,533 No habría sido carpintero, 119 00:18:16,616 --> 00:18:19,244 sino trabajador del metal como ustedes. 120 00:18:20,286 --> 00:18:22,247 Así que Dios, 121 00:18:22,330 --> 00:18:26,626 que entendió, como carpintero, la perfección de la azuela, 122 00:18:26,709 --> 00:18:31,005 aprecia, como ingeniero, la precisión de su torno. 123 00:18:31,089 --> 00:18:33,424 La naturaleza del metal. 124 00:18:33,508 --> 00:18:36,678 Cómo puede forjarse, moldearse 125 00:18:36,761 --> 00:18:40,348 y martillarse con sus habilidades y convertirse en un motor 126 00:18:40,431 --> 00:18:44,269 que contiene un fuego que crea potencia 127 00:18:44,352 --> 00:18:46,646 y nos mueve rápido por el mundo. 128 00:18:48,773 --> 00:18:51,526 Por eso hoy le damos las gracias. 129 00:18:55,947 --> 00:18:56,990 ¿Estás bien? 130 00:21:01,489 --> 00:21:03,366 Que Dios los acompañe. 131 00:21:03,449 --> 00:21:05,451 Ahora vayan en paz. 132 00:21:05,535 --> 00:21:10,039 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 133 00:21:10,123 --> 00:21:11,708 - Amén. - Amén. 134 00:21:11,791 --> 00:21:14,169 Muy bien. Bueno. Grandioso. 135 00:21:20,550 --> 00:21:21,551 Grandioso. 136 00:21:23,595 --> 00:21:25,305 Grandioso. 137 00:21:25,388 --> 00:21:26,472 Muy muy bien. 138 00:21:27,724 --> 00:21:28,933 Hizo 1:32.7. 139 00:21:29,017 --> 00:21:30,518 Yo cronometré 1:32.9. 140 00:21:31,519 --> 00:21:33,062 Sr. Ferrari, un Maserati... 141 00:21:33,146 --> 00:21:34,314 Solo por el momento. 142 00:21:34,397 --> 00:21:36,983 - ¿Cuándo lo recuperamos? - Ahora mismo. 143 00:21:43,323 --> 00:21:44,324 ¡Muy bien! 144 00:21:55,251 --> 00:21:57,587 Qué bueno que pudiste venir, Eugenio. 145 00:21:57,670 --> 00:22:00,840 Maneja calmado hasta que los neumáticos se calienten 146 00:22:00,924 --> 00:22:02,509 y entonces acelera. 147 00:22:02,592 --> 00:22:05,178 Lo hará en 1:30 si se lo permites. 148 00:22:06,471 --> 00:22:08,181 Cuida a Cecilia, ¿sí? 149 00:22:37,502 --> 00:22:39,796 Se calentarán en dos vueltas. 150 00:22:39,879 --> 00:22:40,880 Bien. 151 00:22:40,964 --> 00:22:42,465 ¿Cecilia Manzini? 152 00:22:46,469 --> 00:22:47,846 Conocí a tu madre. 153 00:23:12,161 --> 00:23:13,997 Un minuto 34. 154 00:23:15,707 --> 00:23:17,208 Lento. 155 00:23:25,967 --> 00:23:27,135 ¿Signor Ferrari? 156 00:23:28,553 --> 00:23:30,263 Alfonso de Portago. 157 00:23:34,434 --> 00:23:36,519 Nos vimos en Largo Garibaldi. 158 00:23:36,603 --> 00:23:38,897 Sí, señor, quería presentarme. 159 00:23:38,980 --> 00:23:40,940 Sí, pero la luz se puso en verde. 160 00:23:52,243 --> 00:23:54,996 Ganó el Tour de France con un auto que me compró. 161 00:23:55,079 --> 00:23:57,707 Sí. Ahora quiero ser piloto de escudería. 162 00:23:57,790 --> 00:24:00,043 No necesito otro piloto, de Portago. 163 00:24:57,141 --> 00:24:58,476 De Portago. 164 00:25:00,687 --> 00:25:02,438 Llame a mi oficina el lunes. 165 00:25:12,991 --> 00:25:15,243 - Te desperté. - Ya estaba despierta. 166 00:25:16,119 --> 00:25:17,745 ¿Desperté al niño? 167 00:25:17,829 --> 00:25:18,872 Permíteme. 168 00:25:38,099 --> 00:25:39,517 No has dicho una palabra. 169 00:25:40,643 --> 00:25:42,061 ¿Qué puedo decir? 170 00:25:42,729 --> 00:25:45,190 Los diarios y la radio ya lo dijeron. 171 00:25:46,065 --> 00:25:47,066 ¿Ah, sí? 172 00:25:49,569 --> 00:25:51,821 ¿El joven Castellotti era tu amigo? 173 00:25:54,240 --> 00:25:56,951 ¿O fue culpa tuya? ¿Culpa del auto? ¿Culpa suya? 174 00:25:59,662 --> 00:26:02,123 - ¿Lo extrañarás? - ¿Eso lo resucitará? 175 00:26:04,250 --> 00:26:06,794 - ¿Por qué me presionas? - ¿Por qué crees? 176 00:26:08,296 --> 00:26:09,881 Sé que te importa. 177 00:26:11,299 --> 00:26:13,718 ¿A mí? Por favor. 178 00:26:13,801 --> 00:26:15,845 Esta semana hace 24 años 179 00:26:16,763 --> 00:26:18,306 perdí a dos amigos. 180 00:26:19,098 --> 00:26:20,808 Campari y Borzacchini. 181 00:26:21,851 --> 00:26:24,229 En Monza, en autos que yo fabriqué. 182 00:26:27,815 --> 00:26:32,070 En ese entonces me dije: "Enzo, levanta un muro". 183 00:26:35,031 --> 00:26:36,032 ¿O? 184 00:26:36,824 --> 00:26:38,826 O: "Enzo, dedícate a otra cosa". 185 00:26:54,843 --> 00:26:59,097 "Ferrari es un Saturno industrial que devora a sus propios hijos. 186 00:26:59,180 --> 00:27:02,892 Primero Tornaco y ahora Castellotti". 187 00:27:02,976 --> 00:27:05,770 Si sigues matando a los héroes nacionales, 188 00:27:05,854 --> 00:27:08,982 tendremos que ir a EE. UU. a vivir entre extranjeros. 189 00:27:09,065 --> 00:27:11,776 - Yo no maté a Castellotti. - Ellos te culpan. 190 00:27:11,860 --> 00:27:15,113 No fui yo. En todo caso, lo mató su madre. 191 00:27:16,197 --> 00:27:17,198 Es cierto. 192 00:27:17,282 --> 00:27:20,201 Estaba comprometido con Cecilia Manzini. 193 00:27:20,285 --> 00:27:23,538 Su madre quería casarlo con una de clase social más alta. 194 00:27:23,621 --> 00:27:28,167 Como resultado del peso que ella le puso sobre los hombros, se distrajo, 195 00:27:28,251 --> 00:27:31,671 perdió la concentración, se estrelló y murió. 196 00:27:31,754 --> 00:27:33,131 Culpa a la madre. 197 00:27:33,214 --> 00:27:36,426 Digo que cuando una madre interfiere en este negocio, 198 00:27:36,509 --> 00:27:38,178 normalmente alguien muere. 199 00:27:44,058 --> 00:27:45,602 Llama al banco. 200 00:27:45,685 --> 00:27:47,645 Cancela el sueldo de Castellotti. 201 00:27:50,231 --> 00:27:51,858 Y llama a Chiti. 202 00:27:51,941 --> 00:27:55,278 Necesito un informe del auto para la aseguradora. 203 00:27:59,324 --> 00:28:00,491 Sí, signora. 204 00:28:17,967 --> 00:28:19,344 Ahí está Ferrari. 205 00:28:24,891 --> 00:28:27,727 - ¿Por qué está sin capota? - No quería mojarla. 206 00:28:27,810 --> 00:28:29,812 Este es del rey Hussein. Mételo. 207 00:28:29,896 --> 00:28:32,065 Que esté seco antes de entregarlo. 208 00:28:32,148 --> 00:28:33,942 Sí, señor commendatore. 209 00:28:42,700 --> 00:28:45,370 Entretén al rey y apresúralos en el taller. 210 00:28:45,453 --> 00:28:46,454 Sí, commendatore. 211 00:28:49,290 --> 00:28:52,460 - ¿Entonces? - Vas a quebrar. Laura tiene razón. 212 00:28:52,544 --> 00:28:54,379 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 213 00:28:54,462 --> 00:28:56,548 Gastas más de lo que ganas. Así. 214 00:28:56,631 --> 00:28:59,175 Las ventas de los autos pagan las carreras. 215 00:28:59,259 --> 00:29:02,095 Gobernaría Portugal con lo que gastas en carreras. 216 00:29:03,638 --> 00:29:06,057 ¿Cuántos autos fabricaste el año pasado? 217 00:29:06,140 --> 00:29:09,102 Eh, 140, 150. 218 00:29:09,185 --> 00:29:11,729 - Noventa y ocho. - 198. 219 00:29:11,813 --> 00:29:14,232 No. Noventa y ocho. 220 00:29:16,067 --> 00:29:18,945 - ¿Qué hago entonces? - Consigue un socio. 221 00:29:19,028 --> 00:29:22,407 Tengo una socia: mi esposa. Es muy parca con el dinero. 222 00:29:22,490 --> 00:29:23,908 Un socio de verdad. 223 00:29:23,992 --> 00:29:27,954 Como Agnelli de Fiat o Henry Ford. Alguien con capital para invertir. 224 00:29:28,037 --> 00:29:31,749 Imposible. Si invierten, quieren control. Necesito control total. 225 00:29:31,833 --> 00:29:34,669 El socio adecuado ayudaría con la producción 226 00:29:34,752 --> 00:29:37,130 mientras tú te dedicas a las carreras. 227 00:29:39,090 --> 00:29:42,802 Aumenta la producción a 400 autos anuales. 228 00:29:42,886 --> 00:29:44,220 Atrae inversores. 229 00:29:45,930 --> 00:29:47,265 Así podrás negociar. 230 00:29:47,348 --> 00:29:51,519 ¿Cómo fabricamos...? Olvida eso. ¿Cómo vendemos 400 autos anuales? 231 00:29:51,603 --> 00:29:54,189 Jaguar obtuvo los primeros tres lugares en Le Mans. 232 00:29:54,272 --> 00:30:00,069 Ahora sus libros de pedidos están al tope. Si ganas el domingo, vendes el lunes. 233 00:30:00,153 --> 00:30:02,864 - Ya tienes reyes esperándote. - Jaguar. 234 00:30:02,947 --> 00:30:07,744 Jaguar compite para vender autos. Yo vendo autos para competir. 235 00:30:07,827 --> 00:30:12,290 - Somos organismos muy diferentes. - Sobrevive o no serás un organismo. 236 00:30:13,124 --> 00:30:14,125 Hola. 237 00:30:17,086 --> 00:30:18,713 Soy Alfonso de Portago. 238 00:30:19,547 --> 00:30:21,716 Tengo una cita con el Sr. Ferrari. 239 00:30:24,719 --> 00:30:26,095 Siéntese, por favor. 240 00:30:34,729 --> 00:30:36,773 Gana la Mille Miglia, Enzo. 241 00:30:36,856 --> 00:30:40,276 Atrae inversionistas externos o quebrarás. 242 00:30:51,663 --> 00:30:53,540 Sr. Ferrari, él es don Alfonso... 