1 00:01:45,772 --> 00:01:48,150 EXPILOT ENZO FERRARI VE EŞİ LAURA 2 00:01:48,233 --> 00:01:50,569 AUTO COSTRUZIONI FERRARI OLUŞTURULDU 3 00:01:50,652 --> 00:01:53,155 harabelerde 1947'DE SAVAŞ SONRASI İTALYA'NIN 4 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Evet? 5 00:06:03,572 --> 00:06:05,741 Lütfen Bay Ferrari'ye söyleyin 6 00:06:05,824 --> 00:06:09,995 Maserati sürücüsü Jean Behra, Milano'dan yeni geldim. 7 00:06:10,078 --> 00:06:11,121 Teşekkür ederim. 8 00:06:11,205 --> 00:06:14,041 Teşekkür ederim, harika ve özenli bayan. 9 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 Evet? 10 00:06:40,817 --> 00:06:43,153 Laura, ben Chiti. O orada mı? 11 00:06:43,237 --> 00:06:44,863 Duş alıyor. 12 00:06:44,947 --> 00:06:48,450 Ona bir mesaj ilet lütfen. Jean Behra şehre geldi. 13 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 Nasılsın? 14 00:07:21,525 --> 00:07:22,734 Sinyor Ferrari mi? 15 00:07:23,485 --> 00:07:24,736 Sinyor Ferrari! 16 00:07:25,612 --> 00:07:26,989 Kendimi tanıtabilir miyim? 17 00:07:27,072 --> 00:07:28,866 Ben Alfonso de Portago'yum. 18 00:07:42,838 --> 00:07:44,131 Ah. 19 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 Ferrari'dir. 20 00:08:00,355 --> 00:08:03,775 Günaydın Enzo. Arkadaşların geri döndü. 21 00:08:03,859 --> 00:08:06,361 Umarım bu sefer uyum sağlarlar. 22 00:08:06,445 --> 00:08:08,864 Geçen hafta Monako'daki arabalarından daha fazlası. 23 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Enzo, konuşmamız lazım. 24 00:08:13,285 --> 00:08:14,745 Durum o kadar ciddi mi? 25 00:08:14,828 --> 00:08:16,288 Sonra seni göreceğim. 26 00:08:48,403 --> 00:08:49,404 Evet. 27 00:08:49,488 --> 00:08:52,574 Behra geldi. Orsi onun için istasyona gitti. 28 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 Sinyora sizi bilgilendirdi mi? 29 00:08:54,326 --> 00:08:57,454 Rekorumuzu kırmaya çalışacağını söylüyorlar. 30 00:08:57,538 --> 00:08:58,914 801 hazır mı? 31 00:08:58,997 --> 00:09:01,416 Sabah 9'daki ayin sonrası. M. 32 00:09:01,500 --> 00:09:03,585 Castellotti'yi arayacağım. 33 00:09:03,669 --> 00:09:04,670 Behra geldi. 34 00:09:04,753 --> 00:09:06,088 Gerçekten mi? 35 00:09:06,171 --> 00:09:09,216 O kadar çok aradılar ki Frank Sinatra sandım. 36 00:09:09,299 --> 00:09:11,677 - Medici Oteli, Floransa. - Onlara ne söyleyeceğim? 37 00:09:11,760 --> 00:09:16,723 "Kusura bakmayın kocam burada değil. Fahişelerle çıktı. Teşekkürler iyi şanslar." 38 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 - Bay Castellotti ile. - Enzo. 39 00:09:18,892 --> 00:09:22,104 Kiminle ya da kaç kişiyle yattığın umurumda değil. 40 00:09:23,355 --> 00:09:27,568 ama sabah hizmetçi kahveyi getirmeden geri döner. 41 00:09:27,651 --> 00:09:30,070 - İşte buradayız, değil mi? -Laura lütfen. 42 00:09:30,153 --> 00:09:32,239 Buongiorno, senyör, komiser. 43 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Merhaba? 44 00:09:40,372 --> 00:09:41,999 Eugene, oğlum. 45 00:09:42,082 --> 00:09:43,166 Övgüye değer. 46 00:09:43,250 --> 00:09:46,253 Saat 11:00'de Modena yarış pistine gidebilir misin? 47 00:09:46,962 --> 00:09:50,048 - Şanslı eldivenlerini giy. - Hangisi? 48 00:09:50,132 --> 00:09:53,510 Behra'yı yenmek için kullanacaklarınız, rekor için kim geldi. 49 00:09:55,137 --> 00:09:56,263 Orada olacağım. 50 00:09:56,346 --> 00:09:57,890 - İyi. - Hepsi bu mu Sinyora? 51 00:09:57,973 --> 00:09:59,683 Bu kadar. 52 00:09:59,766 --> 00:10:01,643 Laura, araba bozuldu. 53 00:10:07,983 --> 00:10:09,568 Neler oluyor? 54 00:10:09,651 --> 00:10:13,989 Saygıdeğer Sinyora, komiserin öldürülmesini istiyor. 55 00:10:16,491 --> 00:10:19,411 Buongiorno, Peppino. Onun yaşamasına izin verdim. 56 00:10:19,494 --> 00:10:21,788 O silah senin korunman için. 57 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 Ve Cuoghi ile konuş. İflas edeceksin. 58 00:10:26,210 --> 00:10:27,961 Bunun olacağını biliyordum. 59 00:10:28,045 --> 00:10:29,588 Ona bir silah verdin ve o da onu kullandı. 60 00:10:29,671 --> 00:10:33,175 Fabrika maaş bordrosunu çantasında taşıyor. 61 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Ben o kadından önce Almanya'ya silah verirdim. 62 00:10:36,720 --> 00:10:39,932 Peppino seni ve Laura'yı mezarlığa götürecek. 63 00:10:40,015 --> 00:10:43,685 İşçi kitlesine gidin, yoksa gelecek yıl daha fazla vergi ödersiniz. 64 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Laura'yla kavga etme. 65 00:10:47,564 --> 00:10:50,526 - Günaydın. - Yaralı yok, telaş yapmayın. 66 00:10:50,609 --> 00:10:51,652 O? 67 00:10:51,735 --> 00:10:53,320 Ne dedim? 68 00:11:25,727 --> 00:11:28,730 - Günaydın, komiser. - Günaydın. 69 00:11:35,612 --> 00:11:37,573 O arabada kimin olduğunu biliyor musun? 70 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 -Jean Behra. - Panik yapma Matteo. 71 00:11:40,993 --> 00:11:43,161 Rekoru kırarlarsa geri alırız. 72 00:11:44,121 --> 00:11:46,164 Futbol takımı nasıldı? 73 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 Bunu iyi biliyorsun. Kaybolduk. 74 00:11:50,127 --> 00:11:52,963 Büyük bir felaketler silsilesi oldu. 75 00:11:53,046 --> 00:11:54,506 Ne zamandan beri onu yönetiyorsun? 76 00:11:55,257 --> 00:11:58,635 Peki ya Le Mans? Jaguar bir, iki ve üç. Ne oldu? 77 00:11:58,719 --> 00:12:00,220 Ben hatalarımdan ders alıyorum ama 78 00:12:00,304 --> 00:12:03,557 sen her hafta kendi hatalarını tekrarlıyorsun. 79 00:12:04,349 --> 00:12:08,478 Umarım Bologna'ya karşı kazanırsınız, yoksa sürücülerin şehirde yaşamaktan 80 00:12:08,562 --> 00:12:11,899 bunalıma girmemesi için fabrikanın yerini değiştirmek zorunda kalacağım. 81 00:12:11,982 --> 00:12:16,320 futbol takımının sürekli başarısızlık belirsizliğinde yaşadığı yer. 82 00:12:16,403 --> 00:12:18,697 Modena takımı Emilia'nın gururu. 83 00:12:59,196 --> 00:13:00,531 Cuoghi beni görmek istiyor. 84 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Başka bir deyişle kötü haber. 85 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 Annen kasıtlı olarak başarısız oldu. 86 00:13:19,091 --> 00:13:21,635 Bir gün başarısız olmayacak ve ben de burada seninle olacağım. 87 00:13:31,436 --> 00:13:33,522 Uyurken yine sesler duyuyorum. 88 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Kardeşimin. 89 00:13:38,110 --> 00:13:39,361 Ve babamdan. 90 00:13:41,655 --> 00:13:43,532 Hayır. Yüzlerini de görüyorum. 91 00:13:45,868 --> 00:13:47,327 Dahası, şimdi 24 yıl önce bu 92 00:13:48,245 --> 00:13:50,581 hafta aynı gün Monza'da o vahim 93 00:13:50,664 --> 00:13:56,003 öğleden sonra ölen arkadaşlarım 94 00:13:56,086 --> 00:13:57,754 Campari ve Borzacchini'yi de görüyorum. 95 00:14:02,259 --> 00:14:03,594 Hayaletler. 96 00:14:09,057 --> 00:14:11,059 Anneni uzun zaman önce sevdim... 97 00:14:13,061 --> 00:14:14,271 fazlasıyla makul. 98 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 Ama o farklıydı. 99 00:14:21,528 --> 00:14:23,113 Ve ben de. 100 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 Ben de seni görüyorum. 101 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Gözlerimi Kapattığım Her An. 102 00:15:01,610 --> 00:15:03,362 Yüzünü görmek istiyorum. 103 00:15:11,286 --> 00:15:12,621 İyi. 104 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 İyi. 105 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 Günle yüzleşeceğim. 106 00:15:51,743 --> 00:15:55,497 Sana oğlum Alfredo'dan bahsetmiş miydim? Enzo'nun ağabeyi mi? 107 00:15:56,331 --> 00:15:57,791 Pek çok kez Sinyora. 108 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Ne trajedi. 109 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 Onu Büyük Savaş'ta kaybettim. 110 00:16:02,588 --> 00:16:03,714 Evet Sinyora. 111 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 Bir şey biliyor musun? 112 00:16:05,924 --> 00:16:07,426 Yanlış oğul öldü. 113 00:17:40,143 --> 00:17:42,396 Eğer İsa iki bin yıl önce 114 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 değil de bugün yaşasaydı 115 00:17:45,524 --> 00:17:48,318 Modena gibi küçük bir şehirde doğardı. 116 00:17:49,361 --> 00:17:52,865 O bir marangoz değil, senin 117 00:17:52,948 --> 00:17:55,576 gibi bir metal işçisi olurdu. 118 00:17:56,618 --> 00:17:58,579 Böylece bir marangoz gibi anlayan Tanrı, 119 00:17:58,662 --> 00:18:02,958 keserin mükemmelliğini bir mühendis olarak 120 00:18:03,041 --> 00:18:07,337 takdir ediyor, torna tezgahınızın hassasiyeti. 121 00:18:07,421 --> 00:18:09,756 Metalin doğası. 122 00:18:09,840 --> 00:18:13,010 Becerilerinizle nasıl dövülebilir, 123 00:18:13,093 --> 00:18:16,680 şekillendirilebilir ve dövülebilir ve güç 124 00:18:16,763 --> 00:18:20,601 yaratan ve bizi hızla dünyaya doğru 125 00:18:20,684 --> 00:18:22,978 hareket ettiren, ateş içeren bir motora nasıl dönüşebilir? 126 00:18:25,105 --> 00:18:27,858 Bu yüzden bugün size teşekkür ediyoruz. 127 00:18:32,279 --> 00:18:33,322 İyi misin? 128 00:20:37,821 --> 00:20:39,698 Tanrı seninle olsun. 129 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 Şimdi huzur içinde gidin. 130 00:20:41,867 --> 00:20:46,371 Baba adına, Oğul ve Kutsal Ruh'un. 131 00:20:46,455 --> 00:20:48,040 - Amin. - Amin. 132 00:20:48,123 --> 00:20:50,501 Çok güzel. Kuyu. Muhteşem. 133 00:20:56,882 --> 00:20:57,883 Muhteşem. 134 00:20:59,927 --> 00:21:01,637 Muhteşem. 135 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Çok çok iyi. 136 00:21:04,056 --> 00:21:05,265 1:32.7 koştu. 137 00:21:05,349 --> 00:21:06,850 Saatim 1:32.9'du. 138 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 Bay Ferrari, bir Maserati… 139 00:21:09,478 --> 00:21:10,646 Sadece şimdilik. 