1 00:02:02,440 --> 00:02:06,800 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1 00:02:09,440 --> 00:02:16,111 อดีตนักแข่งรถ เอ็นโซ เฟอร์รารีและภรรยา ลอร่า ตั้งบริษัทออโต้ คอสตรูซิโอนี เฟอร์รารี ในซากปรักหักพังของประเทศอิตาลี หลังสงครามโลกในปี 1947 1 00:02:19,070 --> 00:02:23,050 ปี 1957 1 00:06:25,942 --> 00:06:26,945 คะ? 2 00:06:27,047 --> 00:06:28,943 รบกวนแจ้งคุณเฟอร์รารีด้วย 3 00:06:29,045 --> 00:06:32,948 ว่าชอง เบห์รา นักขับรถของมาเซราติ มาถึงจากมิลานแล้วครับ 4 00:06:33,050 --> 00:06:34,417 ขอบคุณค่ะ 5 00:06:34,520 --> 00:06:37,653 ขอบคุณครับ คุณผู้หญิงแสนงาม 6 00:07:03,386 --> 00:07:04,213 คะ? 7 00:07:04,316 --> 00:07:06,687 ลอร่า ผมคีตินะ เขาอยู่ไหม? 8 00:07:06,789 --> 00:07:08,254 เขาอาบน้ำอยู่ 9 00:07:08,356 --> 00:07:11,888 ช่วยบอกเขาทีนะ ว่าชอง เบห์รามาถึงแล้ว 10 00:07:20,702 --> 00:07:21,763 สบายดีไหมครับ? 11 00:07:45,023 --> 00:07:46,425 คุณเฟอร์รารี? 12 00:07:47,025 --> 00:07:48,427 คุณเฟอร์รารี! 13 00:07:49,094 --> 00:07:50,357 ผมสขอแนะนำตัวได้ไหมครับ? 14 00:07:50,459 --> 00:07:52,530 ผมชื่ออัลฟองโซ เดอ ปอร์ตาโก 15 00:08:06,243 --> 00:08:08,376 ว้าว 16 00:08:20,190 --> 00:08:21,955 เฟอร์รารี 17 00:08:23,660 --> 00:08:27,163 อรุณสวัสดิ์ เอ็นโซ! เพื่อนๆคุณกลับมาแล้ว 18 00:08:27,265 --> 00:08:29,664 คราวนี้หวังว่าจะดีนะ 19 00:08:29,767 --> 00:08:32,537 ดีกว่ารถคุณในโมนาโกอาทิตย์ก่อนก็แล้วกัน 20 00:08:33,336 --> 00:08:35,804 เอ็นโซ! เราต้องคุยกันหน่อยนะ 21 00:08:36,810 --> 00:08:38,173 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ? 22 00:08:38,275 --> 00:08:39,874 เดี๋ยวผมจะแวะไปหา 23 00:09:11,945 --> 00:09:12,912 ว่าไง 24 00:09:13,014 --> 00:09:14,313 เบห์รามาถึงแล้ว 25 00:09:14,416 --> 00:09:16,046 พี่น้องออร์ซีไปรับมันมาจากสถานีฯ 26 00:09:16,148 --> 00:09:17,782 คุณนายบอกคุณหรือยัง? 27 00:09:17,885 --> 00:09:19,053 เห็นบอกว่า... 28 00:09:19,155 --> 00:09:20,952 มันจะท้าทายสถิติเรา 29 00:09:21,054 --> 00:09:22,321 801 พร้อมไหม? 30 00:09:22,424 --> 00:09:24,924 หลังคนงานมิสซาตอน 9 โมง หลังจากนั้นนะ 31 00:09:25,026 --> 00:09:27,056 ฉันจะโทรหาคาสเตลอตติ 32 00:09:27,158 --> 00:09:28,092 เบห์รามาถึงแล้ว 33 00:09:28,194 --> 00:09:29,760 เหรอ? 34 00:09:29,862 --> 00:09:32,528 มีแต่คนโทรมาจนฉันนึกว่า แฟรงค์ ซินาตรามาที่นี่ซะอีก 35 00:09:32,630 --> 00:09:34,927 - โรงแรมเมดิชี ฟลอเรนซ์ครับ - ให้ฉันบอกพวกนั้นว่าไงดี? 36 00:09:35,029 --> 00:09:37,170 "ต้องขอโทษด้วยนะคะ สามีฉันไม่อยู่ 37 00:09:37,272 --> 00:09:40,172 เขาออกไปหาอีตัว ขอบคุณนะคะ" 38 00:09:40,274 --> 00:09:42,209 - ขอสายคุณคาสเตลอตติครับ - เอ็นโซ 39 00:09:42,312 --> 00:09:45,709 คุณจะเอาใคร หรือเอากี่คนฉันไม่สน 40 00:09:46,743 --> 00:09:48,678 แต่กฏเราคือคุณต้องกลับมาที่นี่ 41 00:09:48,780 --> 00:09:50,846 ก่อนแม่บ้านมาเสิร์ฟกาแฟตอนเช้า 42 00:09:50,948 --> 00:09:53,416 - เราตกลงกันแบบนั้นไม่ใช่เหรอ? - ลอร่า ขอเถอะนะ 43 00:09:53,518 --> 00:09:55,789 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนาย คุณผู้ชาย 44 00:10:02,764 --> 00:10:03,622 ฮัลโหล 45 00:10:03,724 --> 00:10:05,358 ยูเจนิโอ เด็กฉัน 46 00:10:05,460 --> 00:10:06,729 เจ้านาย 47 00:10:06,831 --> 00:10:09,932 ไปที่สนามออโต้โดรมในโมเดน่า ก่อน 11 โมงได้ไหม? 48 00:10:10,368 --> 00:10:11,735 เอาถุงมือนำโชคมาด้วยนะ 49 00:10:12,335 --> 00:10:13,435 ถุงมืออะไร? 50 00:10:13,537 --> 00:10:14,769 ถุงมือที่จะเอาชนะเบห์ร่า 51 00:10:14,871 --> 00:10:17,070 คนที่จะมาแย่งสถิติเราไปจากนายไง 52 00:10:18,540 --> 00:10:19,741 ผมไปแน่ 53 00:10:19,843 --> 00:10:21,309 - ดี - แค่นี้ใช่ไหมคะ คุณนาย? 54 00:10:21,411 --> 00:10:23,113 ไปได้แล้ว 55 00:10:23,215 --> 00:10:25,113 ลอร่า รถมันเสีย... 56 00:10:31,389 --> 00:10:33,088 เกิดอะไรขึ้นในนั้น? 57 00:10:33,190 --> 00:10:37,662 คุณนายพยายามยิงคุณผู้ชายน่ะ 58 00:10:39,796 --> 00:10:42,731 สวัสดี เป็ปปีโน ฉันไม่ฆ่าเขาหรอก 59 00:10:42,833 --> 00:10:45,205 ผมให้ปืนคุณไว้ป้องกันตัวเองนะ 60 00:10:45,307 --> 00:10:47,573 ไปคุยกับคูโอกีด้วย คุณจะหมดตัวแล้ว 61 00:10:49,573 --> 00:10:51,375 นึกแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ 62 00:10:51,477 --> 00:10:53,109 ให้ปืนเธอไป เธอใช้มันแน่ 63 00:10:53,211 --> 00:10:56,549 เธอถือเงินเดือนคนงานในกระเป๋า 64 00:10:56,651 --> 00:10:59,916 แม่ยอมให้อาวุธพวกเยอรมัน ก่อนจะให้ปืนกับผู้หญิงคนนั้น 65 00:11:00,018 --> 00:11:03,354 เช้านี้เป็ปปีโนจะพาแม่กับลอร่าไปสุสาน 66 00:11:03,456 --> 00:11:04,886 อย่าลืมไปมิสซาคนงานล่ะ 67 00:11:04,988 --> 00:11:07,158 นอกจากปีหน้าแกอยากจ่ายค่าจ้างเพิ่ม 68 00:11:07,260 --> 00:11:08,694 อย่าทะเลาะกับลอร่านะ 69 00:11:08,796 --> 00:11:10,060 อืม 70 00:11:10,863 --> 00:11:14,062 - อรุณสวัสดิ์ - ไม่มีใครเจ็บตัว แม่อย่าเวอร์เลย 71 00:11:14,164 --> 00:11:15,132 อะไรนะ? 72 00:11:15,234 --> 00:11:16,869 ฉันพูดอะไรล่ะ? 73 00:11:49,203 --> 00:11:50,735 อรุณสวัสดิ์ครับ ท่าน 74 00:11:51,170 --> 00:11:52,473 อรุณสวัสดิ์ 75 00:11:58,909 --> 00:12:01,141 ใครอยู่ในรถรู้ไหม? 76 00:12:01,676 --> 00:12:03,409 ชอง เบห์รา 77 00:12:03,512 --> 00:12:06,445 ไม่ต้องตกใจนะ มัตเตโอ ถ้ามันแย่งสถิติเราไป เราจะแย่งกลับมา 78 00:12:07,521 --> 00:12:09,820 เมื่อวานทีมฟุตบอลเราเป็นไงบ้าง? 79 00:12:11,160 --> 00:12:13,459 คุณก็รู้อยู่ ว่าเราแพ้ 80 00:12:13,561 --> 00:12:16,393 หายนะตลอดจริงๆ 81 00:12:16,495 --> 00:12:18,059 นายคุมมานานแค่ไหนแล้วนะ? 82 00:12:18,627 --> 00:12:19,960 แล้วที่เลมานส์ล่ะ? 83 00:12:20,062 --> 00:12:22,302 จากัวร์ 1 2 3 มันอะไรกัน? 84 00:12:22,404 --> 00:12:27,103 ฉันน่ะเรียนรู้จากความผิดพลาด แต่นายทำพลาดซ้ำๆทุกอาทิตย์ 85 00:12:27,739 --> 00:12:29,837 หวังว่าเล่นกับโบโลญญานายจะชนะนะ 86 00:12:29,939 --> 00:12:31,776 ไม่งั้นฉันคงต้องย้ายโรงงาน 87 00:12:31,878 --> 00:12:35,112 พวกคนขับจะได้ไม่ต้องท้อ ที่ต้องอยู่ในเมือง... 88 00:12:35,214 --> 00:12:39,717 ที่ทีมฟุตบอลต้องจมอยู่กับความล้มเหลวแบบนี้ 89 00:12:39,819 --> 00:12:42,186 สโมสรโมเดน่าเป็นความภูมิใจของอีมิเลียนะ 90 00:13:22,625 --> 00:13:24,125 คูโอกีอยากเจอพ่อ 91 00:13:27,399 --> 00:13:29,163 แสดงว่าเป็นข่าวร้าย 92 00:13:37,742 --> 00:13:39,910 ตอนนี้แม่แกแกล้งยิงพลาดเอง 93 00:13:42,312 --> 00:13:45,212 วันนึงถ้าไม่พลาด พ่อจะได้มาอยู่ในนี้กับแก 94 00:13:54,793 --> 00:13:57,125 พ่อได้ยินเสียงตอนนอนอีกแล้ว 95 00:13:59,232 --> 00:14:00,733 เสียงพี่ชาย 96 00:14:01,531 --> 00:14:02,999 และเสียงพ่อของพ่อ 97 00:14:05,207 --> 00:14:07,135 ไม่ พ่อเห็นหน้าพวกเขาด้วย 98 00:14:09,374 --> 00:14:10,974 แต่ตอนนี้... 99 00:14:11,708 --> 00:14:13,909 คัมพารีกับบอร์ซาคคินี 100 00:14:14,011 --> 00:14:16,282 เพื่อนสนิทสองคนของพ่อที่ตายในวันเดียวกัน 101 00:14:16,384 --> 00:14:19,449 สัปดาห์นี้เมื่อ 24 ปีก่อนที่มอนซ่า 102 00:14:19,551 --> 00:14:21,314 ในบ่ายวันวิปโยคนั่น 103 00:14:25,895 --> 00:14:27,188 ผีสาง 104 00:14:32,501 --> 00:14:34,767 พ่อเคยรักแม่แก... 105 00:14:36,533 --> 00:14:37,935 มากกว่าทุกเหตุผล 106 00:14:41,577 --> 00:14:43,809 คือตอนนั้นเธอไม่ได้เป็นแบบนี้ 107 00:14:45,080 --> 00:14:46,812 แต่พ่อก็เหมือนกัน 108 00:14:49,416 --> 00:14:51,113 พ่อเห็นแกด้วยนะ 109 00:14:55,687 --> 00:14:58,626 ทุกครั้งที่พ่อหลับตา 110 00:15:24,946 --> 00:15:27,017 พ่ออยากเห็นหน้าแก 111 00:15:34,930 --> 00:15:36,224 โอเค 112 00:15:37,132 --> 00:15:38,732 โอเค 113 00:15:39,400 --> 00:15:41,130 พ่อต้องไปทำงานก่อนแล้ว 114 00:16:15,068 --> 00:16:19,135 ฉันเคยเล่าเรื่องอัลเฟรโด พี่ชายของเอ็นโซให้ฟังไหม? 115 00:16:19,802 --> 00:16:21,335 หลายครั้งแล้วครับ คุณนาย 116 00:16:21,769 --> 00:16:22,737 มันคือโศกนาฏกรรม 117 00:16:22,839 --> 00:16:25,240 ฉันเสียเขาไปตอนสงครามโลก 118 00:16:26,148 --> 00:16:27,308 ครับ คุณนาย 119 00:16:27,908 --> 00:16:29,347 ฉันจะบอกให้ 120 00:16:29,449 --> 00:16:31,081 ลูกชายฉันตายผิดคน 121 00:18:03,678 --> 00:18:05,841 หากองค์พระเยซูยังอยู่ในวันนี้ 122 00:18:05,944 --> 00:18:08,815 ไม่ใช่เมื่อ 2,000 ปีก่อน 123 00:18:08,917 --> 00:18:11,984 พระองค์คงประสูติในเมืองเล็กๆอย่างโมเดน่า 124 00:18:12,852 --> 00:18:16,150 พระองค์คงจะไม่ใช่ช่างไม้ 125 00:18:16,252 --> 00:18:19,222 แต่เป็นช่างฝีมือทำเหล็กอย่างพวกท่าน 126 00:18:20,195 --> 00:18:21,962 พระเจ้า 127 00:18:22,064 --> 00:18:26,262 ช่างไม้ผู้เข้าใจความสมบูรณ์แบบ ของขวานถากไม้ 128 00:18:26,364 --> 00:18:30,765 ทรงชื่นชมความแม่นยำในฝีมือการกลึง ในฐานะวิศวกรของพวกท่าน 129 00:18:30,867 --> 00:18:33,066 ธรรมชาติของโลหะ 130 00:18:33,168 --> 00:18:36,303 ที่มันสามารถูกหล่อ ขึ้นรูป 131 00:18:36,405 --> 00:18:40,041 และตีด้วยทักษะพวกท่าน จนกลายเป็นเครื่องยนต์ 132 00:18:40,143 --> 00:18:44,011 ที่บรรจุอยู่ในเปลวไฟ เพื่อสร้างพลังงาน 133 00:18:44,113 --> 00:18:46,546 พาเราเดินทางไปได้ทั่วโลก 134 00:18:48,416 --> 00:18:51,422 จึงเป็นเหตุผลที่วันนี้เราต้องขอบคุณพระเจ้า 135 00:18:55,726 --> 00:18:57,029 โอเคใช่ไหม? 136 00:21:01,184 --> 00:21:03,081 ขอพระเจ้าสถิตกับทุกท่าน 137 00:21:03,183 --> 00:21:05,122 จงไปอย่างสันติ 138 00:21:05,224 --> 00:21:09,826 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 139 00:21:09,928 --> 00:21:11,531 - อาเมน - อาเมน 140 00:21:11,633 --> 00:21:14,199 ดีมาก โอเค เยี่ยมเลย 141 00:21:20,440 --> 00:21:21,503 เยี่ยม 142 00:21:23,478 --> 00:21:25,037 เยี่ยม เยี่ยมมาก 143 00:21:25,139 --> 00:21:26,442 ดีมากๆ 144 00:21:27,580 --> 00:21:28,744 1:32.7 145 00:21:28,846 --> 00:21:30,613 ผมได้ 1:32.9 146 00:21:31,249 --> 00:21:32,848 คุณเฟอร์รารี มาเซราติ... 147 00:21:32,950 --> 00:21:34,048 ก็แค่แปปเดียว 148 00:21:34,150 --> 00:21:35,486 แล้วเราจะเอามันคืนตอนไหน? 149 00:21:35,588 --> 00:21:36,785 เดี๋ยวนี้เลย 150 00:21:43,298 --> 00:21:44,328 โอเค! 151 00:21:55,010 --> 00:21:57,272 ดีใจที่นายมาได้นะ ยูเจนิโอ 152 00:21:57,374 --> 00:22:00,679 โอเค ค่อยๆขับจนกว่ายางจะอุ่น 153 00:22:00,781 --> 00:22:02,210 แล้วเหยียบเลย 154 00:22:02,312 --> 00:22:05,217 เธอวิ่ง 1:30 นาทีได้ ถ้าให้โอกาสเธอ 155 00:22:06,216 --> 00:22:08,220 ดูแลชิชิเลียให้ด้วยนะ 156 00:22:37,011 --> 00:22:39,619 สองรอบยางก็อุ่นแล้ว 157 00:22:39,721 --> 00:22:40,717 ดี 158 00:22:40,819 --> 00:22:42,452 ชิชิเลีย มานซินี? 