243 00:30:53,623 --> 00:30:55,667 Sí, sé quién es. ¡Cuoghi! 244 00:30:55,750 --> 00:30:57,252 Es el marqués de Portago. 245 00:31:02,757 --> 00:31:03,800 Oiga, Ferrari. 246 00:31:04,717 --> 00:31:05,718 ¡Cuoghi! 247 00:31:11,391 --> 00:31:15,478 Otra cosa. ¿Cómo obtuvo Laura el dominio pleno de la fábrica? 248 00:31:16,688 --> 00:31:21,150 Los nazis iban a arrestarme. La puse a su nombre con la mitad de las acciones. 249 00:31:21,234 --> 00:31:22,735 La construimos juntos. 250 00:31:23,403 --> 00:31:24,487 Recupérala. 251 00:31:24,571 --> 00:31:28,283 Si negocias con Agnelli o Ford, debes tener todas las cartas. 252 00:31:28,366 --> 00:31:29,909 Decirlo es fácil. 253 00:31:29,993 --> 00:31:30,994 Ferrari. 254 00:31:32,787 --> 00:31:33,830 Su majestad. 255 00:31:33,913 --> 00:31:34,914 Otra cosa. 256 00:31:34,998 --> 00:31:37,417 Si yo estoy mal, ¿cómo está Maserati? 257 00:31:37,500 --> 00:31:39,836 Peor. Creo que quebrarán en seis meses. 258 00:31:39,919 --> 00:31:41,838 Buscan inversionistas franceses. 259 00:31:41,921 --> 00:31:45,300 Ellos también intentarán ganar la Mille Miglia. 260 00:31:45,383 --> 00:31:48,845 Todos estarán observándola. Solo un equipo ganará. 261 00:31:50,180 --> 00:31:51,848 Asegúrate de que seas tú. 262 00:31:56,186 --> 00:31:58,188 - Su alteza. - ¿Cuál alteza? 263 00:32:00,148 --> 00:32:02,525 Esa alteza. Usted vaya a la pista. 264 00:32:02,609 --> 00:32:04,152 Su majestad, acompáñeme. 265 00:32:08,239 --> 00:32:10,700 Ojalá las medidas estén bien. 266 00:32:10,783 --> 00:32:13,494 La vez pasada apenas alcanzaba los pedales. 267 00:32:13,578 --> 00:32:14,913 Claro. 268 00:32:53,243 --> 00:32:54,953 Maneja como Varzi. 269 00:33:54,470 --> 00:33:55,638 ¿Y bien? 270 00:33:56,598 --> 00:33:57,682 ¿Cómo me fue? 271 00:33:58,725 --> 00:34:00,602 Maneja como Varzi. 272 00:34:02,145 --> 00:34:04,981 Será piloto de pruebas y competirá en carretera. 273 00:34:05,064 --> 00:34:07,400 - ¿En la Mille Miglia? - Manejará un 250. 274 00:34:07,483 --> 00:34:11,487 No es el auto más potente, pero es confiable y toma bien las curvas, 275 00:34:11,571 --> 00:34:13,489 así que espero que gane puntos. 276 00:34:14,532 --> 00:34:15,867 Actrices. 277 00:34:17,202 --> 00:34:19,662 Las admiro, pero que no entren en el parque. 278 00:34:19,746 --> 00:34:24,584 Distraen a los fotógrafos y quiero que se fijen en mis autos. ¿Entendido? 279 00:34:24,667 --> 00:34:26,044 Bien. 280 00:34:39,641 --> 00:34:40,642 Peter. 281 00:34:42,477 --> 00:34:44,604 Atiende al nuevo. Está mojado y tiene hambre. 282 00:34:44,686 --> 00:34:48,024 - Hola, Fon. ¿Cómo estás? - Pa. Papá. 283 00:34:48,106 --> 00:34:49,358 ¿Qué haces aquí? 284 00:34:49,442 --> 00:34:51,693 - Pídele un autógrafo. - ¿A Collins? 285 00:34:51,778 --> 00:34:53,445 No, a de Portago. 286 00:34:54,113 --> 00:34:55,448 Está bien. 287 00:35:01,913 --> 00:35:03,248 Me muero de hambre. 288 00:35:06,918 --> 00:35:09,211 Deja de fingir que sabes contar. 289 00:35:09,295 --> 00:35:12,257 Qué gusto verte. ¿Cómo estás? ¿Cómo está tu hijo? 290 00:35:13,048 --> 00:35:14,175 Fon. 291 00:35:14,259 --> 00:35:17,804 Mike Hawthorn, futuro campeón mundial. El famoso von Trips. 292 00:35:17,887 --> 00:35:21,641 Olivier Gendebien, el mejor piloto de autos deportivos del mundo. 293 00:35:21,724 --> 00:35:24,894 - Taruffi, el más viejo. - Francamente, el mejor. 294 00:35:24,978 --> 00:35:29,107 Chiti, el mejor ingeniero, pero siempre está ansioso. 295 00:35:29,190 --> 00:35:30,400 Y Scaglietti. 296 00:35:31,025 --> 00:35:34,988 Trabaja en un proyecto tan secreto que nos prohíben hablar de él. 297 00:35:35,071 --> 00:35:36,906 Arrivederci, Maserati. 298 00:35:36,990 --> 00:35:40,827 Dígame, de Portago, ¿qué lo trae por acá cuando todos saben 299 00:35:40,910 --> 00:35:43,705 que el futuro del chasis de motor trasero es inglés? 300 00:35:43,788 --> 00:35:45,164 - ¿Motor trasero? - Sí. 301 00:35:45,248 --> 00:35:46,624 El buey tira del carro. 302 00:35:46,708 --> 00:35:49,419 Lo que necesitamos es más poder. ¿Oíste, Chiti? 303 00:35:50,211 --> 00:35:53,506 - Pero giran rápidamente. - No son veloces en las rectas. 304 00:35:53,590 --> 00:35:57,969 Los ingleses inventaron algo llamado "frenos". Mi 250 no los tiene. 305 00:35:59,262 --> 00:36:02,640 - Bien. Brindemos por de Portago. - Salud. 306 00:36:04,684 --> 00:36:06,102 Por su cabello. 307 00:36:08,229 --> 00:36:09,522 ¿No es así? 308 00:36:18,948 --> 00:36:20,200 Fon. 309 00:36:21,117 --> 00:36:22,785 ¿Andas corriendo así? 310 00:37:16,631 --> 00:37:18,007 ¿De qué te ríes? 311 00:37:21,135 --> 00:37:23,346 Me preguntaba cuándo volverías. 312 00:37:23,429 --> 00:37:26,349 ¿Cómo puedo mantenerme lejos de las ciruelas? 313 00:37:31,938 --> 00:37:34,858 - ¿Dónde está Piero? - Ya viene de la escuela. 314 00:37:36,359 --> 00:37:38,403 - Ayer me preguntó algo. - ¿Qué? 315 00:37:39,195 --> 00:37:42,031 "¿Soy Piero Lardi o Piero Ferrari?". 316 00:38:00,466 --> 00:38:02,969 Papá, ¿lo conseguiste? 317 00:38:04,179 --> 00:38:05,972 El autógrafo. No. 318 00:38:06,055 --> 00:38:07,348 Él no... 319 00:38:08,391 --> 00:38:10,393 No le han tomado una foto buena. 320 00:38:10,476 --> 00:38:13,396 - ¿Cuál autógrafo? - El de de Portago. De España. 321 00:38:13,479 --> 00:38:14,981 Será mi piloto. 322 00:38:16,733 --> 00:38:17,859 Qué bien. 323 00:38:22,906 --> 00:38:24,657 ¿Por qué te agrada tanto? 324 00:38:24,741 --> 00:38:26,242 Maneja como Varzi. 325 00:38:26,326 --> 00:38:28,703 Quiero ser piloto, como tú. 326 00:38:29,746 --> 00:38:32,498 No como yo. Yo solo gané unas cuantas carreras. 327 00:38:32,582 --> 00:38:33,958 Esto es mucho mejor. 328 00:38:35,210 --> 00:38:36,544 ¿Por qué? 329 00:38:39,464 --> 00:38:40,632 Bien. 330 00:38:42,008 --> 00:38:43,718 Imagina que estás en el motor. 331 00:38:45,470 --> 00:38:47,222 En el colector de admisión. 332 00:38:48,515 --> 00:38:50,517 Aquí. Imagínalo de verdad. 333 00:38:50,600 --> 00:38:51,768 Eres pequeñito. 334 00:38:52,644 --> 00:38:55,480 Como una hormiga. Ahora mira hacia arriba. 335 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 Es plateado. 336 00:38:59,484 --> 00:39:00,735 ¿Qué ves? 337 00:39:00,818 --> 00:39:02,403 Un túnel grande. 338 00:39:02,487 --> 00:39:04,155 Como una tubería, ¿sí? 339 00:39:05,073 --> 00:39:07,575 Ahora imagina que el agua corre por ahí. 340 00:39:08,326 --> 00:39:10,787 Cuando pega contra esto, ¿qué hace? 341 00:39:11,955 --> 00:39:13,540 Salpica hacia los lados. 342 00:39:13,623 --> 00:39:18,086 Pero si hago que la curva sea más suave, 343 00:39:19,212 --> 00:39:20,547 más resbalosa, 344 00:39:21,214 --> 00:39:22,465 ¿qué hace? 345 00:39:23,508 --> 00:39:24,926 Se moverá más rápido. 346 00:39:27,971 --> 00:39:30,473 El combustible y el aire se moverán más rápido. 347 00:39:31,307 --> 00:39:33,017 Un motor solo hace eso. 348 00:39:33,601 --> 00:39:35,436 Mete el combustible, 349 00:39:35,520 --> 00:39:40,441 una chispa lo expande rápido, saca los gases y mete combustible nuevo. 350 00:39:40,525 --> 00:39:43,027 Mientras más rápido lo hagas, más poder hay. 351 00:39:49,701 --> 00:39:50,785 Se ve mejor. 352 00:39:52,912 --> 00:39:54,038 ¿Eso crees? 353 00:39:57,250 --> 00:39:58,793 Voy a contarte un secreto. 354 00:39:59,836 --> 00:40:02,463 En todas las cosas de la vida, si algo funciona mejor, 355 00:40:03,173 --> 00:40:05,341 normalmente es más hermoso. 356 00:40:07,635 --> 00:40:09,137 Piero, ve a lavarte. 357 00:40:17,562 --> 00:40:18,980 ¿Te quedarás a comer? 358 00:40:19,689 --> 00:40:21,316 Me sentaré con ustedes. 359 00:40:21,399 --> 00:40:22,692 ¿Regresarás después? 360 00:40:22,775 --> 00:40:25,737 - Depende. Lo intentaré. - ¿Depende de qué? 361 00:40:25,820 --> 00:40:27,822 De cómo salgan las cosas con ella. 362 00:40:32,493 --> 00:40:33,870 Soy muy fácil. 363 00:40:35,163 --> 00:40:36,414 ¿Qué quieres decir? 364 00:40:37,207 --> 00:40:38,374 Soy muy moderna. 365 00:40:39,709 --> 00:40:42,170 Debería pelear como una italiana normal. 366 00:40:42,253 --> 00:40:45,089 - Te prefiero así como eres. - Te creo. 367 00:40:47,258 --> 00:40:49,802 Debería volverme la amante. 368 00:40:49,886 --> 00:40:52,430 "Ay, Enzo, estoy tristísima. 369 00:40:52,514 --> 00:40:55,558 Cómprame un abrigo de piel y un collar de diamantes". 370 00:40:56,392 --> 00:40:57,560 ¡Piero! 371 00:40:58,478 --> 00:40:59,687 Siéntate. 