140 00:21:10,729 --> 00:21:13,315 - Ne zaman geri alacağız? - Şu anda. 141 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Çok güzel! 142 00:21:31,583 --> 00:21:33,919 Gelebilmen çok iyi Eugenio. 143 00:21:34,002 --> 00:21:37,172 Lastikler ısınıncaya kadar sakin bir 144 00:21:37,256 --> 00:21:38,841 şekilde sürün ve ardından hızlanın. 145 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 İzin verirseniz 1:30'da yapacak. 146 00:21:42,803 --> 00:21:44,513 Cecilia'ya iyi bak, tamam mı? 147 00:22:13,834 --> 00:22:16,128 İki turda ısınacaklar. 148 00:22:16,211 --> 00:22:17,212 İyi. 149 00:22:17,296 --> 00:22:18,797 Cecilia Manzini mi? 150 00:22:22,801 --> 00:22:24,178 Annen ile tanıştım. 151 00:22:48,493 --> 00:22:50,329 Bir dakika 34. 152 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 Yavaş. 153 00:23:02,299 --> 00:23:03,467 Sinyor Ferrari mi? 154 00:23:04,885 --> 00:23:06,595 Alfonso de Portago. 155 00:23:10,766 --> 00:23:12,851 Largo Garibaldi'de tanıştık. 156 00:23:12,935 --> 00:23:15,229 Evet efendim, kendimi tanıtmak istedim. 157 00:23:15,312 --> 00:23:17,272 Evet ama ışık yeşile döndü. 158 00:23:28,575 --> 00:23:31,328 Bana aldığı arabayla Tour de France'ı kazandı. 159 00:23:31,411 --> 00:23:34,039 Evet, artık takım pilotu olmak istiyorum. 160 00:23:34,122 --> 00:23:36,375 Portago'dan başka bir pilota ihtiyacım yok. 161 00:24:33,473 --> 00:24:34,808 Portago'dan. 162 00:24:37,019 --> 00:24:38,770 Pazartesi günü ofisimi arayın. 163 00:24:49,323 --> 00:24:51,575 - Seni uyandırdım. - Zaten uyanıktım. 164 00:24:52,451 --> 00:24:54,077 Çocuğu uyandırdım mı? 165 00:24:54,161 --> 00:24:55,204 Bana izin ver. 166 00:25:14,431 --> 00:25:15,849 Tek kelime etmedin. 167 00:25:16,975 --> 00:25:18,393 Ne söyleyebilirim? 168 00:25:19,061 --> 00:25:21,522 Gazeteler ve radyo zaten bunu söylüyordu. 169 00:25:22,397 --> 00:25:23,398 Ah evet? 170 00:25:25,901 --> 00:25:28,153 Genç Castellotti arkadaşınız mıydı? 171 00:25:30,572 --> 00:25:33,283 Yoksa bu senin hatan mıydı? Arabanın hatası mı? Senin hatan? 172 00:25:35,994 --> 00:25:38,455 -Onu özleyecek misin? - Bu onu diriltecek mi? 173 00:25:40,582 --> 00:25:43,126 - Neden bana baskı yapıyorsun? - Neden düşünüyorsun? 174 00:25:44,628 --> 00:25:46,213 Umrunda olduğunu biliyorum. 175 00:25:47,631 --> 00:25:50,050 Ben? Lütfen. 176 00:25:50,133 --> 00:25:52,177 24 yıl önce bu hafta 177 00:25:53,095 --> 00:25:54,638 iki arkadaşımı kaybettim. 178 00:25:55,430 --> 00:25:57,140 Campari ve Borzacchini. 179 00:25:58,183 --> 00:26:00,561 Monza'da kendi ürettiğim arabalarda. 180 00:26:04,147 --> 00:26:08,402 O zamanlar kendime şöyle dedim: "Enzo, bir duvar ör." 181 00:26:11,363 --> 00:26:12,364 HERHANGİ BİRİ? 182 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Veya: "Enzo, kendini başka bir şeye ada." 183 00:26:31,175 --> 00:26:35,429 "Ferrari, kendi çocuklarını yiyip bitiren endüstriyel bir Satürn'dür. 184 00:26:35,512 --> 00:26:39,224 Önce Tornaco, şimdi de Castellotti." 185 00:26:39,308 --> 00:26:42,102 Ulusal kahramanları öldürmeye devam ederseniz ABD'ye 186 00:26:42,186 --> 00:26:45,314 gitmek zorunda kalacağız. yabancıların arasında yaşamak. 187 00:26:45,397 --> 00:26:48,108 - Castellotti'yi ben öldürmedim. - Seni suçluyorlar. 188 00:26:48,192 --> 00:26:51,445 Ben değildim. Ne olursa olsun annesi onu öldürdü. 189 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 Bu doğru. 190 00:26:53,614 --> 00:26:56,533 Cecilia Manzini ile nişanlıydı. 191 00:26:56,617 --> 00:26:59,870 Annesi onu daha yüksek sosyal sınıftan biriyle evlendirmek istiyordu. 192 00:26:59,953 --> 00:27:04,499 Omuzlarına bindirdiği ağırlık nedeniyle dikkati 193 00:27:04,583 --> 00:27:08,003 dağıldı, konsantrasyonunu kaybetti, düştü ve öldü. 194 00:27:08,086 --> 00:27:09,463 Anneyi suçla. 195 00:27:09,546 --> 00:27:12,758 Ben diyorum ki, bir anne bu işe 196 00:27:12,841 --> 00:27:14,510 karıştığında genellikle biri ölür. 197 00:27:20,390 --> 00:27:21,934 Bankayı arayın. 198 00:27:22,017 --> 00:27:23,977 Castellotti'nin maaşını iptal edin. 199 00:27:26,563 --> 00:27:28,190 Ve Chiti'yi ara. 200 00:27:28,273 --> 00:27:31,610 Sigorta şirketi için araba raporuna ihtiyacım var. 201 00:27:35,656 --> 00:27:36,823 Evet Sinyora. 202 00:27:54,299 --> 00:27:55,676 Ferrari var. 203 00:28:01,223 --> 00:28:04,059 - Neden kapüşonsuz? - Islatmak istemedim. 204 00:28:04,142 --> 00:28:06,144 Bu Kral Hüseyin'den. İçeri sok. 205 00:28:06,228 --> 00:28:08,397 Teslim etmeden önce kurumasını bekleyin. 206 00:28:08,480 --> 00:28:10,274 Evet efendim commendatore. 207 00:28:19,032 --> 00:28:21,702 Kralı eğlendirin ve onları atölyeye yönlendirin. 208 00:28:21,785 --> 00:28:22,786 Evet, övgü dostum. 209 00:28:25,622 --> 00:28:28,792 - Bu yüzden? - İflas edeceksin. Laura haklı. 210 00:28:28,876 --> 00:28:30,711 - Gibi? - Gibi? 211 00:28:30,794 --> 00:28:32,880 Kazandığınızdan daha fazlasını harcıyorsunuz. Bu yüzden. 212 00:28:32,963 --> 00:28:35,507 Araba satışları yarışların masrafını karşılıyor. 213 00:28:35,591 --> 00:28:38,427 Senin yarışlara harcadığın parayla Portekiz'i yönetirim. 214 00:28:39,970 --> 00:28:42,389 Geçen yıl kaç araba ürettiniz? 215 00:28:42,472 --> 00:28:45,434 140, 150. 216 00:28:45,517 --> 00:28:48,061 - Doksan sekiz. - 198. 217 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Hayır. Doksan sekiz. 218 00:28:52,399 --> 00:28:55,277 - O zaman ne yapacağım? - Bir ortak bul. 219 00:28:55,360 --> 00:28:58,739 Bir ortağım var: karım. Para konusunda çok tutumlu. 220 00:28:58,822 --> 00:29:00,240 Gerçek bir ortak. 221 00:29:00,324 --> 00:29:04,286 Fiat'tan Agnelli ya da Henry Ford gibi. Yatırım yapacak sermayesi olan biri. 222 00:29:04,369 --> 00:29:08,081 İmkansız. Yatırım yaparlarsa kontrol isterler. Tam kontrole ihtiyacım var. 223 00:29:08,165 --> 00:29:11,001 Doğru ortak, 224 00:29:11,084 --> 00:29:13,462 siz yarışırken üretime yardımcı olacaktır. 225 00:29:15,422 --> 00:29:19,134 Üretimi yılda 400 araca çıkarır. 226 00:29:19,218 --> 00:29:20,552 Yatırımcıları çekiyor. 227 00:29:22,262 --> 00:29:23,597 Bu şekilde pazarlık yapabilirsiniz. 228 00:29:23,680 --> 00:29:27,851 Nasıl üretiyoruz…? Unut gitsin. Yılda 400 arabayı nasıl satarız? 229 00:29:27,935 --> 00:29:30,521 Jaguar, Le Mans'ta ilk üç sırayı aldı. 230 00:29:30,604 --> 00:29:36,401 Artık sipariş defterleri doldu. Pazar günü kazanırsanız Pazartesi günü satarsınız. 231 00:29:36,485 --> 00:29:39,196 - Zaten seni bekleyen kralların var. -Jaguar. 232 00:29:39,279 --> 00:29:44,076 Jaguar araba satmak için yarışıyor. Rekabet edebilmek için araba satıyorum. 233 00:29:44,159 --> 00:29:48,622 - Biz çok farklı organizmalarız. - Hayatta kal yoksa organizma olmayacaksın. 234 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Merhaba. 235 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Ben Alfonso de Portago'yum. 236 00:29:55,879 --> 00:29:58,048 Bay Ferrari'yle randevum var. 237 00:30:01,051 --> 00:30:02,427 Lütfen otur. 238 00:30:11,061 --> 00:30:13,105 Mille Miglia'yı kazan Enzo. 239 00:30:13,188 --> 00:30:16,608 Dışarıdan yatırımcı çekin yoksa iflas edersiniz. 240 00:30:27,995 --> 00:30:29,872 Bay Ferrari, bu Don Alfonso... 241 00:30:29,955 --> 00:30:31,999 Evet kim olduğunu biliyorum. Cuoghi! 242 00:30:32,082 --> 00:30:33,584 Kendisi Portago Markisi'dir. 243 00:30:39,089 --> 00:30:40,132 Merhaba Ferrari. 244 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Cuoghi! 245 00:30:47,723 --> 00:30:51,810 Başka bir şey. Laura fabrikanın tam mülkiyetini nasıl elde etti? 246 00:30:53,020 --> 00:30:57,482 Naziler beni tutuklayacaktı. Hisselerin yarısını onun adına koydum. 247 00:30:57,566 --> 00:30:59,067 Bunu birlikte inşa ettik. 248 00:30:59,735 --> 00:31:00,819 Geri almak. 249 00:31:00,903 --> 00:31:04,615 Agnelli veya Ford'la anlaşırsanız, Tüm kartlara sahip olmalısınız. 250 00:31:04,698 --> 00:31:06,241 Bunu söylemek kolaydır. 251 00:31:06,325 --> 00:31:07,326 Ferrari. 252 00:31:09,119 --> 00:31:10,162 Majesteleri. 253 00:31:10,245 --> 00:31:11,246 Başka bir şey. 254 00:31:11,330 --> 00:31:13,749 Ben kötüysem Maserati nasıl? 255 00:31:13,832 --> 00:31:16,168 Daha kötüsü. Altı ay içinde iflas edeceklerini düşünüyorum. 256 00:31:16,251 --> 00:31:18,170 Fransız yatırımcı arıyorlar. 257 00:31:18,253 --> 00:31:21,632 Mille Miglia'yı da kazanmaya çalışacaklar. 258 00:31:21,715 --> 00:31:25,177 Herkes onu izleyecek. Sadece bir takım kazanacak. 259 00:31:26,512 --> 00:31:28,180 Sen olduğundan emin ol. 260 00:31:32,518 --> 00:31:34,520 - Ekselânsları. - Hangi majesteleri? 261 00:31:36,480 --> 00:31:38,857 O yücelik. Sen piste git. 262 00:31:38,941 --> 00:31:40,484 Majesteleri, bana eşlik edin. 263 00:31:44,571 --> 00:31:47,032 Umarım ölçümler doğrudur. 264 00:31:47,115 --> 00:31:49,826 Geçen sefer pedallara zar zor ulaşabildim. 265 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Temizlemek. 266 00:32:29,575 --> 00:32:31,285 Varzi gibi sür. 267 00:33:30,802 --> 00:33:31,970 Ve iyi? 268 00:33:32,930 --> 00:33:34,014 Ben nasıldım? 269 00:33:35,057 --> 00:33:36,934 Varzi gibi sür. 270 00:33:38,477 --> 00:33:41,313 Test pilotu olacak ve yollarda yarışacak. 271 00:33:41,396 --> 00:33:43,732 - Mille Miglia'da mı? - 250'yi kullanacak. 272 00:33:43,815 --> 00:33:47,819 En güçlü araba değil. ama güvenilir ve 273 00:33:47,903 --> 00:33:49,821 virajları iyi alıyor, umarım puan kazanır. 274 00:33:50,864 --> 00:33:52,199 Aktrisler. 275 00:33:53,534 --> 00:33:55,994 Onlara hayranım, ama parka girmelerine izin vermeyin. 