159 00:22:46,221 --> 00:22:47,754 ผมรู้จักแม่คุณ 160 00:23:11,949 --> 00:23:13,879 1 นาที 34 วินาที 161 00:23:15,590 --> 00:23:17,256 เขาช้าไป 162 00:23:25,798 --> 00:23:27,695 คุณเฟอร์รารี? 163 00:23:28,263 --> 00:23:30,302 ผมอัลฟองโซ เดอ ปอร์ตาโก 164 00:23:34,205 --> 00:23:36,240 เราเคยเจอกันที่ลาร์โก การิบาลดี 165 00:23:36,342 --> 00:23:38,537 ใช่ครับ ผมว่าจะแนะนำตัว 166 00:23:38,639 --> 00:23:40,840 ใช่ แต่ตอนนั้นไฟเขียวพอดี 167 00:23:51,824 --> 00:23:54,822 ปีที่แล้วคุณซื้อรถผมคันนึง แล้วชนะรายการทัวร์ เดอ ฟรองซ์ 168 00:23:54,924 --> 00:23:56,060 ใช่ครับ 169 00:23:56,162 --> 00:23:57,359 ตอนนี้ผมหางานขับรถอยู่ 170 00:23:57,461 --> 00:23:59,925 ผมไม่ได้ต้องการคนขับ ปอร์ตาโก 171 00:24:56,956 --> 00:24:58,489 เดอ ปอร์ตาโก 172 00:25:00,389 --> 00:25:02,460 โทรหาออฟฟิศผมวันจันทร์ 173 00:25:12,632 --> 00:25:15,242 - ผมปลุกคุณ - ไม่หรอก ฉันตื่นแล้ว 174 00:25:15,942 --> 00:25:17,675 ผมปลุกเด็กด้วยรึเปล่า? 175 00:25:17,777 --> 00:25:18,806 ฉันทำเอง 176 00:25:37,965 --> 00:25:39,530 คุณไม่พูดอะไรเลย 177 00:25:40,395 --> 00:25:42,366 ผมจะพูดอะไรล่ะ? 178 00:25:42,468 --> 00:25:45,272 ทั้งนสพ. ทั้งวิทยุ พูดหมดแล้ว 179 00:25:45,937 --> 00:25:46,966 เหรอ? 180 00:25:49,343 --> 00:25:51,773 หนุ่มน้อยคาสเตลอตติ เป็นเพื่อนคุณเหรอ? 181 00:25:53,844 --> 00:25:56,877 เป็นความผิดคุณหรือรถ? ความผิดเขาเองเหรอ? 182 00:25:59,387 --> 00:26:02,014 - คุณจะคิดถึงเขาไหม? - คิดถึงแล้วเขาจะฟื้นกลับมาเหรอ? 183 00:26:03,852 --> 00:26:06,755 - ทำไมคุณต้องบีบผมแบบนี้? - คุณว่าทำไมล่ะ? 184 00:26:08,127 --> 00:26:09,824 ฉันรู้ว่ามันมีความหมายกับคุณ 185 00:26:11,129 --> 00:26:13,394 กับผมเหรอ? ไม่เอาน่า 186 00:26:13,497 --> 00:26:15,797 สัปดาห์นี้ เมื่อ 24 ปีก่อน 187 00:26:16,464 --> 00:26:18,371 ผมเสียเพื่อนไปสองคน 188 00:26:19,006 --> 00:26:20,736 คัมพารีกับบอร์ซาคคินี 189 00:26:21,570 --> 00:26:24,311 ที่มอนซ่า ในรถที่ผมสร้างขึ้น 190 00:26:27,542 --> 00:26:29,782 ตอนนั้นผมรู้เลยว่า 191 00:26:29,884 --> 00:26:31,978 "เอ็นโซ สร้างรถที่แข็งแรง" 192 00:26:34,886 --> 00:26:36,484 หรือ? 193 00:26:36,586 --> 00:26:38,787 หรือ "เอ็นโซ ไปทำอย่างอื่นเถอะ" 194 00:26:54,576 --> 00:26:58,978 "เฟอร์รารีคือดาวเสาร์แห่งอุตสาหกรรม ที่กลืนกินลูกตัวเอง 195 00:26:59,081 --> 00:27:02,545 คนแรกคือทอร์นาโก ตอนนี้ก็คาสเตลอตติ" 196 00:27:02,648 --> 00:27:05,484 ถ้าแกยังทำวีรบุรุษของชาติตายแบบนี้ 197 00:27:05,586 --> 00:27:08,618 เราต้องไปอยู่กับพวกคนต่างชาติ ที่อเมริกาแล้วนะ 198 00:27:08,720 --> 00:27:11,691 - ผมไม่ได้ฆ่าคาสเตลอตติ - แต่นสพ.โทษแก 199 00:27:11,793 --> 00:27:12,992 ไม่ใช่ความผิดผม 200 00:27:13,094 --> 00:27:15,021 ถ้าจะโทษใคร ต้องโทษแม่เขา 201 00:27:16,028 --> 00:27:17,129 จริงๆ 202 00:27:17,231 --> 00:27:19,795 เขาหมั้นกับชิชิเลีย มานซินี 203 00:27:19,897 --> 00:27:23,061 แม่เขาอยากให้เขาแต่งงาน กับผู้หญิงสูงศักดิ์กว่า 204 00:27:23,163 --> 00:27:26,366 ผลจากการที่เธอทำให้เขาต้องกดดัน 205 00:27:26,468 --> 00:27:27,802 มันทำให้เขาวอกแวก 206 00:27:27,904 --> 00:27:31,371 จนเสียสมาธิ จนรถชนและตาย 207 00:27:31,473 --> 00:27:33,173 โทษแม่ซะงั้น... 208 00:27:33,275 --> 00:27:36,244 ผมแค่จะพูดว่าในวงการนี้ ถ้าแม่เข้ามายุ่ง... 209 00:27:36,346 --> 00:27:38,077 ความตายมักจะตามมา 210 00:27:43,957 --> 00:27:45,354 โทรไปธนาคาร 211 00:27:45,456 --> 00:27:47,658 ยกเลิกเงินเดือนคาสเตลอตติซะ 212 00:27:50,095 --> 00:27:51,594 โทรหาคีติด้วย 213 00:27:51,697 --> 00:27:55,160 ฉันต้องการรายงานเรื่องรถ ไว้ให้บริษัทประกัน 214 00:27:59,137 --> 00:28:00,539 ครับ คุณนาย 215 00:28:17,651 --> 00:28:19,426 เฟอร์รารีมาแล้ว 216 00:28:24,593 --> 00:28:26,098 ทำไมเปิดประทุนมา? 217 00:28:26,200 --> 00:28:27,497 ผมก็ไม่อยากให้มันเปียก 218 00:28:27,599 --> 00:28:29,569 นี่รถกษัตริย์ฮุสเซนนะ เอาเข้าข้างใน 219 00:28:29,671 --> 00:28:31,765 ก่อนส่งรถ เช็ดห้องคนขับให้แห้งด้วย 220 00:28:31,867 --> 00:28:33,902 ครับ เจ้านาย 221 00:28:42,277 --> 00:28:45,181 ถ่วงเวลากษัตริย์ไว้ก่อน บอกให้ข้างในรีบทำรถ 222 00:28:45,283 --> 00:28:46,519 ครับ นาย 223 00:28:49,119 --> 00:28:50,322 ว่าไง? 224 00:28:50,424 --> 00:28:52,252 คุณกำลังหมดตัว ลอร่าพูดถูก 225 00:28:52,354 --> 00:28:53,986 - ได้ยังไง? - ได้ยังไงเหรอ? 226 00:28:54,088 --> 00:28:56,295 คุณใช้เงินมากกว่าที่หาได้ไง 227 00:28:56,397 --> 00:28:58,826 รายได้รถยนต์เพื่อการพานิชย์ เอามาใช้ที่รถแข่ง 228 00:28:58,929 --> 00:29:02,029 รายจ่ายรถแข่งที่คุณใช้ ผมเอามาบริหารโปรตุเกสได้เลย 229 00:29:03,197 --> 00:29:05,937 ปีที่แล้วคุณทำรถยนต์เพื่อการพานิชย์กี่คัน? 230 00:29:06,039 --> 00:29:08,974 เอ่อ 140 หรือ 150 คัน 231 00:29:09,076 --> 00:29:11,504 - 98 - 198 คันเหรอ? 232 00:29:11,606 --> 00:29:14,140 ไม่ใช่... 98 คัน 233 00:29:15,950 --> 00:29:17,179 แล้วฉันต้องทำไง? 234 00:29:17,281 --> 00:29:18,650 หาหุ้นส่วน 235 00:29:18,752 --> 00:29:22,217 ฉันมีหุ้นส่วนแล้ว เมียฉันไง เธอเขี้ยวเรื่องเงินมาก 236 00:29:22,319 --> 00:29:23,585 หุ้นส่วนจริงๆสิ 237 00:29:23,687 --> 00:29:26,192 เหมือนแอกเนลลีที่เฟียท หรือเฮ็นรี ฟอร์ด 238 00:29:26,294 --> 00:29:27,657 คนที่ฉีดเงินทุนเข้ามาได้ 239 00:29:27,760 --> 00:29:30,227 ไม่ ไม่ได้หรอก ถ้าลงเงินพวกนั้นต้องได้คุมบริษัท 240 00:29:30,329 --> 00:29:31,729 ฉันต้องคุมบริษัททั้งหมด 241 00:29:31,831 --> 00:29:34,465 หุ้นส่วนที่เหมาะสมจะช่วยทำ รถยนต์เชิงพาณิชย์ได้ 242 00:29:34,567 --> 00:29:37,064 ระหว่างที่คุณทำแผนกรถแข่งที่คุณชอบ 243 00:29:38,771 --> 00:29:42,534 เพิ่มการผลิตรถให้ลูกค้าเป็นปีละ 400 คัน 244 00:29:42,636 --> 00:29:44,137 ดึงดูดเงินเข้ามา 245 00:29:45,509 --> 00:29:47,242 คุณจะได้เจรจาได้ 246 00:29:47,344 --> 00:29:51,109 เราจะทำ...จะขายรถ ให้ลูกค้าปีละ 400 คันได้ยังไง? 247 00:29:51,211 --> 00:29:53,845 จากัวร์ได้ 3 อันดับแรกที่เลมานส์ 248 00:29:53,948 --> 00:29:56,520 ตอนนี้ยอดสั่งรถเต็มไปหมดแล้ว 249 00:29:56,622 --> 00:29:59,756 แข่งชนะวันอาทิตย์ วันจันทร์ก็ขายรถได้ 250 00:29:59,858 --> 00:30:02,557 - คุณมีราชารอซื้อหลายคนอยู่แล้ว - อืม จากัวร์... 251 00:30:02,659 --> 00:30:05,593 จากัวร์น่ะแข่งรถก็เพื่อขายรถ 252 00:30:05,695 --> 00:30:07,498 ฉันขายรถเพื่อให้ได้แข่งรถเท่านั้น 253 00:30:07,600 --> 00:30:09,465 เราเป็นสิ่งมีชีวิตที่ไม่เหมือนกันเลย 254 00:30:09,568 --> 00:30:12,137 เอาตัวให้รอด ไม่งั้นคุณก็ไม่ใช่สิ่งมีชีวิต 255 00:30:13,650 --> 00:30:14,650 สวัสดีครับ 256 00:30:16,804 --> 00:30:19,071 ผมอัลฟองโซ เดอ ปอร์ตาโก 257 00:30:19,173 --> 00:30:21,746 ผมมีนัดกับคุณเฟอร์รารี 258 00:30:24,481 --> 00:30:26,047 เชิญนั่งก่อนครับ 259 00:30:34,493 --> 00:30:36,557 ชนะมิลเล มิเลียให้ได้ เอ็นโซ 260 00:30:36,659 --> 00:30:38,361 ดึงดูดเงินจากข้างนอกเข้ามา 261 00:30:38,463 --> 00:30:40,193 ไม่งั้นคุณเจ๊งแน่ 262 00:30:51,240 --> 00:30:53,345 คุณเฟอร์รารีครับ นี่คุณอัลฟองโซ... 263 00:30:53,447 --> 00:30:55,444 เออ ฉันรู้แล้วว่าใคร คูโอกี! 264 00:30:55,546 --> 00:30:57,177 คุณเดอ ปอร์ตาโกครับ! 265 00:31:02,551 --> 00:31:03,821 เฮ้ เฟอร์รารี! 266 00:31:04,519 --> 00:31:05,757 คูโอกี! 267 00:31:11,263 --> 00:31:12,732 อีกอย่างนึง 268 00:31:12,834 --> 00:31:15,360 ลอร่าได้เป็นผู้ถือสิทธิ์ขาด ในโรงงานคนเดียวได้ยังไง? 269 00:31:16,536 --> 00:31:18,296 ตอนนั้นพวกนาซีจะจับตัวฉัน 270 00:31:18,398 --> 00:31:21,073 ฉันเลยโอนให้เป็นชื่อเธอพร้อมหุ้นครึ่งนึงด้วย 271 00:31:21,175 --> 00:31:22,774 เราสร้างมันมาด้วยกัน 272 00:31:23,275 --> 00:31:24,409 ไปเอาคืนมา 273 00:31:24,511 --> 00:31:26,278 ถ้าคุณจะเผชิญหน้าแอกเนลลีหรือฟอร์ด 274 00:31:26,381 --> 00:31:27,940 คุณต้องถือกรรมสิทธิ์เต็ม 275 00:31:28,042 --> 00:31:29,983 พูดง่ายแต่ทำยากนะ 276 00:31:30,085 --> 00:31:30,980 เฟอร์รารี! 278 00:31:32,581 --> 00:31:33,645 ฝ่าบาท! 279 00:31:33,747 --> 00:31:34,981 อีกเรื่องนึงนะ 280 00:31:35,083 --> 00:31:37,256 ถ้ากิจการฉันแย่ แล้วมาเซราติล่ะ? 281 00:31:37,358 --> 00:31:39,591 หนักกว่าอีก ผมให้เวลาพวกนั้นหกเดือน 282 00:31:39,693 --> 00:31:41,354 พวกเขาไปหาเงินจากพวกฝรั่งเศสแล้ว 283 00:31:41,456 --> 00:31:44,961 พวกนั้นก็ต้องพิสูจน์ตัวเอง ที่มิลเล มิเลียเหมือนกัน 284 00:31:45,063 --> 00:31:48,866 ทุกคนจ้องจะชนะ แต่ผู้ชนะจะมีทีมเดียว 285 00:31:49,863 --> 00:31:51,869 ให้เป็นคุณก็แล้วกัน 286 00:31:55,905 --> 00:31:58,139 - ฝ่าบาท! - ฝ่าบาทคนไหน? 287 00:31:59,712 --> 00:32:02,379 ฝ่าบาทคนนั้นสิ ส่วนนาย ไปที่สนามแข่งซะ 288 00:32:02,481 --> 00:32:04,112 ฝ่าบาท เชิญทางนี้ครับ 289 00:32:07,951 --> 00:32:10,251 หวังว่าจะวัดสัดส่วนผมถูกนะ 290 00:32:10,353 --> 00:32:14,254 - คันก่อน เท้าผมแทบไม่ถึงคันเร่ง - แน่นอนครับ 291 00:32:52,926 --> 00:32:54,965 เขาขับเหมือนวาร์ซีเลย 292 00:33:54,325 --> 00:33:55,520 แล้ว 293 00:33:56,461 --> 00:33:57,764 เป็นไงมั่งครับ? 294 00:33:58,566 --> 00:34:00,492 นายขับเหมือนวาร์ซีเลย 295 00:34:01,869 --> 00:34:04,497 หน้าที่ของนายคือทดสอบรถและแข่ง 296 00:34:04,599 --> 00:34:07,306 - ที่มิลเล มิเลียเหรอครับ? - นายจะได้ขับรุ่น 250 297 00:34:07,408 --> 00:34:09,005 มันไม่ใช่รถที่แรงที่สุด 298 00:34:09,107 --> 00:34:11,138 แต่ไว้ใจได้ เข้าโค้งได้เร็วมากด้วย 299 00:34:11,240 --> 00:34:13,406 ฉันหวังเอาไว้ว่านายต้องแม่นยำ 300 00:34:14,380 --> 00:34:15,907 ดาราสาวๆ 301 00:34:16,743 --> 00:34:19,248 ฉันเองก็ชอบ แต่อย่าให้มาวุ่นวายในนี้ 302 00:34:19,350 --> 00:34:22,780 พวกเธอดึงความสนใจช่างภาพ ที่ฉันอยากให้สนใจรถฉันมากกว่า 303 00:34:22,883 --> 00:34:24,385 เข้าใจนะ? 304 00:34:24,487 --> 00:34:26,056 โอเค 305 00:34:39,504 --> 00:34:40,470 ปีเตอร์ 306 00:34:42,074 --> 00:34:44,406 ดูแลนักขับคนใหม่เราด้วย ทั้งเปียกทั้งหิวเลย 307 00:34:44,509 --> 00:34:45,972 สวัสดีครับ 308 00:34:46,074 --> 00:34:47,808 - สบายดีไหม? - พ่อ พ่อครับ พ่อ! 309 00:34:47,910 --> 00:34:49,075 มาทำอะไรที่นี่? 