372 00:41:03,858 --> 00:41:06,986 No te preocupes. No planeo cambiar mi forma de ser. 373 00:41:07,070 --> 00:41:08,696 - Gracias. - ¿Gracias? 374 00:41:10,657 --> 00:41:11,866 Por nada. 375 00:41:13,576 --> 00:41:14,827 No lo hago por ti. 376 00:41:15,954 --> 00:41:18,706 ¿Sabes qué es lo más difícil de mi vida contigo? 377 00:41:19,541 --> 00:41:21,751 - Nada. - Sí, hay algo. 378 00:41:21,834 --> 00:41:23,294 - ¿Qué? - No estar aquí. 379 00:41:24,879 --> 00:41:28,466 Vivir conmigo... ¿Cómo dicen en inglés? ¿Es un pedazo de pastel? 380 00:41:29,384 --> 00:41:31,052 "Es pan comido". Y no lo es. 381 00:41:53,157 --> 00:41:54,492 Gracias, Alda. 382 00:41:57,453 --> 00:41:58,788 Eso es de Cuoghi. 383 00:41:59,873 --> 00:42:03,001 Dice que quebraremos si no encontramos un socio nuevo. 384 00:42:04,043 --> 00:42:07,714 - Una empresa grande. Fiat o Ford. - No. 385 00:42:07,797 --> 00:42:10,008 Nunca has tenido jefe. No te gustará. 386 00:42:10,091 --> 00:42:13,052 Para atraer a un socio, debemos expandirnos, 387 00:42:13,136 --> 00:42:15,305 fabricar 400 autos por año. 388 00:42:15,388 --> 00:42:17,932 ¿Cómo vendemos 400 autos en un año? 389 00:42:18,016 --> 00:42:21,477 Ganaremos la Mille Miglia y recibiremos órdenes de compra. 390 00:42:21,561 --> 00:42:25,356 Él sabe de derecho de contratos. ¿Qué sabe de carreras? 391 00:42:26,608 --> 00:42:29,861 Mil millas por caminos malos, con borregos y perros. 392 00:42:29,944 --> 00:42:30,945 Todo puede pasar. 393 00:42:33,198 --> 00:42:34,282 ¿Qué más? 394 00:42:35,116 --> 00:42:36,117 ¿Qué más? 395 00:42:39,913 --> 00:42:45,126 Debes darme el control de tus acciones y el dominio pleno para negociar. 396 00:42:46,753 --> 00:42:49,005 Porque Ford no negocia con mujeres. 397 00:42:50,840 --> 00:42:52,300 No. 398 00:42:52,383 --> 00:42:55,637 Porque si llegamos a un acuerdo, será duro y rápido. 399 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Debo tener todas las cartas en la mano. 400 00:42:57,889 --> 00:43:00,225 - Yo tengo la mitad. - Laura. 401 00:43:00,308 --> 00:43:02,227 ¿Qué quieres que diga? 402 00:43:02,310 --> 00:43:06,481 ¿"Sr. Ford, trato hecho, pero antes debo pedirle permiso a mi esposa"? 403 00:43:06,564 --> 00:43:08,191 Sí, puedes decir eso. 404 00:43:12,654 --> 00:43:13,863 ¿Sabes? 405 00:43:13,947 --> 00:43:18,785 Te daré poder notarial sobre mis acciones para que hagas un trato. 406 00:43:21,579 --> 00:43:25,291 - Por medio millón de dólares. - ¡No tengo medio millón! 407 00:43:25,375 --> 00:43:27,627 Lo tendrás si haces un trato. 408 00:43:30,922 --> 00:43:34,259 Muy bien, te daré un cheque... posfechado. 409 00:43:36,177 --> 00:43:37,595 Posfechado no. 410 00:43:37,679 --> 00:43:42,183 Te daré un cheque si prometes no cobrarlo hasta que el trato esté hecho. 411 00:43:44,185 --> 00:43:45,395 ¿Eso es razonable? 412 00:43:55,613 --> 00:43:56,614 ¿Es razonable? 413 00:44:03,246 --> 00:44:04,289 Necesitamos esto. 414 00:44:05,707 --> 00:44:07,041 Una condición. 415 00:44:07,917 --> 00:44:09,002 ¿Qué? 416 00:44:11,462 --> 00:44:12,797 Devuélveme mi pistola. 417 00:44:13,590 --> 00:44:14,632 ¿Qué? 418 00:44:16,134 --> 00:44:17,510 Devuélveme mi pistola. 419 00:45:12,065 --> 00:45:14,526 - ¿Contrataste a de Portago? - Sí. 420 00:45:15,318 --> 00:45:16,861 Haré un contrato. 421 00:45:18,696 --> 00:45:20,949 Y necesito dinero para Cecilia Manzini. 422 00:45:23,117 --> 00:45:24,494 ¿Cuánto dinero? 423 00:45:24,577 --> 00:45:26,037 $25 000. 424 00:45:26,579 --> 00:45:27,956 ¿Qué? 425 00:45:28,039 --> 00:45:29,332 ¿25 000? 426 00:45:29,415 --> 00:45:30,542 Está quebrada. 427 00:45:32,126 --> 00:45:33,670 Me lo dijo su madre. 428 00:45:34,796 --> 00:45:36,172 ¿Su madre? 429 00:45:36,256 --> 00:45:38,132 ¿Te acostaste con su madre? 430 00:45:38,716 --> 00:45:39,801 ¿Qué? 431 00:45:40,385 --> 00:45:41,553 ¿Estás loca? 432 00:45:42,262 --> 00:45:44,430 Quiero 25 000 dólares en efectivo. 433 00:45:44,514 --> 00:45:46,975 Te acostaste con la madre y con la hija. 434 00:45:47,058 --> 00:45:49,018 - Es nuestra obligación. - Con ambas. 435 00:45:49,102 --> 00:45:52,105 Obligación. Qué compasivo. Qué solidario. 436 00:45:52,188 --> 00:45:53,648 Mentira. 437 00:45:56,442 --> 00:45:57,652 Mentira, carajo. 438 00:45:58,653 --> 00:46:00,530 ¡Sí soy compasivo! 439 00:46:05,243 --> 00:46:06,286 Cinco. 440 00:46:07,871 --> 00:46:08,872 Diez. 441 00:46:09,664 --> 00:46:11,833 Quince millones de liras. 442 00:46:11,916 --> 00:46:14,419 O 25 000 dólares estadounidenses. 443 00:46:14,502 --> 00:46:15,503 Por favor. 444 00:46:19,883 --> 00:46:21,551 ¿Cómo lo registro? 445 00:46:21,634 --> 00:46:26,139 Es un legado para la Sra. Manzini para comprar una propiedad. 446 00:46:27,182 --> 00:46:29,726 Tendrá el usufructo, nosotros, el dominio pleno. 447 00:46:29,809 --> 00:46:32,437 El mismo acuerdo que el de Castelvetro. 448 00:46:34,105 --> 00:46:35,607 ¿Castelvetro? 449 00:46:36,608 --> 00:46:39,027 Tenemos una propiedad en Castelfranco. 450 00:46:39,110 --> 00:46:40,528 Sí. 451 00:46:40,612 --> 00:46:42,447 Perdón, confundí las ciudades. 452 00:46:51,915 --> 00:46:55,126 También necesito una orden de pago para un piloto nuevo. 453 00:46:55,210 --> 00:46:56,836 Se apellida de Portago. 454 00:46:56,920 --> 00:46:58,379 ¿Cómo se deletrea? 455 00:46:58,463 --> 00:47:00,215 D-E 456 00:47:00,298 --> 00:47:05,386 P-O-R-T-A-G-O. 457 00:47:11,267 --> 00:47:12,685 Gracias. 458 00:47:13,853 --> 00:47:15,021 Gracias. 459 00:47:35,667 --> 00:47:36,751 Castelvetro. 460 00:47:40,129 --> 00:47:42,757 Como lo ordene la honorable signora. 461 00:47:51,891 --> 00:47:54,894 Commendatore, la conferencia de prensa. 462 00:48:02,360 --> 00:48:05,405 Sale con Linda Christian, la rubia que lo sigue. 463 00:48:05,488 --> 00:48:07,365 - ¿Quién? - De Portago. 464 00:48:07,448 --> 00:48:10,869 Tyrone Power dejó a Rita Hayworth por la rubia. 465 00:48:10,952 --> 00:48:13,246 Ella dejó a Tyrone Power por de Portago. 466 00:48:13,329 --> 00:48:16,583 - ¿Qué lee, commendatore? - "El carrusel de Roma". 467 00:48:16,666 --> 00:48:18,626 Estos son quienes irán. 468 00:48:19,711 --> 00:48:22,672 Excluiré a di Massimo y a Fusaro. Son los peores. 469 00:48:22,755 --> 00:48:24,132 No. 470 00:48:24,841 --> 00:48:26,342 Quiero que vayan. 471 00:48:42,108 --> 00:48:43,776 ¿Qué opinas? 472 00:48:44,861 --> 00:48:46,279 No tiene cenicero. 473 00:48:48,031 --> 00:48:49,699 ¿Eres una prima donna? 474 00:48:49,782 --> 00:48:52,952 ¿Has intentado echar la ceniza del auto a 200 km/h? 475 00:48:53,036 --> 00:48:56,080 Te ofrezco un auto nuevo superior al Maserati. 476 00:48:56,164 --> 00:48:59,584 Mentira. El Maserati es más rápido y tiene cenicero. 477 00:48:59,667 --> 00:49:02,712 Si le pongo cenicero, ¿lo manejarás en la Mille Miglia? 478 00:49:07,592 --> 00:49:08,593 Bien. 479 00:49:08,676 --> 00:49:10,512 - No pidas copiloto. - ¿Qué...? 480 00:49:10,595 --> 00:49:13,014 Conoces cada centímetro. Competiste 16 veces. 481 00:49:14,182 --> 00:49:16,059 Se te nota que vas a pedirlo. 482 00:49:16,142 --> 00:49:18,186 Tú no me seduces, guapo maduro. 483 00:49:18,269 --> 00:49:20,480 Que los laven para las fotografías. 484 00:49:21,814 --> 00:49:23,483 - ¿Cómo se maneja? - Bien. 485 00:49:24,484 --> 00:49:28,154 No es: "¿Cómo almorzaste?". "Bien". Quiero detalles. 486 00:49:28,238 --> 00:49:31,658 Háblame de la dirección, la suspensión y la transmisión. 487 00:49:31,741 --> 00:49:34,160 Debe estar al 100 % para la Mille Miglia. 488 00:49:34,244 --> 00:49:35,578 Habla con él. 489 00:49:35,662 --> 00:49:37,038 Anda. Entra. 490 00:49:44,879 --> 00:49:46,798 Bien. Di Massimo. 491 00:49:46,881 --> 00:49:48,174 Signor Ferrari. 492 00:49:49,634 --> 00:49:52,095 - No soy un "asesino". - Fue una expresión. 493 00:49:52,178 --> 00:49:53,221 - Commendato... - ¡Fuera! 494 00:49:54,013 --> 00:49:55,598 - Commendatore. - Fuera. 495 00:49:56,516 --> 00:49:58,226 Fusaro. 496 00:49:58,309 --> 00:50:00,979 Dijiste que era Saturno devorando a sus hijos. 497 00:50:01,062 --> 00:50:03,565 Solo cité al Vaticano, commendatore. 498 00:50:03,648 --> 00:50:05,233 Tú también. Fuera. 499 00:50:06,442 --> 00:50:07,443 Y tú, Moretti. 500 00:50:08,653 --> 00:50:12,866 Me llamaste "fabricante de viudas", pero Castellotti no era casado. 501 00:50:12,949 --> 00:50:13,992 Fuera. 502 00:50:15,201 --> 00:50:19,831 Cuando ganamos, los traseros de las actrices tapan mis autos en las fotos. 