276 00:33:56,078 --> 00:34:00,916 Fotoğrafçıların dikkatini dağıtıyorlar ve arabalarımı fark etmelerini istiyorum. Anlaşıldı? 277 00:34:00,999 --> 00:34:02,376 İyi. 278 00:34:15,973 --> 00:34:16,974 Peter. 279 00:34:18,809 --> 00:34:20,936 Yenisine iyi bakın. O ıslak ve aç. 280 00:34:21,018 --> 00:34:24,356 - Merhaba Fon. Nasılsın? - Baba baba. 281 00:34:24,438 --> 00:34:25,690 Burada ne yapıyorsun? 282 00:34:25,774 --> 00:34:28,025 - Ondan bir imza isteyin. -Collins'i mi? 283 00:34:28,110 --> 00:34:29,777 Hayır, Portago'dan. 284 00:34:30,445 --> 00:34:31,780 Peki. 285 00:34:38,245 --> 00:34:39,580 Açlıktan ölüyorum. 286 00:34:43,250 --> 00:34:45,543 Saymayı biliyormuş gibi davranmayı bırak. 287 00:34:45,627 --> 00:34:48,589 Sizi görmek güzel. Nasılsın? Oğlun nasıl? 288 00:34:49,380 --> 00:34:50,507 Fon. 289 00:34:50,591 --> 00:34:54,136 Mike Hawthorn, geleceğin dünya şampiyonu. Ünlü von Trips. 290 00:34:54,219 --> 00:34:57,973 Olivier Gendebien, dünyanın en iyi spor otomobil sürücüsü. 291 00:34:58,056 --> 00:35:01,226 - Taruffi, en yaşlısı. - Açıkçası en iyisi. 292 00:35:01,310 --> 00:35:05,439 Chiti, en iyi mühendis, ama her zaman kaygılıdır. 293 00:35:05,522 --> 00:35:06,732 Ve Scaglietti. 294 00:35:07,357 --> 00:35:11,320 O kadar gizli bir proje üzerinde çalışıyor ki, hakkında konuşmamız yasak. 295 00:35:11,403 --> 00:35:13,238 Arrivederci, Maserati. 296 00:35:13,322 --> 00:35:17,159 Söyle bana, Portago'dan, Herkes arkadan motorlu şasinin 297 00:35:17,242 --> 00:35:20,037 geleceğinin İngilizce olduğunu biliyorken sizi buraya getiren şey nedir? 298 00:35:20,120 --> 00:35:21,496 - Arka motor mu? - Evet. 299 00:35:21,580 --> 00:35:22,956 Öküz arabayı çeker. 300 00:35:23,040 --> 00:35:25,751 İhtiyacımız olan şey daha fazla güç. Duydun mu Chiti? 301 00:35:26,543 --> 00:35:29,838 - Ama çabuk dönüyorlar. - Düzlüklerde hızlı değiller. 302 00:35:29,922 --> 00:35:34,301 İngilizler "fren" diye bir şey icat etti. Benim 250'mde bunlar yok. 303 00:35:35,594 --> 00:35:38,972 - İyi. Portago'ya içelim. - Sağlık. 304 00:35:41,016 --> 00:35:42,434 Saçlarından dolayı. 305 00:35:44,561 --> 00:35:45,854 Bu böyle değil mi? 306 00:35:55,280 --> 00:35:56,532 Fon. 307 00:35:57,449 --> 00:35:59,117 Böyle mi koşuyorsun? 308 00:36:52,963 --> 00:36:54,339 Neye gülüyorsun? 309 00:36:57,467 --> 00:36:59,678 Ne zaman döneceğini merak ediyordum. 310 00:36:59,761 --> 00:37:02,681 Erikten nasıl uzak durabilirim? 311 00:37:08,270 --> 00:37:11,190 - Piero nerede? - Okuldan eve geliyor. 312 00:37:12,691 --> 00:37:14,735 -Dün bana bir şey sordu. - O? 313 00:37:15,527 --> 00:37:18,363 "Ben Piero Lardi miyim yoksa Piero Ferrari miyim?" 314 00:37:36,798 --> 00:37:39,301 Baba, anladın mı? 315 00:37:40,511 --> 00:37:42,304 İmza. HAYIR. 316 00:37:42,387 --> 00:37:43,680 O yapmaz… 317 00:37:44,723 --> 00:37:46,725 İyi bir fotoğraf çekmemişler. 318 00:37:46,808 --> 00:37:49,728 - Hangi imza? - Portago'dan olan. İspanya'dan. 319 00:37:49,811 --> 00:37:51,313 O benim pilotum olacak. 320 00:37:53,065 --> 00:37:54,191 Harika. 321 00:37:59,238 --> 00:38:00,989 Ondan neden bu kadar hoşlanıyorsun? 322 00:38:01,073 --> 00:38:02,574 Varzi gibi sür. 323 00:38:02,658 --> 00:38:05,035 Ben de senin gibi pilot olmak istiyorum. 324 00:38:06,078 --> 00:38:08,830 Benim gibi değil. Sadece birkaç yarış kazandım. 325 00:38:08,914 --> 00:38:10,290 Bu daha iyi. 326 00:38:11,542 --> 00:38:12,876 Çünkü? 327 00:38:15,796 --> 00:38:16,964 İyi. 328 00:38:18,340 --> 00:38:20,050 Motorun içinde olduğunuzu hayal edin. 329 00:38:21,802 --> 00:38:23,554 Emme manifoldunda. 330 00:38:24,847 --> 00:38:26,849 Burada. Gerçekten hayal edin. 331 00:38:26,932 --> 00:38:28,100 Sen küçücüksün. 332 00:38:28,976 --> 00:38:31,812 Bir karınca gibi. Şimdi yukarıya bakın. 333 00:38:33,480 --> 00:38:34,481 Gümüş. 334 00:38:35,816 --> 00:38:37,067 Görüyor musun? 335 00:38:37,150 --> 00:38:38,735 Büyük bir tünel. 336 00:38:38,819 --> 00:38:40,487 Boru gibi, değil mi? 337 00:38:41,405 --> 00:38:43,907 Şimdi oradan suyun aktığını hayal edin. 338 00:38:44,658 --> 00:38:47,119 Buna çarptığınızda ne yaparsınız? 339 00:38:48,287 --> 00:38:49,872 Yanlara sıçradı. 340 00:38:49,955 --> 00:38:54,418 Ama eğer eğriyi daha düzgün hale getirirsem, 341 00:38:55,544 --> 00:38:56,879 daha kaygan, 342 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 Ne yapıyorsun? 343 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 Daha hızlı hareket edecek. 344 00:39:04,303 --> 00:39:06,805 Yakıt ve hava daha hızlı hareket edecektir. 345 00:39:07,639 --> 00:39:09,349 Bir motor ancak bunu yapar. 346 00:39:09,933 --> 00:39:11,768 Yakıtı koy, 347 00:39:11,852 --> 00:39:16,773 bir kıvılcım onu hızla genişletir, Gazları çıkarın ve yeni yakıt koyun. 348 00:39:16,857 --> 00:39:19,359 Bunu ne kadar hızlı yaparsanız, daha fazla güç var. 349 00:39:26,033 --> 00:39:27,117 Daha iyi görünüyor. 350 00:39:29,244 --> 00:39:30,370 Yani sence? 351 00:39:33,582 --> 00:39:35,125 Sana bir sır vereceğim. 352 00:39:36,168 --> 00:39:38,795 Hayatın her alanında, Bir şey daha iyi 353 00:39:39,505 --> 00:39:41,673 çalışıyorsa genellikle daha güzel olur. 354 00:39:43,967 --> 00:39:45,469 Piero, git yıka. 355 00:39:53,894 --> 00:39:55,312 Yemek için kalacak mısın? 356 00:39:56,021 --> 00:39:57,648 Seninle oturacağım. 357 00:39:57,731 --> 00:39:59,024 Daha sonra tekrar gelecek misin? 358 00:39:59,107 --> 00:40:02,069 - Bağlı olmak. Deneyeceğim. - Neye bağlı? 359 00:40:02,152 --> 00:40:04,154 Onunla işler nasıl gidiyor? 360 00:40:08,825 --> 00:40:10,202 Ben çok kolayım. 361 00:40:11,495 --> 00:40:12,746 Ne demek istiyorsun? 362 00:40:13,539 --> 00:40:14,706 Ben çok modernim. 363 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 Normal bir İtalyan gibi dövüşmeli. 364 00:40:18,585 --> 00:40:21,421 - Seni olduğun gibi tercih ediyorum. - Sana inanıyorum. 365 00:40:23,590 --> 00:40:26,134 Metresi olmalıyım. 366 00:40:26,218 --> 00:40:28,762 "Ah, Enzo, çok üzgünüm. 367 00:40:28,846 --> 00:40:31,890 Bana bir kürk manto ve bir elmas kolye al. 368 00:40:32,724 --> 00:40:33,892 " Piero! 369 00:40:34,810 --> 00:40:36,019 Oturmak. 370 00:40:40,190 --> 00:40:43,318 Merak etme. Oluş tarzımı değiştirmeyi planlamıyorum. 371 00:40:43,402 --> 00:40:45,028 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim? 372 00:40:46,989 --> 00:40:48,198 Sebep yok. 373 00:40:49,908 --> 00:40:51,159 Bunu senin için yapmıyorum. 374 00:40:52,286 --> 00:40:55,038 Seninle hayatımdaki en zor şey ne biliyor musun? 375 00:40:55,873 --> 00:40:58,083 - Hiç bir şey. - Eğer bir şey varsa. 376 00:40:58,166 --> 00:40:59,626 - O? - Burada olmamak. 377 00:41:01,211 --> 00:41:04,798 Benimle yaşa... İngilizce'de nasıl diyorlar? Çocuk oyuncağı mı? 378 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 "Bu çocuk oyuncağı." Ve öyle değil. 379 00:41:29,489 --> 00:41:30,824 Teşekkürler Alda. 380 00:41:33,785 --> 00:41:35,120 Bu Cuoghi'den. 381 00:41:36,205 --> 00:41:39,333 Yeni bir ortak bulamazsak iflas edeceğimizi söylüyor. 382 00:41:40,375 --> 00:41:44,046 - Büyük bir şirket. Fiat veya Ford'dur. - HAYIR. 383 00:41:44,129 --> 00:41:46,340 Hiçbir zaman bir patronun olmadı. Hoşunuza gitmeyecek. 384 00:41:46,423 --> 00:41:49,384 Bir ortağı çekmek için, Büyümemiz, 385 00:41:49,468 --> 00:41:51,637 yılda 400 araba üretmemiz gerekiyor. 386 00:41:51,720 --> 00:41:54,264 Yılda 400 arabayı nasıl satarız? 387 00:41:54,348 --> 00:41:57,809 Mille Miglia'yı kazanacağız ve satın alma siparişleri alacağız. 388 00:41:57,893 --> 00:42:01,688 Sözleşme hukukunu biliyor. Yarış hakkında ne biliyorsun? 389 00:42:02,940 --> 00:42:06,193 Kötü yollarda binlerce mil, koyun ve köpeklerle. 390 00:42:06,276 --> 00:42:07,277 Her şey olabilir. 391 00:42:09,530 --> 00:42:10,614 Başka ne? 392 00:42:11,448 --> 00:42:12,449 Başka ne? 393 00:42:16,245 --> 00:42:21,458 Hareketlerinin kontrolünü ve pazarlık yapmak için tam kontrolü bana vermelisin. 394 00:42:23,085 --> 00:42:25,337 Çünkü Ford kadınlarla pazarlık yapmaz. 395 00:42:27,172 --> 00:42:28,632 HAYIR. 396 00:42:28,715 --> 00:42:31,969 Çünkü eğer bir anlaşmaya varırsak, Zor ve hızlı olacak. 397 00:42:32,052 --> 00:42:34,137 Bütün kartların elimde olması gerekiyor. 398 00:42:34,221 --> 00:42:36,557 - Yarısı bende. -Laura. 399 00:42:36,640 --> 00:42:38,559 Ne dememi istiyorsun? 400 00:42:38,642 --> 00:42:42,813 "Bay Ford, anlaşın ama önce karımın iznini almalıyım" mı? 401 00:42:42,896 --> 00:42:44,523 Evet, bunu söyleyebilirsin. 402 00:42:48,986 --> 00:42:50,195 Bilmek? 403 00:42:50,279 --> 00:42:55,117 Bir anlaşma yapman için sana hisselerim üzerinde vekalet vereceğim. 404 00:42:57,911 --> 00:43:01,623 - Yarım milyon dolara. - Yarım milyonum yok! 405 00:43:01,707 --> 00:43:03,959 Anlaşma yaparsan alırsın. 406 00:43:07,254 --> 00:43:10,591 Tamam, sana bir çek vereceğim. 407 00:43:12,509 --> 00:43:13,927 . 408 00:43:14,011 --> 00:43:18,515 . 409 00:43:20,517 --> 00:43:21,727 ileri tarihli. İleri tarih no. Anlaşma bitene kadar bozdurmayacağına söz verirsen sana bir çek vereceğim. Bu mantıklı mı? 410 00:43:31,945 --> 00:43:32,946 Mantıklı mı? 411 00:43:39,578 --> 00:43:40,621 Buna ihtiyacımız var. 412 00:43:42,039 --> 00:43:43,373 Tek koşul. 413 00:43:44,249 --> 00:43:45,334 O? 414 00:43:47,794 --> 00:43:49,129 Silahımı bana geri ver. 415 00:43:49,922 --> 00:43:50,964 O? 416 00:43:52,466 --> 00:43:53,842 Silahımı bana geri ver. 417 00:44:48,397 --> 00:44:50,858 - De Portago'yu işe aldın mı? - Evet. 418 00:44:51,650 --> 00:44:53,193 Bir sözleşme yapacağım. 