310 00:34:49,177 --> 00:34:51,481 - ขอลายเซ็นครับ - ของใคร คอลลินส์เหรอ? 311 00:34:51,583 --> 00:34:53,380 ไม่ใช่ ของเดอ ปอร์ตาโกครับ 312 00:34:53,880 --> 00:34:55,382 โอเค 313 00:35:01,694 --> 00:35:03,225 หิวมากเลย 314 00:35:06,699 --> 00:35:08,899 เลิกทำเหมือนนับเป็นเถอะ 315 00:35:09,002 --> 00:35:12,234 ดีใจที่ได้เจอนะ เป็นไงบ้าง? ลูกชายสบายดีนะ? 316 00:35:12,799 --> 00:35:13,936 ฟ็อน 317 00:35:14,038 --> 00:35:15,901 ไมค์ ฮอร์ธอร์น ว่าที่แชมป์โลก 318 00:35:16,003 --> 00:35:17,538 ฟ็อน ทริปส์ผู้โด่งดัง 319 00:35:17,640 --> 00:35:21,273 โอลิวิเยร์ ชองเดบียอง นักขับรถสปอร์ตที่เก่งที่สุดในโลก 320 00:35:21,375 --> 00:35:24,479 - ทารุฟฟี อาวุโสที่สุด - เก่งที่สุดตัวจริง 321 00:35:24,581 --> 00:35:28,847 คีติ วิศวกรมือดีที่สุด แต่ชอบกังวลเป็นประจำ 322 00:35:28,949 --> 00:35:30,517 และสกาลิเอ็ตติ 323 00:35:30,619 --> 00:35:34,519 ที่กำลังทำโปรเจ็คลับสุดๆ จนเราถูกห้ามไม่ให้พูดถึง 324 00:35:34,621 --> 00:35:36,889 ลาก่อนนะ มาเซราติ 325 00:35:36,991 --> 00:35:39,596 เดอ ปอร์ตาโก ลมอะไรพัดมาล่ะ? 326 00:35:39,698 --> 00:35:43,535 ใครก็รู้ว่าเทคโนโลยีรถยนต์แห่งอนาคต ที่เครื่องอยู่ด้านหลัง มันอยู่ในอังกฤษ 327 00:35:43,637 --> 00:35:44,898 - เครื่องอยู่ด้านหลังเหรอ? - ใช่ 328 00:35:45,000 --> 00:35:46,366 วัวต้องดึงรถลากสิ 329 00:35:46,468 --> 00:35:49,370 เราแค่ต้องทำให้รถแรงขึ้น ได้ยินไหม คีติ? 330 00:35:49,971 --> 00:35:51,840 แต่มันเลี้ยวได้เร็วมาก 331 00:35:51,943 --> 00:35:53,407 และวิ่งทางตรงไม่เร็ว 332 00:35:53,509 --> 00:35:55,943 พวกคนอังกฤษมีนวัตกรรมใหม่ด้วย เรียกว่า "เบรค" 333 00:35:56,045 --> 00:35:58,016 ไม่เหมือนรุ่น 250 ของฉัน 334 00:35:58,983 --> 00:36:00,582 โอเค ดื่มให้เดอ ปอร์ตาโก 335 00:36:00,684 --> 00:36:02,548 เชียรส์ 336 00:36:04,321 --> 00:36:07,025 ดื่มให้ผมของเดอ ปอร์ตาโก 338 00:36:18,733 --> 00:36:20,304 ฟ็อน! 339 00:36:20,840 --> 00:36:22,802 นี่คุณวิ่งแก้ผ้าแบบนี้หรอ? 341 00:37:16,497 --> 00:37:18,063 ขำอะไรนักหนา? 342 00:37:18,661 --> 00:37:19,966 เอ่อ... 343 00:37:20,900 --> 00:37:23,032 สงสัยอยู่ว่าคุณจะกลับมาตอนไหน 344 00:37:23,134 --> 00:37:26,271 จะไม่รีบมาได้ไง? ลูกพลัมแบบนี้ 345 00:37:31,775 --> 00:37:33,204 ปิเอโร่ล่ะ? 346 00:37:33,306 --> 00:37:34,739 กำลังกลับจากโรงเรียนค่ะ 347 00:37:36,112 --> 00:37:38,882 - เมื่อวานลูกถามฉันด้วย - ว่า? 348 00:37:38,984 --> 00:37:42,087 "ผมคือปิเอโร่ ลาร์ดี หรือปิเอโร่ เฟอร์รารี?" 349 00:38:00,408 --> 00:38:01,604 พ่อ! 350 00:38:01,706 --> 00:38:03,042 ได้มาไหมครับ? 351 00:38:03,940 --> 00:38:05,774 ลายเซ็น ยังเลย 352 00:38:05,876 --> 00:38:07,910 เขายังไม่ได้... 353 00:38:08,012 --> 00:38:10,349 ถ่ายรูปดีๆเลย 354 00:38:10,451 --> 00:38:11,550 ลายเซ็นอะไรเหรอ? 355 00:38:11,652 --> 00:38:13,080 ของเดอ ปอร์ตาโกครับ เขามาจากสเปน 356 00:38:13,182 --> 00:38:15,054 เขาจะมาขับรถให้ผม 357 00:38:16,621 --> 00:38:17,749 เยี่ยมเลย 358 00:38:22,729 --> 00:38:24,529 ทำไมลูกถึงชอบเขานัก? 359 00:38:24,631 --> 00:38:25,996 เขาขับเหมือนวาร์ซีครับ 360 00:38:26,098 --> 00:38:28,729 โตขึ้นผมจะเป็นนักขับ เหมือนพ่อ 361 00:38:29,398 --> 00:38:32,196 ไม่เหมือนพ่อหรอก พ่อชนะมาไม่กี่ครั้ง 362 00:38:32,298 --> 00:38:34,040 นี่ดีกว่าเยอะ 363 00:38:34,968 --> 00:38:36,504 ทำไมครับ? 364 00:38:39,412 --> 00:38:40,673 โอเค 365 00:38:41,607 --> 00:38:43,643 ลองแกล้งทำเหมือนลูกอยู่ในเครื่องนี่ 366 00:38:45,213 --> 00:38:47,251 อยู่ในท่อรวมไอดี 367 00:38:48,249 --> 00:38:50,389 ตรงนี้ แกล้งนึกภาพนะ 368 00:38:50,491 --> 00:38:51,651 ลูกตัวนิดเดียว 369 00:38:52,352 --> 00:38:53,886 ขนาดเท่ามดตัวเล็กๆ 370 00:38:53,989 --> 00:38:55,457 ทีนี้มองขึ้นมา 371 00:38:56,926 --> 00:38:58,196 มันสีเงิน 372 00:38:59,192 --> 00:39:00,564 ลูกเห็นอะไร? 373 00:39:00,666 --> 00:39:02,127 อุโมงค์ขนาดยักษ์ 374 00:39:02,229 --> 00:39:04,302 เหมือนท่อ ถูกไหม? 375 00:39:04,872 --> 00:39:08,006 ลองแกล้งทำเหมือนมีน้ำไหลเข้ามา 376 00:39:08,109 --> 00:39:10,703 พอมันมาถึงฝั่งนี้ จะเป็นไง? 377 00:39:11,811 --> 00:39:13,240 บางส่วนจะกระฉอกไปด้านข้าง 378 00:39:13,342 --> 00:39:18,150 แต่ถ้าพ่อทำโค้งให้มันกล้างขึ้น 379 00:39:19,014 --> 00:39:20,914 ลื่นขึ้น 380 00:39:21,016 --> 00:39:22,451 มันจะเป็นไง? 381 00:39:23,250 --> 00:39:24,816 มันจะไหลเร็วขึ้น 382 00:39:27,590 --> 00:39:30,593 น้ำมันกับอากาศจะเคลื่อนที่เร็วขึ้น เหมือนกับน้ำ 383 00:39:31,129 --> 00:39:33,099 นี่แหละหน้าที่ของเครื่องยนต์ 384 00:39:33,534 --> 00:39:35,163 ขยับเชื้อเพลิงเข้าไป 385 00:39:35,265 --> 00:39:37,065 จุดประกายให้ขยายตัวอย่างรวดเร็ว 386 00:39:37,168 --> 00:39:40,172 เอาน้ำมันเก่าออก เอาใหม่เข้า 387 00:39:40,274 --> 00:39:43,109 ยิ่งทำได้เร็วเท่าไหร่ พลังเครื่องก็จะยิ่งมาก 388 00:39:49,583 --> 00:39:51,315 ดูดีขึ้นนะครับ 389 00:39:52,783 --> 00:39:54,120 เหรอ? 390 00:39:57,022 --> 00:39:58,718 พ่อมีความลับจะบอก 391 00:39:59,725 --> 00:40:00,791 ในทุกชีวิต 392 00:40:00,893 --> 00:40:02,653 ถ้าอะไรทำแล้วใช้ได้ดีขึ้น 393 00:40:02,755 --> 00:40:05,089 ปกติมันก็จะดูสวยขึ้นด้วย 394 00:40:07,295 --> 00:40:09,201 ปิเอโร่ ไปอาบน้ำไป 396 00:40:17,272 --> 00:40:19,305 คุณจะอยู่กินข้าวไหม? 397 00:40:19,407 --> 00:40:21,075 ผมจะนั่งเป็นเพื่อนคุณกลับปิเอโร่ 398 00:40:21,177 --> 00:40:22,410 แล้วคุณจะกลับมาอีกไหม? 399 00:40:22,512 --> 00:40:25,443 - ก็ขึ้นอยู่กับ...ผมจะพยายามนะ - ขึ้นอยู่กับอะไร? 400 00:40:25,545 --> 00:40:27,747 ว่าคุยกับเธอออกมายังไง 401 00:40:32,252 --> 00:40:33,786 ฉันนี่มันง่ายไป 402 00:40:34,959 --> 00:40:36,426 หมายความว่าไง? 403 00:40:36,993 --> 00:40:38,630 หัวสมัยใหม่เกินไป 404 00:40:39,433 --> 00:40:41,964 ฉันน่าจะโวยวายคุณเหมือนผู้หญิงอิตาเลียนทั่วไป 405 00:40:42,066 --> 00:40:43,360 ผมชอบคุณแบบนี้มากกว่า 406 00:40:43,462 --> 00:40:45,171 อ๋อ ฉันก็ว่างั้นแหละ 407 00:40:47,040 --> 00:40:49,675 ฉันควรจะเป็นแค่เมียน้อย 408 00:40:49,777 --> 00:40:52,175 "โอ้ เอ็นโซ! ฉันเศร้าจังเลย 409 00:40:52,277 --> 00:40:55,544 ซื้อโค้ทขนสัตว์กับสร้อยเพชรให้ฉันที" 410 00:40:56,142 --> 00:40:57,546 ปิเอโร่! 411 00:40:58,211 --> 00:40:59,647 นั่งเลย 412 00:41:03,521 --> 00:41:06,823 ไม่ต้องห่วงหรอก ฉันไม่ได้จะเปลี่ยนตัวเอง 413 00:41:06,925 --> 00:41:08,656 - ขอบคุณมาก - ขอบคุณเหรอ? 414 00:41:10,598 --> 00:41:11,791 ที่คุณไม่ทำอะไรเลย 415 00:41:13,294 --> 00:41:14,928 ฉันไม่ได้ทำเพื่อคุณ 416 00:41:15,698 --> 00:41:18,600 รู้ไหม ว่าอะไรที่ยากที่สุด ในการใช้ชีวิตกับคุณ? 417 00:41:19,301 --> 00:41:21,640 - ไม่มีหรอก - มีสิ 418 00:41:21,742 --> 00:41:23,341 - อะไร? - ต้องห่างจากคุณไง 419 00:41:24,540 --> 00:41:26,941 ขณะที่อยู่กับผม... พวกคนอังกฤษว่าไงนะ? 420 00:41:27,043 --> 00:41:28,578 ง่ายเหมือนกินพายเหรอ? 421 00:41:29,147 --> 00:41:30,942 เค๊ก เอ็นโซ และคุณก็ไม่ได้อยู่ด้วยง่าย 422 00:41:53,005 --> 00:41:54,504 ขอบใจนะ อัลด้า 423 00:41:57,239 --> 00:41:59,510 เอกสารมาจากคูโอกี 424 00:41:59,612 --> 00:42:03,042 เขาบอกว่าเราเจ๊งแน่ นอกจากจะหาหุ้นส่วนใหม่ได้ 425 00:42:03,711 --> 00:42:06,077 หนึ่งในบริษัทยักษ์ใหญ่ เช่นเฟียทหรือฟอร์ด 426 00:42:06,179 --> 00:42:07,515 ไม่ 427 00:42:07,617 --> 00:42:09,652 คุณไม่เคยมีเจ้านาย คุณไม่ชอบหรอก 428 00:42:09,754 --> 00:42:12,685 จะดึงดูดหุ้นส่วนได้ เขาบอกว่า เราต้องขยับขยาย 429 00:42:12,788 --> 00:42:15,091 เขาบอกว่าต้องผลิตรถปีละ 400 คัน 430 00:42:15,194 --> 00:42:17,596 เราจะขายรถปีละ 400 คันได้ไง? 431 00:42:17,698 --> 00:42:21,027 เราต้องชนะที่มิลเล มิเลีย แล้วออเดอร์รถสปอร์ตจะตามมา 432 00:42:21,129 --> 00:42:25,129 หมอนั่นรู้เรื่องกฏหมายสัญญา แต่เขารู้อะไรเรื่องแข่งรถ? 433 00:42:25,231 --> 00:42:26,668 หืม? 434 00:42:26,770 --> 00:42:29,741 แข่งกันเป็นพันไมล์ บนถนนห่วยๆ ที่มีทั้งแกะทั้งหมา 435 00:42:29,843 --> 00:42:30,870 จะเกิดอะไรขึ้นก็ไม่รู้ 436 00:42:33,009 --> 00:42:34,346 แล้วมีอะไรอีก? 437 00:42:34,945 --> 00:42:36,007 มีอะไรอีก? 438 00:42:39,380 --> 00:42:43,381 คุณควรเซ็นหุ้นบริษัทและกรรมสิทธิ์ให้ผม 439 00:42:43,483 --> 00:42:44,951 ผมจะได้ทำข้อตกลงได้ 440 00:42:45,053 --> 00:42:46,389 อ๋อ 441 00:42:46,491 --> 00:42:48,921 เพราะเฮ็นรี ฟอร์ด ไม่ทำข้อตกลงกับผู้หญิง 442 00:42:50,729 --> 00:42:52,024 ไม่ใช่ 443 00:42:52,126 --> 00:42:55,364 เพราะข้อตกลงมันจะทั้งยาก ทั้งรวดเร็ว 444 00:42:55,466 --> 00:42:57,499 ผมต้องมีกรรมสิทธิ์ทุกอย่างบนมือ 445 00:42:57,601 --> 00:43:00,036 - แต่ครึ่งนึงมันอยู่บนมือฉันไง - ลอร่า 446 00:43:00,138 --> 00:43:02,105 คุณอยากให้ผมพูดอะไร? 447 00:43:02,208 --> 00:43:06,239 "ตกลงครับ คุณฟอร์ด แต่ผมต้อง ขอเมียผมก่อน" งั้นเหรอ? 448 00:43:06,341 --> 00:43:08,072 ใช่ คุณพูดแบบนั้นได้เลย 449 00:43:12,412 --> 00:43:13,813 คุณรู้ไหม? 450 00:43:13,915 --> 00:43:17,084 ฉันจะมอบฉันทะให้คุณมีอำนาจ จัดการหุ้นของฉัน 451 00:43:17,186 --> 00:43:18,753 เพื่อคุณจะได้ทำข้อตกลง 452 00:43:21,325 --> 00:43:22,994 แลกกับเงินห้าแสนเหรียญ 453 00:43:23,096 --> 00:43:25,127 ผมไม่มีเงินห้าแสนหรอก! 454 00:43:25,229 --> 00:43:28,092 คุณมีแน่ ถ้าทำข้อตกลงได้ 455 00:43:30,598 --> 00:43:33,033 โอเค ผมจะเซ็นเช็คให้ 456 00:43:33,136 --> 00:43:34,340 แบบลงวันที่ล่วงหน้า 457 00:43:36,040 --> 00:43:37,674 แบบลงวันที่ล่วงหน้าไม่ได้ 458 00:43:37,776 --> 00:43:39,837 ผมจะเซ็นเช็คให้ โดยมีเงื่อนไข ว่าคุณต้องสัญญาจะไม่เอาไปขึ้นเงิน 459 00:43:39,939 --> 00:43:42,073 จนกว่าหรือนอกจากข้อตกลงจะสำเร็จ 460 00:43:44,049 --> 00:43:45,450 ถือว่ามีเหตุผลไหม? 461 00:43:55,357 --> 00:43:56,626 มีเหตุผลไหม? 462 00:44:03,067 --> 00:44:04,370 เราต้องการสิ่งนี้นะ 463 00:44:05,465 --> 00:44:06,966 เงื่อนไขเดียว 464 00:44:07,806 --> 00:44:08,935 อะไร? 465 00:44:11,241 --> 00:44:12,774 ฉันอยากได้ปืนฉันคืน 466 00:44:13,339 --> 00:44:14,644 อะไรนะ? 467 00:44:16,015 --> 00:44:17,548 ฉันอยากได้ปืนฉันคืน 468 00:45:11,732 --> 00:45:14,539 - คุณเซ็นเดอ ปอร์ตาโกมาเหรอ? - ใช่ 469 00:45:15,174 --> 00:45:16,838 ฉันจะร่างสัญญาให้ 470 00:45:18,476 --> 00:45:20,908 และผมต้องการเงิน ให้ชิชิเลีย มานซินีด้วย 471 00:45:22,982 --> 00:45:24,276 เงินเท่าไหร่? 472 00:45:24,378 --> 00:45:25,979 25,000 เหรียญ 473 00:45:26,412 --> 00:45:27,851 อะไรนะ? 474 00:45:27,953 --> 00:45:29,183 25,000 เหรียญเหรอ? 475 00:45:29,285 --> 00:45:30,588 เธอไม่มีเงินเลย 476 00:45:31,992 --> 00:45:33,690 แม่เธอบอกผม 477 00:45:34,521 --> 00:45:35,820 แม่เธองั้นเหรอ? 478 00:45:35,922 --> 00:45:38,057 นี่คุณนอนกับแม่เธอใช่ไหม? 479 00:45:38,490 --> 00:45:39,762 ว่าไงนะ? 480 00:45:40,197 --> 00:45:41,666 คุณจะบ้าเหรอ? 