503 00:50:19,914 --> 00:50:22,667 Cuando perdemos, ustedes nos linchan. No. 504 00:50:23,626 --> 00:50:25,712 Hacen llorar al papa. 505 00:50:25,795 --> 00:50:27,172 A continuación, 506 00:50:28,923 --> 00:50:31,551 les presentaré al equipo para la Mille Miglia. 507 00:50:31,634 --> 00:50:34,345 - ¡Signor Ferrari! - ¡Ferrari! 508 00:50:34,429 --> 00:50:35,930 Él es de Portago. 509 00:50:36,014 --> 00:50:39,851 Él remplazará a Castellotti, pero maneja como Varzi. 510 00:50:39,934 --> 00:50:43,313 Fon, ¿es cierto lo de Linda Christian? ¿Es tu novia? 511 00:50:43,396 --> 00:50:44,689 No respondas. 512 00:50:44,772 --> 00:50:46,482 Él es mi viejo amigo Taruffi. 513 00:50:46,566 --> 00:50:49,986 La vez pasada llegó en segundo lugar, esta vez ganará. 514 00:50:50,778 --> 00:50:54,032 Peter Collins. Futuro campeón mundial. 515 00:50:54,115 --> 00:50:56,409 Taffy von Trips. Es un tigre. 516 00:50:57,285 --> 00:51:01,456 Él es Olivier Gendebien, el piloto más veloz de autos deportivos. 517 00:51:04,792 --> 00:51:06,544 Todos juntos. 518 00:51:06,628 --> 00:51:09,214 Sonría. Míreme, señor. 519 00:51:09,297 --> 00:51:10,840 ¡Linda! 520 00:51:10,924 --> 00:51:12,592 Linda, mire aquí. 521 00:51:13,676 --> 00:51:15,887 - Sonría. - Una foto con el auto. 522 00:51:17,138 --> 00:51:18,806 - Linda. - Linda, con el auto. 523 00:51:25,647 --> 00:51:27,315 Rancati, luego hablamos. 524 00:51:27,398 --> 00:51:29,234 - Luego hablamos. - Sonría. 525 00:51:29,317 --> 00:51:30,318 Oiga, Linda. 526 00:51:50,004 --> 00:51:52,173 Detente. 527 00:51:52,257 --> 00:51:53,550 Regresa. 528 00:51:54,509 --> 00:51:55,593 Regresa. 529 00:52:08,189 --> 00:52:09,190 A la derecha. 530 00:52:33,339 --> 00:52:34,340 Giuseppe. 531 00:52:42,891 --> 00:52:45,435 Rancati, quiero que me ayude con algo. 532 00:52:46,436 --> 00:52:48,313 Escriba un artículo 533 00:52:48,396 --> 00:52:51,983 en el que diga que se rumora 534 00:52:52,066 --> 00:52:56,738 que hablo con Henry Ford II sobre el futuro de la fábrica. 535 00:52:58,198 --> 00:53:01,242 Al final diga que me preguntó directamente 536 00:53:01,826 --> 00:53:04,537 y que lo negué categóricamente. 537 00:53:06,372 --> 00:53:09,167 ¿Y lo niega categóricamente? 538 00:53:09,250 --> 00:53:11,711 Sí, claro. Lo niego categóricamente. 539 00:53:14,839 --> 00:53:16,424 Si escribo ese artículo, 540 00:53:18,009 --> 00:53:20,136 ¿tendré la exclusiva de su vida privada? 541 00:53:21,888 --> 00:53:22,889 Sí. 542 00:53:23,890 --> 00:53:25,433 Si promete no publicarla. 543 00:53:28,436 --> 00:53:29,854 Por lo pronto. 544 00:53:30,563 --> 00:53:32,106 Hasta que yo lo autorice. 545 00:53:35,151 --> 00:53:37,529 Está bien. Trato hecho. 546 00:55:39,317 --> 00:55:41,611 {\an8}LINA LARDI CALLE MARIA BEATRICE D'ESTE 547 00:56:05,844 --> 00:56:07,428 ¿Vas a salir hoy? 548 00:56:07,512 --> 00:56:09,222 Sí, con mis amigas. 549 00:56:30,577 --> 00:56:31,703 Está callado. 550 00:56:33,663 --> 00:56:37,709 - No le traje el autógrafo de de Portago. - No es por eso. 551 00:56:37,792 --> 00:56:39,419 ¿Entonces? 552 00:56:39,502 --> 00:56:41,462 En dos semanas lo confirmarán. 553 00:56:42,213 --> 00:56:46,092 ¿Bajo cuál nombre? ¿Piero Lardi o Piero Ferrari? 554 00:56:48,553 --> 00:56:51,514 Cuando tenía diez años, dijimos que lo resolveríamos. 555 00:56:51,598 --> 00:56:54,851 Luego Dino empeoró y él sigue siendo Piero Lardi. 556 00:56:55,768 --> 00:56:57,061 Ya no tengo excusas. 557 00:56:58,354 --> 00:56:59,814 Pospón la confirmación. 558 00:56:59,898 --> 00:57:02,108 Confirmarán a toda su clase. 559 00:57:02,192 --> 00:57:05,028 - Di que perdió su fe en Dios. - Enzo. 560 00:57:06,029 --> 00:57:07,572 ¿Quién más sabe de él? 561 00:57:07,655 --> 00:57:10,909 Nadie. Excepto el jefe de la policía. 562 00:57:11,618 --> 00:57:14,245 - ¿El médico? - Pues, sí, el médico. 563 00:57:14,329 --> 00:57:17,081 - Y los maestros de Piero. - Los maestros. 564 00:57:17,165 --> 00:57:18,791 Tavoni, Sergio. 565 00:57:18,875 --> 00:57:20,168 Claro, Tavoni. 566 00:57:20,251 --> 00:57:22,754 - ¿El gerente del banco? - El gerente. 567 00:57:22,837 --> 00:57:24,506 - Enzo. - Nadie además de ellos. 568 00:57:24,589 --> 00:57:28,551 Enzo, estamos en Italia. ¿Sí? Toda Módena lo sabe. 569 00:57:28,635 --> 00:57:30,136 Excepto Laura. 570 00:57:31,930 --> 00:57:33,473 Y eso debe seguir así. 571 00:57:33,556 --> 00:57:35,016 Sobre todo, ahora. 572 00:57:37,644 --> 00:57:41,314 Vas a decirme: "Enzo, no seas tan burgués, tan italiano". 573 00:57:42,023 --> 00:57:45,818 - No me hagas sonar como beatnik. - Lees libros franceses. 574 00:57:49,781 --> 00:57:53,576 Lo que hicimos en la guerra, pasó. Y les pasó a muchos. 575 00:57:54,118 --> 00:57:55,703 A veces me arrepiento. 576 00:57:59,290 --> 00:58:00,458 ¿Por qué dices eso? 577 00:58:01,709 --> 00:58:04,921 Porque si hace 12 años hubiera sido la que soy ahora, 578 00:58:05,421 --> 00:58:07,924 no habría interferido en el matrimonio de otra. 579 00:58:10,593 --> 00:58:12,053 Y ahora perdió a un hijo. 580 00:58:13,888 --> 00:58:16,057 Pero el presente es lo que es. 581 00:58:16,140 --> 00:58:19,811 Y en nuestro mundo aquí entre Piero, tú y yo, 582 00:58:21,688 --> 00:58:23,565 ¿qué es lo mejor para Piero? 583 00:58:26,025 --> 00:58:27,277 ¿Quién habla por él? 584 00:58:32,657 --> 00:58:33,741 Tú eres su padre. 585 00:58:38,663 --> 00:58:40,373 ¿Cómo resolvemos esto? 586 00:58:42,000 --> 00:58:43,001 No lo sé. 587 00:58:45,628 --> 00:58:47,338 Pero es importante hacerlo. 588 00:59:12,530 --> 00:59:14,157 ¿No vienes? 589 00:59:14,240 --> 00:59:16,701 No. Discúlpame con la gente. 590 00:59:17,702 --> 00:59:21,664 - ¿El dinero para Cecilia? - En un sobre marrón junto a la puerta. 591 01:00:12,465 --> 01:00:16,803 Dicen que estás buscando inversionistas. ¿Fangio te deja sin dinero? 592 01:00:16,886 --> 01:00:20,473 No. La TV hará que nuestro negocio crezca mucho. 593 01:00:20,557 --> 01:00:22,475 Para eso, hay que capitalizarse. 594 01:00:23,977 --> 01:00:25,520 El juego cambiará, Enzo. 595 01:00:25,603 --> 01:00:29,399 Y ese capital externo mágicamente le dará la ventaja a Maserati. 596 01:00:29,482 --> 01:00:32,235 Claro. Después de que ganemos la Mille Miglia. 597 01:03:48,598 --> 01:03:49,641 Estoy embarazada. 598 01:04:33,101 --> 01:04:35,228 Hawthorn en tercero, Fangio y Collins... 599 01:04:35,311 --> 01:04:38,565 - ¿Dónde están todos? - Les di el día libre. 600 01:04:38,648 --> 01:04:40,483 Con razón siempre te atrasas. 601 01:04:40,567 --> 01:04:44,779 Es domingo. Mis hombres trabajan para ti todos los fines de semana. 602 01:04:46,197 --> 01:04:49,158 Sus hijos no los han visto desde que nacieron. 603 01:04:49,242 --> 01:04:50,243 Qué triste. 604 01:04:50,326 --> 01:04:53,079 Brindo por ti y tu grupo de patanes daltónicos. 605 01:04:53,788 --> 01:04:57,375 De Portago disminuyó la velocidad luego de que frenó demasiado. 606 01:04:57,458 --> 01:05:00,295 La Sra. Vanderbilt y Cooper miran con entusiasmo 607 01:05:00,378 --> 01:05:05,049 cómo Lewis-Evans atraviesa la recta seguido del Ferrari de Musso. 608 01:05:05,133 --> 01:05:09,179 Vanwall va a la cabeza con un promedio de 193 km/h. 609 01:05:09,262 --> 01:05:13,308 Musso hace que los neumáticos echen humo al esforzarse al máximo 610 01:05:13,391 --> 01:05:14,809 para cerrar la brecha. 611 01:05:14,893 --> 01:05:18,771 Nos avisan que hubo un choque entre BRM y Cooper-Climax. 612 01:05:19,606 --> 01:05:22,358 Hay mucho humo y es muy difícil... 613 01:05:42,712 --> 01:05:43,880 ¿Qué pasó? 614 01:05:51,471 --> 01:05:52,972 Ay, no. 615 01:05:53,932 --> 01:05:55,517 - ¿Servirá? - Esto es malo. 616 01:05:57,018 --> 01:05:58,311 Malo. Muy malo. 617 01:06:09,113 --> 01:06:14,994 Faltan tres vueltas. Fangio y Musso a la cabeza, luego Behra y de Portago. 618 01:06:15,078 --> 01:06:17,121 Intenta todo para cerrar la brecha. 619 01:06:27,131 --> 01:06:30,969 ¡De Portago frena primero! 620 01:06:48,319 --> 01:06:49,487 Llama a de Portago. 621 01:06:52,407 --> 01:06:53,449 Rápido. 622 01:07:05,837 --> 01:07:07,213 Fon. 623 01:07:07,297 --> 01:07:08,923 - ¿Qué? - Fuera. 624 01:07:09,007 --> 01:07:11,301 - ¿Qué? - ¡Fuera! Peter tomará tu lugar. 625 01:07:15,096 --> 01:07:16,389 Gracias, amigo. 626 01:07:18,766 --> 01:07:20,894 ¡Vamos! 627 01:07:25,064 --> 01:07:26,316 ¿Qué pasó? 628 01:07:35,325 --> 01:07:36,326 Podía ganarle. 629 01:07:37,535 --> 01:07:38,912 No están comprometidos. 630 01:07:43,458 --> 01:07:45,084 Miren al equipo Maserati. 