419 00:44:55,028 --> 00:44:57,281 Ve Cecilia Manzini için paraya ihtiyacım var. 420 00:44:59,449 --> 00:45:00,826 Kaç para? 421 00:45:00,909 --> 00:45:02,369 25. 422 00:45:02,911 --> 00:45:04,288 000 dolar. O? 423 00:45:04,371 --> 00:45:05,664 25.000 mi? 424 00:45:05,747 --> 00:45:06,874 O kırık. 425 00:45:08,458 --> 00:45:10,002 Annesi bana söyledi. 426 00:45:11,128 --> 00:45:12,504 Onun annesi? 427 00:45:12,588 --> 00:45:14,464 Annesiyle mi yattın? 428 00:45:15,048 --> 00:45:16,133 O? 429 00:45:16,717 --> 00:45:17,885 Sen delisin? 430 00:45:18,594 --> 00:45:20,762 Nakit olarak 25.000$ istiyorum. 431 00:45:20,846 --> 00:45:23,307 Anne ve kızıyla yattın. 432 00:45:23,390 --> 00:45:25,350 - Bu bizim yükümlülüğümüz. - Her ikisiyle de. 433 00:45:25,434 --> 00:45:28,437 Yükümlülük. Ne kadar şefkatli. Ne kadar destekleyici. 434 00:45:28,520 --> 00:45:29,980 Yalan. 435 00:45:32,774 --> 00:45:33,984 Yalan, kahretsin. 436 00:45:34,985 --> 00:45:36,862 Evet şefkatliyim! 437 00:45:41,575 --> 00:45:42,618 Beş. 438 00:45:44,203 --> 00:45:45,204 On. 439 00:45:45,996 --> 00:45:48,165 On beş milyon lira. 440 00:45:48,248 --> 00:45:50,751 Veya 25.000 ABD doları. 441 00:45:50,834 --> 00:45:51,835 Lütfen. 442 00:45:56,215 --> 00:45:57,883 Nasıl kaydedebilirim? 443 00:45:57,966 --> 00:46:02,471 Bayan Manzini'nin mülk satın alması bir mirastır. 444 00:46:03,514 --> 00:46:06,058 İntifa hakkına sahip olacaksın, biz, tam alan adı. 445 00:46:06,141 --> 00:46:08,769 Castelvetro'nunkiyle aynı anlaşma. 446 00:46:10,437 --> 00:46:11,939 Castellvetro'yu mu? 447 00:46:12,940 --> 00:46:15,359 Castelfranco'da bir mülkümüz var. 448 00:46:15,442 --> 00:46:16,860 Evet. 449 00:46:16,944 --> 00:46:18,779 Kusura bakmayın şehirleri karıştırmışım. 450 00:46:28,247 --> 00:46:31,458 Ayrıca yeni pilot için ödeme emrine ihtiyacım var. 451 00:46:31,542 --> 00:46:33,168 Soyadı Portago'dur. 452 00:46:33,252 --> 00:46:34,711 Nasıl hecelersin? 453 00:46:34,795 --> 00:46:36,547 D-E 454 00:46:36,630 --> 00:46:41,718 P-O-R-T-A-G-O. 455 00:46:47,599 --> 00:46:49,017 Teşekkür ederim. 456 00:46:50,185 --> 00:46:51,353 Teşekkür ederim. 457 00:47:11,999 --> 00:47:13,083 Castelvetro. 458 00:47:16,461 --> 00:47:19,089 Saygıdeğer Signora'nın emriyle. 459 00:47:28,223 --> 00:47:31,226 Commendatore, basın toplantısı. 460 00:47:38,692 --> 00:47:41,737 Linda Christian'la çıkıyor. 461 00:47:41,820 --> 00:47:43,697 onu takip eden sarışın. 462 00:47:43,780 --> 00:47:47,201 - DSÖ? - Portago'dan. 463 00:47:47,284 --> 00:47:49,578 Tyrone Power, sarışın için Rita Hayworth'u terk etti. 464 00:47:49,661 --> 00:47:52,915 Tyrone Power'dan ayrılıp de Portago'ya gitti. 465 00:47:52,998 --> 00:47:54,958 - Ne okuyorsun övgü dostum? - "Roma'nın atlıkarıncası. 466 00:47:56,043 --> 00:47:59,004 " Bunlar gidecekler. Di Massimo ve Fusaro'yu hariç tutacağım. 467 00:47:59,087 --> 00:48:00,464 Onlar en kötüleri. 468 00:48:01,173 --> 00:48:02,674 HAYIR. 469 00:48:18,440 --> 00:48:20,108 Gitmeni istiyorum. Ne düşünüyorsun? 470 00:48:21,193 --> 00:48:22,611 Kül tablası yoktur. 471 00:48:24,363 --> 00:48:26,031 Prima donna mısın? 472 00:48:26,114 --> 00:48:29,284 200 km/saat hızla arabadan kül atmayı denediniz mi? 473 00:48:29,368 --> 00:48:32,412 Size Maserati'den daha üstün yeni bir araba teklif ediyorum. 474 00:48:32,496 --> 00:48:35,916 Yalan. Maserati daha hızlıdır ve kül tablasına sahiptir. 475 00:48:35,999 --> 00:48:39,044 Bir kül tablası koysam Mille Miglia'da mı süreceksin? 476 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 İyi. 477 00:48:45,008 --> 00:48:46,844 - Yardımcı pilot istemeyin. - O…? 478 00:48:46,927 --> 00:48:49,346 Her santimini biliyorsun. 16 kez yarıştınız. 479 00:48:50,514 --> 00:48:52,391 Bunu isteyeceğinizi söyleyebilirsiniz. 480 00:48:52,474 --> 00:48:54,518 Beni baştan çıkaramazsın, yakışıklı, olgun adam. 481 00:48:54,601 --> 00:48:56,812 Fotoğraflar için yıkamalarına izin verin. 482 00:48:58,146 --> 00:48:59,815 - Nasıl işleniyor? - İyi. 483 00:49:00,816 --> 00:49:04,486 "Öğle yemeğini nasıl yedin?" değil. "İyi". Ayrıntıları istiyorum. 484 00:49:04,570 --> 00:49:07,990 Bana adresi söyle, süspansiyon ve iletim. 485 00:49:08,073 --> 00:49:10,492 Mille Miglia için yüzde 100 olması gerekiyor. 486 00:49:10,576 --> 00:49:11,910 Onunla konuşmak. 487 00:49:11,994 --> 00:49:13,370 Hadi. Girer. 488 00:49:21,211 --> 00:49:23,130 İyi. Massimo deyin. 489 00:49:23,213 --> 00:49:24,506 Sinyor Ferrari. 490 00:49:25,966 --> 00:49:28,427 - Ben bir "katil" değilim. - Bu bir ifadeydi. 491 00:49:28,510 --> 00:49:29,553 -Övgü… - Dışarı! 492 00:49:30,345 --> 00:49:31,930 - Övgüye değer. - Dışarı. 493 00:49:32,848 --> 00:49:34,558 Fusaro. 494 00:49:34,641 --> 00:49:37,311 Çocuklarını yiyenin Satürn olduğunu söylemiştin. 495 00:49:37,394 --> 00:49:39,897 Ben sadece Vatikan'dan alıntı yaptım, commendatore. 496 00:49:39,980 --> 00:49:41,565 Sen de. Dışarı. 497 00:49:42,774 --> 00:49:43,775 Ve sen, Moretti. 498 00:49:44,985 --> 00:49:49,198 Bana "dul bırakan" dedin, ama Castellotti evli değildi. 499 00:49:49,281 --> 00:49:50,324 Dışarı. 500 00:49:51,533 --> 00:49:56,163 Kazandığımızda fotoğraflarda aktrislerin popoları arabalarımı kaplıyor. 501 00:49:56,246 --> 00:49:58,999 Kaybettiğimizde bizi linç edeceksiniz. HAYIR. 502 00:49:59,958 --> 00:50:02,044 Papa'yı ağlatıyorlar. 503 00:50:02,127 --> 00:50:03,504 Sonraki, 504 00:50:05,255 --> 00:50:07,883 Seni Mille Miglia ekibiyle tanıştıracağım. 505 00:50:07,966 --> 00:50:10,677 - Sinyor Ferrari! -Ferrari! 506 00:50:10,761 --> 00:50:12,262 Kendisi Portago'lu. 507 00:50:12,346 --> 00:50:16,183 Castellotti'nin yerini alacak ama Varzi gibi araba kullanıyor. 508 00:50:16,266 --> 00:50:19,645 Fon, Linda Christian'la ilgili söylenenler doğru mu? Kız arkadaşın mı? 509 00:50:19,728 --> 00:50:21,021 Cevap verme. 510 00:50:21,104 --> 00:50:22,814 Bu eski dostum Taruffi. 511 00:50:22,898 --> 00:50:26,318 Geçen sefer ikinci olmuştu. 512 00:50:27,110 --> 00:50:30,364 bu sefer o kazanacak. Peter Collins. 513 00:50:30,447 --> 00:50:32,741 Geleceğin dünya şampiyonu. Taffy von Trips. 514 00:50:33,617 --> 00:50:37,788 Bu bir kaplan. 515 00:50:41,124 --> 00:50:42,876 Bu Olivier Gendebien, en hızlı spor otomobil sürücüsü. 516 00:50:42,960 --> 00:50:45,546 Hep birlikte. Gülümsemek. 517 00:50:45,629 --> 00:50:47,172 Bana bakın efendim. Güzel! 518 00:50:47,256 --> 00:50:48,924 Linda, buraya bak. 519 00:50:50,008 --> 00:50:52,219 - Gülümsemek. - Arabayla bir fotoğraf. 520 00:50:53,470 --> 00:50:55,138 - Güzel. - Linda, arabayla. 521 00:51:01,979 --> 00:51:03,647 Rancati, sonra konuşuruz. 522 00:51:03,730 --> 00:51:05,566 - Sonra konuşacağız. - Gülümsemek. 523 00:51:05,649 --> 00:51:06,650 Merhaba Linda. 524 00:51:26,336 --> 00:51:28,505 Durmak. 525 00:51:28,589 --> 00:51:29,882 Geri gel. 526 00:51:30,841 --> 00:51:31,925 Geri gel. 527 00:51:44,521 --> 00:51:45,522 Sağdaki. 528 00:52:09,671 --> 00:52:10,672 Giuseppe. 529 00:52:19,223 --> 00:52:21,767 Rancati, bana bir konuda yardım etmeni istiyorum. 530 00:52:22,768 --> 00:52:24,645 Bir makale yaz 531 00:52:24,728 --> 00:52:28,315 burada söylenti olduğu söyleniyor 532 00:52:28,398 --> 00:52:33,070 Henry Ford II ile fabrikanın geleceği hakkında konuşan. 533 00:52:34,530 --> 00:52:37,574 Sonunda bana doğrudan sorduğunu söyledi 534 00:52:38,158 --> 00:52:40,869 ve bunu kategorik olarak reddettim. 535 00:52:42,704 --> 00:52:45,499 Ve bunu kategorik olarak inkar mı ediyorsunuz? 536 00:52:45,582 --> 00:52:48,043 Evet elbette. Kategorik olarak reddediyorum. 537 00:52:51,171 --> 00:52:52,756 Eğer o makaleyi yazarsam, 538 00:52:54,341 --> 00:52:56,468 Onun özel hayatının ayrıcalıklarına sahip olacak mıyım? 539 00:52:58,220 --> 00:52:59,221 Evet. 540 00:53:00,222 --> 00:53:01,765 Eğer yayınlamayacağınıza söz verirseniz. 541 00:53:04,768 --> 00:53:06,186 Şimdilik. 542 00:53:06,895 --> 00:53:08,438 Ben izin verene kadar. 543 00:53:11,483 --> 00:53:13,861 Peki. Yapılan anlaşma. 544 00:55:15,649 --> 00:55:17,943 LINA LARDI MARIA BEATRICE D'ESTE SOKAK 545 00:55:42,176 --> 00:55:43,760 Bugün dışarıya çıkıyor musun? 546 00:55:43,844 --> 00:55:45,554 Evet arkadaşlarımla. 547 00:56:06,909 --> 00:56:08,035 O sessiz. 548 00:56:09,995 --> 00:56:14,041 - Sana Portago'nun imzasını getirmedim. - Bunun yüzünden değil. 549 00:56:14,124 --> 00:56:15,751 Bu yüzden? 550 00:56:15,834 --> 00:56:17,794 İki hafta içinde onaylayacaklar. 551 00:56:18,545 --> 00:56:22,424 Hangi isim altında? Piero Lardi mi yoksa Piero Ferrari mi? 552 00:56:24,885 --> 00:56:27,846 Ben on yaşındayken, Bunu çözeceğimizi söyledik. 553 00:56:27,930 --> 00:56:31,183 Sonra Dino daha da kötüleşti ve o hala Piero Lardi. 554 00:56:32,100 --> 00:56:33,393 Artık bahanelerim kalmadı. 555 00:56:34,686 --> 00:56:36,146 Onaylamayı erteleyin. 556 00:56:36,230 --> 00:56:38,440 Tüm sınıflarını onaylayacaklar. 557 00:56:38,524 --> 00:56:41,360 - Diyelim ki Tanrı'ya olan inancını kaybetti. - Enzo. 558 00:56:42,361 --> 00:56:43,904 Onu başka kim biliyor? 559 00:56:43,987 --> 00:56:47,241 Hiç kimse. Polis şefi hariç. 560 00:56:47,950 --> 00:56:50,577 - Doktor? - Evet, doktor. 561 00:56:50,661 --> 00:56:53,413 - Ve Piero'nun öğretmenleri. - Öğretmenler. 562 00:56:53,497 --> 00:56:55,123 Tavoni, Sergio. 563 00:56:55,207 --> 00:56:56,500 Elbette Tavoni. 564 00:56:56,583 --> 00:56:59,086 - Banka müdürü mü? - Müdür. 565 00:56:59,169 --> 00:57:00,838 - Enzo. - Onlardan başka kimse yok. 566 00:57:00,921 --> 00:57:04,883 Enzo, İtalya'dayız. Evet? Bütün Modena bunu biliyor. 