481 00:45:42,102 --> 00:45:44,030 ผมต้องการเงินสด 25,000 เหรียญ 482 00:45:44,132 --> 00:45:46,668 อ๋อ คุณเอาทั้งแม่ทั้งลูกเลย 483 00:45:46,770 --> 00:45:48,670 - เราเป็นหนี้ครอบครัวนั้นนะ - ทั้งคู่เลยสิ 484 00:45:48,773 --> 00:45:51,974 โธ่ เป็นหนี้ ช่างใจดี โอบอ้อมอารีจริงๆ 485 00:45:52,076 --> 00:45:53,677 เพ้อเจ้อ 486 00:45:56,280 --> 00:45:57,681 โคตรเพ้อเจ้อ 487 00:45:58,414 --> 00:46:00,585 ผมเห็นใจคนอื่นนี่! 488 00:46:05,055 --> 00:46:06,184 ห้า 489 00:46:07,794 --> 00:46:08,824 สิบ 490 00:46:09,458 --> 00:46:11,556 15 ล้านลีร์ 491 00:46:11,658 --> 00:46:14,260 หรือ 25,000 เหรียญสหรัฐฯครับ 492 00:46:14,362 --> 00:46:15,567 เชิญครับ 493 00:46:19,636 --> 00:46:21,304 ให้ผมลงว่าค่าอะไรดีครับ? 494 00:46:21,407 --> 00:46:24,070 มรดกให้คุณนายมานซินี 495 00:46:24,605 --> 00:46:26,778 ให้ไปซื้อสินทรัพย์ 496 00:46:26,880 --> 00:46:29,481 เธอจะใช้มันได้ แต่เราเป็นผู้ครอบครอง 497 00:46:29,583 --> 00:46:32,518 เหมือนกับที่ทำใน เอ่อ...คาสเตลเวโทร 498 00:46:33,987 --> 00:46:35,819 คาสเตลเวโทร? 499 00:46:36,422 --> 00:46:38,717 เรามีอสังหาฯในคาสเตลฟรังโกนะ 500 00:46:38,819 --> 00:46:40,184 อ๋อ ครับๆ 501 00:46:40,286 --> 00:46:42,990 ขอโทษครับ ผมจำเมืองผิด 502 00:46:51,638 --> 00:46:55,007 ฉันต้องการใบสั่งจ่ายให้คนขับคนใหม่ด้วย 503 00:46:55,109 --> 00:46:56,568 เขาชื่อเดอ ปอร์ตาโก 504 00:46:56,670 --> 00:46:58,237 สะกดยังไงครับ? 505 00:46:58,339 --> 00:47:00,109 ดี-อี 506 00:47:00,211 --> 00:47:05,276 พี-โอ-อาร์-ที-เอ-จี-โอ 507 00:47:11,155 --> 00:47:12,723 ขอบคุณครับ 508 00:47:13,620 --> 00:47:14,989 ขอบคุณ 509 00:47:35,444 --> 00:47:36,780 ไปคาสเตลเวโทร 510 00:47:39,816 --> 00:47:42,786 ตามที่คุณนายสั่งเลยครับ 511 00:47:51,658 --> 00:47:52,961 เจ้านาย! 512 00:47:53,628 --> 00:47:54,626 งานแถลงข่าวครับ 513 00:48:02,009 --> 00:48:05,208 เขาเดทลินดา คริสเตียน สาวผมทองที่ชอบตามเขาไปทั่ว 514 00:48:05,310 --> 00:48:07,006 - ใครครับ? - เดอ ปอร์ตาโก 515 00:48:07,109 --> 00:48:10,613 ไทโรน พาวเวอร์ทิ้งริต้า เฮย์เวิร์ท ไปคบสาวผมทอง 516 00:48:10,715 --> 00:48:12,911 เธอทิ้งไทโรน พาวเวอร์ มาคบกับเดอ ปอร์ตาโก 517 00:48:13,013 --> 00:48:14,679 อ่านอะไรเหรอครับ นาย? 518 00:48:14,781 --> 00:48:16,385 "ม้าหมุนในกรุงโรม" 519 00:48:16,487 --> 00:48:19,186 นี่คือคนที่จะไปครับ 520 00:48:19,288 --> 00:48:22,454 ผมจะไม่เชิญดิมาสซิโมกับฟูซาโร่ สองคนนั้นแย่สุดๆ 521 00:48:22,557 --> 00:48:24,058 ไม่ๆๆ 522 00:48:24,593 --> 00:48:26,258 ฉันอยากให้พวกมันไปด้วย 523 00:48:41,808 --> 00:48:43,545 คิดว่าไง? 524 00:48:43,648 --> 00:48:46,047 มันไม่มีที่เขี่ยบุหรี่ 525 00:48:47,748 --> 00:48:49,448 นายเป็นพวกดีว่ารึไง? 526 00:48:49,550 --> 00:48:52,451 คุณเคยลองเขียบุหรี่ออกนอกรถ ที่ความเร็ว 200 กม.ต่อชั่วโมงไหมล่ะ? 527 00:48:52,553 --> 00:48:55,760 ฉันเสนอรถคันใหม่ที่ดีกว่ามาเซราติให้นาย 528 00:48:55,862 --> 00:48:59,193 ไร้สาระน่า มาเซราติเร็วกว่า แถมมีที่เขี่ยบุหรี่ด้วย 529 00:48:59,295 --> 00:49:02,767 ถ้าฉันใส่ที่เขี่ยบุหรี่ให้ นายจะขับมันในงานมิลเล มิเลียไหม? 530 00:49:07,468 --> 00:49:08,671 ดี 531 00:49:08,773 --> 00:49:10,102 - และอย่ามาขอคนนำทางฉันนะ - อะไร... 532 00:49:10,205 --> 00:49:13,176 นายรู้จักสนามนั้นทุกตารางนิ้ว นายแข่งมา 16 ครั้งแล้ว 533 00:49:13,912 --> 00:49:15,777 มองตาก็รู้ว่านายจะขอ 534 00:49:15,879 --> 00:49:17,879 ทำฉันเคลิ้มไม่ได้หรอก พ่อจิ้งจอกเงิน 535 00:49:17,982 --> 00:49:20,378 ไปล้างให้สะอาดก่อนถ่ายรูป 536 00:49:21,585 --> 00:49:23,515 - ขับดีไหม? - ดีครับ 537 00:49:24,117 --> 00:49:26,587 นี่ไม่ใช่อาหารเที่ยง ที่นายจะตอบว่า "ดีครับ" 538 00:49:26,689 --> 00:49:28,089 ฉันอยากรู้ว่าเบรคสึกแค่ไหน 539 00:49:28,191 --> 00:49:31,028 อยากรู้เรื่องพวงมาลัย ช่วงล่าง สัดส่วนเกียร์ อัตราทดเฟืองท้าย 540 00:49:31,130 --> 00:49:34,066 ถ้าจะไปวิ่งในมิลเล มิเลีย รถต้องสภาพ 100% 541 00:49:34,168 --> 00:49:35,398 คุยกับเขาที 542 00:49:35,500 --> 00:49:37,032 ไป เข้าข้างใน 543 00:49:44,673 --> 00:49:46,573 โอเค ดิมาสซิโม 544 00:49:46,675 --> 00:49:48,076 คุณเฟอร์รารี 545 00:49:49,278 --> 00:49:51,778 - ผมไม่ใช่นักฆ่าซะหน่อย - ผมพูดเปรียบเปรยเฉยๆ 546 00:49:51,881 --> 00:49:52,945 - เอ่อ เจ้านาย... - ออกไป! 547 00:49:53,047 --> 00:49:55,017 - เจ้านาย... - ออกไป! 548 00:49:56,353 --> 00:49:57,887 ฟูซาโร่ 549 00:49:57,989 --> 00:50:00,692 คุณบอกว่าผมเหมือนดาวเสาร์ ที่กลืนกินลูกๆตัวเอง 550 00:50:00,794 --> 00:50:03,187 ผมแค่พูดตามพวกวาติกัน เจ้านาย 551 00:50:03,289 --> 00:50:06,230 คุณก็ออกไปด้วย 552 00:50:06,332 --> 00:50:07,359 ส่วนคุณ โมเร็ตติ 553 00:50:08,432 --> 00:50:09,833 คนที่ "ทำคนอื่นเป็นม่าย" 554 00:50:09,935 --> 00:50:12,596 จะบอกให้ คาสเตลอตติ ยังไม่เคยแต่งงาน โอเคไหม? 555 00:50:12,698 --> 00:50:14,003 ออกไป 556 00:50:15,142 --> 00:50:16,401 ตอนเราชนะ... 557 00:50:16,503 --> 00:50:19,609 ผมไม่เห็นรถตัวเองเลย มีแต่ภาพก้นสาว 558 00:50:19,711 --> 00:50:21,411 พอเราแพ้ พวกคุณกลับมารุมทึ้งเรา 559 00:50:23,275 --> 00:50:25,543 มากจนโป๊ปเห็นคงร้องไห้ 560 00:50:25,645 --> 00:50:27,148 ต่อไป 561 00:50:28,482 --> 00:50:31,184 ผมขอแนะนำทีมแข่งมิลเล มิเลียของผม 562 00:50:31,286 --> 00:50:33,985 คุณเฟอร์รารี! เฟอร์รารี! 563 00:50:34,087 --> 00:50:35,690 เดอ ปอร์ตาโก 564 00:50:35,792 --> 00:50:37,922 ที่มาแทนคาสเตลอตติ 565 00:50:38,024 --> 00:50:39,630 แต่เขาขับรถเหมือนวาร์ซี 566 00:50:39,732 --> 00:50:41,794 เฮ้ ฟ็อน เรื่องลินดา คริสเตียน จริงหรือเปล่า? 567 00:50:41,896 --> 00:50:42,994 เธอเป็นแฟนคุณเหรอ? 568 00:50:43,096 --> 00:50:44,534 ไม่ต้องตอบคำถามนั้น 569 00:50:44,636 --> 00:50:46,370 นี่เพื่อนเก่าผม ทารุฟฟี 570 00:50:46,472 --> 00:50:47,900 ครั้งล่าสุดเขาเข้าที่สอง 571 00:50:48,002 --> 00:50:50,508 คราวนี้ที่หนึ่งแน่ 572 00:50:50,610 --> 00:50:53,806 ปีเตอร์ คอลลินส์ ว่าที่แชมป์โลก 573 00:50:53,908 --> 00:50:56,476 ทาฟฟี ฟ็อน ทริปส์ เจ้าเสือร้าย 574 00:50:57,045 --> 00:50:58,749 และนี่คือโอลิวิเยร์ ชองเดบียอง 575 00:50:58,852 --> 00:51:01,148 นักขับรถที่เร็วที่สุดในโลก 576 00:51:04,657 --> 00:51:06,186 ครับ ยืนด้วยกันเลย 577 00:51:06,288 --> 00:51:08,920 ยิ้ม ยิ้มหน่อย มองที่ผมครับ 578 00:51:09,022 --> 00:51:10,628 ลินดา! ลินดา! 579 00:51:10,730 --> 00:51:12,591 ลินดา มองทางนี้หน่อย! 580 00:51:13,294 --> 00:51:15,933 ลินดา ยิ้มอีก! ขอรูปคุณยืนข้างรถหน่อย! 581 00:51:16,898 --> 00:51:18,599 ลินดา! ลินดา ยืนกับรถหน่อย! 582 00:51:25,511 --> 00:51:27,007 รังคาติ เดี๋ยวขอคุยด้วยหน่อย 583 00:51:27,109 --> 00:51:29,146 - หลังจากนี้ - ยิ้มหน่อยครับ! 584 00:51:29,249 --> 00:51:30,277 เฮ้ ลินดา! 585 00:51:49,795 --> 00:51:50,760 หยุด 586 00:51:50,862 --> 00:51:52,103 หยุดก่อน 587 00:51:52,205 --> 00:51:53,465 กลับไป 588 00:51:54,438 --> 00:51:55,500 กลับไป 589 00:52:07,914 --> 00:52:09,184 เลี้ยวขวา 590 00:52:33,039 --> 00:52:34,308 จูเซ็ปเป้ 591 00:52:42,055 --> 00:52:45,385 รังคาติ ผมอยากให้คุณช่วยอะไรหน่อย 592 00:52:46,359 --> 00:52:48,053 เขียนบทความขึ้นมา 593 00:52:48,156 --> 00:52:51,761 โดยบอกว่ามีข่าวลือ 594 00:52:51,863 --> 00:52:54,698 ว่าผมกำลังคุยกับเฮ็นรี ฟอร์ด ที่สอง 595 00:52:54,800 --> 00:52:56,627 เรื่องอนาคตโรงงาน 596 00:52:57,936 --> 00:53:01,573 ท้ายบทความ ให้บอกว่าคุณถามผมตรงๆ 597 00:53:01,675 --> 00:53:04,470 และผมปฏิเสธอย่างสิ้นเชิง 598 00:53:06,076 --> 00:53:08,912 แล้วคุณปฏิเสธอย่างสิ้นเชิงไหม? 599 00:53:09,014 --> 00:53:11,609 แน่นอน ผมปฏิเสธอย่างสิ้นเชิงอยู่แล้ว 600 00:53:14,653 --> 00:53:16,383 ถ้าผมเขียนบทความนี้ 601 00:53:17,650 --> 00:53:20,156 คุณจะให้สิทธิ์ขาดผม ทำเรื่องชีวิตส่วนตัวคุณไหม? 602 00:53:21,722 --> 00:53:23,627 ได้ 603 00:53:23,730 --> 00:53:25,392 ถ้าคุณสัญญาว่าจะไม่ตีพิมพ์มัน 604 00:53:28,127 --> 00:53:29,660 ณ ตอนนี้ 605 00:53:30,228 --> 00:53:32,135 จนกว่าผมจะอนุญาตให้ตีพิมพ์ 606 00:53:34,903 --> 00:53:37,470 โอเค ผมตกลง 607 00:56:05,692 --> 00:56:07,151 คุณจะไปคืนนี้เหรอ? 608 00:56:07,253 --> 00:56:09,259 ใช่ กับเพื่อนๆฉัน 609 00:56:30,517 --> 00:56:31,644 ลูกเงียบจัง 610 00:56:33,350 --> 00:56:35,312 ผมไม่ได้ลายเซ็นเดอ ปอร์ตาโกมาให้เขา 611 00:56:35,414 --> 00:56:37,588 ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอก 612 00:56:37,690 --> 00:56:39,187 แล้วเรื่องอะไร? 613 00:56:39,289 --> 00:56:41,456 อีกสองอาทิตย์ ลูกจะเข้ารับศีลกำลัง 614 00:56:42,022 --> 00:56:43,360 ในฐานะใครล่ะ? 615 00:56:43,929 --> 00:56:46,164 ปิเอโร่ ลาร์ดี หรือปิเอโร่ เฟอร์รารี? 616 00:56:48,333 --> 00:56:51,028 เราเคยบอกว่าพอลูกสิบขวบ เราคงจัดการเรื่องนี้แล้ว 617 00:56:51,130 --> 00:56:54,766 ดีโน่ป่วยหนักขึ้น ลูกเราก็ยังชื่อปิเอโร่ ลาร์ดี 618 00:56:55,708 --> 00:56:57,142 ฉันหมดข้อแก้ตัวแล้ว 619 00:56:58,140 --> 00:56:59,470 เลื่อนพิธีศีลกำลังออกไปสิ 620 00:56:59,572 --> 00:57:01,911 ทั้งชั้นเรียนลูกเราจะเข้ารับศีลฯ 621 00:57:02,013 --> 00:57:03,710 งั้นบอกไปว่าลูกหมดศรัทธาในพระเจ้า 622 00:57:03,812 --> 00:57:04,875 เอ็นโซ 623 00:57:05,752 --> 00:57:07,517 มีใครรู้เรื่องลูกอีกบ้าง? 624 00:57:07,619 --> 00:57:08,951 ไม่มี 625 00:57:09,053 --> 00:57:10,815 นอกจากผอ.ตร. 626 00:57:11,558 --> 00:57:12,623 แล้วหมอล่ะ? 627 00:57:12,725 --> 00:57:14,054 ใช่ หมอด้วย 628 00:57:14,156 --> 00:57:15,724 และพวกครูของปิเอโร่ 629 00:57:15,826 --> 00:57:16,890 พวกครู 630 00:57:16,992 --> 00:57:18,662 ทาโวนี เซอร์จิโอ 631 00:57:18,764 --> 00:57:19,960 แน่นอน ทาโวนี 632 00:57:20,062 --> 00:57:21,126 แล้วผู้จัดการธนาคารล่ะ? 633 00:57:21,228 --> 00:57:22,459 ผู้จัดการธนาคารด้วย 634 00:57:22,561 --> 00:57:24,229 - เอ็นโซ - นอกจากพวกนี้ก็ไม่มีใครแล้ว 635 00:57:24,331 --> 00:57:27,033 เอ็นโซ ที่นี่อิตาลีนะ 636 00:57:27,135 --> 00:57:28,506 รู้กันทั้งโมเดน่าแล้ว! 637 00:57:28,608 --> 00:57:30,208 นอกจากลอร่า 638 00:57:31,470 --> 00:57:33,204 และมันต้องเป็นแบบนี้ 639 00:57:33,306 --> 00:57:34,839 โดยเฉพาะตอนนี้ด้วย 640 00:57:36,848 --> 00:57:41,579 คุณจะบอกผมสินะ ว่าเอ็นโซ อย่าเป็นคนปกติ เป็นคนอิตาเลียนนักเลย 641 00:57:41,681 --> 00:57:44,182 อย่าทำเหมือนฉันเป็นเด็กสาวนะ 642 00:57:44,284 --> 00:57:45,817 คุณอ่านหนังสือฝรั่งเศส 643 00:57:49,492 --> 00:57:51,724 เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเราในสงคราม มันจบไปแล้ว 644 00:57:52,291 --> 00:57:53,898 เหมือนกับอีกหลายเรื่อง 645 00:57:54,000 --> 00:57:55,662 บางทีฉันก็แอบหวังว่ามันจะไม่เกิด 646 00:57:59,068 --> 00:58:00,568 คุณพูดแบบนั้นได้ไง? 647 00:58:01,437 --> 00:58:03,608 เพราะถ้าตอนนั้นฉันเป็นผู้หญิงแบบตอนนี้ 648 00:58:03,710 --> 00:58:05,002 ไม่ใช่แบบ 12 ปีก่อน 649 00:58:05,104 --> 00:58:07,905 ฉันไม่มีทางเข้าไปยุ่ง กับชีวิตแต่งงานผู้หญิงคนอื่น 650 00:58:10,345 --> 00:58:12,415 ตอนนี้เธอเสียลูกชายไปแล้วด้วย 651 00:58:13,548 --> 00:58:15,648 แต่ปัจจุบันก็คือปัจจุบัน 652 00:58:15,750 --> 00:58:19,917 และในโลกของเราที่นี่ มันเรื่องของฉัน คุณ และปิเอโร่ 653 00:58:21,388 --> 00:58:23,789 อะไรคือสิ่งดีที่สุดสำหรับปิเอโร่? 