631 01:07:46,336 --> 01:07:47,504 Fangio. 632 01:07:48,046 --> 01:07:49,130 Behra. 633 01:07:50,340 --> 01:07:51,758 Stirling Moss. 634 01:07:52,926 --> 01:07:54,469 Profesionales decididos. 635 01:07:56,137 --> 01:07:59,516 Son hombres que tienen una determinación brutal para ganar. 636 01:08:02,393 --> 01:08:04,854 Tienen un vacío cruel en el estómago. 637 01:08:05,939 --> 01:08:07,273 Indiferencia. 638 01:08:08,650 --> 01:08:11,236 Le tienen lealtad a una cosa. No al equipo. 639 01:08:11,319 --> 01:08:13,112 Lealtad a su deseo por ganar. 640 01:08:14,781 --> 01:08:20,036 Llueve. El aceite hace resbalosa la pista. El auto es difícil de controlar. 641 01:08:20,119 --> 01:08:21,829 ¿Ellos flaquean? No. 642 01:08:21,913 --> 01:08:23,373 Los de mi equipo. 643 01:08:24,958 --> 01:08:29,420 ¿Son valientes y diestros? Sí. Recientemente fueron estudiantes. 644 01:08:32,131 --> 01:08:35,301 Son aristócratas salidos del Almanaque de Gotha. 645 01:08:36,761 --> 01:08:39,514 Son deportistas caballerosos. Qué bien. 646 01:08:42,475 --> 01:08:46,646 En Nouveau Monde, para la curva luego de la recta solo hay una línea. 647 01:08:47,688 --> 01:08:50,400 Behra está a tu lado, te desafía. 648 01:08:51,109 --> 01:08:52,110 Van parejos. 649 01:08:52,694 --> 01:08:56,990 Pero dos objetos no pueden ocupar el mismo espacio al mismo tiempo. 650 01:08:57,824 --> 01:08:59,033 Behra no desacelera. 651 01:09:00,034 --> 01:09:01,494 La curva viene rápido. 652 01:09:02,411 --> 01:09:07,542 Quizá tienes una crisis de identidad: "¿Soy un buen deportista o soy un rival? 653 01:09:07,625 --> 01:09:10,753 ¿Qué dirán los franceses si hago chocar a Behra contra un árbol?". 654 01:09:10,837 --> 01:09:13,380 Desaceleras y él avanza. 655 01:09:13,464 --> 01:09:15,383 Él ganó y tú perdiste. 656 01:09:21,054 --> 01:09:24,517 Porque en ese momento Behra pensó: "Al carajo, muramos". 657 01:09:29,563 --> 01:09:32,609 Créanme, todos somos pilotos o lo fuimos. 658 01:09:33,234 --> 01:09:35,695 Nos decimos: "Eso nunca me pasará". 659 01:09:36,446 --> 01:09:40,116 Luego muere mi amigo y el lunes dejo las carreras para siempre. 660 01:09:40,616 --> 01:09:42,326 El domingo siguiente regreso. 661 01:09:44,120 --> 01:09:46,080 Es una pasión mortal. 662 01:09:50,502 --> 01:09:51,960 Un placer terrible. 663 01:09:57,217 --> 01:10:01,888 Pero si vas a pilotear uno de mis autos y nadie te obliga a sentarte ahí, 664 01:10:01,971 --> 01:10:03,473 lo haces para ganar. 665 01:10:06,935 --> 01:10:07,936 Frenen después. 666 01:10:10,271 --> 01:10:11,731 Róbenles la línea. 667 01:10:16,444 --> 01:10:18,363 Oblíguenlos a equivocarse. 668 01:10:37,131 --> 01:10:38,883 Le habría ganado. 669 01:10:38,967 --> 01:10:40,218 A Behra. 670 01:10:50,395 --> 01:10:54,566 Cambiaré la alineación de la Miglia. Olivier y tú intercambiarán autos. 671 01:10:55,191 --> 01:10:58,444 Él manejará el cupé y tú tomarás uno de los 335. 672 01:10:58,528 --> 01:11:01,030 Me dará uno de los autos más poderosos. 673 01:11:01,114 --> 01:11:04,868 Pongámoslo de otra manera: le daré a Olivier un cupé más ágil. 674 01:11:05,785 --> 01:11:06,953 ¿No se molestará? 675 01:11:08,162 --> 01:11:10,415 Claro, pero igual él ganará. 676 01:11:18,006 --> 01:11:19,966 Este es el poder notarial. 677 01:11:20,049 --> 01:11:22,635 El Sr. Ferrari solicitó que ponga su nombre. 678 01:11:23,428 --> 01:11:25,680 Y el cheque 679 01:11:25,763 --> 01:11:27,932 por 500 000 dólares. 680 01:11:31,019 --> 01:11:32,353 No está firmado. 681 01:11:35,481 --> 01:11:37,942 Acepté firmar estos afidávits 682 01:11:38,026 --> 01:11:40,904 a cambio de que me diera el cheque. 683 01:11:41,571 --> 01:11:43,031 Seguro fue un descuido. 684 01:11:43,114 --> 01:11:44,866 Mentira, Cosetti. 685 01:11:47,452 --> 01:11:48,661 Váyase, por favor. 686 01:11:48,745 --> 01:11:49,746 Deme una pluma. 687 01:12:24,072 --> 01:12:25,114 Excelente. 688 01:12:31,955 --> 01:12:35,875 Guardaré los documentos hasta que firme el cheque. 689 01:12:40,755 --> 01:12:41,756 Y... 690 01:12:43,383 --> 01:12:47,887 quiero información sobre pagos especiales hechos por la fábrica el año pasado. 691 01:12:48,513 --> 01:12:49,556 ¿A quién? 692 01:12:51,266 --> 01:12:53,017 Lina Lardi. 693 01:12:55,478 --> 01:12:56,855 Lina Lardi. 694 01:12:57,522 --> 01:12:59,315 Quiero saber por cuánto son. 695 01:12:59,399 --> 01:13:01,860 Quiero saber cuándo empezaron. 696 01:13:19,794 --> 01:13:20,795 ¿Sí? 697 01:13:20,879 --> 01:13:21,880 Enzo. 698 01:13:21,963 --> 01:13:23,756 Lina Lardi. 699 01:13:24,632 --> 01:13:26,676 ¿Qué significa ese nombre para ti? 700 01:13:31,097 --> 01:13:32,348 ¿El niño es tuyo? 701 01:13:33,016 --> 01:13:34,058 Sí. 702 01:13:43,526 --> 01:13:45,028 Tengo que pensar. 703 01:14:16,935 --> 01:14:18,686 Se enteró. 704 01:14:19,938 --> 01:14:21,981 - ¿Del niño? - De él también. 705 01:14:25,026 --> 01:14:26,861 ¿Qué opinas? 706 01:14:27,904 --> 01:14:31,282 Se mearán cuando lo vean por el espejo retrovisor. 707 01:14:32,951 --> 01:14:34,410 Y cuando los adelanten, 708 01:14:35,537 --> 01:14:37,956 verán el trasero de una escultura de Canova. 709 01:14:39,374 --> 01:14:40,792 ¿Qué hago? 710 01:14:40,875 --> 01:14:42,585 ¿Qué quieres hacer? 711 01:14:42,669 --> 01:14:43,753 Quiero dejarla. 712 01:14:43,837 --> 01:14:45,880 Pues déjala. 713 01:14:49,259 --> 01:14:51,261 ¿Ves a esa paloma? 714 01:14:53,304 --> 01:14:56,391 Le dejé la puerta abierta, pero no quiere salir. 715 01:14:56,975 --> 01:14:58,935 Olvidó lo que es la libertad. 716 01:14:59,018 --> 01:15:01,145 Si se va, terminarán comiéndosela. 717 01:15:08,862 --> 01:15:11,531 Dile a Laura que deberían vivir separados, 718 01:15:12,073 --> 01:15:16,035 que vas a vivir con Lina y que vas a reconocer al niño. 719 01:15:16,119 --> 01:15:18,580 Es lo que todos opinan. 720 01:15:18,663 --> 01:15:21,207 No me importan los demás. ¿Qué opinas tú? 721 01:15:25,336 --> 01:15:28,214 En tu nómina hay mucha gente que tiene familia. 722 01:15:29,841 --> 01:15:32,719 Ferrari necesita continuidad para seguir siendo Ferrari. 723 01:15:55,200 --> 01:15:56,492 Tenemos historia. 724 01:16:07,754 --> 01:16:09,672 Paloma, quédate ahí o morirás. 725 01:16:23,061 --> 01:16:25,522 ¿Todos en Emilia lo sabían menos yo? 726 01:16:29,275 --> 01:16:34,072 - Supuse que te partiría el corazón. - El corazón me lo partiste hace años. 727 01:16:39,202 --> 01:16:40,286 ¿Cuándo empezó? 728 01:16:42,163 --> 01:16:43,206 En la guerra. 729 01:16:44,165 --> 01:16:46,084 Bombardearon la fábrica dos veces. 730 01:16:47,794 --> 01:16:51,714 Comenzó en el peor momento. Ella trabajaba en Carrozzeria Orlandi. 731 01:16:52,799 --> 01:16:56,010 Dino y tú estaban en las colinas. Se embarazó en Navidad. 732 01:16:57,512 --> 01:17:00,014 Compré Castelvetro y se fue a vivir ahí. 733 01:17:01,766 --> 01:17:04,727 ¿Es diferente de las otras? 734 01:17:09,232 --> 01:17:10,817 La amé. 735 01:17:12,861 --> 01:17:14,279 Y todavía la amo. 736 01:17:19,909 --> 01:17:22,996 Me encuentro compartiendo toda mi vida 737 01:17:23,079 --> 01:17:25,081 con una mujer que no conozco. 738 01:17:31,754 --> 01:17:33,798 Eres una vergüenza. 739 01:17:34,757 --> 01:17:37,468 Esto pasó mientras Dino estaba enfermo. 740 01:17:38,678 --> 01:17:39,721 Mientras moría. 741 01:17:40,513 --> 01:17:41,764 ¿Cómo dices eso? 742 01:17:43,558 --> 01:17:47,687 ¿Ese niño va a heredar nuestra fábrica, nuestro apellido? 743 01:17:48,771 --> 01:17:50,982 No quiero eso. Tenemos un hijo. 744 01:17:51,065 --> 01:17:52,775 Un hijo, dos hijos. 745 01:17:53,484 --> 01:17:54,777 Cinco hijos. 746 01:17:54,861 --> 01:17:56,404 ¿Extraño a Dino menos? 747 01:17:57,530 --> 01:17:59,574 A diario lo veo en el cementerio. 748 01:17:59,657 --> 01:18:02,285 El hospital donde murió tiene su nombre. 749 01:18:02,869 --> 01:18:04,704 Construí una escuela en su honor. 750 01:18:04,787 --> 01:18:06,623 ¿Honor? ¿A quién le importa eso? 751 01:18:06,706 --> 01:18:08,333 ¡Tenías que salvarlo! 752 01:18:09,250 --> 01:18:11,711 - ¿Me culpas por su muerte? - ¡Sí! 753 01:18:11,794 --> 01:18:14,172 ¡Sí, porque me prometiste que no moriría! 754 01:18:15,006 --> 01:18:17,342 Todo. Hice todo. 755 01:18:18,176 --> 01:18:20,178 Tablas con información calórica. 756 01:18:20,261 --> 01:18:22,096 Qué entraba y qué salía. 757 01:18:22,180 --> 01:18:26,017 Esquematicé los grados de albuminuria, los grados de azoemia. 