567 00:57:04,967 --> 00:57:06,468 Laura hariç. 568 00:57:08,262 --> 00:57:09,805 Ve bu böyle devam etmeli. 569 00:57:09,888 --> 00:57:11,348 Özellikle şimdi. 570 00:57:13,976 --> 00:57:17,646 Bana şunu söyleyecek misin: "Enzo, bu kadar burjuva, bu kadar İtalyan olma." 571 00:57:18,355 --> 00:57:22,150 - Beni bir beatnik gibi gösterme. - Fransızca kitaplar okuyorsun. 572 00:57:26,113 --> 00:57:29,908 Savaşta ne yaptıysak oldu. Ve bu birçok kişinin başına geldi. 573 00:57:30,450 --> 00:57:32,035 Bazen pişman oluyorum. 574 00:57:35,622 --> 00:57:36,790 Neden öyle diyorsun? 575 00:57:38,041 --> 00:57:41,253 Çünkü 12 yıl önce şu anki ben olsaydım, 576 00:57:41,753 --> 00:57:44,256 Başkasının evliliğine karışmazdım. 577 00:57:46,925 --> 00:57:48,385 Ve şimdi bir oğlunu kaybetti. 578 00:57:50,220 --> 00:57:52,389 Ama şimdiki durum budur. 579 00:57:52,472 --> 00:57:56,143 Ve burada, Piero, sen ve benim aramızdaki dünyamızda, 580 00:57:58,020 --> 00:57:59,897 Piero için en iyisi ne? 581 00:58:02,357 --> 00:58:03,609 Onun adına kim konuşuyor? 582 00:58:08,989 --> 00:58:10,073 Sen onun babasısın. 583 00:58:14,995 --> 00:58:16,705 Bunu nasıl çözeriz? 584 00:58:18,332 --> 00:58:19,333 Bilmiyorum. 585 00:58:21,960 --> 00:58:23,670 Ancak bunu yapmak önemlidir. 586 00:58:48,862 --> 00:58:50,489 Gelmiyor? 587 00:58:50,572 --> 00:58:53,033 Hayır. Milletten özür dilerim. 588 00:58:54,034 --> 00:58:57,996 - Cecilia'nın parası mı? - Kapının yanında kahverengi bir zarfın içinde. 589 00:59:48,797 --> 00:59:53,135 Yatırımcı aradığınızı söylüyorlar. Fangio seni parasız mı bırakıyor? 590 00:59:53,218 --> 00:59:56,805 Hayır. TV işimizi çok büyütecek. 591 00:59:56,889 --> 00:59:58,807 Bunun için büyük harf kullanmanız gerekir. 592 01:00:00,309 --> 01:00:01,852 Oyun değişecek Enzo. 593 01:00:01,935 --> 01:00:05,731 Ve bu dış sermaye Maserati'ye sihirli bir şekilde avantaj sağlayacak. 594 01:00:05,814 --> 01:00:08,567 Temizlemek. Mille Miglia'yı kazandıktan sonra. 595 01:03:24,930 --> 01:03:25,973 Hamileyim. 596 01:04:09,433 --> 01:04:11,560 Hawthorn üçüncü, Fangio ve Collins… 597 01:04:11,643 --> 01:04:14,897 - Herkes nerede? - Onlara bir gün izin verdim. 598 01:04:14,980 --> 01:04:16,815 Her zaman geç kalmana şaşmamalı. 599 01:04:16,899 --> 01:04:21,111 Bugün Pazar. Adamlarım her hafta sonu sizin için çalışıyor. 600 01:04:22,529 --> 01:04:25,490 Çocukları doğduklarından beri onları görmediler. 601 01:04:25,574 --> 01:04:26,575 Ne kadar üzücü. 602 01:04:26,658 --> 01:04:29,411 İşte size ve renk körü serseri grubunuza. 603 01:04:30,120 --> 01:04:33,707 De Portago çok sert fren yaptıktan sonra yavaşladı. 604 01:04:33,790 --> 01:04:36,627 Bayan Vanderbilt ve Cooper, Lewis-Evans'ın düzlükte 605 01:04:36,710 --> 01:04:41,381 koşmasını ve ardından Musso'nun Ferrari'sini heyecanla izliyor. 606 01:04:41,465 --> 01:04:45,511 Vanwall ortalama 193 km/s hıza sahip. 607 01:04:45,594 --> 01:04:49,640 Musso aradaki farkı kapatmak için elinden 608 01:04:49,723 --> 01:04:51,141 geleni yaparken lastikleri dumanlandırıyor. 609 01:04:51,225 --> 01:04:55,103 Bize BRM ile Cooper-Climax arasında bir çarpışma olduğunu söylediler. 610 01:04:55,938 --> 01:04:58,690 Çok fazla duman var ve bu çok zor… 611 01:05:19,044 --> 01:05:20,212 Ne oldu? 612 01:05:27,803 --> 01:05:29,304 Oh hayır. 613 01:05:30,264 --> 01:05:31,849 - Hizmet edecek mi? - Bu kötü. 614 01:05:33,350 --> 01:05:34,643 Kötü. Çok kötü. 615 01:05:45,445 --> 01:05:51,326 Üç tur kaldı. Fangio ve Musso dümende, ardından Behra ve de Portago. 616 01:05:51,410 --> 01:05:53,453 Aradaki farkı kapatmak için her şeyi deneyin. 617 01:06:03,463 --> 01:06:07,301 İlk önce De Portago fren yaptı! 618 01:06:24,651 --> 01:06:25,819 Portago'yu ara. 619 01:06:28,739 --> 01:06:29,781 Hızlı. 620 01:06:42,169 --> 01:06:43,545 Fon. 621 01:06:43,629 --> 01:06:45,255 - O? - Dışarı. 622 01:06:45,339 --> 01:06:47,633 - O? - Dışarı! Peter senin yerini alacak. 623 01:06:51,428 --> 01:06:52,721 Teşekkürler arkadaşım. 624 01:06:55,098 --> 01:06:57,226 Hadi! 625 01:07:01,396 --> 01:07:02,648 Ne oldu? 626 01:07:11,657 --> 01:07:12,658 Onu yenebilirdim. 627 01:07:13,867 --> 01:07:15,244 Taahhütlü değiller. 628 01:07:19,790 --> 01:07:21,416 Maserati ekibine bakın. 629 01:07:22,668 --> 01:07:23,836 Fangio. 630 01:07:24,378 --> 01:07:25,462 Behra. 631 01:07:26,672 --> 01:07:28,090 Stirling Moss. 632 01:07:29,258 --> 01:07:30,801 Kararlı profesyoneller. 633 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 Onlar kazanma konusunda acımasız bir kararlılığa sahip adamlardır. 634 01:07:38,725 --> 01:07:41,186 Midelerinde amansız bir boşluk var. 635 01:07:42,271 --> 01:07:43,605 Kayıtsızlık. 636 01:07:44,982 --> 01:07:47,568 Bir şeye bağlılıkları vardır. Takıma değil. 637 01:07:47,651 --> 01:07:49,444 Kazanma arzunuza sadakat. 638 01:07:51,113 --> 01:07:56,368 Yağmur yağıyor. Yağ pisti kayganlaştırıyor. Arabayı kontrol etmek zordur. 639 01:07:56,451 --> 01:07:58,161 Bocalıyorlar mı? HAYIR. 640 01:07:58,245 --> 01:07:59,705 Ekibiminkiler. 641 01:08:01,290 --> 01:08:05,752 Cesur ve yetenekliler mi? Evet. Son zamanlarda öğrenciydiler. 642 01:08:08,463 --> 01:08:11,633 Onlar doğrudan Gotha Almanağından çıkmış aristokratlardır. 643 01:08:13,093 --> 01:08:15,846 Onlar centilmen sporculardır. Harika. 644 01:08:18,807 --> 01:08:22,978 Nouveau Monde'da düzlükten sonraki viraj için tek bir çizgi var. 645 01:08:24,020 --> 01:08:26,732 Behra yanınızda, size meydan okuyor. 646 01:08:27,441 --> 01:08:28,442 Hatta gidiyorlar. 647 01:08:29,026 --> 01:08:33,322 Ancak iki nesne aynı anda aynı alanı işgal edemez. 648 01:08:34,156 --> 01:08:35,365 Behra yavaşlamıyor. 649 01:08:36,366 --> 01:08:37,826 Eğri hızla geliyor. 650 01:08:38,743 --> 01:08:43,874 Belki bir kimlik kriziniz var: "Ben iyi bir sporcu muyum, yoksa bir rakip miyim? 651 01:08:43,957 --> 01:08:47,085 Behra'yı ağaca çarparsam Fransızlar ne der?” 652 01:08:47,169 --> 01:08:49,712 Sen yavaşlarsın ve o ileri doğru hareket eder. 653 01:08:49,796 --> 01:08:51,715 O kazandı ve sen kaybettin. 654 01:08:57,386 --> 01:09:00,849 Çünkü o anda Behra şöyle düşündü: "Lanet olsun, ölelim." 655 01:09:05,895 --> 01:09:08,941 İnan bana, hepimiz pilotuz ya da birdik. 656 01:09:09,566 --> 01:09:12,027 Kendimize şunu söyleriz: "Bu asla benim başıma gelmeyecek. 657 01:09:12,778 --> 01:09:16,448 " Sonra arkadaşım ölüyor ve pazartesi günü yarışları sonsuza kadar bırakıyorum. 658 01:09:16,948 --> 01:09:18,658 Ertesi pazar geri dönüyorum. 659 01:09:20,452 --> 01:09:22,412 Bu ölümcül bir tutkudur. 660 01:09:26,834 --> 01:09:28,292 Korkunç bir zevk. 661 01:09:33,549 --> 01:09:38,220 Ama eğer benim arabalarımdan birini kullanacaksan ve kimse 662 01:09:38,303 --> 01:09:39,805 seni orada oturmaya zorlamıyorsa, bunu kazanmak için yaparsın. 663 01:09:43,267 --> 01:09:44,268 Daha sonra dur. 664 01:09:46,603 --> 01:09:48,063 Onların hattını çal. 665 01:09:52,776 --> 01:09:54,695 Onları hata yapmaya zorlayın. 666 01:10:13,463 --> 01:10:15,215 Onu yenerdim. 667 01:10:15,299 --> 01:10:16,550 Behra'ya. 668 01:10:26,727 --> 01:10:30,898 Miglia'nın hizasını değiştireceğim. Sen ve Olivier arabaları değiştireceksiniz. 669 01:10:31,523 --> 01:10:34,776 O coupe'yi kullanacak, sen de 335'lerden birini alacaksın. 670 01:10:34,860 --> 01:10:37,362 Bana en güçlü arabalardan birini verecek. 671 01:10:37,446 --> 01:10:41,200 Başka bir şekilde ifade edelim: Olivier'e daha çevik bir coupe vereceğim. 672 01:10:42,117 --> 01:10:43,285 Sen rahatsız olmayacak mısın? 673 01:10:44,494 --> 01:10:46,747 Elbette ama yine de kazanacak. 674 01:10:54,338 --> 01:10:56,298 Bu vekaletnamedir. 675 01:10:56,381 --> 01:10:58,967 Bay Ferrari adını yazmamı istedi. Ve 500. 676 01:10:59,760 --> 01:11:02,012 000 677 01:11:02,095 --> 01:11:04,264 dolarlık çek. 678 01:11:07,351 --> 01:11:08,685 İmzalı değil. 679 01:11:11,813 --> 01:11:14,274 Çeki bana vermesi karşılığında bu 680 01:11:14,358 --> 01:11:17,236 yeminli beyanları imzalamayı kabul ettim. 681 01:11:17,903 --> 01:11:19,363 Kesinlikle bir dikkatsizlikti. 682 01:11:19,446 --> 01:11:21,198 Yalan, Cosetti. 683 01:11:23,784 --> 01:11:24,993 Lütfen git. 684 01:11:25,077 --> 01:11:26,078 Bana bir tükenmez kalem ver. 685 01:12:00,404 --> 01:12:01,446 Harika. 686 01:12:08,287 --> 01:12:12,207 Çeki imzalayana kadar belgeleri saklayacağım. 687 01:12:17,087 --> 01:12:18,088 VE… 688 01:12:19,715 --> 01:12:24,219 Fabrikanın geçen yıl yaptığı özel ödemeler hakkında bilgi istiyorum. 689 01:12:24,845 --> 01:12:25,888 Kime? 690 01:12:27,598 --> 01:12:29,349 Lina Lardi. 691 01:12:31,810 --> 01:12:33,187 Lina Lardi. 692 01:12:33,854 --> 01:12:35,647 Ne kadar olduklarını bilmek istiyorum. 693 01:12:35,731 --> 01:12:38,192 Ne zaman başladıklarını bilmek istiyorum. 694 01:12:56,126 --> 01:12:57,127 Evet? 695 01:12:57,211 --> 01:12:58,212 Enzo. 696 01:12:58,295 --> 01:13:00,088 Lina Lardi. 697 01:13:00,964 --> 01:13:03,008 Bu isim sizin için ne ifade ediyor? 698 01:13:07,429 --> 01:13:08,680 Çocuk senin mi? 699 01:13:09,348 --> 01:13:10,390 Evet. 700 01:13:19,858 --> 01:13:21,360 Düşünmek zorundayım. 701 01:13:53,267 --> 01:13:55,018 O farketti. 702 01:13:56,270 --> 01:13:58,313 - Çocuğun? - Onun da. 703 01:14:01,358 --> 01:14:03,193 Ne düşünüyorsun? 704 01:14:04,236 --> 01:14:07,614 Dikiz aynasında gördüklerinde kendilerine kızacaklar. 705 01:14:09,283 --> 01:14:10,742 Ve onlara yetiştikleri zaman, 706 01:14:11,869 --> 01:14:14,288 Canova'nın bir heykelinin poposunu göreceksiniz. 