654 00:58:25,864 --> 00:58:27,595 ใครจะพูดแทนเขาได้? 655 00:58:32,365 --> 00:58:33,898 คุณเป็นพ่อเขานะ 656 00:58:38,405 --> 00:58:40,872 เราจะประนีประนอมกันยังไง? 657 00:58:41,846 --> 00:58:43,413 ฉันก็ไม่รู้ 658 00:58:45,379 --> 00:58:47,384 แต่เราต้องหาทาง 659 00:59:12,273 --> 00:59:14,009 คุณไม่ไปเหรอ? 660 00:59:14,111 --> 00:59:16,677 ไม่ แก้ตัวแทนฉันด้วย 661 00:59:17,410 --> 00:59:19,284 เงินของชิชิเลียล่ะ? 662 00:59:19,985 --> 00:59:21,649 ในซองสีน้ำตาลข้างประตู 663 01:00:12,067 --> 01:00:15,138 ที่ผมได้ยินเรื่องคุณกำลังหาคนลงทุนมันยังไงกัน? 664 01:00:15,240 --> 01:00:16,771 จ้างฟานจิโอจนเงินหมดแล้วรึไง? 665 01:00:16,873 --> 01:00:20,243 ไม่หรอก ทีวีจะทำให้มันกลายเป็นธุรกิจใหญ่ 666 01:00:20,345 --> 01:00:22,512 จะทำให้ได้มันต้องมีเงินทุน 667 01:00:23,675 --> 01:00:25,441 เกมเปลี่ยนไปแล้วนะ เอ็นโซ 668 01:00:25,543 --> 01:00:29,013 และเงินลงทุนจากคนนอกนี่ จะเป็นของมาเซราติอย่างน่าอัศจรรย์งั้นสิ 669 01:00:29,115 --> 01:00:32,115 แน่นอน หลังจากเราชนะที่มิลเล มิเลีย 670 01:03:48,383 --> 01:03:49,686 ฉันท้อง 671 01:04:32,591 --> 01:04:34,861 ฮอว์ธอร์นอยู่ที่สาม ฟานจิโอกับคอลลินส์... 672 01:04:34,963 --> 01:04:36,663 ทุกคนไปไหนกันหมด? 673 01:04:36,765 --> 01:04:38,196 ผมให้หยุดกัน 674 01:04:38,298 --> 01:04:40,334 ไม่แปลกใจที่นายช้าไปหมดแบบนี้ 675 01:04:40,436 --> 01:04:42,232 เอ็นโซ นี่มันวันอาทิตย์ 676 01:04:42,334 --> 01:04:44,534 ลูกน้องผมทำงานสุดสัปดาห์ให้คุณมาทั้งปี 677 01:04:46,374 --> 01:04:48,739 ลูกๆพวกนั้นไม่ได้เจอหน้าพ่อเลย ตั้งแต่เกิดมา 678 01:04:48,841 --> 01:04:53,278 เศร้ามาก นี่ดื่มให้พวกตาบอดสี ที่นายจ้างก็แล้วกัน 679 01:04:53,380 --> 01:04:56,849 เดอ ปอร์ตาโกช้าลงแล้วครับ เพราะเบรคมากไปหน่อย 680 01:04:56,951 --> 01:04:59,749 คุณนายแวนเดอร์บิลท์กับคูเปอร์ กำลังชมอย่างตื่นเต้น 681 01:04:59,851 --> 01:05:04,761 ขณะที่ลูอิส-เอแวนส์กำลังวิ่งทางตรง ตามมาด้วยมุสโซของเฟอร์รารี 682 01:05:04,863 --> 01:05:08,898 แวนวอลล์กำลังนำอยู่ ที่ความเร็วเฉลี่ย 120 ไมล์ต่อชั่วโมง 683 01:05:09,000 --> 01:05:12,962 ยางมุสโซควันขึ้น เขากำลังเครียดมากครับ 684 01:05:13,065 --> 01:05:15,105 เพื่อพยายามจะลดระยะห่างลง 685 01:05:15,207 --> 01:05:18,509 เราได้รับแจ้งว่ามีการชนกันระหว่าง บีอาร์เอ็มกับคูเปอร์-ไคลแม็กซ์ 686 01:05:18,611 --> 01:05:22,273 โอ้! ควันเยอะมาก จนมองไม่... 687 01:05:42,500 --> 01:05:43,899 มีปัญหาอะไร? 688 01:05:51,343 --> 01:05:53,707 ไม่นะ 689 01:05:53,809 --> 01:05:55,405 - ยังไปได้ไหม? - ไม่ดีเลย 690 01:05:56,776 --> 01:05:58,243 แย่มาก แย่มากๆ 691 01:06:08,624 --> 01:06:14,698 เหลืออีกสามรอบ เบห์รากับเดอ ปอร์ตาโก ยังตามฟานจิโอกับมุสโซอยู่ครับ 692 01:06:14,800 --> 01:06:17,097 เขาพยายามลดระยะห่างอย่างสุดชีวิต 693 01:06:26,875 --> 01:06:30,979 เดอ ปอร์ตาโก! เขาเบรคก่อนครับ! 694 01:06:48,025 --> 01:06:49,393 เรียกเดอ ปอร์ตาโกเข้ามา 695 01:06:52,271 --> 01:06:53,364 เร็วเข้า เร็ว 696 01:07:05,647 --> 01:07:06,876 ฟ็อน ฟ็อน 697 01:07:06,978 --> 01:07:08,683 - อะไร? - ออกมา 698 01:07:08,785 --> 01:07:11,250 - อะไรนะ? - ออกมา! ปีเตอร์จะขับแทน 699 01:07:14,821 --> 01:07:16,321 ขอบใจนะ ตาแก่ 700 01:07:18,593 --> 01:07:20,930 ไป ไป ไป! 701 01:07:24,830 --> 01:07:26,265 เกิดอะไรขึ้น? 702 01:07:34,776 --> 01:07:36,275 ฉันแซงมันได้นะ 703 01:07:37,209 --> 01:07:38,948 นายแน่วแน่ไม่พอ 704 01:07:43,147 --> 01:07:45,086 ดูทีมมาเซราติสิ 705 01:07:46,224 --> 01:07:47,418 ฟานจิโอ 706 01:07:47,852 --> 01:07:49,123 เบห์รา 707 01:07:50,262 --> 01:07:51,829 สเตอร์ลิง มอส 708 01:07:52,726 --> 01:07:54,392 มืออาชีพแสนดื้อรั้น 709 01:07:55,866 --> 01:07:59,430 กลุ่มคนที่เหี้ยม มุมานะจะเอาชนะ 710 01:08:02,104 --> 01:08:04,908 จิตใจว่างเปล่า โหดร้าย 711 01:08:05,739 --> 01:08:07,240 ไม่แยแสอะไรทั้งสิ้น 712 01:08:08,273 --> 01:08:10,941 ภักดีกับสิ่งเดียว...ไม่ใช่ทีม 713 01:08:11,043 --> 01:08:13,114 ภักดีกับตัณหาที่จะชนะของตน 714 01:08:14,582 --> 01:08:16,183 จะฝนตก 715 01:08:16,285 --> 01:08:19,817 สนามลื่นเพราะน้ำมัน รถบังคับยาก 716 01:08:19,919 --> 01:08:21,621 พวกนั้นลังเลไหม? ไม่ 717 01:08:21,723 --> 01:08:23,322 ทีมของฉัน 718 01:08:24,760 --> 01:08:27,627 กล้าหาญไหม? มีทักษะไหม? แน่นอน 719 01:08:27,729 --> 01:08:29,361 เพิ่งจบกันมา 720 01:08:31,904 --> 01:08:35,268 ลูกท่านหลานเธอ แทบออกมาจากวัง 721 01:08:36,575 --> 01:08:39,437 เป็นสุภาพบุรุษนักกีฬา ยอดเยี่ยม 722 01:08:42,146 --> 01:08:44,713 จากทางตรงเข้าโค้งที่นูเวมอนด์ 723 01:08:44,815 --> 01:08:46,677 มีทางไปทางเดียว 724 01:08:47,347 --> 01:08:50,682 เบห์รามาขนาบข้างนาย มาท้าทาย 725 01:08:50,784 --> 01:08:52,719 พวกนายเสมอกันอยู่ 726 01:08:52,821 --> 01:08:56,993 แต่ของสองสิ่งไม่สามารถ อยู่ในจุดเดียวกันในเวลาเดียวกันได้ 727 01:08:57,628 --> 01:08:59,759 เบห์ราไม่ชะลอ 728 01:08:59,861 --> 01:09:02,028 โค้งใกล้เข้ามาเรื่อยๆ 729 01:09:02,130 --> 01:09:04,568 และอาจจะเริ่มสับสนในตัวตน 730 01:09:04,670 --> 01:09:07,169 "นี่ฉันเป็นนักกีฬาหรือนักแข่งกันแน่?" 731 01:09:07,271 --> 01:09:10,571 "ถ้าฉันทำเบห์ราชนต้นไม้ คนฝรั่งเศสจะคิดยังไง?" 732 01:09:10,673 --> 01:09:13,277 นายชะลอ จนมันผ่านไป 733 01:09:13,379 --> 01:09:15,341 มันชนะ นายแพ้! 734 01:09:20,615 --> 01:09:24,449 เพราะในเวลาเดียวกันนั้น เบห์ราคิดว่า "ช่างแม่ง ก็ตายกันทั้งคู่" 735 01:09:29,260 --> 01:09:32,863 เข้าใจไว้ด้วย ว่าพวกเราคือนักแข่ง หรือเคยเป็นนักแข่ง 736 01:09:32,965 --> 01:09:36,066 พวกเราเคยแน่ใจว่า "มันไม่เกิดกับฉันแน่" 737 01:09:36,168 --> 01:09:40,196 แล้วเพื่อนฉันก็ตาย วันจันทร์ ฉันเลิกแข่งรถตลอดไปทันที 738 01:09:40,298 --> 01:09:42,302 ก่อนวันอาทิตย์ฉันก็กลับมาแข่งแล้ว 739 01:09:43,875 --> 01:09:46,108 เรารู้กันอยู่ว่ามันคือความรักของเรา 740 01:09:50,416 --> 01:09:52,015 ความสนุกของเรา 741 01:09:56,986 --> 01:09:58,921 แต่ถ้านายขึ้นมาขับรถของฉัน... 742 01:09:59,023 --> 01:10:01,721 และไม่มีใครบังคับให้นายนั่ง 743 01:10:01,823 --> 01:10:03,422 นายต้องขับให้ชนะ 744 01:10:06,728 --> 01:10:07,998 ค่อยเบรคทีหลัง 745 01:10:09,996 --> 01:10:11,628 ขโมยตำแหน่งมันมา 746 01:10:16,169 --> 01:10:18,338 ให้พวกมันทำพลาด 747 01:10:36,925 --> 01:10:38,689 ผมแซงมันได้ 748 01:10:38,791 --> 01:10:40,228 เบห์ราน่ะ 749 01:10:50,108 --> 01:10:52,302 ฉันจะเปลี่ยนคนขับในมิลเล มิเลีย 750 01:10:52,404 --> 01:10:54,608 ฉันอยากให้นายกับโอลิวิเยร์สลับรถกัน 751 01:10:54,710 --> 01:10:58,148 ให้มันขับรถคูเป้คันเล็ก ส่วนนายไปขับรุ่น 335 752 01:10:58,250 --> 01:11:00,580 คุณจะให้ผมขับหนึ่งในรถที่ แรงที่สุดของการแข่งขัน 753 01:11:00,683 --> 01:11:04,747 เอาเป็นว่า ฉันจะให้โอลิวิเยร์ขับ รถคูเป้ที่มันคล่องตัวกว่า 754 01:11:05,655 --> 01:11:06,984 เขาจะไม่โกรธเหรอ? 755 01:11:07,753 --> 01:11:10,390 โกรธแน่อยู่แล้ว แต่ยังไงมันก็ชนะนาย 756 01:11:17,802 --> 01:11:19,565 นี่คือใบมอบฉันทะ 757 01:11:19,667 --> 01:11:22,567 ที่คุณเฟอร์รารีร้องขอให้คุณเซ็นครับ 758 01:11:23,134 --> 01:11:25,573 และเช็ค 759 01:11:25,675 --> 01:11:28,012 มูลค่า 500,000 เหรียญ 760 01:11:30,847 --> 01:11:32,346 ยังไม่ได้เซ็นนี่ 761 01:11:35,016 --> 01:11:41,185 การจะเซ็นเอกสารเหล่านี้ มีเงื่อนไขว่าต้องเอาเช็คมาแลก 762 01:11:41,287 --> 01:11:42,855 ผมว่ามีอะไรผิดพลาดแน่ครับ 763 01:11:42,957 --> 01:11:44,754 ไร้สาระน่า โคเซ็ตติ 764 01:11:47,158 --> 01:11:48,530 ไปให้พ้นไป 765 01:11:48,632 --> 01:11:49,660 เอาปากกมา 766 01:12:23,897 --> 01:12:25,168 เยี่ยมเลยครับ 767 01:12:31,572 --> 01:12:35,772 ฉันจะถึงเอกสารไว้ จนกว่าเช็คจะถูกเซ็น 768 01:12:40,649 --> 01:12:41,914 และ... 769 01:12:42,917 --> 01:12:48,358 ฉันต้องการข้อมูลเรื่องรายจ่ายพิเศษ ของโรงงานเมื่อปีที่แล้ว 770 01:12:48,460 --> 01:12:49,852 จ่ายให้ใครครับ? 771 01:12:51,024 --> 01:12:53,097 ลีนา ลาร์ดี 772 01:12:55,193 --> 01:12:56,860 ลีนา ลาร์ดี 773 01:12:57,430 --> 01:12:59,103 ฉันอยากรู้ว่าจ่ายเท่าไหร่ 774 01:12:59,205 --> 01:13:02,271 ฉันอยากรู้ว่าจ่ายมานานเท่าไหร่แล้ว 775 01:13:19,787 --> 01:13:20,622 ว่าไง 776 01:13:20,724 --> 01:13:21,721 เอ็นโซ 777 01:13:21,824 --> 01:13:23,655 ลีนา ลาร์ดี 778 01:13:24,390 --> 01:13:26,625 ชื่อนี้มีความหมายยังไงกับคุณ? 779 01:13:30,900 --> 01:13:32,797 เด็กผู้ชายนั่นคือลูกคุณเหรอ? 780 01:13:32,899 --> 01:13:34,138 ใช่ 781 01:13:43,277 --> 01:13:44,907 ฉันขอคิดเรื่องนี้ก่อน 782 01:14:16,780 --> 01:14:18,644 เธอรู้แล้ว 783 01:14:19,784 --> 01:14:21,878 - เรื่องเด็กล่ะ? - ก็ด้วย 784 01:14:24,888 --> 01:14:26,918 แล้วคุณคิดว่าไง? 785 01:14:27,554 --> 01:14:29,287 คนขับข้างหน้าฉี่แตกแน่ 786 01:14:29,390 --> 01:14:31,327 ถ้ามองกระจก 787 01:14:32,830 --> 01:14:34,563 พอมันผ่านไป 788 01:14:35,266 --> 01:14:37,861 มันจะสวยเหมือนรูปปั้นของคาโนวา 789 01:14:39,165 --> 01:14:40,671 แล้วฉันต้องทำไง? 790 01:14:40,773 --> 01:14:42,505 คุณอยากทำอะไรล่ะ? 791 01:14:42,607 --> 01:14:43,638 ไปจากเธอ 792 01:14:43,740 --> 01:14:45,803 ก็เอาสิ 793 01:14:49,079 --> 01:14:51,314 เห็นนกพิราบบนนั้นไหม? 794 01:14:52,878 --> 01:14:56,546 ผมเปิดกรงไว้ แต่มันไม่ออกมา 795 01:14:56,648 --> 01:14:58,582 มันลืมไปแล้วว่าอิสระคืออะไร 796 01:14:58,684 --> 01:15:01,225 อิสระของมันคือพายนกพิราบไง 797 01:15:08,529 --> 01:15:11,868 บอกลอร่าว่าคุณสองคนควรแยกกันอยู่ 798 01:15:11,971 --> 01:15:13,730 คุณจะไปอยู่กับลีนา 799 01:15:13,832 --> 01:15:15,632 และคุณจะเซ็นรับรองบุตร 800 01:15:15,734 --> 01:15:18,100 ทุกคนคิดว่าคุณควรทำอยู่แล้ว 801 01:15:18,202 --> 01:15:21,278 ฉันไม่สนว่าใครจะคิดยังไง? นายล่ะคิดยังไง? 802 01:15:24,912 --> 01:15:28,285 คุณมีลูกจ้างที่มีครอบครัวมากมาย 803 01:15:29,550 --> 01:15:32,685 เฟอร์รารีต้องไปอย่างต่อเนื่อง เพื่อคงความเป็นเฟอร์รารี 804 01:15:55,010 --> 01:15:56,511 เรามีความหลังกัน 805 01:16:07,457 --> 01:16:09,656 อยู่นั่นนะ เจ้านกพิราบ ไม่งั้นตายแน่ 806 01:16:22,768 --> 01:16:25,540 คนทั้งอีมิเลียรู้ ยกเว้นฉันเนี่ยนะ? 807 01:16:29,114 --> 01:16:31,509 ผมกลัวมันทำคุณอกแตกตาย 808 01:16:31,611 --> 01:16:33,977 คุณทำฉันอกแตกมาหลายปีแล้ว เอ็นโซ 809 01:16:39,022 --> 01:16:40,588 มันเริ่มตั้งแต่เมื่อไหร่? 