758 01:18:26,726 --> 01:18:27,894 ¡Diuresis! 759 01:18:27,977 --> 01:18:30,939 ¡Sé más de nefritis y de distrofia que de autos! 760 01:18:31,022 --> 01:18:33,858 Sí, te culpo. Te culpo porque tú lo dejaste morir. 761 01:18:33,942 --> 01:18:35,944 ¡Fui un iluso! 762 01:18:37,570 --> 01:18:39,030 ¡Soy el gran ingeniero! 763 01:18:39,864 --> 01:18:42,242 "Le devolveré la salud a mi hijo". 764 01:18:42,325 --> 01:18:45,537 Médicos suizos, médicos italianos. Mentira. Yo no podía. 765 01:18:46,120 --> 01:18:47,580 ¡No lo hice! 766 01:18:47,664 --> 01:18:51,334 Encontraste tanto consuelo en Castelvetro que te distrajiste. 767 01:18:51,417 --> 01:18:55,213 ¡Tenías otro hijo que crecía fuerte mientras Dino se debilitaba! 768 01:18:55,296 --> 01:18:58,091 ¿Qué tienes en la mente? Se enfermó. 769 01:18:58,174 --> 01:19:00,885 Distrofia. ¡Riñones! 770 01:19:00,969 --> 01:19:02,262 ¡Eso lo destruyó! 771 01:19:03,096 --> 01:19:04,138 Nos destruyó. 772 01:19:04,222 --> 01:19:07,308 ¿Qué te importa? ¡Tienes otro hijo, otra esposa! 773 01:19:07,392 --> 01:19:10,937 Ella no es mi esposa. Pero él sí es mi hijo. 774 01:19:15,692 --> 01:19:16,734 Múdate. 775 01:19:31,165 --> 01:19:35,587 Estos documentos te dan el poder de negociar en mi nombre. 776 01:19:39,132 --> 01:19:43,928 Hay un problema con tu cheque. Se te olvidó ponerle tu nombre. 777 01:19:51,644 --> 01:19:53,188 Somos socios. 778 01:19:54,439 --> 01:19:56,482 Este cheque podría destruirnos. 779 01:20:00,028 --> 01:20:04,157 Si lo cobras antes de que cierre el trato, Ferrari dejará de existir. 780 01:20:04,240 --> 01:20:05,658 Correcto. 781 01:20:23,384 --> 01:20:24,511 Está hecho. 782 01:20:25,595 --> 01:20:26,721 Ella se enteró. 783 01:20:39,150 --> 01:20:40,610 Se mudarán a Módena. 784 01:20:41,486 --> 01:20:42,529 ¿Qué? 785 01:20:43,112 --> 01:20:44,113 ¿Por qué no? 786 01:20:45,114 --> 01:20:46,616 Yo vivo en Módena. 787 01:20:46,699 --> 01:20:49,744 Esto no se trata de mí, sino de Piero. 788 01:20:51,162 --> 01:20:52,789 ¿Él se esconderá? 789 01:20:53,623 --> 01:20:54,791 ¿Bajo qué nombre? 790 01:20:57,669 --> 01:20:59,504 ¿Ella sabe que es nuestro hijo? 791 01:21:00,088 --> 01:21:01,923 Ella sabe que es mi hijo. 792 01:21:03,842 --> 01:21:05,635 Pero no se resolvió nada. 793 01:21:08,763 --> 01:21:09,764 Sí. 794 01:21:25,864 --> 01:21:27,073 Oye, papá. 795 01:21:27,824 --> 01:21:29,409 El autógrafo de de Portago. 796 01:21:29,492 --> 01:21:30,910 Regresa a la cama. 797 01:21:30,994 --> 01:21:32,453 Papá. 798 01:21:34,080 --> 01:21:37,125 Ferrari. 799 01:21:45,633 --> 01:21:48,720 Ferrari. 800 01:22:27,425 --> 01:22:29,719 - Sr. Ferrari. - Commendatore Ferrari. 801 01:22:31,471 --> 01:22:32,889 ¡Sr. Ferrari! 802 01:22:34,682 --> 01:22:37,060 {\an8}MIL MILLAS COPA FRANCO MAZZOTTI 803 01:22:39,938 --> 01:22:42,315 - ¡Ferrari! - Llegó. 804 01:22:43,358 --> 01:22:44,526 - Peter. - ¿Cómo estás? 805 01:22:44,609 --> 01:22:47,111 Aquí vamos. Ven. Sígueme. 806 01:22:47,195 --> 01:22:48,571 Él es Peter Collins. 807 01:22:52,158 --> 01:22:53,576 Muy bien. 808 01:22:53,660 --> 01:22:54,661 Vamos. 809 01:22:57,539 --> 01:23:00,375 Él es mi nuevo amigo y piloto, de Portago. 810 01:23:01,042 --> 01:23:02,043 Bien. 811 01:23:05,880 --> 01:23:06,881 Buena suerte. 812 01:23:07,841 --> 01:23:09,425 Buenas tardes, commendatore. 813 01:23:09,509 --> 01:23:11,845 Registros y licencias. 814 01:23:15,682 --> 01:23:16,933 Buenas tardes. 815 01:23:20,061 --> 01:23:22,188 Buenas tardes, Orsi. 816 01:23:22,981 --> 01:23:24,440 Buenas tardes, Ferrari. 817 01:23:26,776 --> 01:23:28,486 Inscribiré cinco autos. 818 01:23:28,570 --> 01:23:32,824 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips y Gendebien. 819 01:23:50,550 --> 01:23:52,010 ¿Ajustas la mezcla? 820 01:23:52,093 --> 01:23:53,595 Sí, por la humedad. 821 01:23:55,889 --> 01:23:58,433 No duerman. Mucho menos tú. 822 01:24:08,776 --> 01:24:11,404 - Buenas noches, commendatore. - Hola, amigo. 823 01:24:11,487 --> 01:24:13,448 ...auto de carreras pequeño. 824 01:24:14,657 --> 01:24:17,493 Les pintaron la hora de salida. 825 01:24:17,577 --> 01:24:19,412 Los jueces estarán en Rávena. 826 01:24:19,495 --> 01:24:20,747 Bien. 827 01:24:23,583 --> 01:24:27,045 Que los muestren en los controles o los descalificarán. 828 01:24:27,128 --> 01:24:30,340 Qué honor tener a mi lado al dueño de Maserati, 829 01:24:31,090 --> 01:24:33,218 el cavaliere Adolfo Orsi. 830 01:24:33,301 --> 01:24:35,970 Tengo instrucciones de último minuto. 831 01:24:37,764 --> 01:24:39,390 Recarga de combustible. 832 01:24:39,474 --> 01:24:44,229 Que los mecánicos pongan la gasolina en los tanques, no sobre los pilotos. 833 01:24:44,312 --> 01:24:47,232 Y menos sobre Taruffi. No quiero que se queme. 834 01:25:18,388 --> 01:25:22,934 {\an8}RÁVENA 835 01:25:27,939 --> 01:25:30,567 Le escribiré a Linda. ¿Qué le digo? 836 01:25:32,402 --> 01:25:33,403 No lo sé. 837 01:25:55,133 --> 01:25:58,970 Querida Louise: Escribo lo mismo antes de cada carrera. 838 01:26:00,096 --> 01:26:02,891 No estoy preocupado por mí, como siempre. 839 01:26:03,641 --> 01:26:06,769 Mi único temor es que me necesitarás y ya no estaré. 840 01:26:07,437 --> 01:26:12,483 Si algo improbable como eso pasara, debes saber que tendrás mi amor eterno. 841 01:27:03,826 --> 01:27:05,662 Recuerda lo que te dije. 842 01:27:05,745 --> 01:27:08,498 Ponte detrás de Taruffi y Collins. 843 01:27:09,123 --> 01:27:11,042 ¿Sí? Ellos conocen el camino. 844 01:27:11,125 --> 01:27:15,255 Si llegas con ellos a Bolonia, tendrás oportunidad de ganar. 845 01:27:15,338 --> 01:27:16,464 Y una última cosa. 846 01:27:26,432 --> 01:27:28,309 ¿Puedes autografiar esto? 847 01:27:28,393 --> 01:27:31,062 Es para un jovencito muy muy especial. 848 01:27:31,813 --> 01:27:32,814 ¿Cómo se llama? 849 01:27:33,523 --> 01:27:34,524 Piero. 850 01:27:35,149 --> 01:27:36,150 ¡Piero! 851 01:27:37,235 --> 01:27:40,321 P-I-E-R-O. 852 01:27:41,447 --> 01:27:45,034 Si Moss y Behra intentan adelantarte, déjalos pasar. 853 01:27:45,577 --> 01:27:47,954 Tu trabajo es terminar sano y salvo. 854 01:27:48,872 --> 01:27:50,415 Nos vemos en Bolonia. 855 01:27:50,498 --> 01:27:51,499 Buena suerte. 856 01:27:53,501 --> 01:27:55,461 ¿Listo? Adelante. 857 01:28:00,425 --> 01:28:02,969 - Buenos días, Peter. - Será una buena. 858 01:28:03,052 --> 01:28:04,512 Este auto puede ganar. 859 01:28:04,596 --> 01:28:07,307 Después de las montañas tendrás la ventaja. 860 01:28:07,390 --> 01:28:10,435 A partir de ahí, ganarán tú o de Portago, ¿entiendes? 861 01:28:10,518 --> 01:28:12,353 ¿Olvidas a Moss y a Behra? 862 01:28:12,437 --> 01:28:15,398 Los perros y los niños son el verdadero peligro. 863 01:28:17,650 --> 01:28:18,651 Muy bien. 864 01:28:28,369 --> 01:28:30,121 - Ten. - Sí. 865 01:28:30,205 --> 01:28:34,083 Puedes ganar, Taruffi, si no mueres por tanto fumar. 866 01:28:34,167 --> 01:28:35,835 ¿Y el clima en el paso de Futa? 867 01:28:36,586 --> 01:28:40,089 Es bueno. Quizá llueva. Escúchame, necesitas ganar. 868 01:28:40,173 --> 01:28:42,217 ¿Cómo les dirás a tus nietos 869 01:28:42,300 --> 01:28:45,595 que ganaste todos los trofeos europeos menos el de Brescia? 870 01:28:45,678 --> 01:28:50,141 Que no falle el apoyo. Nada de errores. Sobre todo al cargar combustible. 871 01:28:50,225 --> 01:28:51,768 Muy bien. Así se habla. 872 01:28:59,651 --> 01:29:01,736 - ¿Listo, Stirling? - Sí. 873 01:29:01,819 --> 01:29:04,906 Toma la delantera de inmediato y mantente a la cabeza. 874 01:29:04,989 --> 01:29:06,866 - Claro. - Grandioso. 875 01:29:14,707 --> 01:29:19,170 Jean, quédate detrás de los Ferraris. 876 01:29:19,254 --> 01:29:20,255 Espera. 877 01:29:20,338 --> 01:29:22,507 Algunos se eliminarán solos. 878 01:29:23,091 --> 01:29:25,218 Y ataca antes de Bolonia. 879 01:29:25,718 --> 01:29:26,719 - ¿Está bien? - Sí. 880 01:29:57,500 --> 01:29:58,668 Qué gusto verlo. 881 01:30:04,215 --> 01:30:05,967 Para variar, no se quejó. 882 01:30:50,136 --> 01:30:51,596 ¿Conoces el camino? 883 01:30:51,679 --> 01:30:52,847 No muy bien. 884 01:31:37,559 --> 01:31:39,519 Bien, veamos qué puede hacer. 885 01:31:55,535 --> 01:31:56,911 Déjalo pasar, Fon. 886 01:32:47,337 --> 01:32:49,672 No tenemos frenos. Se rompió el pedal. 887 01:32:52,091 --> 01:32:53,635 Llevémoslo a casa. 888 01:32:58,014 --> 01:33:02,101 El primer auto en llegar a Rávena fue el Ferrari de Peter Collins 889 01:33:02,185 --> 01:33:07,398 y un Fiat 500 cronometrado a 225 km/h en el tramo final. 