707 01:14:15,706 --> 01:14:17,124 Ne yaparım? 708 01:14:17,207 --> 01:14:18,917 Ne yapmak istiyorsun? 709 01:14:19,001 --> 01:14:20,085 Ondan ayrılmak istiyorum. 710 01:14:20,169 --> 01:14:22,212 Neyse bırak gitsin. 711 01:14:25,591 --> 01:14:27,593 Şu güvercini görüyor musun? 712 01:14:29,636 --> 01:14:32,723 Kapıyı onun için açık bıraktım. ama dışarı çıkmak istemiyor. 713 01:14:33,307 --> 01:14:35,267 Özgürlüğün ne olduğunu unuttu. 714 01:14:35,350 --> 01:14:37,477 Eğer giderse onu yerler. 715 01:14:45,194 --> 01:14:47,863 Laura'ya ayrı yaşamaları gerektiğini söyle. 716 01:14:48,405 --> 01:14:52,367 Lina ile yaşayacağını ve çocuğu tanıyacağını. 717 01:14:52,451 --> 01:14:54,912 Herkes böyle düşünüyor. 718 01:14:54,995 --> 01:14:57,539 Başkalarını umursamıyorum. Ne düşünüyorsun? 719 01:15:01,668 --> 01:15:04,546 Maaş bordronuzda ailesi olan birçok insan var. 720 01:15:06,173 --> 01:15:09,051 Ferrari'nin Ferrari olarak kalabilmesi için sürekliliğe ihtiyacı var. 721 01:15:31,532 --> 01:15:32,824 Geçmişimiz var. 722 01:15:44,086 --> 01:15:46,004 Paloma, orada kal yoksa öleceksin. 723 01:15:59,393 --> 01:16:01,854 Emilia'daki herkes benim dışımda biliyor muydu? 724 01:16:05,607 --> 01:16:10,404 - Kalbini kıracağını düşündüm. - Yıllar önce kalbimi kırdın. 725 01:16:15,534 --> 01:16:16,618 Ne zaman başladı? 726 01:16:18,495 --> 01:16:19,538 Savaşta. 727 01:16:20,497 --> 01:16:22,416 Fabrikayı iki kez bombaladılar. 728 01:16:24,126 --> 01:16:28,046 En kötü zamanda başladı. Carrozzeria Orlandi'de çalıştı 729 01:16:29,131 --> 01:16:32,342 Sen ve Dino tepelerdeydiniz. Noel'de hamile kaldı. 730 01:16:33,844 --> 01:16:36,346 Castelvetro'yu satın aldım ve orada yaşamaya gittim. 731 01:16:38,098 --> 01:16:41,059 Diğerlerinden farklı mı? 732 01:16:45,564 --> 01:16:47,149 Ben onu sevdim. 733 01:16:49,193 --> 01:16:50,611 Ve onu hâlâ seviyorum. 734 01:16:56,241 --> 01:16:59,328 Kendimi tanımadığım bir kadınla 735 01:16:59,411 --> 01:17:01,413 tüm hayatımı paylaşırken buluyorum. 736 01:17:08,086 --> 01:17:10,130 Sen rezilsin. 737 01:17:11,089 --> 01:17:13,800 Bu Dino hastayken oldu. 738 01:17:15,010 --> 01:17:16,053 O ölürken. 739 01:17:16,845 --> 01:17:18,096 Bunu nasıl söylersin? 740 01:17:19,890 --> 01:17:24,019 O çocuk fabrikamızı miras mı alacak? 741 01:17:25,103 --> 01:17:27,314 soyadımız mı? Bunu istemiyorum. Bir oğlumuz var. 742 01:17:27,397 --> 01:17:29,107 Bir oğul, iki oğul. 743 01:17:29,816 --> 01:17:31,109 Beş oğul. 744 01:17:31,193 --> 01:17:32,736 Dino'yu daha mı az özlüyorum? 745 01:17:33,862 --> 01:17:35,906 Onu her gün mezarlıkta görüyorum. 746 01:17:35,989 --> 01:17:38,617 Öldüğü hastane onun adını taşıyor. 747 01:17:39,201 --> 01:17:41,036 Onun onuruna bir okul yaptırdım. 748 01:17:41,119 --> 01:17:42,955 Onur? Kimin umurunda? 749 01:17:43,038 --> 01:17:44,665 Onu kurtarmak zorundaydın! 750 01:17:45,582 --> 01:17:48,043 - Onun ölümünden beni mi suçluyorsun? - Evet! 751 01:17:48,126 --> 01:17:50,504 Evet, çünkü bana ölmeyeceğime söz vermiştin! 752 01:17:51,338 --> 01:17:53,674 Tüm. Ben her şeyi yaptım. 753 01:17:54,508 --> 01:17:56,510 Kalori bilgisi içeren tablolar. 754 01:17:56,593 --> 01:17:58,428 Ne geldi, ne çıktı. 755 01:17:58,512 --> 01:18:02,349 Albüminürinin derecelerini özetledim, Azotemi dereceleri. 756 01:18:03,058 --> 01:18:04,226 Diürez! 757 01:18:04,309 --> 01:18:07,271 Nefrit ve distrofi hakkında arabalardan daha fazlasını biliyorum! 758 01:18:07,354 --> 01:18:10,190 Evet, seni suçluyorum. Onun ölmesine izin verdiğin için seni suçluyorum. 759 01:18:10,274 --> 01:18:12,276 Hayal görüyordum! 760 01:18:13,902 --> 01:18:15,362 Ben büyük mühendisim! 761 01:18:16,196 --> 01:18:18,574 "Oğlumun sağlığına kavuşacağım. 762 01:18:18,657 --> 01:18:21,869 " İsviçreli doktorlar, İtalyan doktorlar. Yalan. Yapamadım. 763 01:18:22,452 --> 01:18:23,912 Ben yapmadım! 764 01:18:23,996 --> 01:18:27,666 Castelvetro'da o kadar çok teselli buldun ki dikkatin dağıldı. 765 01:18:27,749 --> 01:18:31,545 Dino zayıflarken güçlenen bir oğlunuz daha oldu! 766 01:18:31,628 --> 01:18:34,423 Aklında ne var? Hastalandı. 767 01:18:34,506 --> 01:18:37,217 Distrofi. Böbrekler! 768 01:18:37,301 --> 01:18:38,594 Bu onu yok etti! 769 01:18:39,428 --> 01:18:40,470 Bizi yok etti. 770 01:18:40,554 --> 01:18:43,640 Ne umurunda? Başka bir oğlun, başka bir karın var! 771 01:18:43,724 --> 01:18:47,269 O benim karım değil. Ama o benim oğlum. 772 01:18:52,024 --> 01:18:53,066 Dışarı çıkın. 773 01:19:07,497 --> 01:19:11,919 Bu belgeler sana benim adıma pazarlık yapma yetkisi veriyor. 774 01:19:15,464 --> 01:19:20,260 Çekinizde bir sorun var. İsmini yazmayı unutmuşsun. 775 01:19:27,976 --> 01:19:29,520 Biz ortağız. 776 01:19:30,771 --> 01:19:32,814 Bu kontrol bizi mahvedebilir. 777 01:19:36,360 --> 01:19:40,489 Anlaşma tamamlanmadan önce alırsan, Ferrari'nin varlığı sona erecek. 778 01:19:40,572 --> 01:19:41,990 Doğru. 779 01:19:59,716 --> 01:20:00,843 Bitti. 780 01:20:01,927 --> 01:20:03,053 O öğrendi. 781 01:20:15,482 --> 01:20:16,942 Modena'ya taşınacaklar. 782 01:20:17,818 --> 01:20:18,861 O? 783 01:20:19,444 --> 01:20:20,445 Neden? 784 01:20:21,446 --> 01:20:22,948 Modena'da yaşıyorum. 785 01:20:23,031 --> 01:20:26,076 Bu benimle ilgili değil, Piero'yla ilgili. 786 01:20:27,494 --> 01:20:29,121 Saklanacak mı? 787 01:20:29,955 --> 01:20:31,123 Hangi isim altında? 788 01:20:34,001 --> 01:20:35,836 Onun bizim oğlumuz olduğunu biliyor mu? 789 01:20:36,420 --> 01:20:38,255 Onun benim oğlum olduğunu biliyor. 790 01:20:40,174 --> 01:20:41,967 Ama hiçbir şey çözülmedi. 791 01:20:45,095 --> 01:20:46,096 Evet. 792 01:21:02,196 --> 01:21:03,405 Selam baba. 793 01:21:04,156 --> 01:21:05,741 Portago'nun imzası. 794 01:21:05,824 --> 01:21:07,242 Yatağına geri dön. 795 01:21:07,326 --> 01:21:08,785 Baba. 796 01:21:10,412 --> 01:21:13,457 Ferrari. 797 01:21:21,965 --> 01:21:25,052 Ferrari. 798 01:22:03,757 --> 01:22:06,051 - Bay Ferrari. - Öğütçü Ferrari. 799 01:22:07,803 --> 01:22:09,221 Bay. Ferrari! 800 01:22:11,014 --> 01:22:13,392 BİN KİLOMETRE FRANCO MAZZOTTI KUPASI 801 01:22:16,270 --> 01:22:18,647 -Ferrari! - Varmak. 802 01:22:19,690 --> 01:22:20,858 -Peter. - Nasılsın? 803 01:22:20,941 --> 01:22:23,443 İşte başlıyoruz. Gelmek. Beni takip et. 804 01:22:23,527 --> 01:22:24,903 Bu Peter Collins'ti. 805 01:22:28,490 --> 01:22:29,908 Çok güzel. 806 01:22:29,992 --> 01:22:30,993 Hadi. 807 01:22:33,871 --> 01:22:36,707 Kendisi Portago'dan yeni arkadaşım ve pilotum. 808 01:22:37,374 --> 01:22:38,375 İyi. 809 01:22:42,212 --> 01:22:43,213 İyi şanlar. 810 01:22:44,173 --> 01:22:45,757 İyi günler, komiser. 811 01:22:45,841 --> 01:22:48,177 Kayıtlar ve lisanslar. 812 01:22:52,014 --> 01:22:53,265 Tünaydın. 813 01:22:56,393 --> 01:22:58,520 İyi günler Orsi. 814 01:22:59,313 --> 01:23:00,772 İyi günler, Ferrari. 815 01:23:03,108 --> 01:23:04,818 Beş arabaya gireceğim. 816 01:23:04,902 --> 01:23:09,156 Collins, Taruffi, Portago'dan, von Trips ve Gendebien. 817 01:23:26,882 --> 01:23:28,342 Karışımı ayarlıyor musunuz? 818 01:23:28,425 --> 01:23:29,927 Evet nemden dolayı. 819 01:23:32,221 --> 01:23:34,765 Uyuma. Çok daha az sen. 820 01:23:45,108 --> 01:23:47,736 - İyi akşamlar, komiser. - Selam dostum. 821 01:23:47,819 --> 01:23:49,780 …küçük yarış arabası. 822 01:23:50,989 --> 01:23:53,825 Kalkış saatini boyadılar. 823 01:23:53,909 --> 01:23:55,744 Jüri Ravenna'da olacak. 824 01:23:55,827 --> 01:23:57,079 İyi. 825 01:23:59,915 --> 01:24:03,377 Kontrollerde gösterin yoksa diskalifiye edilecekler. 826 01:24:03,460 --> 01:24:06,672 Maserati'nin sahibinin yanımda olması ne büyük bir onur. 827 01:24:07,422 --> 01:24:09,550 şövalye Adolfo Orsi. 828 01:24:09,633 --> 01:24:12,302 Son dakika talimatlarım var. 829 01:24:14,096 --> 01:24:15,722 Yakıt doldurma. 830 01:24:15,806 --> 01:24:20,561 Teknisyenler benzini sürücülerin üzerine değil depolara koysun. 831 01:24:20,644 --> 01:24:23,564 Ve Taruffi hakkında daha az. Yanmasını istemiyorum. 832 01:24:54,720 --> 01:24:59,266 RAVENNA 833 01:25:04,271 --> 01:25:06,899 Linda'ya yazacağım. Onlara ne diyeceğim? 834 01:25:08,734 --> 01:25:09,735 Bilmiyorum. 835 01:25:31,465 --> 01:25:35,302 Sevgili Louise, Her yarıştan önce aynı şeyi yazarım. 836 01:25:36,428 --> 01:25:39,223 Her zamanki gibi kendim için endişelenmiyorum. 837 01:25:39,973 --> 01:25:43,101 Tek korkum bana ihtiyacın olması ve benim gitmiş olmam. 838 01:25:43,769 --> 01:25:48,815 Böyle imkansız bir şey olsaydı, Sonsuz sevgime sahip olacağını bilmelisin. 839 01:26:40,158 --> 01:26:41,994 Sana söylediklerimi hatırla. 840 01:26:42,077 --> 01:26:44,830 Taruffi ve Collins'in arkasına geçin. 841 01:26:45,455 --> 01:26:47,374 Evet? Yolu biliyorlar. 842 01:26:47,457 --> 01:26:51,587 Onlarla birlikte Bologna'ya gelirseniz, kazanma şansınız olacak. 843 01:26:51,670 --> 01:26:52,796 Ve son bir şey. 844 01:27:02,764 --> 01:27:04,641 Bunu imzalayabilir misin? 845 01:27:04,725 --> 01:27:07,394 Bu çok çok özel bir genç adam için. 846 01:27:08,145 --> 01:27:09,146 Ne deniyordu? 847 01:27:09,855 --> 01:27:10,856 Piero. 848 01:27:11,481 --> 01:27:12,482 Piero! 849 01:27:13,567 --> 01:27:16,653 P-I-E-R-O. 850 01:27:17,779 --> 01:27:21,366 Eğer Moss ve Behra seni geçmeye çalışırsa, bırak geçsinler. 851 01:27:21,909 --> 01:27:24,286 Göreviniz güvenli bir şekilde bitirmek. 852 01:27:25,204 --> 01:27:26,747 Bologna'da görüşürüz. 853 01:27:26,830 --> 01:27:27,831 İyi şanlar. 854 01:27:29,833 --> 01:27:31,793 Hazır? İleri. 855 01:27:36,757 --> 01:27:39,301 - Günaydın Peter. - İyi bir şey olacak. 