810 01:16:42,023 --> 01:16:43,185 สมัยสงคราม 811 01:16:43,788 --> 01:16:45,989 โรงงานเราถูกทิ้งระเบิดสองรอบ 812 01:16:47,495 --> 01:16:49,363 มันเริ่มตอนช่วงเลวร้ายที่สุด 813 01:16:49,465 --> 01:16:52,264 เธอทำงานที่คาร์รอสเซเรีย ออร์แลนดิ 814 01:16:52,366 --> 01:16:55,900 ปีนั้นคุณกับดีโน่อยู่บนเขา พอถึงคริสต์มาส เธอก็ท้อง 815 01:16:57,068 --> 01:16:59,937 ผมได้ซื้อบ้านทีคาสเตลเวโทร และเธอก็ไปอยู่ที่นั่น 816 01:17:01,080 --> 01:17:04,711 เธอต่างกับผู้หญิงคนอื่นไหม? 817 01:17:09,086 --> 01:17:10,783 ตอนนั้นผมรักเธอ 818 01:17:12,791 --> 01:17:14,358 ตอนนี้ก็ด้วย 819 01:17:19,626 --> 01:17:22,658 ฉันมารู้ว่าตัวเองแชร์ชีวิต 820 01:17:22,760 --> 01:17:24,995 กับผู้หญิงที่ฉันไม่เคยเจอ 821 01:17:31,504 --> 01:17:33,906 มันทำให้คุณดูน่าขำ 822 01:17:34,509 --> 01:17:37,513 ในช่วงหลายปีที่ลูกชายเราป่วย 823 01:17:38,444 --> 01:17:39,713 ตอนเขากำลังจะตาย 824 01:17:40,413 --> 01:17:41,979 คุณพูดแบบนั้นได้ไง? 825 01:17:43,348 --> 01:17:44,584 เด็กคนนั้น 826 01:17:44,686 --> 01:17:47,824 มันจะได้โรงงาน ได้ชื่อเราเป็นมรดกเหรอ? 827 01:17:48,493 --> 01:17:50,860 เพราะฉันไม่อยากให้มันได้ เรามีลูกชาย 828 01:17:50,962 --> 01:17:52,759 จะลูกชายคนเดียว สองคน 829 01:17:53,259 --> 01:17:54,523 หรือห้าคน 830 01:17:54,625 --> 01:17:56,599 แล้วผมคิดถึงดีโน่น้อยลงรึไง? 831 01:17:57,302 --> 01:17:59,335 ผมไปหาลูกที่สุสานทุกเช้า 832 01:17:59,438 --> 01:18:02,500 บริจาคเงินในชื่อเขาให้รพ.ที่เขาตาย 833 01:18:02,603 --> 01:18:04,435 สร้างโรงเรียนเพื่อเป็นเกียรติให้เขา! 834 01:18:04,537 --> 01:18:06,372 ใครจะไปสนใจเรื่องเกียรติ? 835 01:18:06,474 --> 01:18:08,170 คุณควรต้องช่วยลูก! 836 01:18:09,113 --> 01:18:10,272 คุณโทษผมที่ลูกตายเหรอ? 837 01:18:10,374 --> 01:18:11,710 ใช่! 838 01:18:11,812 --> 01:18:14,077 เพราะคุณสัญญาฉันแล้ว ว่าลูกจะไม่ตาย! 839 01:18:14,886 --> 01:18:16,215 ทุกอย่าง 840 01:18:16,317 --> 01:18:17,748 ผมทำทุกอย่างแล้ว 841 01:18:17,850 --> 01:18:20,022 มีตารางว่าเขาควรกินกี่แคลลอรี 842 01:18:20,124 --> 01:18:21,756 กินเท่าไหร่ เอาออกมาเท่าไหร่ 843 01:18:21,858 --> 01:18:25,957 ผมวัดอุณหภูมิฉี่ลูก กระทั่งปริมาณไนโตรเจนในเลือด! 844 01:18:26,490 --> 01:18:27,860 ภาวะฉี่มากเกินปกติ! 845 01:18:27,962 --> 01:18:30,632 ผมรู้เรื่องไตอักเสบกับภาวะ โภชนาการบกพร่องมากกว่าเรื่องรถอีก! 846 01:18:30,734 --> 01:18:33,596 ใช่ ฉันโทษคุณ! ฉันโทษคุณเพราะคุณปล่อยให้ลูกตาย 847 01:18:33,698 --> 01:18:35,901 คนเป็นพ่อหลอกตัวเองไง! 848 01:18:37,371 --> 01:18:39,505 สุดยอดวิศวะกร! 849 01:18:39,607 --> 01:18:41,874 "ฉันจะช่วยให้ลูกชายกลับมาแข็งแรง" 850 01:18:41,976 --> 01:18:45,913 หมอจากสวิสฯ หมออิตาเลียน ไร้สาระ ผมทำไม่ได้หรอก 851 01:18:46,015 --> 01:18:47,576 ผมทำไม่ได้! 852 01:18:47,678 --> 01:18:50,952 เพราะคุณมัวแต่สบายอยู่ทีคาสเตลเวโทร จนคุณไม่สนใจ 853 01:18:51,054 --> 01:18:54,851 คุณมีลูกชายอีกคนที่โตมาแข็งแรง ขณะที่ดีโน่อ่อนแอลง! 854 01:18:54,953 --> 01:18:57,960 นี่คุณคิดอะไรของคุณ? ลูกป่วยนะ 855 01:18:58,062 --> 01:19:00,589 ทั้งโภชนาการบกพร่อง โรคไต! 856 01:19:00,691 --> 01:19:02,931 มันทำลูกตาย! 857 01:19:03,033 --> 01:19:03,966 มันทำลายเรา 858 01:19:04,068 --> 01:19:05,335 คุณจะสนใจอะไร? หา? 859 01:19:05,437 --> 01:19:06,929 คุณมีลูกชายอีกคน! มีเมียอีกคน! 860 01:19:07,031 --> 01:19:10,903 เธอไม่ใช่เมียผม แต่เขาเป็นลูกผม 861 01:19:15,473 --> 01:19:16,744 ออกไปเลย 862 01:19:30,655 --> 01:19:36,093 เอกสารอยู่นี่ คุณจะมีสิทธิ์เจรจาแทนฉันได้ 863 01:19:38,799 --> 01:19:41,336 และเช็คคุณมีปัญหา 864 01:19:41,438 --> 01:19:43,903 คุณไม่ได้ลงชื่อไว้ 865 01:19:51,378 --> 01:19:53,110 เราเป็นหุ้นส่วนกัน 866 01:19:54,286 --> 01:19:56,553 นี่คือปืนที่จ่อหัวเราอยู่ 867 01:19:59,483 --> 01:20:04,025 ถ้าคุณเอาเช็คไปขึ้นก่อนผมทำข้อตกลง เฟอร์รารีก็จะจบ 868 01:20:04,127 --> 01:20:05,694 ถูกต้อง 869 01:20:23,247 --> 01:20:24,581 จบแล้ว 870 01:20:25,411 --> 01:20:26,748 เธอรู้หมดแล้ว 871 01:20:38,823 --> 01:20:40,663 คุณมาอยู่ที่โมเดน่าเถอะ 872 01:20:41,261 --> 01:20:42,599 อะไรนะ? 873 01:20:43,033 --> 01:20:44,062 ทำไมล่ะ? 874 01:20:44,829 --> 01:20:46,401 ผมอยู่ที่โมเดน่านะ 875 01:20:46,503 --> 01:20:49,771 มันไม่เกี่ยวกับฉัน แต่เกี่ยวกับปิเอโร่ 876 01:20:50,834 --> 01:20:52,807 จะให้ลูกหลบๆซ่อนๆเหรอ? 877 01:20:53,406 --> 01:20:54,809 ในฐานะใครล่ะ? 878 01:20:57,446 --> 01:20:59,313 เธอรู้ไหมว่านี่ลูกชายเรา? 879 01:20:59,415 --> 01:21:01,915 เธอรู้ว่าเป็นลูกชายผม 880 01:21:03,585 --> 01:21:05,985 แต่ยังไม่ได้ตัดสินใจอะไร 881 01:21:08,552 --> 01:21:09,791 โอเค 882 01:21:25,638 --> 01:21:27,139 เฮ้ พ่อครับ! 883 01:21:27,575 --> 01:21:29,243 อย่าลืมลายเซ็นเดอ ปอร์ตาโกนะครับ 884 01:21:29,345 --> 01:21:30,912 กลับไปนอนซะ 885 01:21:31,014 --> 01:21:32,341 พ่อ! 886 01:21:33,781 --> 01:21:36,811 เฟอร์-รา-รี! เฟอร์-รา-รี! 887 01:21:36,913 --> 01:21:40,149 เฟอร์-รา-รี! เฟอร์-รา-รี! 888 01:21:40,251 --> 01:21:45,158 เฟอร์-รา-รี! เฟอร์-รา-รี! เฟอร์-รา-รี! เฟอร์-รา-รี! 889 01:21:45,260 --> 01:21:48,491 เฟอร์-รา-รี! เฟอร์-รา-รี! 890 01:22:27,070 --> 01:22:29,772 คุณเฟอร์รารี คุณเฟอร์รารี! 891 01:22:31,309 --> 01:22:32,636 คุณเฟอร์รารี! 892 01:22:39,684 --> 01:22:42,246 - เฟอร์รารี! - มาแล้ว 893 01:22:43,046 --> 01:22:44,554 ปีเตอร์ เป็นไงบ้าง? 894 01:22:44,656 --> 01:22:46,815 โอเค เอาล่ะ มานี่ ทางนี้เลย 895 01:22:46,917 --> 01:22:48,386 นี่คือปีเตอร์ คอลลินส์ 896 01:22:52,096 --> 01:22:53,391 โอเค 897 01:22:53,494 --> 01:22:54,731 ไปกันเถอะ 898 01:22:57,199 --> 01:23:00,903 นี่เพื่อนใหม่ผม เดอ ปอร์ตาโก เป็นคนขับหน้าใหม่ของเรา 899 01:23:01,005 --> 01:23:02,035 โอเค 900 01:23:05,672 --> 01:23:07,508 โชคดีนะ ทุกคน 901 01:23:07,611 --> 01:23:09,378 สวัสดีครับ นาย 902 01:23:09,480 --> 01:23:11,880 ใบสมัคร นี่ใบอนุญาตครับ 903 01:23:15,485 --> 01:23:16,951 สวัสดี ทุกคน 904 01:23:19,818 --> 01:23:22,254 สวัสดี ออร์ซี 905 01:23:22,723 --> 01:23:24,354 สวัสดี เฟอร์รารี 906 01:23:26,595 --> 01:23:28,126 ผมจะลงรถ 5 คัน 907 01:23:28,228 --> 01:23:32,868 คอลลินส์ ทารุฟฟี เดอ ปอร์ตาโก ฟ็อน ทริปส์ ชองเดบียอง 908 01:23:50,182 --> 01:23:51,718 ทำให้แรงขึ้นเหรอ? 909 01:23:51,820 --> 01:23:53,482 ครับ อากาศมันชื้น 910 01:23:55,660 --> 01:23:58,086 ห้ามนอน โดยเฉพาะนาย 911 01:24:08,400 --> 01:24:11,073 - สวัสดีครับ ท่าน - เช่นกัน สหาย 912 01:24:11,175 --> 01:24:14,207 ...หนึ่งในรถแข่งที่เล็กที่สุด 913 01:24:14,309 --> 01:24:17,140 เวลาออกตัวของแต่ละคัน ถูกทาไว้บนรถแล้ว 914 01:24:17,242 --> 01:24:19,280 ไม่ กรรมการน่าจะอยู่ที่ราเวนน่า 915 01:24:19,382 --> 01:24:20,817 โอเค 916 01:24:23,014 --> 01:24:26,552 ให้พวกนั้นโชว์บัตรที่ทุกจุดตรวจ ไม่งั้นจะถือว่าสละสิทธิ์ 917 01:24:26,654 --> 01:24:30,355 ถือเป็นเกียรติที่ผมได้นั่งคุยกับเจ้าของมาเซราติ 918 01:24:30,824 --> 01:24:32,927 คุณอดอลโฟ ออร์ซีครับ 919 01:24:33,029 --> 01:24:35,997 โอเค ฉันมีคำสั่งสุดท้ายนิดหน่อย 920 01:24:37,564 --> 01:24:39,065 เริ่มเติมน้ำมัน 921 01:24:39,167 --> 01:24:42,568 เตือนช่างด้วยว่าน้ำมันต้องลงไปในถัง 922 01:24:42,670 --> 01:24:44,037 อย่าให้เปื้อนคนขับ 923 01:24:44,139 --> 01:24:47,206 โดยเฉพาะทารุฟฟี ฉันไม่อยากให้มันโดนไฟคลอก 924 01:25:27,719 --> 01:25:30,480 ผมจะเขียนถึงลินดา จะพูดว่าไงดี? 925 01:25:32,052 --> 01:25:34,418 ไม่รู้สิ เอ่อ... 926 01:25:54,876 --> 01:25:56,373 ลูอีสที่รัก 927 01:25:56,475 --> 01:25:59,575 ก็เหมือนกับจดหมายทุกฉบับ ที่ผมเขียนก่อนแข่ง 928 01:25:59,677 --> 01:26:03,185 ผมไม่ห่วงตัวเองในการแข่งครั้งนี้เลย เหมือนทุกครั้ง 929 01:26:03,287 --> 01:26:06,848 สิ่งเดียวที่ผมกลัวคือคุณจะต้องการผม และผมจะไม่อยู่ที่นั่น 930 01:26:06,950 --> 01:26:12,423 ถ้าในที่สุด เกิดเหตุการณ์ที่ไม่น่าเชื่อแบบนั้น จงรู้ว่าผมรักคุณเสมอ 931 01:27:03,680 --> 01:27:05,273 จำที่ฉันบอกให้ดี 932 01:27:05,376 --> 01:27:08,814 ตามทารุฟฟีกับคอลลินส์ไว้ 933 01:27:08,916 --> 01:27:10,782 โอเคไหม? สองคนนั้นรู้ทาง 934 01:27:10,884 --> 01:27:14,983 ถ้านายเกาะพวกนั้นได้จนถึงโบโลญญา นายจะมีโอกาส 935 01:27:15,085 --> 01:27:16,421 อย่างสุดท้าย 936 01:27:26,131 --> 01:27:28,035 เซ็นนี่หน่อยได้ไหม? 937 01:27:28,137 --> 01:27:31,073 สำหรับเด็กสุดพิเศษคนนึง 938 01:27:31,641 --> 01:27:32,701 ชื่ออะไรครับ? 939 01:27:33,409 --> 01:27:34,472 ปิเอโร่ 940 01:27:35,279 --> 01:27:36,177 ปิเอโร่! 941 01:27:37,007 --> 01:27:40,280 พี-ไอ-อี-อาร์-โอ 942 01:27:41,181 --> 01:27:43,485 ถ้ามอสกับเบห์ราพยายามแซง 943 01:27:43,587 --> 01:27:45,150 โบกให้มันผ่านไป 944 01:27:45,252 --> 01:27:48,024 หน้าที่นายคือแข่งกลับมาให้ปลอดภัย 945 01:27:48,691 --> 01:27:50,325 เจอกันในโบโลญญาครับ! 946 01:27:50,427 --> 01:27:51,426 โชคดี 947 01:27:53,224 --> 01:27:55,364 พร้อมไหม? ไป 948 01:27:59,966 --> 01:28:02,801 - สวัสดี ปีเตอร์ - วันนี้ดีแน่นอนครับ 949 01:28:02,903 --> 01:28:04,638 รถคันนี้ชนะได้ 950 01:28:04,740 --> 01:28:07,041 ข้ามเขาได้เมื่อไหร่ นายจะได้เปรียบคนอื่น 951 01:28:07,144 --> 01:28:10,142 ถึงตอนนั้นไม่นายก็เดอ ปอร์ตาโก เข้าใจไหม? 