890 01:33:07,482 --> 01:33:08,900 Magi, habla Ferrari. 891 01:33:32,549 --> 01:33:33,675 Moss quedó fuera. 892 01:34:10,170 --> 01:34:11,462 Por aquí. Derecho. 893 01:34:48,791 --> 01:34:49,834 ¿Qué sigue? 894 01:35:12,273 --> 01:35:13,566 ¿Commendatore? 895 01:35:13,650 --> 01:35:15,777 - El avvocato Agnelli al teléfono. - Bien. 896 01:35:15,860 --> 01:35:18,404 Siéntense, señores. Discúlpenme. 897 01:35:29,123 --> 01:35:30,500 Avvocato. 898 01:35:30,583 --> 01:35:34,170 Discúlpeme por llamar a la mitad de la carrera, Ferrari. 899 01:35:34,254 --> 01:35:38,675 Pero tengo un artículo de Rancati muy perturbador. 900 01:35:38,758 --> 01:35:40,552 Avvocato, es ficción. 901 01:35:40,635 --> 01:35:43,513 No tengo ni idea de dónde sacan sus historias. 902 01:35:47,517 --> 01:35:52,856 Esto es importante. Ferrari no puede ser de extranjeros. Es un tesoro nacional. 903 01:35:53,565 --> 01:35:57,277 - "Una joya en la corona de Italia". - Exacto. 904 01:35:57,360 --> 01:36:00,947 ¿Y por qué la joya tiene que escatimar para poder competir? 905 01:36:01,030 --> 01:36:03,533 Si está tan mal, ¿por qué no me llamó? 906 01:36:03,616 --> 01:36:05,326 Llamé y usted dijo que no. 907 01:36:07,078 --> 01:36:09,163 Imposible. ¿Cuándo fue eso? 908 01:36:09,247 --> 01:36:11,624 - 1917. - Basta. 909 01:36:11,708 --> 01:36:13,209 Usted era un chiquillo. 910 01:36:13,293 --> 01:36:15,378 Tenía 19 años y necesitaba empleo. 911 01:36:15,461 --> 01:36:18,923 Una secretaria volvió con una tarjeta con una palabra: "No". 912 01:36:19,883 --> 01:36:24,137 Eso fue hace mucho. En los negocios, cada día es un día nuevo. 913 01:36:25,263 --> 01:36:28,099 La personalidad de Fiat es atemporal. 914 01:36:28,975 --> 01:36:31,269 Me haría una oferta con condiciones. 915 01:36:31,352 --> 01:36:34,063 - No es cierto. - Mis jefes serían contadores. 916 01:36:34,147 --> 01:36:35,440 Deberíamos hablar. 917 01:36:36,566 --> 01:36:40,403 Si busca asistencia financiera, hable conmigo, por favor. 918 01:36:41,029 --> 01:36:42,197 No con Ford. 919 01:36:43,156 --> 01:36:44,824 Ahora está ocupado. 920 01:36:45,658 --> 01:36:48,745 Llámeme después de la Mille Miglia. 921 01:36:48,828 --> 01:36:50,580 Lo llamaré mañana temprano. 922 01:36:58,004 --> 01:36:59,464 Muy bien. 923 01:37:27,158 --> 01:37:28,159 ¿Ya? 924 01:38:09,576 --> 01:38:11,202 Cambia neumáticos en Bolonia. 925 01:38:11,286 --> 01:38:13,204 - Yo les avisaré. - Hola. 926 01:38:13,288 --> 01:38:14,289 Hola. 927 01:38:15,707 --> 01:38:19,043 - Veme en Brescia. - No puedo. Tengo prueba de cámara. 928 01:38:19,961 --> 01:38:21,421 Voy a ganar. 929 01:38:23,506 --> 01:38:24,757 Quiero que estés ahí. 930 01:41:28,691 --> 01:41:29,859 ¿Tomaste un atajo? 931 01:41:30,818 --> 01:41:32,195 - Sí. - Sube. 932 01:41:50,588 --> 01:41:51,589 Hola. 933 01:42:05,103 --> 01:42:06,354 Sus llaves. 934 01:42:09,357 --> 01:42:11,067 Grazie. 935 01:42:17,574 --> 01:42:19,033 Buongiorno. 936 01:42:33,006 --> 01:42:34,757 ¿Cuánto tiempo tienes? 937 01:42:34,841 --> 01:42:36,467 Llegan como en una hora. 938 01:42:37,677 --> 01:42:38,970 Cerca de las 2:30. 939 01:43:07,540 --> 01:43:10,251 - ¿Todo bien? - No. La transmisión falló. 940 01:43:10,335 --> 01:43:15,006 No sé si es la marcha o el eje trasero, pero el auto está fallando. 941 01:43:15,089 --> 01:43:18,885 - ¿Quién viene detrás de mí? - Todos. Vas a la cabeza. 942 01:43:18,968 --> 01:43:21,012 - ¿Y Moss? - Quedó fuera. 943 01:43:21,095 --> 01:43:22,555 - ¿Cuándo? - Antes de Padua. 944 01:43:22,639 --> 01:43:24,641 ¿Por qué no me lo dijiste? 945 01:43:25,725 --> 01:43:27,560 Moss era quien me preocupaba. 946 01:43:28,353 --> 01:43:33,191 Pues ya jodí la maldita transmisión, ¿no? 947 01:43:36,069 --> 01:43:38,446 Chico, ¿quieres el plátano de Collins? 948 01:43:41,324 --> 01:43:44,035 Peter, tú puedes. Maneja con cuidado. 949 01:44:04,889 --> 01:44:07,225 Muchas gracias. Buena suerte. 950 01:44:07,308 --> 01:44:08,309 Gracias. 951 01:44:09,769 --> 01:44:13,106 Taruffi, te di un auto nuevo y míralo. 952 01:44:13,189 --> 01:44:15,024 El eje trasero se dobló. 953 01:44:15,108 --> 01:44:17,944 Solo funcionan primera, tercera y cuarta. 954 01:44:27,537 --> 01:44:30,415 - ¿Qué pasó? - Me salí del camino en el paso de Futa. 955 01:44:30,498 --> 01:44:33,710 Eres el pasajero en un Ferrari. Debiste caminar. 956 01:44:35,920 --> 01:44:38,006 - Si lo... - No creo que pueda llegar. 957 01:44:38,089 --> 01:44:40,300 Si lo dañas más, Taruffi, tú pagarás. 958 01:44:40,383 --> 01:44:42,802 Commendatore, Maserati está eliminado. 959 01:44:42,886 --> 01:44:45,471 Ahora el peligro es destruir los autos. 960 01:44:45,555 --> 01:44:49,267 - Dígales que mantengan sus posiciones. - Es inútil. No lo harán. 961 01:44:49,350 --> 01:44:51,895 ¿Algún problema, Olivier? Vas a la cabeza. 962 01:44:51,978 --> 01:44:54,147 - Voy a ganar. - Bien. Sí puedes. 963 01:44:54,230 --> 01:44:57,567 Fallaron el eje trasero de Collins y la transmisión de Taffy. 964 01:44:57,650 --> 01:44:59,319 Taruffi perdió una velocidad. 965 01:44:59,402 --> 01:45:03,448 - ¿Está entre de Portago y yo? - Sí. Bien. Andando. Vete. 966 01:45:03,531 --> 01:45:05,158 Si seguimos a este paso... 967 01:45:05,241 --> 01:45:09,996 - El futuro de la fábrica... - Se basa en las carreras. Son pilotos. 968 01:45:12,332 --> 01:45:13,333 Puedo terminar. 969 01:45:13,416 --> 01:45:15,126 Más te vale, anciano. 970 01:45:15,210 --> 01:45:18,129 Sé de los primeros tres o tu esposa no te hablará 971 01:45:18,213 --> 01:45:20,340 y tus hijos tampoco. ¡Ve a ganar! 972 01:45:26,930 --> 01:45:29,599 - ¿Cómo está Behra? - Está bien. 973 01:45:29,682 --> 01:45:30,808 Me presionó. 974 01:45:30,892 --> 01:45:35,605 Él frena, lo adelantas. Tú frenas, él te adelanta. O nadie frena. 975 01:45:35,688 --> 01:45:38,066 - ¿Qué hacen? - Neumáticos nuevos. 976 01:45:38,149 --> 01:45:39,901 No hay tiempo. Revisen la presión. 977 01:45:39,984 --> 01:45:42,278 - Revísalos. - ¿Revisaste el izquierdo? 978 01:45:42,362 --> 01:45:43,530 Sí. Está bien. 979 01:45:44,822 --> 01:45:47,867 - Perdemos el tiempo, Ferrari. - Chiti, el izquierdo. 980 01:45:47,951 --> 01:45:49,494 - Están bien. - ¡Chiti! 981 01:45:49,577 --> 01:45:51,621 - Están gastados. - ¿Llegamos a Brescia? 982 01:45:52,789 --> 01:45:53,998 ¿Llegamos a Brescia? 983 01:45:58,378 --> 01:45:59,921 ¡Vamos! ¡Rápido! 984 01:46:09,931 --> 01:46:13,560 - ¡Laura! ¡Signora! - Laura, por favor. 985 01:46:13,643 --> 01:46:15,562 Laura, por favor. Por favor. 986 01:46:15,645 --> 01:46:16,896 ¿Laura, por favor? 987 01:46:16,980 --> 01:46:20,024 Por favor, Laura. Otra, por favor. ¡Laura! 988 01:46:20,108 --> 01:46:22,151 Lo último de la Mille Miglia. 989 01:46:22,235 --> 01:46:26,155 Deben tener mucha curiosidad por saber quién terminó en la gloria. 990 01:46:26,239 --> 01:46:27,824 Oigamos al Sr. Ferrari... 991 01:46:36,416 --> 01:46:40,211 - Sr. Ferrari, ¿quién ganará? - Cualquiera de los primeros cinco. 992 01:46:40,295 --> 01:46:42,630 ¿Qué opina del 250 de Gendebien? 993 01:46:42,714 --> 01:46:47,385 Demuestra que el Ferrari más pequeño puede competir en el nivel más alto. 994 01:46:47,468 --> 01:46:50,471 - ¿Puede ganar? - Sí. Nadie quiere ser el segundo. 995 01:46:53,558 --> 01:46:55,560 ¿Sabías de ella y no me lo dijiste? 996 01:46:55,643 --> 01:46:57,478 Él tiene derecho a un heredero. 997 01:46:59,147 --> 01:47:00,732 Yo le di uno. 998 01:47:03,109 --> 01:47:06,321 Resulta que uno no fue suficiente. 999 01:47:14,954 --> 01:47:17,790 ¡Le di uno! 1000 01:48:04,838 --> 01:48:06,381 Edoardo. 1001 01:48:06,464 --> 01:48:07,715 Edoardo. 1002 01:48:13,096 --> 01:48:15,306 Edoardo, ve a lavarte las manos. 1003 01:48:55,680 --> 01:48:56,848 ¡Ya vienen! 1004 01:48:58,391 --> 01:49:01,311 Creo que esos autos lo enloquecen. 1005 01:49:01,394 --> 01:49:03,354 Solo piensa en autos. 1006 01:51:03,516 --> 01:51:04,517 Peter, hola. 1007 01:51:05,143 --> 01:51:06,394 ¿Dónde está Fon? 1008 01:51:06,477 --> 01:51:10,231 No lo sé. Iba detrás de mí hasta que mi auto se averió. 1009 01:51:11,316 --> 01:51:12,942 Debe andar por aquí. 1010 01:51:47,936 --> 01:51:49,395 ¿Commendatore? 1011 01:51:51,147 --> 01:51:54,275 Maresciallo, vinimos por el auto. 1012 01:52:04,911 --> 01:52:06,454 ¿De Portago? 1013 01:52:06,538 --> 01:52:07,914 Se lo llevaron. 1014 01:53:19,611 --> 01:53:21,154 - ¿Hola? - ¿Piero? 1015 01:53:21,863 --> 01:53:23,448 - Sí. - Habla Enzo. 1016 01:53:24,324 --> 01:53:26,492 Hablo para felicitarte. 1017 01:53:28,328 --> 01:53:30,955 Lo que pasó no se relaciona con tu victoria. 1018 01:53:32,540 --> 01:53:34,167 Pasará a la historia. 1019 01:53:35,543 --> 01:53:37,712 - Commendatore... - Buenas noches, Piero. 1020 01:53:38,630 --> 01:53:40,798 Nuevamente, felicidades. 1021 01:53:48,640 --> 01:53:50,767 Viene la policía de Roma. 1022 01:53:51,768 --> 01:53:53,061 Quieren el auto. 1023 01:54:02,654 --> 01:54:06,032 No lo sé. No sé cuándo. Lo lamento. 1024 01:54:06,115 --> 01:54:07,992 Le diré que llamó. 1025 01:54:11,496 --> 01:54:13,248 No puede tomar su llamada. 1026 01:54:15,708 --> 01:54:17,502 Lo lamento. Está ocupado. 1027 01:54:40,066 --> 01:54:43,152 El Sr. Ferrari no puede responder preguntas ahora. 1028 01:54:47,323 --> 01:54:48,366 Commendatore. 1029 01:54:53,162 --> 01:54:57,500 Este neumático golpeó un bordillo o una piedra. Algo sólido que lo cortó. 1030 01:54:58,418 --> 01:54:59,669 No estaba defectuoso. 1031 01:55:16,060 --> 01:55:17,353 Lina me llamó. 1032 01:55:19,856 --> 01:55:21,691 Quiere que te lleve con ella. 1033 01:55:27,947 --> 01:55:29,324 ¿Qué pasó? 1034 01:55:37,582 --> 01:55:39,500 Sabemos que la muerte está cerca. 1035 01:55:41,294 --> 01:55:42,670 No. 1036 01:55:44,172 --> 01:55:46,049 No. Los niños no lo saben. 1037 01:55:47,717 --> 01:55:48,843 Ni las familias. 1038 01:55:52,847 --> 01:55:55,475 Hablaré con los buitres. ¿Y me llevas a casa? 1039 01:55:56,184 --> 01:55:57,727 Tavoni. Tommaso. 1040 01:56:01,898 --> 01:56:03,066 Enzo. 1041 01:56:07,362 --> 01:56:08,905 Laura cobró el cheque. 1042 01:56:22,919 --> 01:56:25,088 ¿Por qué usa neumáticos de baja calidad? 1043 01:56:25,171 --> 01:56:28,174 ¿Se da cuenta de que su negligencia les costó la vida 1044 01:56:28,258 --> 01:56:31,886 a nueve personas, entre ellas, a cinco niños? 1045 01:56:31,970 --> 01:56:33,972 ¿Cómo responderá a las acusaciones? 1046 01:56:34,055 --> 01:56:36,641 ¿Cómo justificará las muertes? 1047 01:56:38,059 --> 01:56:40,144 - ¿Vamos a Castelvetro? - No. 1048 01:56:40,228 --> 01:56:42,188 A Largo Garibaldi. 1049 01:56:42,272 --> 01:56:44,274 Llama a Lina. 1050 01:56:44,357 --> 01:56:48,736 Dile que la llamo quizá mañana. Tengo asuntos pendientes. 1051 01:57:07,714 --> 01:57:11,050 ¿Se da cuenta de que su negligencia les costó la vida...? 1052 01:57:11,134 --> 01:57:15,180 ¡Si Italia busca un chivo expiatorio, entonces aquí estoy! 1053 01:57:22,437 --> 01:57:23,479 ¿Sin luces? 1054 01:57:24,439 --> 01:57:25,690 Me duele la cabeza. 1055 01:57:26,733 --> 01:57:30,153 El teléfono no ha parado de sonar. Lo descolgué. 1056 01:57:32,614 --> 01:57:35,241 Tienes problemas graves por los neumáticos. 1057 01:57:36,159 --> 01:57:38,912 La prensa compite para vilipendiarte. 1058 01:57:38,995 --> 01:57:43,041 No fueron los neumáticos. Él golpeó algo. ¿Hablaste con alguien? 1059 01:57:44,834 --> 01:57:46,669 Con Ugolini del Gazette. 1060 01:57:46,753 --> 01:57:49,380 - ¿Qué le dijiste? - Que se jodiera. 1061 01:57:50,965 --> 01:57:54,052 Llamó el de Autosport. Le dije que se jodiera. 1062 01:57:55,053 --> 01:57:56,679 Luego Agnelli. 1063 01:57:56,763 --> 01:57:57,972 - ¿Agnelli? - Le dije 1064 01:57:58,056 --> 01:57:59,432 que volviera a llamar. 1065 01:58:00,433 --> 01:58:02,018 ¿Alguien más? 1066 01:58:02,101 --> 01:58:03,436 Cuoghi. 1067 01:58:03,520 --> 01:58:05,355 Le dije que se jodiera 1068 01:58:05,438 --> 01:58:07,273 - y luego descolgué. - Genial. 1069 01:58:08,233 --> 01:58:11,486 - Mamá, ¿qué haces? - Ya empaqué. ¿Cuándo nos vamos? 1070 01:58:11,569 --> 01:58:13,863 No nos vamos. Vuelve a la cama. 1071 01:58:24,374 --> 01:58:26,584 Así nos castiga Dios. 1072 01:58:27,502 --> 01:58:28,711 ¿Nos? 1073 01:58:28,795 --> 01:58:31,965 ¿Crees que Dios mató a nueve personas en Guidizzolo 1074 01:58:32,048 --> 01:58:33,675 para vengarse de nosotros? 1075 01:58:36,177 --> 01:58:40,098 Recibí un mensaje del banco. Cobraste el cheque. 1076 01:58:40,181 --> 01:58:44,060 Llamarán a expertos en insolvencia. Estamos acabados. 1077 01:58:44,143 --> 01:58:48,356 - El banco se pone histérico por nada. - ¿Por nada? Nos quebraste. 1078 01:58:48,439 --> 01:58:49,649 Enzo, basta. 1079 01:58:50,233 --> 01:58:54,821 ¿Crees que hablar así te ayuda? "Soy un chivo expiatorio. Soy un mártir". 1080 01:58:54,904 --> 01:58:57,824 ¿En quién te convertiste? ¿En San Sebastián? 1081 01:58:57,907 --> 01:59:00,410 ¿Dejas que te disparen flechas al trasero? 1082 01:59:03,872 --> 01:59:05,456 Ve y dales una paliza. 1083 01:59:06,165 --> 01:59:09,085 A los escritores. Son gacetilleros de segunda. 1084 01:59:09,169 --> 01:59:10,879 Amenázalos. Extorsiónalos. 1085 01:59:12,172 --> 01:59:14,048 Y a los que queden en pie, 1086 01:59:14,132 --> 01:59:16,968 a los más santurrones e hipócritas, 1087 01:59:17,051 --> 01:59:19,721 a esos les das sobres marrones. 1088 01:59:22,140 --> 01:59:24,851 Y entonces ellos también descubrirán 1089 01:59:24,934 --> 01:59:28,855 que: "Quizá calumniaron injustamente al Sabio de Maranello. 1090 01:59:28,938 --> 01:59:34,194 Quizá la distinguida prensa italiana debería afianzar la moderación". 1091 01:59:36,029 --> 01:59:37,655 Para eso necesitas efectivo. 1092 01:59:51,711 --> 01:59:54,255 ¿Pensaste que haría una maleta y me iría? 1093 01:59:54,881 --> 01:59:56,216 Lo pensé. 1094 01:59:58,134 --> 01:59:59,761 Yo también lo pensé. 1095 02:00:02,055 --> 02:00:05,266 - ¿Financiarás esto? - No. Es un préstamo. 1096 02:00:08,186 --> 02:00:09,604 ¿Y las condiciones? 1097 02:00:15,652 --> 02:00:17,320 No hay condiciones. 1098 02:00:20,865 --> 02:00:22,200 No hay condiciones. 1099 02:00:25,870 --> 02:00:27,789 Una parte de ti estaba en Dino. 1100 02:00:29,165 --> 02:00:31,918 Tu calidez. Tu ingenio. 1101 02:00:33,211 --> 02:00:34,504 Tu alegría. 1102 02:00:35,338 --> 02:00:36,631 Él tenía eso. 1103 02:00:38,758 --> 02:00:41,386 Eso me diste en nuestros primeros años. 1104 02:00:42,804 --> 02:00:44,305 Pero luego de un tiempo, 1105 02:00:45,974 --> 02:00:49,644 solo me dabas lo que te quedaba luego de pelear en la fábrica. 1106 02:00:51,604 --> 02:00:55,817 La ambición, la motivación, las conspiraciones, la paranoia. 1107 02:00:57,569 --> 02:01:00,947 Hasta en el sexo. Como si eso pudiera salvar a Dino. 1108 02:01:05,743 --> 02:01:08,872 Lo que amaba de ti también lo encontré en él. 1109 02:01:15,461 --> 02:01:16,838 Todo se perdió. 1110 02:01:24,721 --> 02:01:26,639 Toma el dinero sin condiciones. 1111 02:01:31,269 --> 02:01:32,979 Pero hay algo que deseo, 1112 02:01:35,273 --> 02:01:37,859 por el dolor que siento por nuestro hijo, 1113 02:01:37,942 --> 02:01:40,111 por los años que trabajamos en esto. 1114 02:01:43,156 --> 02:01:48,703 No le darás al niño el apellido Ferrari mientras yo esté viva. 1115 02:02:55,645 --> 02:02:57,063 ¿Cómo llegaste aquí? 1116 02:02:58,481 --> 02:02:59,816 Vine con Giuseppe. 1117 02:02:59,899 --> 02:03:01,693 ¿Giuseppe? 1118 02:03:05,321 --> 02:03:07,866 Tu madre lo envió porque quiere que vaya a casa. 1119 02:03:14,289 --> 02:03:16,124 ¿Habías venido aquí? 1120 02:03:16,749 --> 02:03:17,959 No. 1121 02:03:20,753 --> 02:03:22,005 ¿Sabes algo? 1122 02:03:23,756 --> 02:03:25,717 Tu madre y tú 1123 02:03:25,800 --> 02:03:27,760 irán a vivir conmigo a Módena. 1124 02:03:27,844 --> 02:03:31,097 Papá, ¿ahí la recepción de la TV es mejor? 1125 02:03:33,266 --> 02:03:35,226 Mucho mejor. 1126 02:03:35,310 --> 02:03:37,061 Ves la torre desde mi ventana. 1127 02:03:37,145 --> 02:03:39,063 ¿De Portago te dio su autógrafo? 1128 02:03:42,025 --> 02:03:43,401 Sí. 1129 02:03:45,945 --> 02:03:46,946 Ven. 1130 02:03:51,993 --> 02:03:54,078 Te presentaré a tu hermano Dino. 1131 02:03:55,496 --> 02:03:57,332 Ojalá lo hubieras conocido. 1132 02:03:59,667 --> 02:04:01,836 Él te habría llevado a todos lados. 1133 02:04:20,688 --> 02:04:22,440 PIERO ESTUDIÓ INGENIERÍA 1134 02:04:22,524 --> 02:04:26,736 ENZO LO LLEVÓ A LA DIVISIÓN COMPETITIVA A LOS 19 AÑOS 1135 02:04:26,819 --> 02:04:31,366 A FERRARI LO DECLARARON INOCENTE DEL ACCIDENTE EN GUIDIZZOLO 1136 02:04:34,202 --> 02:04:36,955 LAURA MURIÓ EN 1978 1137 02:04:37,038 --> 02:04:43,795 ENZO Y LINA VIVIERON JUNTOS EN MÓDENA LOS AÑOS SIGUIENTES 1138 02:04:44,462 --> 02:04:50,426 PIERO FERRARI ES VICEPRESIDENTE DE FERRARI S.p.A.