856 01:27:39,384 --> 01:27:40,844 Bu araba kazanabilir. 857 01:27:40,928 --> 01:27:43,639 Dağlardan sonra avantaja sahip olacaksınız. 858 01:27:43,722 --> 01:27:46,767 Bundan sonra sen ya da Portago kazanacaksınız. anladın? 859 01:27:46,850 --> 01:27:48,685 Moss ve Behra'yı unuttun mu? 860 01:27:48,769 --> 01:27:51,730 Köpekler ve çocuklar asıl tehlikedir. 861 01:27:53,982 --> 01:27:54,983 Çok güzel. 862 01:28:04,701 --> 01:28:06,453 - Burada. - Evet. 863 01:28:06,537 --> 01:28:10,415 Kazanabilirsin Taruffi. 864 01:28:10,499 --> 01:28:12,167 Eğer bu kadar sigara içmekten ölmezsen. Peki Futa Geçidi'nde hava durumu? 865 01:28:12,918 --> 01:28:16,421 Bu iyi. Belki yağmur yağar. Beni dinle, kazanman lazım. 866 01:28:16,505 --> 01:28:18,549 Torunlarınıza Brescia hariç tüm Avrupa 867 01:28:18,632 --> 01:28:21,927 kupalarını kazandığınızı nasıl anlatacaksınız? 868 01:28:22,010 --> 01:28:26,473 Destek başarısız olmasın. Hata yok. Özellikle yakıt doldururken. 869 01:28:26,557 --> 01:28:28,100 Çok güzel. Peki dedin. 870 01:28:35,983 --> 01:28:38,068 - Hazır mısın Stirling? - Evet. 871 01:28:38,151 --> 01:28:41,238 Hemen liderliği ele alın ve önde kalın. 872 01:28:41,321 --> 01:28:43,198 - Temizlemek. - Muhteşem. 873 01:28:51,039 --> 01:28:55,502 Jean, Ferrari'lerin arkasında kal. 874 01:28:55,586 --> 01:28:56,587 Beklemek. 875 01:28:56,670 --> 01:28:58,839 Bazıları kendilerini temize çıkaracak. 876 01:28:59,423 --> 01:29:01,550 Ve Bologna'dan önce saldırın. 877 01:29:02,050 --> 01:29:03,051 - Peki? - Evet. 878 01:29:33,832 --> 01:29:35,000 Bunu görmek ne güzel. 879 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 Değişiklik olsun diye şikayet etmedi. 880 01:30:26,468 --> 01:30:27,928 Yolu biliyor musun? 881 01:30:28,011 --> 01:30:29,179 Çok iyi değil. 882 01:31:13,891 --> 01:31:15,851 Peki, bakalım ne yapabiliyor. 883 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 Bırak gitsin, Fon. 884 01:32:23,669 --> 01:32:26,004 Frenlerimiz yok. Pedal kırıldı. 885 01:32:28,423 --> 01:32:29,967 Onu eve götürelim. 886 01:32:34,346 --> 01:32:38,433 Ravenna'ya ulaşan ilk araba Peter Collins'in Ferrari'si 887 01:32:38,517 --> 01:32:43,730 ve son bölümde 225 km/saat hıza ulaşan bir Fiat 500'dü. 888 01:32:43,814 --> 01:32:45,232 Magi, burası Ferrari. 889 01:33:08,881 --> 01:33:10,007 Moss dışarıdaydı. 890 01:33:46,502 --> 01:33:47,794 Burada. Sağ. 891 01:34:25,123 --> 01:34:26,166 Sıradaki ne? 892 01:34:48,605 --> 01:34:49,898 Övgü adamı mı? 893 01:34:49,982 --> 01:34:52,109 - Avvocato Agnelli telefonda. - İyi. 894 01:34:52,192 --> 01:34:54,736 Oturun beyler. Affedersin. 895 01:35:05,455 --> 01:35:06,832 Avukat ol. 896 01:35:06,915 --> 01:35:10,502 Yarışın ortasında aradığım için kusura bakma Ferrari. 897 01:35:10,586 --> 01:35:15,007 Ama çok rahatsız edici bir Rancati makalem var. 898 01:35:15,090 --> 01:35:16,884 Avvocato, bu bir kurgu. 899 01:35:16,967 --> 01:35:19,845 Hikayelerini nereden aldıklarına dair hiçbir fikrim yok. 900 01:35:23,849 --> 01:35:29,188 Bu önemli. Ferrari yabancılara ait olamaz. Ulusal bir hazinedir. 901 01:35:29,897 --> 01:35:33,609 - "İtalya'nın tacındaki bir mücevher." - Bire bir aynı. 902 01:35:33,692 --> 01:35:37,279 Peki rekabet edebilmek için mücevherin neden cimri olması gerekiyor? 903 01:35:37,362 --> 01:35:39,865 Eğer durum bu kadar kötüyse neden beni aramadı? 904 01:35:39,948 --> 01:35:41,658 Ben aradım ve sen hayır dedin. 905 01:35:43,410 --> 01:35:45,495 İmkansız. Ne zaman oldu? 906 01:35:45,579 --> 01:35:47,956 - 1917. - Yeterli. 907 01:35:48,040 --> 01:35:49,541 Sen küçük bir çocuktun. 908 01:35:49,625 --> 01:35:51,710 19 yaşındaydım ve işe ihtiyacım vardı. 909 01:35:51,793 --> 01:35:55,255 Bir sekreter elinde tek kelime olan bir kartla geri döndü: "Hayır. 910 01:35:56,215 --> 01:36:00,469 " Bu uzun zaman önceydi. İş hayatında her gün yeni bir gündür. 911 01:36:01,595 --> 01:36:04,431 Fiat'ın kişiliği zamanın ötesindedir. 912 01:36:05,307 --> 01:36:07,601 Bana şartları olan bir teklifte bulunacaktı. 913 01:36:07,684 --> 01:36:10,395 - Bu doğru değil. - Patronlarım muhasebeci olurdu. 914 01:36:10,479 --> 01:36:11,772 Konuşmamız gerekiyor. 915 01:36:12,898 --> 01:36:16,735 Maddi yardım arıyorsanız, konuş, lütfen. 916 01:36:17,361 --> 01:36:18,529 Ford'la değil. 917 01:36:19,488 --> 01:36:21,156 Şu anda meşgul. 918 01:36:21,990 --> 01:36:25,077 Mille Miglia'dan sonra beni ara. 919 01:36:25,160 --> 01:36:26,912 Onu yarın erkenden arayacağım. 920 01:36:34,336 --> 01:36:35,796 Çok güzel. 921 01:37:03,490 --> 01:37:04,491 Çoktan? 922 01:37:45,908 --> 01:37:47,534 Bologna'da lastikleri değiştirin. 923 01:37:47,618 --> 01:37:49,536 - Onlara haber vereceğim. - Merhaba. 924 01:37:49,620 --> 01:37:50,621 Merhaba. 925 01:37:52,039 --> 01:37:55,375 - Brescia'da görüşürüz. - Yapamamak. Kamera testim var. 926 01:37:56,293 --> 01:37:57,753 Kazanacağım. 927 01:37:59,838 --> 01:38:01,089 Orada olmanı istiyorum. 928 01:41:05,023 --> 01:41:06,191 Kısayol kullandınız mı? 929 01:41:07,150 --> 01:41:08,527 - Evet. - Yukarı çıkıyor. 930 01:41:26,920 --> 01:41:27,921 Merhaba. 931 01:41:41,435 --> 01:41:42,686 Senin anahtarların. 932 01:41:45,689 --> 01:41:47,399 Teşekkür ederim. 933 01:41:53,906 --> 01:41:55,365 Buongiorno. 934 01:42:09,338 --> 01:42:11,089 Ne kadar zamanın var? 935 01:42:11,173 --> 01:42:12,799 Yaklaşık bir saat içinde geliyorlar. 936 01:42:14,009 --> 01:42:15,302 2:30 civarında. 937 01:42:43,872 --> 01:42:46,583 - Hepsi iyi? - Hayır. İletim başarısız oldu. 938 01:42:46,667 --> 01:42:51,338 Vites mi yoksa arka aks mı bilmiyorum. 939 01:42:51,421 --> 01:42:55,217 -Peşimden kim geliyor? - Tüm. Sen kafaya git. 940 01:42:55,300 --> 01:42:57,344 - Peki Moss? - Dışarıdaydı. 941 01:42:57,427 --> 01:42:58,887 - Ne zaman? - Padua'dan önce. 942 01:42:58,971 --> 01:43:00,973 Neden bana söylemedin? 943 01:43:02,057 --> 01:43:03,892 Moss benim endişelendiğim kişiydi. 944 01:43:04,685 --> 01:43:09,523 Zaten lanet iletimi berbat ettim, değil mi? 945 01:43:12,401 --> 01:43:14,778 Oğlum, Collins muzunu ister misin? 946 01:43:17,656 --> 01:43:20,367 Peter, yapabilirsin. Dikkatli sür. 947 01:43:41,221 --> 01:43:43,557 Çok teşekkür ederim. İyi şanlar. 948 01:43:43,640 --> 01:43:44,641 Teşekkür ederim. 949 01:43:46,101 --> 01:43:49,438 Taruffi, sana yeni bir araba verdim ve şuna bak. 950 01:43:49,521 --> 01:43:51,356 Arka aks eğilmişti. 951 01:43:51,440 --> 01:43:54,276 Sadece birinci, üçüncü ve dördüncü çalışma. 952 01:44:03,869 --> 01:44:06,747 - Ne oldu? - Futa Geçidi'nde yoldan çıktım. 953 01:44:06,830 --> 01:44:10,042 Bir Ferrari'nin yolcususunuz. Yürümeliydin. 954 01:44:12,252 --> 01:44:14,338 - Eğer… - Yapabileceğimi sanmıyorum. 955 01:44:14,421 --> 01:44:16,632 Eğer ona daha fazla zarar verirsen Taruffi bunu ödeyeceksin. 956 01:44:16,715 --> 01:44:19,134 Commendatore, Maserati elendi. 957 01:44:19,218 --> 01:44:21,803 Şimdi tehlike arabaları yok etmekte. 958 01:44:21,887 --> 01:44:25,599 - Yerlerini korumalarını söyle. - Bu faydasız. Yapmazlar. 959 01:44:25,682 --> 01:44:28,227 Bir sorun mu var Olivier? Sen kafaya git. 960 01:44:28,310 --> 01:44:30,479 - Kazanacağım. - İyi. Evet yapabilirsin. 961 01:44:30,562 --> 01:44:33,899 Collins'in arka aksı ve Taffy'nin şanzımanı arızalandı. 962 01:44:33,982 --> 01:44:35,651 Taruffi hızını kaybetti. 963 01:44:35,734 --> 01:44:39,780 - Portago ile benim aramda mı? - Evet tamam. Yürüme. Çekip gitmek. 964 01:44:39,863 --> 01:44:41,490 Bu adımla devam edersek... 965 01:44:41,573 --> 01:44:46,328 - Fabrikanın geleceği… - Yarışa dayalıdır. Onlar pilotlar. 966 01:44:48,664 --> 01:44:49,665 Bitirebilirim. 967 01:44:49,748 --> 01:44:51,458 Daha iyi olur, yaşlı adam. 968 01:44:51,542 --> 01:44:54,461 İlk üç kişi olun, yoksa ne karınız ne de 969 01:44:54,545 --> 01:44:56,672 çocuklarınız sizinle konuşmayacaktır. Git kazan! 970 01:45:03,262 --> 01:45:05,931 -Behra nasıl? - Peki. 971 01:45:06,014 --> 01:45:07,140 Bana baskı yaptı. 972 01:45:07,224 --> 01:45:11,937 O fren yapar, sen onu geçersin. Fren yaparsın, o seni geçer. Veya kimse fren yapmaz. 973 01:45:12,020 --> 01:45:14,398 - Onlar ne yapar? - Yeni lastikler. 974 01:45:14,481 --> 01:45:16,233 Zaman yok. Basıncı kontrol edin. 975 01:45:16,316 --> 01:45:18,610 - Onları kontrol et. - Soldakini kontrol ettin mi? 976 01:45:18,694 --> 01:45:19,862 Evet, bu iyi. 977 01:45:21,154 --> 01:45:24,199 - Zaman kaybediyoruz, Ferrari. - Chiti, soldaki. 978 01:45:24,283 --> 01:45:25,826 - Onlar iyi. - Chiti! 979 01:45:25,909 --> 01:45:27,953 - Yıpranmışlar. - Brescia'ya gidelim mi? 980 01:45:29,121 --> 01:45:30,330 Brescia'ya varıyor muyuz? 981 01:45:34,710 --> 01:45:36,253 Hadi! Hızlı! 982 01:45:46,263 --> 01:45:49,892 -Laura! Signora! -Laura lütfen. 983 01:45:49,975 --> 01:45:51,894 Laura, lütfen. Lütfen. 984 01:45:51,977 --> 01:45:53,228 Laura, lütfen? 985 01:45:53,312 --> 01:45:56,356 Lütfen Laura. Başka lütfen. Laura! 986 01:45:56,440 --> 01:45:58,483 Mille Miglia'nın sonuncusu. 987 01:45:58,567 --> 01:46:02,487 Kimin zafere ulaştığını çok merak ediyor olmalılar. 988 01:46:02,571 --> 01:46:04,156 Bay Ferrari'den dinleyelim... 989 01:46:12,748 --> 01:46:16,543 - Bay Ferrari, kim kazanacak? - İlk beşten herhangi biri. 990 01:46:16,627 --> 01:46:18,962 Gendebien'in 250'si hakkında ne düşünüyorsunuz? 991 01:46:19,046 --> 01:46:23,717 Bu, en küçük Ferrari'nin en üst düzeyde rekabet edebileceğini gösteriyor. 992 01:46:23,800 --> 01:46:26,803 - Kazanabilirsin? - Evet, kimse ikinci olmak istemez. 