952 01:28:10,244 --> 01:28:11,907 ลืมมอสกับเบห์ราไปหรือเปล่าครับ? 953 01:28:12,009 --> 01:28:15,381 ระวังหมากับเด็กๆด้วย พวกนั้นคืออันตรายตัวจริง 954 01:28:17,520 --> 01:28:18,582 โอเค 955 01:28:28,096 --> 01:28:30,261 - มาแล้ว - ครับ 956 01:28:30,363 --> 01:28:33,870 นายชนะได้นะ ทารุฟฟี ถ้าไม่สูบบุหรี่จนตายก่อนแข่งจบ 957 01:28:33,972 --> 01:28:35,731 ช่องเขาฟูตาอากาศเป็นไงบ้าง? 958 01:28:36,266 --> 01:28:37,466 ดีเลย อาจจะฝนตกหน่อย 959 01:28:37,568 --> 01:28:39,907 ฟังนะ นายต้องการรายการนี้ 960 01:28:40,009 --> 01:28:41,774 นายจะเล่าให้หลานฟังได้ยังไง 961 01:28:41,876 --> 01:28:45,274 ว่าชนะมาหมดทุกถ้วยในยุโรป แต่ไม่เคยชนะที่เบรสชาน่ะ? 962 01:28:45,376 --> 01:28:46,882 ขอคนช่วยให้ผมด้วย 963 01:28:46,984 --> 01:28:49,885 อย่าให้พลาด โดยเฉพาะจุดเติมน้ำมัน 964 01:28:49,987 --> 01:28:51,651 โอเค ต้องแบบนี้ 965 01:28:59,324 --> 01:29:01,426 - สเตอร์ลิง เราพร้อมไหม? - ครับ 966 01:29:01,528 --> 01:29:05,465 - ขึ้นนำทันที อย่าให้ใครแซง - ครับ 967 01:29:05,567 --> 01:29:06,762 เยี่ยม 968 01:29:14,576 --> 01:29:15,778 ชอง 969 01:29:15,880 --> 01:29:18,940 คอยตามรถเฟอร์รารีไว้ 970 01:29:19,042 --> 01:29:20,179 แล้วคอย 971 01:29:20,281 --> 01:29:22,816 พวกมันบางคันจะเสีย แล้วออกไปเอง 972 01:29:22,918 --> 01:29:25,520 แล้วค่อยบุกก่อนถึงโบโลญญา 973 01:29:25,622 --> 01:29:26,380 - โอเคไหม? - โอเคครับ 974 01:29:57,247 --> 01:29:58,616 ดีใจที่เจอนะ 975 01:30:03,993 --> 01:30:05,824 อย่างน้อยมันก็ไม่ได้บ่น 976 01:30:49,939 --> 01:30:51,507 รู้ทางข้างหน้าไหม? 977 01:30:51,609 --> 01:30:52,769 ไม่แน่ใจเหมือนกัน 978 01:31:37,253 --> 01:31:39,519 โอเค ดูซิว่าแรงแค่ไหน 979 01:31:55,299 --> 01:31:56,833 ให้มันไป ฟ็อน 980 01:32:47,157 --> 01:32:49,655 ไม่มีเบรค แป้นหลุดไปแล้ว! 981 01:32:51,756 --> 01:32:53,626 เอามันกลับบ้านดีกว่า 982 01:32:57,699 --> 01:32:59,660 รถคันแรกที่เข้าถึงราเวนน่าเช้าวันนี้ 983 01:32:59,762 --> 01:33:01,731 คือเฟอร์รารีของปีเตอร์ คอลลินส์ครับ 985 01:33:07,273 --> 01:33:08,839 แมจี นี่เฟอร์รารีนะ 986 01:33:32,297 --> 01:33:33,666 มอสหลุดไปแล้ว 987 01:34:10,039 --> 01:34:11,506 ตรงไปเลย 988 01:34:48,505 --> 01:34:49,808 ทางไหนต่อ? 989 01:35:12,133 --> 01:35:13,567 นายครับ? 990 01:35:13,669 --> 01:35:15,470 - ทนายคุณแอกเนลลีโทรมาครับ - โอเค 991 01:35:15,572 --> 01:35:18,474 นั่งก่อนนะ ทุกคน ขอตัวสักครู่ 992 01:35:28,984 --> 01:35:30,378 คุณทนาย 993 01:35:30,480 --> 01:35:33,615 ผมขอโทษที่โทรมาตอนแข่งนะ เฟอร์รารี 994 01:35:33,717 --> 01:35:38,389 แต่ผมอ่านบทความของรังคาติ แล้วมัน...กวนใจผมมาก 995 01:35:38,491 --> 01:35:40,122 เรื่องแต่งทั้งนั้น คุณทนาย 996 01:35:40,224 --> 01:35:43,565 ผมไม่รู้เลยว่าพวกนั้นเอาเรื่องมาจากไหน 997 01:35:47,334 --> 01:35:49,104 นี่มันสำคัญมากนะ 998 01:35:49,207 --> 01:35:51,138 เฟอร์รารีจะไปอยู่ในมือคนต่างชาติไม่ได้ 999 01:35:51,240 --> 01:35:53,275 คุณเป็นสมบัติของชาติเรา 1000 01:35:53,377 --> 01:35:56,041 "หัวแก้วหัวแหวนแห่งอิตาลี" 1001 01:35:56,143 --> 01:35:57,279 ถูกต้อง 1002 01:35:57,381 --> 01:35:59,148 แล้วทำไมหัวแก้วหัวแหวนถึงต้องประหยัด 1003 01:35:59,250 --> 01:36:00,646 เพื่อเอารถลงแข่งทุกรายการแบบนี้ด้วย? 1004 01:36:00,748 --> 01:36:03,314 ถ้ามันแย่ขนาดนั้น ทำไมไม่โทรหาผม? 1005 01:36:03,416 --> 01:36:05,213 ผมโทรแล้ว แต่คุณปฏิเสธ 1006 01:36:06,783 --> 01:36:08,989 เป็นไปไม่ได้ เมื่อไหร่? 1007 01:36:09,091 --> 01:36:11,388 - ปี 1917. - พอเถอะ 1008 01:36:11,490 --> 01:36:13,094 ตอนนั้นคุณยังเด็กอยู่เลย 1009 01:36:13,196 --> 01:36:15,197 ผม 19 แล้ว ผมต้องการงานทำ 1010 01:36:15,299 --> 01:36:17,132 มีเลขาส่งการ์ดกลับมา 1011 01:36:17,234 --> 01:36:18,897 พร้อมคำๆเดียวว่า "ไม่" 1012 01:36:19,631 --> 01:36:21,599 นั่นมันก็นานมากแล้ว 1013 01:36:21,701 --> 01:36:24,234 ในโลกธุรกิจ ทุกวันคือวันใหม่นะ 1014 01:36:24,937 --> 01:36:28,610 บุคลิกแบบนั้นของเฟียทถือว่าเป็นนิรันด์นะ 1015 01:36:28,712 --> 01:36:30,876 ข้อเสนอของคุณต้องมีเงื่อนไขเต็มไปหมดแน่นอน 1016 01:36:30,978 --> 01:36:33,774 - ไม่ใช่หรอก - ลูกจ้างระดับสูงของผมโดนย้ายไปตูรินหมดแน่ 1017 01:36:33,876 --> 01:36:35,476 เราน่าจะคุยกันดูนะ 1018 01:36:36,179 --> 01:36:38,987 ถ้าคุณกำลังมองหาความช่วยเหลือเรื่องเงิน 1019 01:36:39,089 --> 01:36:40,855 คุยกับผมเถอะ 1020 01:36:40,957 --> 01:36:42,118 อย่าคุยกับฟอร์ด 1021 01:36:43,027 --> 01:36:44,924 ตอนนี้คุณยุ่งอยู่ 1022 01:36:45,460 --> 01:36:48,462 จบมิลเล มิเลียโทรหาผมด้วย 1023 01:36:48,564 --> 01:36:50,632 ผมจะโทรหาคุณเช้าพรุ่งนี้ 1024 01:36:57,940 --> 01:36:59,542 โอเค 1025 01:37:26,634 --> 01:37:28,098 โอเคนะ? 1026 01:38:08,809 --> 01:38:11,080 พอถึงโบโลญญาให้เปลี่ยนยาง 1027 01:38:11,182 --> 01:38:13,045 - ผมจะโทรแจ้งก่อน - ไฮ 1028 01:38:13,147 --> 01:38:14,377 เฮ้ 1029 01:38:15,280 --> 01:38:19,017 - ไปเจอผมในเบรสชานะ - ไม่ได้หรอก ฉันมีเทสหน้ากล้อง 1030 01:38:19,717 --> 01:38:21,316 ผมชนะแน่นอน 1031 01:38:23,359 --> 01:38:24,792 ผมอยากให้คุณไปที่นั่น 1032 01:41:28,544 --> 01:41:29,878 ใช้ทางลัดเหรอ? 1033 01:41:30,645 --> 01:41:32,177 เออ มาเร็ว 1034 01:41:50,463 --> 01:41:51,493 เฮ้ 1035 01:42:04,713 --> 01:42:06,244 ขอกุญแจด้วยครับ 1036 01:42:08,880 --> 01:42:11,084 ขอบคุณมากครับ 1037 01:42:17,426 --> 01:42:19,059 อรุณสวัสดิ์ครับ 1038 01:42:32,773 --> 01:42:34,576 คุณมีเวลาแค่ไหน? 1039 01:42:34,678 --> 01:42:36,406 รถคันแรกๆจะมาถึงในอีกชั่วโมงนึง 1040 01:42:37,513 --> 01:42:38,739 ประมาณบ่ายสองครึ่ง 1041 01:42:38,841 --> 01:42:40,080 อืม 1042 01:43:07,207 --> 01:43:09,945 - ทุกอย่างโอเคนะ? - ไม่ เกียร์พังแล้ว 1043 01:43:10,047 --> 01:43:12,110 ไม่รู้ว่าเกียร์หรือเพลาท้าย 1044 01:43:12,213 --> 01:43:14,778 แต่มันพังแล้วแน่นอน 1045 01:43:14,880 --> 01:43:15,946 ใครอยู่หลังผมบ้าง? 1046 01:43:16,049 --> 01:43:18,683 ทุกคนเลย นายนำอยู่ 1047 01:43:18,785 --> 01:43:20,784 - แล้วมอสล่ะ? - ออกจากการแข่งแล้ว 1048 01:43:20,886 --> 01:43:22,218 - เมื่อไหร่? - ก่อนถึงพาดูอา 1049 01:43:22,320 --> 01:43:24,520 ทำไมไม่บอกผมเลย? 1050 01:43:25,355 --> 01:43:27,490 ผมเป็นห่วงมอสนี่แหละ 1052 01:43:30,399 --> 01:43:33,199 ผมทำเกียร์พังแล้ว ใช่ไหมล่ะ? 1053 01:43:35,871 --> 01:43:38,402 ไอ้หนู เอากล้วยของคอลลินส์ไหม? 1054 01:43:41,074 --> 01:43:43,806 ปีเตอร์ นายทำได้นะ ค่อยๆขับ 1055 01:44:04,735 --> 01:44:06,962 ขอบใจมากนะ โชคดีล่ะ 1056 01:44:07,064 --> 01:44:08,300 ขอบใจ 1057 01:44:09,399 --> 01:44:11,800 ทารุฟฟี ฉันให้รถใหม่นายไปนะ 1058 01:44:11,903 --> 01:44:12,869 ดูสภาพสิ! 1059 01:44:12,971 --> 01:44:14,602 เพลาท้ายงอ 1060 01:44:14,704 --> 01:44:18,013 ผมเหลือแค่เกียร์หนึ่ง สาม กับสี่ 1061 01:44:27,219 --> 01:44:30,087 - เกิดอะไรขึ้น? - รถผมพัง ตรงช่องเขาฟูตา 1062 01:44:30,189 --> 01:44:31,988 นายนั่งรถเฟอร์รารีมา 1063 01:44:32,090 --> 01:44:33,622 เดินมาซะยังดีกว่า! 1064 01:44:35,529 --> 01:44:37,998 - โอเค ถ้าเสียหายอีก... - ผมว่าไปไม่รอดหรอก 1065 01:44:38,100 --> 01:44:39,999 ถ้าเสียหายมากกว่านี้ นายต้องจ่ายนะ ทารุฟฟี 1066 01:44:40,101 --> 01:44:42,433 นายครับ มาเซราติออกไปหมดแล้ว 1067 01:44:42,535 --> 01:44:45,136 เราเสี่ยงจะทำรถเราพังหมดนะครับ 1068 01:44:45,238 --> 01:44:46,905 สั่งให้คนขับรักษาตำแหน่งไว้ดีกว่า 1069 01:44:47,007 --> 01:44:48,802 จะสนไปทำไม? พวกนั้นไม่ฟังแน่ 1070 01:44:48,904 --> 01:44:51,542 มีปัญหาอะไรไหม โอลิวิเยร์? นายขับดีที่สุดเลยนะ 1071 01:44:51,644 --> 01:44:53,779 - ผมจะชนะขาดลอย - โอเค และนายทำได้ 1072 01:44:53,881 --> 01:44:57,248 เพลาท้ายคอลลินส์พัง เกียร์แทฟฟีก็มีปัญหา 1073 01:44:57,350 --> 01:44:59,053 เหลือแค่ทารุฟฟี หมอนั่นเสียไปเกียร์นึงแล้ว 1074 01:44:59,155 --> 01:45:01,148 - ก็เหลือผมกับเดอ ปอร์ตาโก - นายกับเดอ ปอร์ตาโก 1075 01:45:01,250 --> 01:45:03,155 โอเค ไป ไป 1076 01:45:03,257 --> 01:45:04,987 แต่ถ้าเราเร่งไปแบบนี้... 1077 01:45:05,089 --> 01:45:08,495 - อนาคตของทางโรงงาน... - โรงงานฉันสร้างขึ้นมาเพื่อแข่งรถ 1078 01:45:08,597 --> 01:45:10,065 คนพวกนี้เป็นนักแข่งรถ 1079 01:45:11,865 --> 01:45:13,098 ผมว่าผมน่าจะไหว 1080 01:45:13,200 --> 01:45:15,131 ต้องไหวสิ ตาเฒ่า 1081 01:45:15,233 --> 01:45:18,069 ถ้าไม่จบในสามอันดับแรก เมียนายไม่พูดด้วยแน่ 1082 01:45:18,171 --> 01:45:20,801 ลูกๆนายก็ด้วย โอเค ไปเลย! 1083 01:45:26,747 --> 01:45:28,009 เบหฺ์ราเป็นไงบ้าง? 1084 01:45:28,111 --> 01:45:29,517 ก็โอเคนะ 1085 01:45:29,619 --> 01:45:30,544 มันยังไล่มาอยู่ 1086 01:45:30,646 --> 01:45:33,554 ถ้ามันเบรค นายผ่านมันไป ถ้านายเบรค มันจะผ่านนายไป 1087 01:45:33,656 --> 01:45:35,256 หรือไม่ก็ไม่มีใครเบรค 1088 01:45:35,358 --> 01:45:37,859 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? - นายต้องเปลี่ยนยาง 1089 01:45:37,961 --> 01:45:39,591 ผมไม่มีเวลาแล้ว เช็คลมยาง 1090 01:45:39,693 --> 01:45:42,090 - คีติ เช็คยางหน่อย - เน็ลสัน เช็คข้างหน้าหรือยัง? 1091 01:45:42,192 --> 01:45:43,461 เช็คแล้ว โอเคอยู่ 1092 01:45:44,495 --> 01:45:45,999 เราเสียเวลาอยู่นะ เฟอร์รารี เร็วเข้า! 1093 01:45:46,101 --> 01:45:47,496 คีติ เช็คข้างหน้าซิ 1094 01:45:47,599 --> 01:45:49,202 - เร็วสิ ยังได้น่า - คีติ! 1095 01:45:49,304 --> 01:45:51,568 มันโล้นหมดแล้ว เราจะไปถึงเบรสชาได้ไหม? 1096 01:45:52,434 --> 01:45:54,076 เราจะไปถึงเบรสชาได้ไหม? 1097 01:45:58,142 --> 01:45:59,807 ไป ไป! เร็วเข้า! 1098 01:46:09,556 --> 01:46:13,253 เฮ้ ลอร่า! คุณนาย! ลอร่า ขอหน่อยครับ? 1099 01:46:13,355 --> 01:46:15,430 ลอร่า ขอนะครับ 1100 01:46:15,532 --> 01:46:16,590 ลอร่า ได้ไหมครับ? 1101 01:46:16,692 --> 01:46:19,629 ขออีกภาพครับ ลอร่า 1102 01:46:19,731 --> 01:46:21,566 เสนอผลการแข่งขันล่าสุด... 1103 01:46:21,668 --> 01:46:24,202 ...จากมิลเล มิเลีย ผมว่าคุณเองก็สงสัยไม่แพ้ผม 1104 01:46:24,304 --> 01:46:26,005 ว่าใครจะจบเป็นผู้ชนะในวันนี้ 1105 01:46:26,107 --> 01:46:27,736 มาฟังคุณเฟอร์รา... 1106 01:46:36,151 --> 01:46:37,479 คุณเฟอร์รารี ใครจะชนะครับ? 1107 01:46:37,581 --> 01:46:39,746 หนึ่งในห้าคันที่นำนี่แหละครับ 1108 01:46:39,849 --> 01:46:42,151 แล้วรถรุ่น 250 ของชองเดบียองล่ะครับ? 1109 01:46:42,253 --> 01:46:47,129 เขาแสดงให้เห็นแล้วว่า รถเฟอร์รารีที่เล็กที่สุด สามารถแข่งขันในระดับสูงสุดได้ 1110 01:46:47,231 --> 01:46:49,097 - เขาจะชนะไหมครับ? - แน่นอน มีสิทธิ์ชนะสิ! 1111 01:46:49,199 --> 01:46:51,529 ใครจะอยากเข้าที่สองล่ะ? 1112 01:46:53,300 --> 01:46:55,296 คุณรู้เรื่องเธอ แต่ไม่บอกฉันงั้นเหรอ? 1113 01:46:55,398 --> 01:46:57,469 ลูกชายฉันมีสิทธิ์ที่จะมีทายาท 1114 01:46:58,971 --> 01:47:00,670 ฉันให้ทายาทเขาคนนึงแล้ว 1115 01:47:02,705 --> 01:47:06,346 ปรากฎว่าคนเดียวมันไม่พอไง 1116 01:47:14,584 --> 01:47:17,720 ฉันให้ไปคนนึง! ฉันให้ไปคนนึงแล้ว! 1117 01:48:04,706 --> 01:48:06,101 เอดวาร์โด! 1118 01:48:06,203 --> 01:48:07,671 เอดวาร์โด! 1119 01:48:12,741 --> 01:48:15,349 เอดวาร์โด กลับไปล้างมือก่อน 1120 01:48:55,386 --> 01:48:56,786 มากันแล้ว! 1121 01:48:57,922 --> 01:49:01,095 ฉันว่าลูกบ้ารถมากเลยนะ 1122 01:49:01,197 --> 01:49:03,397 เอาแต่คิดถึงเรื่องรถอย่างเดียว 1123 01:51:03,249 --> 01:51:04,518 ปีเตอร์ หวัดดี! 