993 01:46:29,890 --> 01:46:31,892 Onu biliyordun ve bana söylemedin mi? 994 01:46:31,975 --> 01:46:33,810 Bir mirasçı hakkına sahiptir. 995 01:46:35,479 --> 01:46:37,064 Ona bir tane verdim. 996 01:46:39,441 --> 01:46:42,653 Birinin yeterli olmadığı ortaya çıktı. 997 01:46:51,286 --> 01:46:54,122 Ona bir tane verdim! 998 01:47:41,170 --> 01:47:42,713 Edoardo. 999 01:47:42,796 --> 01:47:44,047 Edoardo. 1000 01:47:49,428 --> 01:47:51,638 Edoardo, git ellerini yıka. 1001 01:48:32,012 --> 01:48:33,180 Geliyorlar! 1002 01:48:34,723 --> 01:48:37,643 Sanırım bu arabalar onu delirtiyor. 1003 01:48:37,726 --> 01:48:39,686 Sadece arabaları düşünün. 1004 01:50:39,848 --> 01:50:40,849 Merhaba. 1005 01:50:41,475 --> 01:50:42,726 Fon nerede? 1006 01:50:42,809 --> 01:50:46,563 Bilmiyorum. Arabam bozulana kadar beni takip etti. 1007 01:50:47,648 --> 01:50:49,274 O buralarda olmalı. 1008 01:51:24,268 --> 01:51:25,727 Övgü adamı mı? 1009 01:51:27,479 --> 01:51:30,607 Maresciallo, araba için geldik. 1010 01:51:41,243 --> 01:51:42,786 Portago'dan mı? 1011 01:51:42,870 --> 01:51:44,246 Onu götürdüler. 1012 01:52:55,943 --> 01:52:57,486 - Merhaba? -Piero? 1013 01:52:58,195 --> 01:52:59,780 - Evet. - Bu Enzo. 1014 01:53:00,656 --> 01:53:02,824 Seni tebrik etmek için konuşuyorum. 1015 01:53:04,660 --> 01:53:07,287 Olanların zaferinizle hiçbir ilgisi yok. 1016 01:53:08,872 --> 01:53:10,499 Tarihe geçecektir. 1017 01:53:11,875 --> 01:53:14,044 -Övgücüsü… - İyi geceler Piero. 1018 01:53:14,962 --> 01:53:17,130 Tekrar tebrikler. 1019 01:53:24,972 --> 01:53:27,099 Roma polisi geliyor. 1020 01:53:28,100 --> 01:53:29,393 Arabayı istiyorlar. 1021 01:53:38,986 --> 01:53:42,364 Bilmiyorum. Ne zaman, bilmiyorum. Üzgünüm. 1022 01:53:42,447 --> 01:53:44,324 Aradığınızı söylerim. 1023 01:53:47,828 --> 01:53:49,580 Aramanıza cevap veremiyoruz. 1024 01:53:52,040 --> 01:53:53,834 Üzgünüm. Meşgul. 1025 01:54:16,398 --> 01:54:19,484 Bay Ferrari şu anda sorulara cevap veremiyor. 1026 01:54:23,655 --> 01:54:24,698 Övgüye değer. 1027 01:54:29,494 --> 01:54:33,832 Bu lastik bir kaldırıma veya kayaya çarptı. Onu kesen sağlam bir şey. 1028 01:54:34,750 --> 01:54:36,001 Arızalı değildi. 1029 01:54:52,392 --> 01:54:53,685 Lina beni aradı. 1030 01:54:56,188 --> 01:54:58,023 Seni de yanına almamı istiyor. 1031 01:55:04,279 --> 01:55:05,656 Ne oldu? 1032 01:55:13,914 --> 01:55:15,832 Ölümün yakın olduğunu biliyoruz. 1033 01:55:17,626 --> 01:55:19,002 HAYIR. 1034 01:55:20,504 --> 01:55:22,381 Hayır. Çocuklar bilmiyor. 1035 01:55:24,049 --> 01:55:25,175 Aileler bile. 1036 01:55:29,179 --> 01:55:31,807 Akbabalarla konuşacağım. Peki beni eve götürecek misin? 1037 01:55:32,516 --> 01:55:34,059 Tavoni. Tommaso. 1038 01:55:38,230 --> 01:55:39,398 Enzo. 1039 01:55:43,694 --> 01:55:45,237 Laura çeki bozdurdu. 1040 01:55:59,251 --> 01:56:01,420 Neden düşük kaliteli lastik kullanıyorsunuz? 1041 01:56:01,503 --> 01:56:04,506 İhmalinizin dokuz kişinin hayatına mal olduğunun 1042 01:56:04,590 --> 01:56:08,218 farkında mısınız? aralarında beş çocuk mu var? 1043 01:56:08,302 --> 01:56:10,304 İddialara nasıl cevap vereceksiniz? 1044 01:56:10,387 --> 01:56:12,973 Ölümleri nasıl meşrulaştıracaksınız? 1045 01:56:14,391 --> 01:56:16,476 - Castelvetro'ya gidelim mi? - HAYIR. 1046 01:56:16,560 --> 01:56:18,520 Largo Garibaldi. 1047 01:56:18,604 --> 01:56:20,606 Lina'yı ara. 1048 01:56:20,689 --> 01:56:25,068 Ona belki yarın arayacağımı söyle. Bitirilmemiş işlerim var. 1049 01:56:44,046 --> 01:56:47,382 İhmalinizin onların hayatlarına mal olduğunun farkında mısınız…? 1050 01:56:47,466 --> 01:56:51,512 İtalya bir günah keçisi arıyorsa, işte buradayım! 1051 01:56:58,769 --> 01:56:59,811 Işıklar olmadan mı? 1052 01:57:00,771 --> 01:57:02,022 Başım ağrıyor. 1053 01:57:03,065 --> 01:57:06,485 Telefonun çalması durmadı. Ben kaldırdım. 1054 01:57:08,946 --> 01:57:11,573 Lastiklerinizde ciddi sorunlar var. 1055 01:57:12,491 --> 01:57:15,244 Basın sizi karalamak için yarışıyor. 1056 01:57:15,327 --> 01:57:19,373 Lastikler değildi. Bir şeye çarptı. Kimseyle konuştun mu? 1057 01:57:21,166 --> 01:57:23,001 Gazete'den Ugolini ile. 1058 01:57:23,085 --> 01:57:25,712 - Ona ne dedin? - Siktir et onu. 1059 01:57:27,297 --> 01:57:30,384 Autosport'taki adam aradı. Ona siktirip gitmesini söyledim. 1060 01:57:31,385 --> 01:57:33,011 Sonra Agnelli. 1061 01:57:33,095 --> 01:57:34,304 -Agnelli mi? 1062 01:57:34,388 --> 01:57:35,764 - Tekrar aramasını söyledim. 1063 01:57:36,765 --> 01:57:38,350 Başkası? 1064 01:57:38,433 --> 01:57:39,768 Cuoghi. 1065 01:57:39,852 --> 01:57:41,687 Ona defolup gitmesini söyledim ve sonra telefonu açtım. 1066 01:57:41,770 --> 01:57:43,605 - Muhteşem. 1067 01:57:44,565 --> 01:57:47,818 - Anne ne yapıyorsun? - Zaten toparlandım. Ne zaman gidiyoruz? 1068 01:57:47,901 --> 01:57:50,195 Biz ayrılmayacağız. Yatağına geri dön. 1069 01:58:00,706 --> 01:58:02,916 Tanrı bizi bu şekilde cezalandırıyor. 1070 01:58:03,834 --> 01:58:05,043 Biz? 1071 01:58:05,127 --> 01:58:08,297 Tanrı'nın bizden intikam almak için Guidizzolo'da 1072 01:58:08,380 --> 01:58:10,007 dokuz kişiyi öldürdüğünü mü sanıyorsunuz? 1073 01:58:12,509 --> 01:58:16,430 Bankadan bir mesaj aldım. Çeki bozdurdun. 1074 01:58:16,513 --> 01:58:20,392 İflas uzmanlarını arayacaklar. İşimiz bitti. 1075 01:58:20,475 --> 01:58:24,688 - Banka bir hiç yüzünden histeriye kapılır. - Sebep yok? Bizi kırdın. 1076 01:58:24,771 --> 01:58:25,981 Enzo, kes şunu. 1077 01:58:26,565 --> 01:58:31,153 Böyle konuşmanın sana faydası olacağını mı sanıyorsun? "Ben bir günah keçisiyim. Ben bir şehidim. 1078 01:58:31,236 --> 01:58:34,156 " Kim oldun? San Sebastian'da mı? 1079 01:58:34,239 --> 01:58:36,742 Kıçına ok atmalarına izin mi veriyorsun? 1080 01:58:40,204 --> 01:58:41,788 Git ve onları döv. 1081 01:58:42,497 --> 01:58:45,417 Yazarlara. Bunlar ikinci sınıf hacklerdir. 1082 01:58:45,501 --> 01:58:47,211 Onları tehdit et. Onlara şantaj yapın. 1083 01:58:48,504 --> 01:58:50,380 Ve ayakta kalanlara, 1084 01:58:50,464 --> 01:58:53,300 en kutsal ve ikiyüzlü olana, 1085 01:58:53,383 --> 01:58:56,053 O kahverengi zarfları sen ver. 1086 01:58:58,472 --> 01:59:01,183 Ve sonra onlar da keşfedecekler 1087 01:59:01,266 --> 01:59:05,187 şöyle: "Belki de Maranello'nun Bilge Adamı'na haksız yere iftira atmışlardır. 1088 01:59:05,270 --> 01:59:10,526 "Belki de seçkin İtalyan basını ılımlılığı desteklemelidir." 1089 01:59:12,361 --> 01:59:13,987 Bunun için nakite ihtiyacınız var. 1090 01:59:28,043 --> 01:59:30,587 Çantamı toplayıp gideceğimi mi sandın? 1091 01:59:31,213 --> 01:59:32,548 Ben de öyle düşünmüştüm. 1092 01:59:34,466 --> 01:59:36,093 Ben de bunu düşündüm. 1093 01:59:38,387 --> 01:59:41,598 - Bunu finanse edecek misin? - Hayır. Bu bir kredi. 1094 01:59:44,518 --> 01:59:45,936 Peki koşullar? 1095 01:59:51,984 --> 01:59:53,652 Hiçbir koşul yok. 1096 01:59:57,197 --> 01:59:58,532 Hiçbir koşul yok. 1097 02:00:02,202 --> 02:00:04,121 Bir parçanız Dino'daydı. 1098 02:00:05,497 --> 02:00:08,250 Senin sıcaklığın. Senin yaratıcılığın. 1099 02:00:09,543 --> 02:00:10,836 Senin mutluluğun. 1100 02:00:11,670 --> 02:00:12,963 Buna sahipti. 1101 02:00:15,090 --> 02:00:17,718 İlk yıllarımızda bana bunu verdin. 1102 02:00:19,136 --> 02:00:20,637 Fakat bir süre sonra, 1103 02:00:22,306 --> 02:00:25,976 Sen bana sadece fabrikada kavga ettikten sonra elinde kalanları verdin. 1104 02:00:27,936 --> 02:00:32,149 Hırs, motivasyon, komplolar, paranoya. 1105 02:00:33,901 --> 02:00:37,279 Sekste bile. Sanki bu Dino'yu kurtarabilirmiş gibi. 1106 02:00:42,075 --> 02:00:45,204 Sende sevdiğim şeyi onda da buldum. 1107 02:00:51,793 --> 02:00:53,170 Her şey kaybolmuştu. 1108 02:01:01,053 --> 02:01:02,971 Parayı koşulsuz alın. 1109 02:01:07,601 --> 02:01:09,311 Ama istediğim bir şey var 1110 02:01:11,605 --> 02:01:14,191 oğlumuz için hissettiğim acı için 1111 02:01:14,274 --> 02:01:16,443 Yıllarca bunun üzerinde çalıştık. 1112 02:01:19,488 --> 02:01:25,035 Ben hayattayken çocuğa Ferrari soyadını vermeyeceksin. 1113 02:02:31,977 --> 02:02:33,395 Buraya nasıl geldin? 1114 02:02:34,813 --> 02:02:36,148 Giuseppe'yle geldim. 1115 02:02:36,231 --> 02:02:38,025 Giuseppe mi? 1116 02:02:41,653 --> 02:02:44,198 Annen onu eve gitmesini istediği için gönderdi. 1117 02:02:50,621 --> 02:02:52,456 Buraya geldin mi? 1118 02:02:53,081 --> 02:02:54,291 HAYIR. 1119 02:02:57,085 --> 02:02:58,337 Bir şey biliyor musun? 1120 02:03:00,088 --> 02:03:02,049 Sen ve annen Modena'da 1121 02:03:02,132 --> 02:03:04,092 benimle yaşayacaksınız. 1122 02:03:04,176 --> 02:03:07,429 Baba, orada TV yayını daha mı iyi? 1123 02:03:09,598 --> 02:03:11,558 Daha iyi. 1124 02:03:11,642 --> 02:03:13,393 Kuleyi penceremden görüyorsun. 1125 02:03:13,477 --> 02:03:15,395 De Portago sana imzasını verdi mi? 1126 02:03:18,357 --> 02:03:19,733 Evet. 1127 02:03:22,277 --> 02:03:23,278 Gelmek. 1128 02:03:28,325 --> 02:03:30,410 Seni kardeşin Dino'yla tanıştıracağım. 1129 02:03:31,828 --> 02:03:33,664 Keşke onu tanımış olsaydın. 1130 02:03:35,999 --> 02:03:38,168 Seni her yere götürürdü. 1131 02:03:57,020 --> 02:03:58,772 PIERO MÜHENDİSLİK OKUDU ENZO ONU 1132 02:03:58,856 --> 02:04:03,068 BÖLÜME ALINDI 19 YAŞINDA REKABETÇİ 1133 02:04:03,151 --> 02:04:07,698 FERRARI MASUM İLAN EDİLDİ GUIDIZZOLO'DAKİ KAZA 1134 02:04:10,534 --> 02:04:13,287 LAURA 1978'DE ÖLDÜ 1135 02:04:13,370 --> 02:04:20,127 ENZO VE LINA BİRLİKTE YAŞIYORDU SONRAKİ YILLAR MODENA'DA 1136 02:04:20,794 --> 02:04:26,758 PIERO FERRARI IS FERRARI S.p.A. BAŞKAN YARDIMCISI