1124 01:51:04,986 --> 01:51:06,149 ฟ็อนอยู่ไหนล่ะ? 1125 01:51:06,251 --> 01:51:07,452 ไม่รู้สิ 1126 01:51:07,554 --> 01:51:10,117 เขาตามผมมาจนรถผมเสียนั่นแหละ 1127 01:51:11,126 --> 01:51:12,889 น่าจะอยู่แถวนี้นะ 1128 01:51:47,626 --> 01:51:49,192 นายครับ? 1129 01:51:50,831 --> 01:51:54,161 ตำรวจ เรามาเก็บรถ 1130 01:52:04,848 --> 01:52:06,243 เดอ ปอร์ตาโกล่ะ? 1131 01:52:06,345 --> 01:52:07,878 พวกนั้นเอาเขาไปแล้ว 1132 01:53:19,419 --> 01:53:21,050 - ฮัลโหล? - ปิเอโร่ 1133 01:53:21,618 --> 01:53:23,250 - ครับ - เอ็นโซพูดนะ 1134 01:53:23,952 --> 01:53:26,320 ฉันอยากแสดงความยินดีกับนาย 1136 01:53:28,028 --> 01:53:30,928 เรื่องที่เกิดวันนี้มันคนละเรื่อง กับชัยชนะของนาย 1137 01:53:32,127 --> 01:53:34,096 ชัยชนะนี้จะอยู่ในหน้าประวัติศาสตร์ 1138 01:53:35,130 --> 01:53:37,704 - นายครับ... - ราตรีสวัสดิ์ ปิเอโร่ 1139 01:53:38,438 --> 01:53:40,806 ยินดีด้วยอีกครั้งนะ 1140 01:53:48,451 --> 01:53:50,783 ตำรวจกำลังเดินทางมาจากโรม 1141 01:53:51,549 --> 01:53:53,016 พวกเขาต้องการรถ 1142 01:54:02,226 --> 01:54:05,698 ไม่ทราบครับ ผมไม่ทราบว่าเมื่อไหร่ ผมขอโทษครับ 1143 01:54:05,800 --> 01:54:07,965 ผมจะแจ้งว่าคุณโทรมา 1144 01:54:11,102 --> 01:54:13,168 ท่านไม่ว่างครับ 1145 01:54:15,477 --> 01:54:17,579 ขอโทษครับ ท่านยุ่งจริงๆ 1146 01:54:39,597 --> 01:54:43,099 คุณเฟอร์รารีไม่ว่างตอบคำถามคุณครับ 1147 01:54:47,175 --> 01:54:48,269 เจ้านาย 1148 01:54:52,844 --> 01:54:55,446 ล้อนี้เหยียบหินหรือก้อนอิฐ 1149 01:54:55,548 --> 01:54:57,377 ของแข็งทำให้มันรั่ว 1150 01:54:58,319 --> 01:54:59,720 ไม่ใช่เพราะยาง 1151 01:55:15,764 --> 01:55:17,265 ลีนาโทรหาผม 1152 01:55:19,640 --> 01:55:21,742 เธออยากให้ผมพาคุณไปที่นั่น 1153 01:55:27,710 --> 01:55:29,244 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 1154 01:55:37,393 --> 01:55:39,386 เรารู้ว่าความตายอยู่ใกล้ตัว 1155 01:55:41,164 --> 01:55:42,730 ไม่ๆๆๆ 1156 01:55:43,893 --> 01:55:46,030 ไม่ พวกเด็กๆไม่รู้หรอก 1157 01:55:47,534 --> 01:55:48,597 ครอบครัวคนอื่นไม่รู้หรอก 1158 01:55:52,402 --> 01:55:55,369 ฉันต้องคุยกับแร้งกาพวกนั้น เสร็จแล้วไปส่งฉันที่บ้านได้ไหม? 1159 01:55:56,112 --> 01:55:57,778 ทาโวนี! โทมาโซ! 1160 01:56:01,645 --> 01:56:03,047 เอ็นโซ! 1161 01:56:07,256 --> 01:56:08,921 เธอเอาเช็คไปขึ้นเงินแล้ว 1162 01:56:22,498 --> 01:56:24,999 ทำไมคุณถึงให้คนขับใช้ยางคุณภาพต่ำแบบนี้? 1163 01:56:25,200 --> 01:56:27,904 คุณรู้ไหม ว่าความประมาทของคุณทำให้ 1164 01:56:28,006 --> 01:56:31,679 คนตายไป 9 คน ในนั้น 5 คนเป็นเด็ก? 1165 01:56:31,781 --> 01:56:33,881 คุณวางแผนจะโต้ตอบข้อกล่าวหายังไง? 1166 01:56:33,983 --> 01:56:36,718 แล้วคุณจะแก้ตัวเรื่องจำนวนคนตายยังไง? 1167 01:56:37,781 --> 01:56:40,054 - ไปคาสเตลเวโทรเหรอ? - ไม่ 1168 01:56:40,156 --> 01:56:42,123 ไปลาร์โก การิบาลดี 1169 01:56:42,225 --> 01:56:43,953 โทรหาลีนาให้หน่อย 1170 01:56:44,055 --> 01:56:46,728 บอกว่าฉันอาจจะโทรหาพรุ่งนี้ 1171 01:56:47,328 --> 01:56:48,796 ฉันมีธุระ 1172 01:57:07,315 --> 01:57:10,749 คุณรู้ไหม ว่าความประมาทของคุณทำให้... 1173 01:57:10,851 --> 01:57:13,616 ถ้าอิตาลีกำลังมองหาแพะรับบาป 1174 01:57:13,718 --> 01:57:14,882 ผมอยู่ตรงนี้แล้วไง! 1175 01:57:22,296 --> 01:57:23,330 ไม่เปิดไฟเหรอ? 1176 01:57:23,432 --> 01:57:25,691 ฉันปวดหัว 1177 01:57:26,327 --> 01:57:28,533 โทรศัพท์ดังทั้งคืนเลย 1178 01:57:28,635 --> 01:57:30,134 ฉันยกหูออกแล้ว 1179 01:57:32,333 --> 01:57:33,768 คุณกำลังเดือดร้อนมาก รู้ไหม 1180 01:57:33,870 --> 01:57:35,205 เรื่องยางรถนี่ 1181 01:57:35,307 --> 01:57:38,676 สื่อกำลังแข่งกันว่าใคร จะใส่ร้ายคุณได้มากที่สุด 1182 01:57:38,778 --> 01:57:40,614 ยางไม่ได้มีอะไรผิดปกติ 1183 01:57:40,716 --> 01:57:42,984 เขาขับไปเหยียบบางอย่าง แล้วคุณได้รับสายไหนไหม? 1184 01:57:44,684 --> 01:57:46,281 อูโกลินีจากเดอะกาเซ็ทท์ 1185 01:57:46,383 --> 01:57:49,252 - คุณบอกเขาไปว่าไง? - ฉันบอกให้มันไปตายซะ 1186 01:57:50,554 --> 01:57:54,059 แล้วก็คนจากออโตสปอร์ต ฉันบอกให้มันไปตายเหมือนกัน 1187 01:57:54,791 --> 01:57:56,462 แล้วก็แอกเนลลี 1188 01:57:56,564 --> 01:57:57,692 - แอกเนลลีเหรอ? - ฉันบอกให้เขา... 1189 01:57:57,794 --> 01:57:59,361 โทรหลับมาใหม่ 1190 01:58:00,335 --> 01:58:01,761 มีใครอีกไหม? 1191 01:58:01,863 --> 01:58:03,095 คูโอกี 1192 01:58:03,197 --> 01:58:05,035 ฉันบอกให้มันไปตาย 1193 01:58:05,137 --> 01:58:07,237 - แล้วก็ยกหูโทรศัพท์ออก - เยี่ยมเลย 1194 01:58:07,971 --> 01:58:09,643 แม่ แม่ทำอะไรน่ะ? 1195 01:58:09,745 --> 01:58:11,107 แม่เก็บของหมดแล้ว เราจะไปเมื่อไหร่? 1196 01:58:11,209 --> 01:58:13,914 เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น แม่กลับไปนอนเถอะ 1197 01:58:24,088 --> 01:58:26,487 พระเจ้ากำลังลงโทษเรา 1198 01:58:27,360 --> 01:58:28,796 เราเหรอ? 1199 01:58:28,898 --> 01:58:31,729 คุณคิดว่าพระเจ้าฆ่าคน 9 คน ที่กูดิสโซโล 1200 01:58:31,831 --> 01:58:33,560 เพื่อเอาคืนคุณกับผมเหรอ? 1201 01:58:35,836 --> 01:58:37,833 ผมได้รับข้อความจากธนาคาร 1202 01:58:37,935 --> 01:58:39,805 - คุณเอาเช็คไปขึ้น - อืม 1203 01:58:39,907 --> 01:58:42,209 พวกนั้นกำลังเรียกผู้เชี่ยวชาญด้านล้มละลายมา 1204 01:58:42,311 --> 01:58:43,810 เราจบแล้ว 1205 01:58:43,912 --> 01:58:46,105 ธนาคารน่ะประสาทเกินไป 1206 01:58:46,207 --> 01:58:48,281 เกินไปเหรอ? คุณทำเราล้มละลายนะ 1207 01:58:48,383 --> 01:58:49,275 เอ็นโซ​ หยุดเถอะ 1208 01:58:49,377 --> 01:58:51,784 คุณทำแบบนี้ตัวคุณได้อะไร? 1209 01:58:51,886 --> 01:58:54,414 "ผมเป็นแพะ ผมเป็นผู้เสียสละ" 1210 01:58:54,517 --> 01:58:57,419 คุณคือใคร? กลายเป็นใครไปแล้ว? นักบุญเซบาสเตียนเหรอ? 1211 01:58:57,521 --> 01:59:00,323 ยืนให้พวกนั้นแผลงศรใส่แบบนั้นน่ะ? 1212 01:59:03,665 --> 01:59:05,829 ไปเล่นงานพวกมันสิ 1213 01:59:05,931 --> 01:59:08,831 พวกนักเขียนข่าว ชั้นต่ำพวกนั้น 1214 01:59:08,933 --> 01:59:10,938 ขู่พวกมัน รีดเงินพวกมัน 1215 01:59:11,904 --> 01:59:13,806 และพวกที่ยังเดินเฉย 1216 01:59:13,908 --> 01:59:16,742 พวกเสแสร้ง มือถือสากปากถือศีลที่สุด 1217 01:59:16,844 --> 01:59:19,606 พวกคนที่คุณเอาซองน้ำตาลนี่ไปให้ 1218 01:59:21,882 --> 01:59:24,482 แล้วพวกนั้นจะได้รู้ว่า 1219 01:59:24,584 --> 01:59:28,414 บางทีนักปราชญ์แห่งมาราเนลโล อาจจะถูกใส่ร้ายอย่างไม่เป็นธรรม 1220 01:59:28,516 --> 01:59:31,625 บางทีการกลั่นกรองควรจะต้องมี 1221 01:59:31,727 --> 01:59:34,192 ในสื่อของอิตาเลียนบ้าง 1222 01:59:35,797 --> 01:59:37,558 จะทำแบบนั้นได้ คุณต้องมีเงิน 1223 01:59:51,343 --> 01:59:54,312 คุณคิดว่าฉันจะเก็บกระเป๋าแล้วไปใช่ไหม? 1224 01:59:54,714 --> 01:59:56,214 ก็มีคิดบ้าง 1225 01:59:57,916 --> 01:59:59,646 ฉันก็คิดเหมือนกัน 1226 02:00:01,821 --> 02:00:02,949 คุณจะออกเงินให้เหรอ? 1227 02:00:03,051 --> 02:00:05,256 ไม่ ฉันจะให้ยิืม 1228 02:00:07,926 --> 02:00:09,524 เงื่อนไขคืออะไรล่ะ? 1229 02:00:15,503 --> 02:00:17,301 ไม่มีเงื่อนไข 1231 02:00:20,673 --> 02:00:22,207 ไม่มีเงื่อนไขด้วย 1232 02:00:25,715 --> 02:00:27,674 ดีโน่มีส่วนที่เหมือนคุณนะ 1233 02:00:28,913 --> 02:00:31,986 ความอบอุ่น ไหวพริบ 1234 02:00:32,981 --> 02:00:34,450 ความสุขใจ 1235 02:00:35,050 --> 02:00:36,551 ลูกมีสิ่งนั้น 1236 02:00:38,388 --> 02:00:41,358 ฉันก็ได้มันจากคุณ ช่วงปีแรกๆ 1237 02:00:42,663 --> 02:00:44,531 แต่พอเวลาผ่านไป 1238 02:00:45,600 --> 02:00:49,564 ฉันได้แค่สิ่งที่คุณเหลือกลับบ้าน หลังทะเลาะกับที่โรงงานมา 1239 02:00:51,268 --> 02:00:54,000 ความทะเยอทะยาน แรงผลักดัน อุบาย 1240 02:00:54,102 --> 02:00:55,702 ความระแวง 1241 02:00:57,480 --> 02:00:58,942 กระทั่งตอนเราเอากัน 1242 02:00:59,044 --> 02:01:01,015 ทำหยั่งกะมันจะช่วยดีโน่ได้ 1243 02:01:05,415 --> 02:01:08,748 สิ่งที่ฉันรักในตัวคุณ ฉันเจอมันในตัวลูก 1244 02:01:15,157 --> 02:01:16,723 แต่มันหายไปหมดแล้ว 1245 02:01:24,368 --> 02:01:26,537 ไม่มีเงื่อนไข คุณเอาเงินไปได้เลย 1246 02:01:31,008 --> 02:01:33,047 แต่ฉันปรารถนา... 1247 02:01:35,046 --> 02:01:37,684 เพื่อเป็นการไว้ทุกข์ให้ลูกชายเรา 1248 02:01:37,786 --> 02:01:40,153 และหลายปีที่เราสร้างมันขึ้นมา... 1249 02:01:42,722 --> 02:01:48,623 ห้ามคุณให้เด็กคนนั้นใช้ชื่อเฟอร์รารี ขณะที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ 1250 02:02:55,323 --> 02:02:57,131 ลูกมาได้ไง? 1251 02:02:58,229 --> 02:02:59,663 ผมมากับจูเซ็ปเป้ครับ 1252 02:02:59,765 --> 02:03:01,630 จูเซ็ปเป้เหรอ? 1253 02:03:04,867 --> 02:03:07,768 แม่ส่งจูเซ็ปเป้มา เพราะอยากให้พ่อกลับบ้าน 1254 02:03:14,049 --> 02:03:16,183 ลูกไม่เคยมาที่นี่ใช่ไหม? 1255 02:03:16,649 --> 02:03:17,844 ไม่ครับ 1256 02:03:20,414 --> 02:03:21,816 ลูกรู้อะไรไหม? 1257 02:03:21,918 --> 02:03:23,124 หืม? 1258 02:03:23,659 --> 02:03:25,387 แม่กับลูก 1259 02:03:25,489 --> 02:03:27,657 จะต้องมาอยู่กับพ่อที่โมเดน่า 1260 02:03:27,759 --> 02:03:29,058 พ่อครับ 1261 02:03:29,160 --> 02:03:30,892 สัญญาณทีวีที่นั่นดีกว่าไหมครับ? 1262 02:03:33,098 --> 02:03:35,001 ดีกว่าเยอะเลย 1263 02:03:35,103 --> 02:03:36,629 เห็นเสาสัญญาณจากหน้าต่างบ้านพ่อเลยล่ะ 1264 02:03:36,731 --> 02:03:39,140 พ่อได้ลายเซ็นเดอ ปอร์ตาโกมาไหมครับ? 1265 02:03:41,841 --> 02:03:43,408 ได้สิ 1266 02:03:45,777 --> 02:03:46,840 มา 1267 02:03:51,614 --> 02:03:54,155 พ่อจะแนะนำให้รู้จักกับดีโน่ พี่ชายลูก 1268 02:03:55,221 --> 02:03:57,356 ถ้าลูกได้รู้จักเขาคงดี 1269 02:03:59,392 --> 02:04:01,756 เขาคงพาลูกไปทุกที่แน่ 1269 02:04:21,000 --> 02:04:25,490 ปิเอโร่ศึกษาด้านวิศวกรรมและถูกนำเข้าแผนกแข่งรถ โดยเอ็นโซ​เมื่อเขาอายุ 19 ปี 1269 02:04:25,500 --> 02:04:31,030 เฟอร์รารีถูกตัดสินให้พ้นมลทิน ในเหตุรถชนที่กูดิวโซโล 1269 02:04:34,800 --> 02:04:37,970 ลอร่าเสียชีวิตในปี 1978 1269 02:04:38,000 --> 02:04:43,120 หลังจากนั้น เอ็นโซกับลีนาใช้ชีวิตด้วยกันในโมเดน่า 1269 02:04:45,100 --> 02:04:49,850 ปัจจุบัน ปิเอโร่ เฟอร์รารีเป็นรองประธานบริษัทเฟอร์รารี 1269 02:04:53,000 --> 02:05:03,000 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง