1 00:02:09,483 --> 00:02:11,744 EL EXPILOTO ENZO FERRARI Y SU ESPOSA LAURA 2 00:02:11,944 --> 00:02:14,163 CREARON AUTO COSTRUZIONI FERRARI 3 00:02:14,363 --> 00:02:16,866 EN LAS RUINAS DE LA ITALIA DE POSGUERRA EN 1947 4 00:06:26,198 --> 00:06:27,083 ¿Sí? 5 00:06:27,283 --> 00:06:29,335 Por favor, dígale al Sr. Ferrari 6 00:06:29,535 --> 00:06:33,589 que Jean Behra, el piloto de Maserati, acaba de llegar de Milán. 7 00:06:33,789 --> 00:06:34,716 Gracias. 8 00:06:34,916 --> 00:06:37,752 Gracias, maravillosa y atenta señora. 9 00:07:03,444 --> 00:07:04,328 ¿Sí? 10 00:07:04,528 --> 00:07:06,748 Laura, soy Chiti. ¿Está él ahí? 11 00:07:06,948 --> 00:07:08,458 Está duchándose. 12 00:07:08,658 --> 00:07:12,161 Dale un mensaje, por favor. Jean Behra llegó a la ciudad. 13 00:07:20,836 --> 00:07:21,879 ¿Cómo está? 14 00:07:45,236 --> 00:07:46,445 ¿Signor Ferrari? 15 00:07:47,196 --> 00:07:48,447 ¡Signor Ferrari! 16 00:07:49,323 --> 00:07:50,583 ¿Puedo presentarme? 17 00:07:50,783 --> 00:07:52,577 Soy Alfonso de Portago. 18 00:08:06,549 --> 00:08:07,842 Vaya. 19 00:08:20,396 --> 00:08:21,564 Es Ferrari. 20 00:08:24,066 --> 00:08:27,370 Buenos días, Enzo. Tus amigos volvieron. 21 00:08:27,570 --> 00:08:29,956 Ojalá que esta vez vengan afinados. 22 00:08:30,156 --> 00:08:32,575 Más que sus autos en Mónaco la semana pasada. 23 00:08:33,659 --> 00:08:35,912 Enzo, tenemos que hablar. 24 00:08:36,996 --> 00:08:38,339 ¿Es tan grave? 25 00:08:38,539 --> 00:08:39,999 Luego voy a verte. 26 00:09:12,114 --> 00:09:12,999 Sí. 27 00:09:13,199 --> 00:09:16,169 Llegó Behra. Los Orsi fueron por él a la estación. 28 00:09:16,369 --> 00:09:17,837 ¿Te informó la signora? 29 00:09:18,037 --> 00:09:21,049 Dicen que intentará romper nuestro récord. 30 00:09:21,249 --> 00:09:22,508 ¿El 801 está listo? 31 00:09:22,708 --> 00:09:25,011 Después de la misa de las 9:00 a. m. 32 00:09:25,211 --> 00:09:27,180 Llamaré a Castellotti. 33 00:09:27,380 --> 00:09:28,264 Llegó Behra. 34 00:09:28,464 --> 00:09:29,682 ¿En serio? 35 00:09:29,882 --> 00:09:32,810 Llamaron tanto que pensé que era Frank Sinatra. 36 00:09:33,010 --> 00:09:35,271 - Hotel Medici, Florencia. - ¿Qué les digo? 37 00:09:35,471 --> 00:09:40,318 "Disculpe, no está mi marido. Salió con las putas. Grazie, buongiorno". 38 00:09:40,518 --> 00:09:42,403 - Con el Sr. Castellotti. - Enzo. 39 00:09:42,603 --> 00:09:45,815 No me importa con quién te acuestes ni con cuántas, 40 00:09:47,066 --> 00:09:51,162 pero regresa antes de que la sirvienta traiga el café por la mañana. 41 00:09:51,362 --> 00:09:53,664 - En eso quedamos, ¿no? - Laura, por favor. 42 00:09:53,864 --> 00:09:55,950 Buongiorno, signora, commendatore. 43 00:10:02,915 --> 00:10:03,883 ¿Hola? 44 00:10:04,083 --> 00:10:05,593 Eugenio, muchacho. 45 00:10:05,793 --> 00:10:06,761 Commendatore. 46 00:10:06,961 --> 00:10:09,964 ¿Puedes ir al autódromo de Módena a las 11:00? 47 00:10:10,673 --> 00:10:13,643 - Lleva tus guantes de la suerte. - ¿Cuáles? 48 00:10:13,843 --> 00:10:17,221 Los que usarás para vencer a Behra, que vino por el récord. 49 00:10:18,848 --> 00:10:19,857 Ahí estaré. 50 00:10:20,057 --> 00:10:21,484 - Bien. - ¿Es todo, signora? 51 00:10:21,684 --> 00:10:23,277 Es todo. 52 00:10:23,477 --> 00:10:25,354 Laura, el auto se descompuso. 53 00:10:31,694 --> 00:10:33,162 ¿Qué sucede? 54 00:10:33,362 --> 00:10:37,700 La honorable signora quiere matar al commendatore. 55 00:10:40,202 --> 00:10:43,005 Buongiorno, Peppino. Lo dejé vivir. 56 00:10:43,205 --> 00:10:45,383 Esa pistola es para tu protección. 57 00:10:45,583 --> 00:10:47,585 Y habla con Cuoghi. Vas a quebrar. 58 00:10:49,921 --> 00:10:51,556 Sabía que pasaría. 59 00:10:51,756 --> 00:10:53,182 Le diste un arma y la usó. 60 00:10:53,382 --> 00:10:56,769 Ella lleva la nómina de la fábrica en su bolso. 61 00:10:56,969 --> 00:11:00,231 Yo le daría armas a Alemania antes que a esa mujer. 62 00:11:00,431 --> 00:11:03,526 Peppino las llevará a Laura y a ti al cementerio. 63 00:11:03,726 --> 00:11:07,280 Ve a la misa de los trabajadores o pagarás más impuestos el año próximo. 64 00:11:07,480 --> 00:11:08,856 No pelees con Laura. 65 00:11:11,275 --> 00:11:14,120 - Buenos días. - No hay heridos, no hagas escándalo. 66 00:11:14,320 --> 00:11:15,246 ¿Qué? 67 00:11:15,446 --> 00:11:17,031 ¿Qué dije? 68 00:11:49,438 --> 00:11:52,441 - Buenos días, commendatore. - Buenos días. 69 00:11:59,323 --> 00:12:01,284 ¿Sabes quién iba en ese auto? 70 00:12:02,034 --> 00:12:04,504 - Jean Behra. - No entres en pánico, Matteo. 71 00:12:04,704 --> 00:12:06,872 Si rompen el récord, lo recobraremos. 72 00:12:07,832 --> 00:12:09,875 ¿Cómo le fue al equipo de fútbol? 73 00:12:11,377 --> 00:12:13,638 Lo sabes bien. Perdimos. 74 00:12:13,838 --> 00:12:16,557 Ha sido una gran racha de desastres. 75 00:12:16,757 --> 00:12:18,217 ¿Desde cuándo lo diriges? 76 00:12:18,968 --> 00:12:22,230 ¿Y Le Mans? Jaguar uno, dos y tres. ¿Qué pasó? 77 00:12:22,430 --> 00:12:23,815 Yo aprendo de mis errores, 78 00:12:24,015 --> 00:12:27,268 pero tú repites los tuyos semana tras semana. 79 00:12:28,060 --> 00:12:32,073 Ojalá ganes contra Bolonia o tendré que reubicar la fábrica 80 00:12:32,273 --> 00:12:35,493 para que a los pilotos no les deprima vivir en una ciudad 81 00:12:35,693 --> 00:12:39,914 donde el equipo de fútbol reside en el limbo perpetuo del fracaso. 82 00:12:40,114 --> 00:12:42,408 El equipo de Módena es el orgullo de Emilia. 83 00:13:22,907 --> 00:13:24,242 Cuoghi quiere verme. 84 00:13:27,620 --> 00:13:29,288 O sea, malas noticias. 85 00:13:38,047 --> 00:13:39,966 Tu madre falló a propósito. 86 00:13:42,802 --> 00:13:45,346 Un día no fallará y terminaré aquí contigo. 87 00:13:55,147 --> 00:13:57,233 Otra vez oigo voces mientras duermo. 88 00:13:59,402 --> 00:14:00,736 De mi hermano. 89 00:14:01,821 --> 00:14:03,072 Y de mi padre. 90 00:14:05,366 --> 00:14:07,243 No. También veo sus rostros. 91 00:14:09,579 --> 00:14:11,038 Además, ahora también 92 00:14:11,956 --> 00:14:14,175 veo a Campari y a Borzacchini, 93 00:14:14,375 --> 00:14:19,597 mis amigos que murieron el mismo día esta semana hace 24 años en Monza 94 00:14:19,797 --> 00:14:21,465 en esa tarde funesta. 95 00:14:25,970 --> 00:14:27,305 Fantasmas. 96 00:14:32,768 --> 00:14:34,770 Hace tiempo amé a tu madre... 97 00:14:36,772 --> 00:14:37,982 más de lo razonable. 98 00:14:41,819 --> 00:14:43,821 Pero ella era diferente. 99 00:14:45,239 --> 00:14:46,824 Y yo también. 100 00:14:49,660 --> 00:14:51,203 A ti también te veo. 101 00:14:56,000 --> 00:14:58,586 Cada vez que cierro los ojos. 102 00:15:25,321 --> 00:15:27,073 Tu cara sí la quiero ver. 103 00:15:34,997 --> 00:15:36,332 Bien. 104 00:15:37,291 --> 00:15:38,751 Bien. 105 00:15:39,585 --> 00:15:41,212 Voy a enfrentar el día. 106 00:16:15,454 --> 00:16:19,208 ¿Te hablé de mi hijo Alfredo, el hermano mayor de Enzo? 107 00:16:20,042 --> 00:16:21,502 Muchas veces, signora. 108 00:16:22,044 --> 00:16:22,929 Qué tragedia. 109 00:16:23,129 --> 00:16:25,339 Lo perdí en la Gran Guerra. 110 00:16:26,299 --> 00:16:27,425 Sí, signora. 111 00:16:28,175 --> 00:16:29,435 ¿Sabes algo? 112 00:16:29,635 --> 00:16:31,137 El hijo equivocado murió. 113 00:18:03,854 --> 00:18:05,990 Si Jesús hubiera vivido hoy 114 00:18:06,190 --> 00:18:09,035 y no hace dos mil años, 115 00:18:09,235 --> 00:18:12,029 habría nacido en una ciudad pequeña como Módena. 116 00:18:13,072 --> 00:18:16,459 No habría sido carpintero, 117 00:18:16,659 --> 00:18:19,287 sino trabajador del metal como ustedes. 118 00:18:20,329 --> 00:18:22,173 Así que Dios, 119 00:18:22,373 --> 00:18:26,552 que entendió, como carpintero, la perfección de la azuela, 120 00:18:26,752 --> 00:18:30,932 aprecia, como ingeniero, la precisión de su torno. 121 00:18:31,132 --> 00:18:33,351 La naturaleza del metal. 122 00:18:33,551 --> 00:18:36,604 Cómo puede forjarse, moldearse 123 00:18:36,804 --> 00:18:40,274 y martillarse con sus habilidades y convertirse en un motor 124 00:18:40,474 --> 00:18:44,195 que contiene un fuego que crea potencia 125 00:18:44,395 --> 00:18:46,689 y nos mueve rápido por el mundo. 126 00:18:48,816 --> 00:18:51,569 Por eso hoy le damos las gracias. 127 00:18:55,990 --> 00:18:57,033 ¿Estás bien? 128 00:21:01,532 --> 00:21:03,292 Que Dios los acompañe. 129 00:21:03,492 --> 00:21:05,378 Ahora vayan en paz. 130 00:21:05,578 --> 00:21:09,966 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 131 00:21:10,166 --> 00:21:11,634 - Amén. - Amén. 132 00:21:11,834 --> 00:21:14,212 Muy bien. Bueno. Grandioso. 133 00:21:20,593 --> 00:21:21,594 Grandioso. 134 00:21:23,638 --> 00:21:25,231 Grandioso. 135 00:21:25,431 --> 00:21:26,515 Muy muy bien. 136 00:21:27,767 --> 00:21:28,860 Hizo 1:32.7. 137 00:21:29,060 --> 00:21:30,561 Yo cronometré 1:32.9. 138 00:21:31,562 --> 00:21:32,989 Sr. Ferrari, un Maserati... 139 00:21:33,189 --> 00:21:34,240 Sólo por el momento. 140 00:21:34,440 --> 00:21:37,026 - ¿Cuándo lo recuperamos? - Ahora mismo. 141 00:21:43,366 --> 00:21:44,367 ¡Muy bien! 142 00:21:55,294 --> 00:21:57,513 Qué bueno que pudiste venir, Eugenio. 143 00:21:57,713 --> 00:22:00,767 Maneja calmado hasta que los neumáticos se calienten 144 00:22:00,967 --> 00:22:02,435 y entonces acelera. 145 00:22:02,635 --> 00:22:05,221 Lo hará en 1:30 si se lo permites. 146 00:22:06,514 --> 00:22:08,224 Cuida a Cecilia, ¿sí? 147 00:22:37,545 --> 00:22:39,722 Se calentarán en dos vueltas. 148 00:22:39,922 --> 00:22:40,807 Bien. 149 00:22:41,007 --> 00:22:42,508 ¿Cecilia Manzini? 150 00:22:46,512 --> 00:22:47,889 Conocí a tu madre. 151 00:23:12,204 --> 00:23:14,040 Un minuto 34. 152 00:23:15,750 --> 00:23:17,251 Lento. 153 00:23:26,010 --> 00:23:27,178 ¿Signor Ferrari? 154 00:23:28,596 --> 00:23:30,306 Alfonso de Portago. 155 00:23:34,477 --> 00:23:36,446 Nos vimos en Largo Garibaldi. 156 00:23:36,646 --> 00:23:38,823 Sí, señor, quería presentarme. 157 00:23:39,023 --> 00:23:40,983 Sí, pero la luz se puso en verde. 158 00:23:52,286 --> 00:23:54,922 Ganó el Tour de France con un auto que me compró. 159 00:23:55,122 --> 00:23:57,633 Sí. Ahora quiero ser piloto de escudería. 160 00:23:57,833 --> 00:24:00,086 No necesito otro piloto, de Portago. 161 00:24:57,184 --> 00:24:58,519 De Portago. 162 00:25:00,730 --> 00:25:02,481 Llame a mi oficina el lunes. 163 00:25:13,034 --> 00:25:15,286 - Te desperté. - Ya estaba despierta. 164 00:25:16,162 --> 00:25:17,672 ¿Desperté al niño? 165 00:25:17,872 --> 00:25:18,915 Permíteme. 166 00:25:38,142 --> 00:25:39,560 No has dicho una palabra. 167 00:25:40,686 --> 00:25:42,104 ¿Qué puedo decir? 168 00:25:42,772 --> 00:25:45,233 Los diarios y la radio ya lo dijeron. 169 00:25:46,108 --> 00:25:47,109 ¿Sí? 170 00:25:49,612 --> 00:25:51,864 ¿El joven Castellotti era tu amigo? 171 00:25:54,283 --> 00:25:56,994 ¿O fue culpa tuya? ¿Culpa del auto? ¿Culpa suya? 172 00:25:59,705 --> 00:26:02,166 - ¿Lo extrañarás? - ¿Eso lo resucitará? 173 00:26:04,293 --> 00:26:06,837 - ¿Por qué me presionas? - ¿Por qué crees? 174 00:26:08,339 --> 00:26:09,924 Sé que te importa. 175 00:26:11,342 --> 00:26:13,644 ¿A mí? Por favor. 176 00:26:13,844 --> 00:26:15,888 Esta semana hace 24 años 177 00:26:16,806 --> 00:26:18,349 perdí a dos amigos. 178 00:26:19,141 --> 00:26:20,851 Campari y Borzacchini. 179 00:26:21,894 --> 00:26:24,272 En Monza, en autos que yo fabriqué. 180 00:26:27,858 --> 00:26:32,113 En ese entonces me dije: "Enzo, levanta un muro". 181 00:26:35,074 --> 00:26:36,075 ¿O? 182 00:26:36,867 --> 00:26:38,869 O: "Enzo, dedícate a otra cosa". 183 00:26:54,886 --> 00:26:59,023 "Ferrari es un Saturno industrial que devora a sus propios hijos. 184 00:26:59,223 --> 00:27:02,819 Primero Tornaco y ahora Castellotti". 185 00:27:03,019 --> 00:27:05,697 Si sigues matando a los héroes nacionales, 186 00:27:05,897 --> 00:27:08,908 tendremos que ir a EE. UU. a vivir entre extranjeros. 187 00:27:09,108 --> 00:27:11,703 - Yo no maté a Castellotti. - Ellos te culpan. 188 00:27:11,903 --> 00:27:15,156 No fui yo. En todo caso, lo mató su madre. 189 00:27:16,240 --> 00:27:17,125 Es cierto. 190 00:27:17,325 --> 00:27:20,128 Estaba comprometido con Cecilia Manzini. 191 00:27:20,328 --> 00:27:23,464 Su madre quería casarlo con una de clase social más alta. 192 00:27:23,664 --> 00:27:28,094 Como resultado del peso que ella le puso sobre los hombros, se distrajo, 193 00:27:28,294 --> 00:27:31,597 perdió la concentración, se estrelló y murió. 194 00:27:31,797 --> 00:27:33,057 Culpa a la madre. 195 00:27:33,257 --> 00:27:36,352 Digo que cuando una madre interfiere en este negocio, 196 00:27:36,552 --> 00:27:38,221 normalmente alguien muere. 197 00:27:44,101 --> 00:27:45,528 Llama al banco. 198 00:27:45,728 --> 00:27:47,688 Cancela el sueldo de Castellotti. 199 00:27:50,274 --> 00:27:51,784 Y llama a Chiti. 200 00:27:51,984 --> 00:27:55,321 Necesito un informe del auto para la aseguradora. 201 00:27:59,367 --> 00:28:00,534 Sí, signora. 202 00:28:18,010 --> 00:28:19,387 Ahí está Ferrari. 203 00:28:24,934 --> 00:28:27,653 - ¿Por qué está sin capota? - No quería mojarla. 204 00:28:27,853 --> 00:28:29,739 Este es del Rey Hussein. Mételo. 205 00:28:29,939 --> 00:28:31,991 Que esté seco antes de entregarlo. 206 00:28:32,191 --> 00:28:33,985 Sí, señor commendatore. 207 00:28:42,743 --> 00:28:45,296 Entretén al Rey y apresúralos en el taller. 208 00:28:45,496 --> 00:28:46,497 Sí, commendatore. 209 00:28:49,333 --> 00:28:52,387 - ¿Entonces? - Vas a quebrar. Laura tiene razón. 210 00:28:52,587 --> 00:28:54,305 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 211 00:28:54,505 --> 00:28:56,474 Gastas más de lo que ganas. Así. 212 00:28:56,674 --> 00:28:59,102 Las ventas de los autos pagan las carreras. 213 00:28:59,302 --> 00:29:02,138 Gobernaría Portugal con lo que gastas en carreras. 214 00:29:03,681 --> 00:29:05,983 ¿Cuántos autos fabricaste el año pasado? 215 00:29:06,183 --> 00:29:09,028 140, 150. 216 00:29:09,228 --> 00:29:11,656 - Noventa y ocho. - 198. 217 00:29:11,856 --> 00:29:14,275 No. Noventa y ocho. 218 00:29:16,110 --> 00:29:18,871 - ¿Qué hago entonces? - Consigue un socio. 219 00:29:19,071 --> 00:29:22,333 Tengo una socia: mi esposa. Es muy parca con el dinero. 220 00:29:22,533 --> 00:29:23,835 Un socio de verdad. 221 00:29:24,035 --> 00:29:27,880 Como Agnelli de Fiat o Henry Ford. Alguien con capital para invertir. 222 00:29:28,080 --> 00:29:31,676 Imposible. Si invierten, quieren control. Necesito control total. 223 00:29:31,876 --> 00:29:34,595 El socio adecuado ayudaría con la producción 224 00:29:34,795 --> 00:29:37,173 mientras tú te dedicas a las carreras. 225 00:29:39,133 --> 00:29:42,729 Aumenta la producción a 400 autos anuales. 226 00:29:42,929 --> 00:29:44,263 Atrae inversores. 227 00:29:45,973 --> 00:29:47,191 Así podrás negociar. 228 00:29:47,391 --> 00:29:51,446 ¿Cómo fabricamos... Olvida eso. ¿Cómo vendemos 400 autos anuales? 229 00:29:51,646 --> 00:29:54,115 Jaguar obtuvo los primeros tres lugares en Le Mans. 230 00:29:54,315 --> 00:29:59,996 Ahora sus libros de pedidos están al tope. Si ganas el domingo, vendes el lunes. 231 00:30:00,196 --> 00:30:02,790 - Ya tienes Reyes esperándote. - Jaguar. 232 00:30:02,990 --> 00:30:07,670 Jaguar compite para vender autos. Yo vendo autos para competir. 233 00:30:07,870 --> 00:30:12,333 - Somos organismos muy diferentes. - Sobrevive o no serás un organismo. 234 00:30:13,167 --> 00:30:14,168 Hola. 235 00:30:17,129 --> 00:30:18,756 Soy Alfonso de Portago. 236 00:30:19,590 --> 00:30:21,759 Tengo una cita con el Sr. Ferrari. 237 00:30:24,762 --> 00:30:26,138 Siéntese, por favor. 238 00:30:34,772 --> 00:30:36,699 Gana la Mille Miglia, Enzo. 239 00:30:36,899 --> 00:30:40,319 Atrae inversionistas externos o quebrarás. 240 00:30:51,706 --> 00:30:53,466 Sr. Ferrari, él es don Alfonso... 241 00:30:53,666 --> 00:30:55,593 Sí, sé quién es. ¡Cuoghi! 242 00:30:55,793 --> 00:30:57,295 Es el marqués de Portago. 243 00:31:02,800 --> 00:31:03,843 Oiga, Ferrari. 244 00:31:04,760 --> 00:31:05,761 ¡Cuoghi! 245 00:31:11,434 --> 00:31:15,521 Otra cosa. ¿Cómo obtuvo Laura el dominio pleno de la fábrica? 246 00:31:16,731 --> 00:31:21,077 Los Nazis iban a arrestarme. La puse a su nombre con la mitad de las acciones. 247 00:31:21,277 --> 00:31:22,778 La construimos juntos. 248 00:31:23,446 --> 00:31:24,414 Recupérala. 249 00:31:24,614 --> 00:31:28,209 Si negocias con Agnelli o Ford, debes tener todas las cartas. 250 00:31:28,409 --> 00:31:29,836 Decirlo es fácil. 251 00:31:30,036 --> 00:31:31,037 Ferrari. 252 00:31:32,830 --> 00:31:33,756 Su Majestad. 253 00:31:33,956 --> 00:31:34,841 Otra cosa. 254 00:31:35,041 --> 00:31:37,343 Si yo estoy mal, ¿cómo está Maserati? 255 00:31:37,543 --> 00:31:39,762 Peor. Creo que quebrarán en seis meses. 256 00:31:39,962 --> 00:31:41,764 Buscan inversionistas franceses. 257 00:31:41,964 --> 00:31:45,226 Ellos también intentarán ganar la Mille Miglia. 258 00:31:45,426 --> 00:31:48,888 Todos estarán observándola. Sólo un equipo ganará. 259 00:31:50,223 --> 00:31:51,891 Asegúrate de que seas tú. 260 00:31:56,229 --> 00:31:58,231 - Su alteza. - ¿Cuál alteza? 261 00:32:00,191 --> 00:32:02,452 Esa alteza. Usted vaya a la pista. 262 00:32:02,652 --> 00:32:04,195 Su Majestad, acompáñeme. 263 00:32:08,282 --> 00:32:10,626 Ojalá las medidas estén bien. 264 00:32:10,826 --> 00:32:13,421 La vez pasada apenas alcanzaba los pedales. 265 00:32:13,621 --> 00:32:14,956 Claro. 266 00:32:53,286 --> 00:32:54,996 Maneja como Varzi. 267 00:33:54,513 --> 00:33:55,681 ¿Y bien? 268 00:33:56,641 --> 00:33:57,725 ¿Cómo me fue? 269 00:33:58,768 --> 00:34:00,645 Maneja como Varzi. 270 00:34:02,188 --> 00:34:04,907 Será piloto de pruebas y competirá en carretera. 271 00:34:05,107 --> 00:34:07,326 - ¿En la Mille Miglia? - Manejará un 250. 272 00:34:07,526 --> 00:34:11,414 No es el auto más potente, pero es confiable y toma bien las curvas, 273 00:34:11,614 --> 00:34:13,532 así que espero que gane puntos. 274 00:34:14,575 --> 00:34:15,910 Actrices. 275 00:34:17,245 --> 00:34:19,589 Las admiro, pero que no entren en el parque. 276 00:34:19,789 --> 00:34:24,510 Distraen a los fotógrafos y quiero que se fijen en mis autos. ¿Entendido? 277 00:34:24,710 --> 00:34:26,087 Bien. 278 00:34:39,684 --> 00:34:40,685 Peter. 279 00:34:42,520 --> 00:34:44,529 Atiende al nuevo. Está mojado y tiene hambre. 280 00:34:44,729 --> 00:34:47,949 - Hola, Fon. ¿Cómo estás? - Pa. Papá. 281 00:34:48,149 --> 00:34:49,285 ¿Qué haces aquí? 282 00:34:49,485 --> 00:34:51,621 - Pídele un autógrafo. - ¿A Collins? 283 00:34:51,821 --> 00:34:53,488 No, a de Portago. 284 00:34:54,156 --> 00:34:55,491 Está bien. 285 00:35:01,956 --> 00:35:03,291 Me muero de hambre. 286 00:35:06,961 --> 00:35:09,138 Deja de fingir que sabes contar. 287 00:35:09,338 --> 00:35:12,300 Qué gusto verte. ¿Cómo estás? ¿Cómo está tu hijo? 288 00:35:13,091 --> 00:35:14,102 Fon. 289 00:35:14,302 --> 00:35:17,730 Mike Hawthorn, futuro campeón mundial. El famoso von Trips. 290 00:35:17,930 --> 00:35:21,567 Olivier Gendebien, el mejor piloto de autos deportivos del mundo. 291 00:35:21,767 --> 00:35:24,821 - Taruffi, el más viejo. - Francamente, el mejor. 292 00:35:25,021 --> 00:35:29,033 Chiti, el mejor ingeniero, pero siempre está ansioso. 293 00:35:29,233 --> 00:35:30,443 Y Scaglietti. 294 00:35:31,068 --> 00:35:34,914 Trabaja en un proyecto tan secreto que nos prohíben hablar de él. 295 00:35:35,114 --> 00:35:36,833 Arrivederci, Maserati. 296 00:35:37,033 --> 00:35:40,753 Dígame, de Portago, ¿qué lo trae por acá cuando todos saben 297 00:35:40,953 --> 00:35:43,631 que el futuro del chasis de motor trasero es inglés? 298 00:35:43,831 --> 00:35:45,091 - ¿Motor trasero? - Sí. 299 00:35:45,291 --> 00:35:46,551 El buey tira del carro. 300 00:35:46,751 --> 00:35:49,462 Lo que necesitamos es más poder. ¿Oíste, Chiti? 301 00:35:50,254 --> 00:35:53,433 - Pero giran rápidamente. - No son veloces en las rectas. 302 00:35:53,633 --> 00:35:58,012 Los ingleses inventaron algo llamado "frenos". Mi 250 no los tiene. 303 00:35:59,305 --> 00:36:02,683 - Bien. Brindemos por de Portago. - Salud. 304 00:36:04,727 --> 00:36:06,145 Por su cabello. 305 00:36:08,272 --> 00:36:09,565 ¿No es así? 306 00:36:18,991 --> 00:36:20,243 Fon. 307 00:36:21,160 --> 00:36:22,828 ¿Andas corriendo así? 308 00:37:16,674 --> 00:37:18,050 ¿De qué te ríes? 309 00:37:21,178 --> 00:37:23,272 Me preguntaba cuándo volverías. 310 00:37:23,472 --> 00:37:26,392 ¿Cómo puedo mantenerme lejos de las ciruelas? 311 00:37:31,981 --> 00:37:34,901 - ¿Dónde está Piero? - Ya viene de la escuela. 312 00:37:36,402 --> 00:37:38,446 - Ayer me preguntó algo. - ¿Qué? 313 00:37:39,238 --> 00:37:42,074 "¿Soy Piero Lardi o Piero Ferrari?". 314 00:38:00,509 --> 00:38:03,012 Papá, ¿lo conseguiste? 315 00:38:04,222 --> 00:38:05,898 El autógrafo. No. 316 00:38:06,098 --> 00:38:07,391 Él no... 317 00:38:08,434 --> 00:38:10,319 No le han tomado una foto buena. 318 00:38:10,519 --> 00:38:13,322 - ¿Cuál autógrafo? - El de de Portago. De España. 319 00:38:13,522 --> 00:38:15,024 Será mi piloto. 320 00:38:16,776 --> 00:38:17,902 Qué bien. 321 00:38:22,949 --> 00:38:24,584 ¿Por qué te agrada tanto? 322 00:38:24,784 --> 00:38:26,169 Maneja como Varzi. 323 00:38:26,369 --> 00:38:28,746 Quiero ser piloto, como tú. 324 00:38:29,789 --> 00:38:32,425 No como yo. Yo sólo gané unas cuantas carreras. 325 00:38:32,625 --> 00:38:34,001 Esto es mucho mejor. 326 00:38:35,253 --> 00:38:36,587 ¿Por qué? 327 00:38:39,507 --> 00:38:40,675 Bien. 328 00:38:42,051 --> 00:38:43,761 Imagina que estás en el motor. 329 00:38:45,513 --> 00:38:47,265 En el colector de admisión. 330 00:38:48,558 --> 00:38:50,443 Aquí. Imagínalo de verdad. 331 00:38:50,643 --> 00:38:51,811 Eres pequeñito. 332 00:38:52,687 --> 00:38:55,523 Como una hormiga. Ahora mira hacia arriba. 333 00:38:57,191 --> 00:38:58,192 Es plateado. 334 00:38:59,527 --> 00:39:00,661 ¿Qué ves? 335 00:39:00,861 --> 00:39:02,330 Un túnel grande. 336 00:39:02,530 --> 00:39:04,198 Como una tubería, ¿sí? 337 00:39:05,116 --> 00:39:07,618 Ahora imagina que el agua corre por ahí. 338 00:39:08,369 --> 00:39:10,830 Cuando pega contra esto, ¿qué hace? 339 00:39:11,998 --> 00:39:13,466 Salpica hacia los lados. 340 00:39:13,666 --> 00:39:18,129 Pero si hago que la curva sea más suave, 341 00:39:19,255 --> 00:39:20,590 más resbalosa, 342 00:39:21,257 --> 00:39:22,508 ¿qué hace? 343 00:39:23,551 --> 00:39:24,969 Se moverá más rápido. 344 00:39:28,014 --> 00:39:30,516 El combustible y el aire se moverán más rápido. 345 00:39:31,350 --> 00:39:33,060 Un motor sólo hace eso. 346 00:39:33,644 --> 00:39:35,363 Mete el combustible, 347 00:39:35,563 --> 00:39:40,368 una chispa lo expande rápido, saca los gases y mete combustible nuevo. 348 00:39:40,568 --> 00:39:43,070 Mientras más rápido lo hagas, más poder hay. 349 00:39:49,744 --> 00:39:50,828 Se ve mejor. 350 00:39:52,955 --> 00:39:54,081 ¿Eso crees? 351 00:39:57,293 --> 00:39:58,836 Voy a contarte un secreto. 352 00:39:59,879 --> 00:40:02,506 En todas las cosas de la vida, si algo funciona mejor, 353 00:40:03,216 --> 00:40:05,384 normalmente es más hermoso. 354 00:40:07,678 --> 00:40:09,180 Piero, ve a lavarte. 355 00:40:17,605 --> 00:40:19,023 ¿Te quedarás a comer? 356 00:40:19,732 --> 00:40:21,242 Me sentaré con ustedes. 357 00:40:21,442 --> 00:40:22,618 ¿Regresarás después? 358 00:40:22,818 --> 00:40:25,663 - Depende. Lo intentaré. - ¿Depende de qué? 359 00:40:25,863 --> 00:40:27,865 De cómo salgan las cosas con ella. 360 00:40:32,536 --> 00:40:33,913 Soy muy fácil. 361 00:40:35,206 --> 00:40:36,457 ¿Qué quieres decir? 362 00:40:37,250 --> 00:40:38,417 Soy muy moderna. 363 00:40:39,752 --> 00:40:42,096 Debería pelear como una italiana normal. 364 00:40:42,296 --> 00:40:45,132 - Te prefiero así como eres. - Te creo. 365 00:40:47,301 --> 00:40:49,729 Debería volverme la amante. 366 00:40:49,929 --> 00:40:52,357 "Enzo, estoy tristísima. 367 00:40:52,557 --> 00:40:55,601 Cómprame un abrigo de piel y un collar de diamantes". 368 00:40:56,435 --> 00:40:57,603 ¡Piero! 369 00:40:58,521 --> 00:40:59,730 Siéntate. 370 00:41:03,901 --> 00:41:06,913 No te preocupes. No planeo cambiar mi forma de ser. 371 00:41:07,113 --> 00:41:08,739 - Gracias. - ¿Gracias? 372 00:41:10,700 --> 00:41:11,909 Por nada. 373 00:41:13,619 --> 00:41:14,870 No lo hago por ti. 374 00:41:15,997 --> 00:41:18,749 ¿Sabes qué es lo más difícil de mi vida contigo? 375 00:41:19,584 --> 00:41:21,677 - Nada. - Sí, hay algo. 376 00:41:21,877 --> 00:41:23,337 - ¿Qué? - No estar aquí. 377 00:41:24,922 --> 00:41:28,509 Vivir conmigo... ¿Cómo dicen en inglés? ¿Es un pedazo de pastel? 378 00:41:29,427 --> 00:41:31,095 "Es pan comido". Y no lo es. 379 00:41:53,200 --> 00:41:54,535 Gracias, Alda. 380 00:41:57,496 --> 00:41:58,831 Eso es de Cuoghi. 381 00:41:59,916 --> 00:42:03,044 Dice que quebraremos si no encontramos un socio nuevo. 382 00:42:04,086 --> 00:42:07,640 - Una empresa grande. Fiat o Ford. - No. 383 00:42:07,840 --> 00:42:09,934 Nunca has tenido jefe. No te gustará. 384 00:42:10,134 --> 00:42:12,979 Para atraer a un socio, debemos expandirnos, 385 00:42:13,179 --> 00:42:15,231 fabricar 400 autos por año. 386 00:42:15,431 --> 00:42:17,859 ¿Cómo vendemos 400 autos en un año? 387 00:42:18,059 --> 00:42:21,404 Ganaremos la Mille Miglia y recibiremos órdenes de compra. 388 00:42:21,604 --> 00:42:25,399 Él sabe de derecho de contratos. ¿Qué sabe de carreras? 389 00:42:26,651 --> 00:42:29,787 Mil millas por caminos malos, con borregos y perros. 390 00:42:29,987 --> 00:42:30,988 Todo puede pasar. 391 00:42:33,241 --> 00:42:34,325 ¿Qué más? 392 00:42:35,159 --> 00:42:36,160 ¿Qué más? 393 00:42:39,956 --> 00:42:45,169 Debes darme el control de tus acciones y el dominio pleno para negociar. 394 00:42:46,796 --> 00:42:49,048 Porque Ford no negocia con mujeres. 395 00:42:50,883 --> 00:42:52,226 No. 396 00:42:52,426 --> 00:42:55,563 Porque si llegamos a un acuerdo, será duro y rápido. 397 00:42:55,763 --> 00:42:57,732 Debo tener todas las cartas en la mano. 398 00:42:57,932 --> 00:43:00,151 - Yo tengo la mitad. - Laura. 399 00:43:00,351 --> 00:43:02,153 ¿Qué quieres que diga? 400 00:43:02,353 --> 00:43:06,407 ¿"Sr. Ford, trato hecho, pero antes debo pedirle permiso a mi esposa"? 401 00:43:06,607 --> 00:43:08,234 Sí, puedes decir eso. 402 00:43:12,697 --> 00:43:13,790 ¿Sabes? 403 00:43:13,990 --> 00:43:18,828 Te daré poder notarial sobre mis acciones para que hagas un trato. 404 00:43:21,622 --> 00:43:25,218 - Por medio millón de dólares. - ¡No tengo medio millón! 405 00:43:25,418 --> 00:43:27,670 Lo tendrás si haces un trato. 406 00:43:30,965 --> 00:43:34,302 Muy bien, te daré un cheque... posfechado. 407 00:43:36,220 --> 00:43:37,522 Posfechado no. 408 00:43:37,722 --> 00:43:42,226 Te daré un cheque si prometes no cobrarlo hasta que el trato esté hecho. 409 00:43:44,228 --> 00:43:45,438 ¿Eso es razonable? 410 00:43:55,656 --> 00:43:56,657 ¿Es razonable? 411 00:44:03,289 --> 00:44:04,332 Necesitamos esto. 412 00:44:05,750 --> 00:44:07,084 Una condición. 413 00:44:07,960 --> 00:44:09,045 ¿Qué? 414 00:44:11,505 --> 00:44:12,840 Devuélveme mi pistola. 415 00:44:13,633 --> 00:44:14,675 ¿Qué? 416 00:44:16,177 --> 00:44:17,553 Devuélveme mi pistola. 417 00:45:12,108 --> 00:45:14,569 - ¿Contrataste a de Portago? - Sí. 418 00:45:15,361 --> 00:45:16,904 Haré un contrato. 419 00:45:18,739 --> 00:45:20,992 Y necesito dinero para Cecilia Manzini. 420 00:45:23,160 --> 00:45:24,420 ¿Cuánto dinero? 421 00:45:24,620 --> 00:45:26,080 $25.000. 422 00:45:26,622 --> 00:45:27,882 ¿Qué? 423 00:45:28,082 --> 00:45:29,258 ¿25.000? 424 00:45:29,458 --> 00:45:30,585 Está quebrada. 425 00:45:32,169 --> 00:45:33,713 Me lo dijo su madre. 426 00:45:34,839 --> 00:45:36,099 ¿Su madre? 427 00:45:36,299 --> 00:45:38,175 ¿Te acostaste con su madre? 428 00:45:38,759 --> 00:45:39,844 ¿Qué? 429 00:45:40,428 --> 00:45:41,596 ¿Estás loca? 430 00:45:42,305 --> 00:45:44,357 Quiero 25.000 dólares en efectivo. 431 00:45:44,557 --> 00:45:46,901 Te acostaste con la madre y con la hija. 432 00:45:47,101 --> 00:45:48,945 - Es nuestra obligación. - Con ambas. 433 00:45:49,145 --> 00:45:52,031 Obligación. Qué compasivo. Qué solidario. 434 00:45:52,231 --> 00:45:53,691 Mentira. 435 00:45:56,485 --> 00:45:57,695 Mentira, carajo. 436 00:45:58,696 --> 00:46:00,573 ¡Sí soy compasivo! 437 00:46:05,286 --> 00:46:06,329 Cinco. 438 00:46:07,914 --> 00:46:08,915 Diez. 439 00:46:09,707 --> 00:46:11,759 Quince millones de liras. 440 00:46:11,959 --> 00:46:14,345 O 25.000 dólares estadounidenses. 441 00:46:14,545 --> 00:46:15,546 Por favor. 442 00:46:19,926 --> 00:46:21,477 ¿Cómo lo registro? 443 00:46:21,677 --> 00:46:26,182 Es un legado para la Sra. Manzini para comprar una propiedad. 444 00:46:27,225 --> 00:46:29,652 Tendrá el usufructo, nosotros, el dominio pleno. 445 00:46:29,852 --> 00:46:32,480 El mismo acuerdo que el de Castelvetro. 446 00:46:34,148 --> 00:46:35,650 ¿Castelvetro? 447 00:46:36,651 --> 00:46:38,953 Tenemos una propiedad en Castelfranco. 448 00:46:39,153 --> 00:46:40,455 Sí. 449 00:46:40,655 --> 00:46:42,490 Perdón, confundí las ciudades. 450 00:46:51,958 --> 00:46:55,053 También necesito una orden de pago para un piloto nuevo. 451 00:46:55,253 --> 00:46:56,763 Se apellida de Portago. 452 00:46:56,963 --> 00:46:58,306 ¿Cómo se deletrea? 453 00:46:58,506 --> 00:47:00,141 D- E 454 00:47:00,341 --> 00:47:05,429 P- O-R-T-A-G-O. 455 00:47:11,310 --> 00:47:12,728 Gracias. 456 00:47:13,896 --> 00:47:15,064 Gracias. 457 00:47:35,710 --> 00:47:36,794 Castelvetro. 458 00:47:40,172 --> 00:47:42,800 Como lo ordene la honorable signora. 459 00:47:51,934 --> 00:47:54,937 Commendatore, la conferencia de prensa. 460 00:48:02,403 --> 00:48:05,331 Sale con Linda Christian, la rubia que lo sigue. 461 00:48:05,531 --> 00:48:07,291 - ¿Quién? - De Portago. 462 00:48:07,491 --> 00:48:10,795 Tyrone Power dejó a Rita Hayworth por la rubia. 463 00:48:10,995 --> 00:48:13,172 Ella dejó a Tyrone Power por de Portago. 464 00:48:13,372 --> 00:48:16,509 - ¿Qué lee, commendatore? - "El carrusel de Roma". 465 00:48:16,709 --> 00:48:18,669 Estos son quienes irán. 466 00:48:19,754 --> 00:48:22,598 Excluiré a di Massimo y a Fusaro. Son los peores. 467 00:48:22,798 --> 00:48:24,175 No. 468 00:48:24,884 --> 00:48:26,385 Quiero que vayan. 469 00:48:42,151 --> 00:48:43,819 ¿Qué opinas? 470 00:48:44,904 --> 00:48:46,322 No tiene cenicero. 471 00:48:48,074 --> 00:48:49,625 ¿Eres una prima donna? 472 00:48:49,825 --> 00:48:52,879 ¿Has intentado echar la ceniza del auto a 200 km/h? 473 00:48:53,079 --> 00:48:56,007 Te ofrezco un auto nuevo superior al Maserati. 474 00:48:56,207 --> 00:48:59,510 Mentira. El Maserati es más rápido y tiene cenicero. 475 00:48:59,710 --> 00:49:02,755 Si le pongo cenicero, ¿lo manejarás en la Mille Miglia? 476 00:49:07,635 --> 00:49:08,519 Bien. 477 00:49:08,719 --> 00:49:10,438 - No pidas copiloto. - ¿Qué... 478 00:49:10,638 --> 00:49:13,057 Conoces cada centímetro. Competiste 16 veces. 479 00:49:14,225 --> 00:49:15,985 Se te nota que vas a pedirlo. 480 00:49:16,185 --> 00:49:18,112 Tú no me seduces, guapo maduro. 481 00:49:18,312 --> 00:49:20,523 Que los laven para las fotografías. 482 00:49:21,857 --> 00:49:23,526 - ¿Cómo se maneja? - Bien. 483 00:49:24,527 --> 00:49:28,081 No es: "¿Cómo almorzaste?". "Bien". Quiero detalles. 484 00:49:28,281 --> 00:49:31,584 Háblame de la dirección, la suspensión y la transmisión. 485 00:49:31,784 --> 00:49:34,087 Debe estar al 100% para la Mille Miglia. 486 00:49:34,287 --> 00:49:35,505 Habla con él. 487 00:49:35,705 --> 00:49:37,081 Anda. Entra. 488 00:49:44,922 --> 00:49:46,724 Bien. Di Massimo. 489 00:49:46,924 --> 00:49:48,217 Signor Ferrari. 490 00:49:49,677 --> 00:49:52,021 - No soy un "asesino". - Fue una expresión. 491 00:49:52,221 --> 00:49:53,264 - Commendato... - ¡Fuera! 492 00:49:54,056 --> 00:49:55,641 - Commendatore. - Fuera. 493 00:49:56,559 --> 00:49:58,152 Fusaro. 494 00:49:58,352 --> 00:50:00,905 Dijiste que era Saturno devorando a sus hijos. 495 00:50:01,105 --> 00:50:03,491 Sólo cité al Vaticano, commendatore. 496 00:50:03,691 --> 00:50:05,276 Tú también. Fuera. 497 00:50:06,485 --> 00:50:07,486 Y tú, Moretti. 498 00:50:08,696 --> 00:50:12,792 Me llamaste "fabricante de viudas", pero Castellotti no era casado. 499 00:50:12,992 --> 00:50:14,035 Fuera. 500 00:50:15,244 --> 00:50:19,757 Cuando ganamos, los traseros de las actrices tapan mis autos en las fotos. 501 00:50:19,957 --> 00:50:22,710 Cuando perdemos, ustedes nos linchan. No. 502 00:50:23,669 --> 00:50:25,638 Hacen llorar al papa. 503 00:50:25,838 --> 00:50:27,215 A continuación, 504 00:50:28,966 --> 00:50:31,477 les presentaré al equipo para la Mille Miglia. 505 00:50:31,677 --> 00:50:34,272 - ¡Signor Ferrari! - ¡Ferrari! 506 00:50:34,472 --> 00:50:35,857 Él es de Portago. 507 00:50:36,057 --> 00:50:39,777 Él remplazará a Castellotti, pero maneja como Varzi. 508 00:50:39,977 --> 00:50:43,239 Fon, ¿es cierto lo de Linda Christian? ¿Es tu novia? 509 00:50:43,439 --> 00:50:44,615 No respondas. 510 00:50:44,815 --> 00:50:46,409 Él es mi viejo amigo Taruffi. 511 00:50:46,609 --> 00:50:50,029 La vez pasada llegó en segundo lugar, esta vez ganará. 512 00:50:50,821 --> 00:50:53,958 Peter Collins. Futuro campeón mundial. 513 00:50:54,158 --> 00:50:56,452 Taffy von Trips. Es un tigre. 514 00:50:57,328 --> 00:51:01,499 Él es Olivier Gendebien, el piloto más veloz de autos deportivos. 515 00:51:04,835 --> 00:51:06,471 Todos juntos. 516 00:51:06,671 --> 00:51:09,140 Sonría. Míreme, señor. 517 00:51:09,340 --> 00:51:10,767 ¡Linda! 518 00:51:10,967 --> 00:51:12,635 Linda, mire aquí. 519 00:51:13,719 --> 00:51:15,930 - Sonría. - Una foto con el auto. 520 00:51:17,181 --> 00:51:18,849 - Linda. - Linda, con el auto. 521 00:51:25,690 --> 00:51:27,241 Rancati, luego hablamos. 522 00:51:27,441 --> 00:51:29,160 - Luego hablamos. - Sonría. 523 00:51:29,360 --> 00:51:30,361 Oiga, Linda. 524 00:51:50,047 --> 00:51:52,100 Detente. 525 00:51:52,300 --> 00:51:53,593 Regresa. 526 00:51:54,552 --> 00:51:55,636 Regresa. 527 00:52:08,232 --> 00:52:09,233 A la derecha. 528 00:52:33,382 --> 00:52:34,383 Giuseppe. 529 00:52:42,934 --> 00:52:45,478 Rancati, quiero que me ayude con algo. 530 00:52:46,479 --> 00:52:48,239 Escriba un artículo 531 00:52:48,439 --> 00:52:51,909 en el que diga que se rumora 532 00:52:52,109 --> 00:52:56,781 que hablo con Henry Ford II sobre el futuro de la fábrica. 533 00:52:58,241 --> 00:53:01,285 Al final diga que me preguntó directamente 534 00:53:01,869 --> 00:53:04,580 y que lo negué categóricamente. 535 00:53:06,415 --> 00:53:09,093 ¿Y lo niega categóricamente? 536 00:53:09,293 --> 00:53:11,754 Sí, claro. Lo niego categóricamente. 537 00:53:14,882 --> 00:53:16,467 Si escribo ese artículo, 538 00:53:18,052 --> 00:53:20,179 ¿tendré la exclusiva de su vida privada? 539 00:53:21,931 --> 00:53:22,932 Sí. 540 00:53:23,933 --> 00:53:25,476 Si promete no publicarla. 541 00:53:28,479 --> 00:53:29,897 Por lo pronto. 542 00:53:30,606 --> 00:53:32,149 Hasta que yo lo autorice. 543 00:53:35,194 --> 00:53:37,572 Está bien. Trato hecho. 544 00:55:39,360 --> 00:55:41,654 LINA LARDI CALLE MARIA BEATRICE D'ESTE 545 00:56:05,887 --> 00:56:07,355 ¿Vas a salir hoy? 546 00:56:07,555 --> 00:56:09,265 Sí, con mis amigas. 547 00:56:30,620 --> 00:56:31,746 Está callado. 548 00:56:33,706 --> 00:56:37,635 - No le traje el autógrafo de de Portago. - No es por eso. 549 00:56:37,835 --> 00:56:39,345 ¿Entonces? 550 00:56:39,545 --> 00:56:41,505 En dos semanas lo confirmarán. 551 00:56:42,256 --> 00:56:46,135 ¿Bajo cuál nombre? ¿Piero Lardi o Piero Ferrari? 552 00:56:48,596 --> 00:56:51,441 Cuando tenía diez años, dijimos que lo resolveríamos. 553 00:56:51,641 --> 00:56:54,894 Luego Dino empeoró y él sigue siendo Piero Lardi. 554 00:56:55,811 --> 00:56:57,104 Ya no tengo excusas. 555 00:56:58,397 --> 00:56:59,741 Pospón la confirmación. 556 00:56:59,941 --> 00:57:02,035 Confirmarán a toda su clase. 557 00:57:02,235 --> 00:57:05,071 - Di que perdió su fe en Dios. - Enzo. 558 00:57:06,072 --> 00:57:07,498 ¿Quién más sabe de él? 559 00:57:07,698 --> 00:57:10,952 Nadie. Excepto el jefe de la Policía. 560 00:57:11,661 --> 00:57:14,172 - ¿El médico? - Pues, sí, el médico. 561 00:57:14,372 --> 00:57:17,008 - Y los maestros de Piero. - Los maestros. 562 00:57:17,208 --> 00:57:18,718 Tavoni, Sergio. 563 00:57:18,918 --> 00:57:20,094 Claro, Tavoni. 564 00:57:20,294 --> 00:57:22,680 - ¿El gerente del banco? - El gerente. 565 00:57:22,880 --> 00:57:24,432 - Enzo. - Nadie además de ellos. 566 00:57:24,632 --> 00:57:28,478 Enzo, estamos en Italia. ¿Sí? Toda Módena lo sabe. 567 00:57:28,678 --> 00:57:30,179 Excepto Laura. 568 00:57:31,973 --> 00:57:33,399 Y eso debe seguir así. 569 00:57:33,599 --> 00:57:35,059 Sobre todo, ahora. 570 00:57:37,687 --> 00:57:41,357 Vas a decirme: "Enzo, no seas tan burgués, tan italiano". 571 00:57:42,066 --> 00:57:45,861 - No me hagas sonar como beatnik. - Lees libros franceses. 572 00:57:49,824 --> 00:57:53,619 Lo que hicimos en la guerra, pasó. Y les pasó a muchos. 573 00:57:54,161 --> 00:57:55,746 A veces me arrepiento. 574 00:57:59,333 --> 00:58:00,501 ¿Por qué dices eso? 575 00:58:01,752 --> 00:58:04,964 Porque si hace 12 años hubiera sido la que soy ahora, 576 00:58:05,464 --> 00:58:07,967 no habría interferido en el matrimonio de otra. 577 00:58:10,636 --> 00:58:12,096 Y ahora perdió a un hijo. 578 00:58:13,931 --> 00:58:15,983 Pero el presente es lo que es. 579 00:58:16,183 --> 00:58:19,854 Y en nuestro mundo aquí entre Piero, tú y yo, 580 00:58:21,731 --> 00:58:23,608 ¿qué es lo mejor para Piero? 581 00:58:26,068 --> 00:58:27,320 ¿Quién habla por él? 582 00:58:32,700 --> 00:58:33,784 Tú eres su padre. 583 00:58:38,706 --> 00:58:40,416 ¿Cómo resolvemos esto? 584 00:58:42,043 --> 00:58:43,044 No lo sé. 585 00:58:45,671 --> 00:58:47,381 Pero es importante hacerlo. 586 00:59:12,573 --> 00:59:14,083 ¿No vienes? 587 00:59:14,283 --> 00:59:16,744 No. Discúlpame con la gente. 588 00:59:17,745 --> 00:59:21,707 - ¿El dinero para Cecilia? - En un sobre marrón junto a la puerta. 589 01:00:12,508 --> 01:00:16,729 Dicen que estás buscando inversionistas. ¿Fangio te deja sin dinero? 590 01:00:16,929 --> 01:00:20,400 No. La T.V. hará que nuestro negocio crezca mucho. 591 01:00:20,600 --> 01:00:22,518 Para eso, hay que capitalizarse. 592 01:00:24,020 --> 01:00:25,446 El juego cambiará, Enzo. 593 01:00:25,646 --> 01:00:29,325 Y ese capital externo mágicamente le dará la ventaja a Maserati. 594 01:00:29,525 --> 01:00:32,278 Claro. Después de que ganemos la Mille Miglia. 595 01:03:48,641 --> 01:03:49,684 Estoy embarazada. 596 01:04:33,144 --> 01:04:35,154 Hawthorn en tercero, Fangio y Collins... 597 01:04:35,354 --> 01:04:38,491 - ¿Dónde están todos? - Les di el día libre. 598 01:04:38,691 --> 01:04:40,410 Con razón siempre te atrasas. 599 01:04:40,610 --> 01:04:44,822 Es domingo. Mis hombres trabajan para ti todos los fines de semana. 600 01:04:46,240 --> 01:04:49,085 Sus hijos no los han visto desde que nacieron. 601 01:04:49,285 --> 01:04:50,169 Qué triste. 602 01:04:50,369 --> 01:04:53,122 Brindo por ti y tu grupo de patanes daltónicos. 603 01:04:53,831 --> 01:04:57,301 De Portago disminuyó la velocidad luego de que frenó demasiado. 604 01:04:57,501 --> 01:05:00,221 La Sra. Vanderbilt y Cooper miran con entusiasmo 605 01:05:00,421 --> 01:05:04,976 cómo Lewis-Evans atraviesa la recta seguido del Ferrari de Musso. 606 01:05:05,176 --> 01:05:09,105 Vanwall va a la cabeza con un promedio de 193 km/h. 607 01:05:09,305 --> 01:05:13,234 Musso hace que los neumáticos echen humo al esforzarse al máximo 608 01:05:13,434 --> 01:05:14,736 para cerrar la brecha. 609 01:05:14,936 --> 01:05:18,814 Nos avisan que hubo un choque entre BRM y Cooper-Climax. 610 01:05:19,649 --> 01:05:22,401 Hay mucho humo y es muy difícil... 611 01:05:42,755 --> 01:05:43,923 ¿Qué pasó? 612 01:05:51,514 --> 01:05:53,015 No. 613 01:05:53,975 --> 01:05:55,560 - ¿Servirá? - Esto es malo. 614 01:05:57,061 --> 01:05:58,354 Malo. Muy malo. 615 01:06:09,156 --> 01:06:14,921 Faltan tres vueltas. Fangio y Musso a la cabeza, luego Behra y de Portago. 616 01:06:15,121 --> 01:06:17,164 Intenta todo para cerrar la brecha. 617 01:06:27,174 --> 01:06:31,012 ¡De Portago frena primero! 618 01:06:48,362 --> 01:06:49,530 Llama a de Portago. 619 01:06:52,450 --> 01:06:53,492 Rápido. 620 01:07:05,880 --> 01:07:07,140 Fon. 621 01:07:07,340 --> 01:07:08,850 - ¿Qué? - Fuera. 622 01:07:09,050 --> 01:07:11,344 - ¿Qué? - ¡Fuera! Peter tomará tu lugar. 623 01:07:15,139 --> 01:07:16,432 Gracias, amigo. 624 01:07:18,809 --> 01:07:20,937 ¡Vamos! 625 01:07:25,107 --> 01:07:26,359 ¿Qué pasó? 626 01:07:35,368 --> 01:07:36,369 Podía ganarle. 627 01:07:37,578 --> 01:07:38,955 No están comprometidos. 628 01:07:43,501 --> 01:07:45,127 Miren al equipo Maserati. 629 01:07:46,379 --> 01:07:47,547 Fangio. 630 01:07:48,089 --> 01:07:49,173 Behra. 631 01:07:50,383 --> 01:07:51,801 Stirling Moss. 632 01:07:52,969 --> 01:07:54,512 Profesionales decididos. 633 01:07:56,180 --> 01:07:59,559 Son hombres que tienen una determinación brutal para ganar. 634 01:08:02,436 --> 01:08:04,897 Tienen un vacío cruel en el estómago. 635 01:08:05,982 --> 01:08:07,316 Indiferencia. 636 01:08:08,693 --> 01:08:11,162 Le tienen lealtad a una cosa. No al equipo. 637 01:08:11,362 --> 01:08:13,155 Lealtad a su deseo por ganar. 638 01:08:14,824 --> 01:08:19,962 Llueve. El aceite hace resbalosa la pista. El auto es difícil de controlar. 639 01:08:20,162 --> 01:08:21,756 ¿Ellos flaquean? No. 640 01:08:21,956 --> 01:08:23,416 Los de mi equipo. 641 01:08:25,001 --> 01:08:29,463 ¿Son valientes y diestros? Sí. Recientemente fueron estudiantes. 642 01:08:32,174 --> 01:08:35,344 Son aristócratas salidos del Almanaque de Gotha. 643 01:08:36,804 --> 01:08:39,557 Son deportistas caballerosos. Qué bien. 644 01:08:42,518 --> 01:08:46,689 En Nouveau Monde, para la curva luego de la recta sólo hay una línea. 645 01:08:47,731 --> 01:08:50,443 Behra está a tu lado, te desafía. 646 01:08:51,152 --> 01:08:52,153 Van parejos. 647 01:08:52,737 --> 01:08:57,033 Pero dos objetos no pueden ocupar el mismo espacio al mismo tiempo. 648 01:08:57,867 --> 01:08:59,076 Behra no desacelera. 649 01:09:00,077 --> 01:09:01,537 La curva viene rápido. 650 01:09:02,454 --> 01:09:07,468 Quizá tienes una crisis de identidad: "¿Soy un buen deportista o soy un rival? 651 01:09:07,668 --> 01:09:10,680 ¿Qué dirán los franceses si hago chocar a Behra contra un árbol?". 652 01:09:10,880 --> 01:09:13,307 Desaceleras y él avanza. 653 01:09:13,507 --> 01:09:15,426 Él ganó y tú perdiste. 654 01:09:21,097 --> 01:09:24,560 Porque en ese momento Behra pensó: "Al carajo, muramos". 655 01:09:29,606 --> 01:09:32,652 Créanme, todos somos pilotos o lo fuimos. 656 01:09:33,277 --> 01:09:35,738 Nos decimos: "Eso nunca me pasará". 657 01:09:36,489 --> 01:09:40,159 Luego muere mi amigo y el lunes dejo las carreras para siempre. 658 01:09:40,659 --> 01:09:42,369 El domingo siguiente regreso. 659 01:09:44,163 --> 01:09:46,123 Es una pasión mortal. 660 01:09:50,545 --> 01:09:52,003 Un placer terrible. 661 01:09:57,260 --> 01:10:01,814 Pero si vas a pilotear uno de mis autos y nadie te obliga a sentarte ahí, 662 01:10:02,014 --> 01:10:03,516 lo haces para ganar. 663 01:10:06,978 --> 01:10:07,979 Frenen después. 664 01:10:10,314 --> 01:10:11,774 Róbenles la línea. 665 01:10:16,487 --> 01:10:18,406 Oblíguenlos a equivocarse. 666 01:10:37,174 --> 01:10:38,810 Le habría ganado. 667 01:10:39,010 --> 01:10:40,261 A Behra. 668 01:10:50,438 --> 01:10:54,609 Cambiaré la alineación de la Miglia. Olivier y tú intercambiarán autos. 669 01:10:55,234 --> 01:10:58,371 Él manejará el cupé y tú tomarás uno de los 335. 670 01:10:58,571 --> 01:11:00,957 Me dará uno de los autos más poderosos. 671 01:11:01,157 --> 01:11:04,911 Pongámoslo de otra manera: le daré a Olivier un cupé más ágil. 672 01:11:05,828 --> 01:11:06,996 ¿No se molestará? 673 01:11:08,205 --> 01:11:10,458 Claro, pero igual él ganará. 674 01:11:18,049 --> 01:11:19,892 Este es el poder notarial. 675 01:11:20,092 --> 01:11:22,678 El Sr. Ferrari solicitó que ponga su nombre. 676 01:11:23,471 --> 01:11:25,606 Y el cheque 677 01:11:25,806 --> 01:11:27,975 por 500.000 dólares. 678 01:11:31,062 --> 01:11:32,396 No está firmado. 679 01:11:35,524 --> 01:11:37,869 Acepté firmar estos afidávits 680 01:11:38,069 --> 01:11:40,947 a cambio de que me diera el cheque. 681 01:11:41,614 --> 01:11:42,957 Seguro fue un descuido. 682 01:11:43,157 --> 01:11:44,909 Mentira, Cosetti. 683 01:11:47,495 --> 01:11:48,588 Váyase, por favor. 684 01:11:48,788 --> 01:11:49,789 Deme una pluma. 685 01:12:24,115 --> 01:12:25,157 Excelente. 686 01:12:31,998 --> 01:12:35,918 Guardaré los documentos hasta que firme el cheque. 687 01:12:40,798 --> 01:12:41,799 Y... 688 01:12:43,426 --> 01:12:47,930 quiero información sobre pagos especiales hechos por la fábrica el año pasado. 689 01:12:48,556 --> 01:12:49,599 ¿A quién? 690 01:12:51,309 --> 01:12:53,060 Lina Lardi. 691 01:12:55,521 --> 01:12:56,898 Lina Lardi. 692 01:12:57,565 --> 01:12:59,242 Quiero saber por cuánto son. 693 01:12:59,442 --> 01:13:01,903 Quiero saber cuándo empezaron. 694 01:13:19,837 --> 01:13:20,722 ¿Sí? 695 01:13:20,922 --> 01:13:21,806 Enzo. 696 01:13:22,006 --> 01:13:23,799 Lina Lardi. 697 01:13:24,675 --> 01:13:26,719 ¿Qué significa ese nombre para ti? 698 01:13:31,140 --> 01:13:32,391 ¿El niño es tuyo? 699 01:13:33,059 --> 01:13:34,101 Sí. 700 01:13:43,569 --> 01:13:45,071 Tengo que pensar. 701 01:14:16,978 --> 01:14:18,729 Se enteró. 702 01:14:19,981 --> 01:14:22,024 - ¿Del niño? - De él también. 703 01:14:25,069 --> 01:14:26,904 ¿Qué opinas? 704 01:14:27,947 --> 01:14:31,325 Se mearán cuando lo vean por el espejo retrovisor. 705 01:14:32,994 --> 01:14:34,453 Y cuando los adelanten, 706 01:14:35,580 --> 01:14:37,999 verán el trasero de una escultura de Canova. 707 01:14:39,417 --> 01:14:40,718 ¿Qué hago? 708 01:14:40,918 --> 01:14:42,512 ¿Qué quieres hacer? 709 01:14:42,712 --> 01:14:43,680 Quiero dejarla. 710 01:14:43,880 --> 01:14:45,923 Pues déjala. 711 01:14:49,302 --> 01:14:51,304 ¿Ves a esa paloma? 712 01:14:53,347 --> 01:14:56,434 Le dejé la puerta abierta, pero no quiere salir. 713 01:14:57,018 --> 01:14:58,861 Olvidó lo que es la libertad. 714 01:14:59,061 --> 01:15:01,188 Si se va, terminarán comiéndosela. 715 01:15:08,905 --> 01:15:11,574 Dile a Laura que deberían vivir separados, 716 01:15:12,116 --> 01:15:15,962 que vas a vivir con Lina y que vas a reconocer al niño. 717 01:15:16,162 --> 01:15:18,506 Es lo que todos opinan. 718 01:15:18,706 --> 01:15:21,250 No me importan los demás. ¿Qué opinas tú? 719 01:15:25,379 --> 01:15:28,257 En tu nómina hay mucha gente que tiene familia. 720 01:15:29,884 --> 01:15:32,762 Ferrari necesita continuidad para seguir siendo Ferrari. 721 01:15:55,243 --> 01:15:56,535 Tenemos historia. 722 01:16:07,797 --> 01:16:09,715 Paloma, quédate ahí o morirás. 723 01:16:23,104 --> 01:16:25,565 ¿Todos en Emilia lo sabían menos yo? 724 01:16:29,318 --> 01:16:34,115 - Supuse que te partiría el corazón. - El corazón me lo partiste hace años. 725 01:16:39,245 --> 01:16:40,329 ¿Cuándo empezó? 726 01:16:42,206 --> 01:16:43,249 En la guerra. 727 01:16:44,208 --> 01:16:46,127 Bombardearon la fábrica dos veces. 728 01:16:47,837 --> 01:16:51,757 Comenzó en el peor momento. Ella trabajaba en Carrozzeria Orlandi. 729 01:16:52,842 --> 01:16:56,053 Dino y tú estaban en las colinas. Se embarazó en Navidad. 730 01:16:57,555 --> 01:17:00,057 Compré Castelvetro y se fue a vivir ahí. 731 01:17:01,809 --> 01:17:04,770 ¿Es diferente de las otras? 732 01:17:09,275 --> 01:17:10,860 La amé. 733 01:17:12,904 --> 01:17:14,322 Y todavía la amo. 734 01:17:19,952 --> 01:17:22,922 Me encuentro compartiendo toda mi vida 735 01:17:23,122 --> 01:17:25,124 con una mujer que no conozco. 736 01:17:31,797 --> 01:17:33,841 Eres una vergüenza. 737 01:17:34,800 --> 01:17:37,511 Esto pasó mientras Dino estaba enfermo. 738 01:17:38,721 --> 01:17:39,764 Mientras moría. 739 01:17:40,556 --> 01:17:41,807 ¿Cómo dices eso? 740 01:17:43,601 --> 01:17:47,730 ¿Ese niño va a heredar nuestra fábrica, nuestro apellido? 741 01:17:48,814 --> 01:17:50,908 No quiero eso. Tenemos un hijo. 742 01:17:51,108 --> 01:17:52,818 Un hijo, dos hijos. 743 01:17:53,527 --> 01:17:54,704 Cinco hijos. 744 01:17:54,904 --> 01:17:56,447 ¿Extraño a Dino menos? 745 01:17:57,573 --> 01:17:59,500 A diario lo veo en el cementerio. 746 01:17:59,700 --> 01:18:02,328 El Hospital donde murió tiene su nombre. 747 01:18:02,912 --> 01:18:04,630 Construí una escuela en su honor. 748 01:18:04,830 --> 01:18:06,549 ¿Honor? ¿A quién le importa eso? 749 01:18:06,749 --> 01:18:08,376 ¡Tenías que salvarlo! 750 01:18:09,293 --> 01:18:11,637 - ¿Me culpas por su muerte? - ¡Sí! 751 01:18:11,837 --> 01:18:14,215 ¡Sí, porque me prometiste que no moriría! 752 01:18:15,049 --> 01:18:17,385 Todo. Hice todo. 753 01:18:18,219 --> 01:18:20,104 Tablas con información calórica. 754 01:18:20,304 --> 01:18:22,023 Qué entraba y qué salía. 755 01:18:22,223 --> 01:18:26,060 Esquematicé los grados de albuminuria, los grados de azoemia. 756 01:18:26,769 --> 01:18:27,820 ¡Diuresis! 757 01:18:28,020 --> 01:18:30,865 ¡Sé más de nefritis y de distrofia que de autos! 758 01:18:31,065 --> 01:18:33,785 Sí, te culpo. Te culpo porque tú lo dejaste morir. 759 01:18:33,985 --> 01:18:35,987 ¡Fui un iluso! 760 01:18:37,613 --> 01:18:39,073 ¡Soy el gran ingeniero! 761 01:18:39,907 --> 01:18:42,168 "Le devolveré la salud a mi hijo". 762 01:18:42,368 --> 01:18:45,580 Médicos suizos, médicos italianos. Mentira. Yo no podía. 763 01:18:46,163 --> 01:18:47,507 ¡No lo hice! 764 01:18:47,707 --> 01:18:51,260 Encontraste tanto consuelo en Castelvetro que te distrajiste. 765 01:18:51,460 --> 01:18:55,139 ¡Tenías otro hijo que crecía fuerte mientras Dino se debilitaba! 766 01:18:55,339 --> 01:18:58,017 ¿Qué tienes en la mente? Se enfermó. 767 01:18:58,217 --> 01:19:00,812 Distrofia. ¡Riñones! 768 01:19:01,012 --> 01:19:02,305 ¡Eso lo destruyó! 769 01:19:03,139 --> 01:19:04,065 Nos destruyó. 770 01:19:04,265 --> 01:19:07,235 ¿Qué te importa? ¡Tienes otro hijo, otra esposa! 771 01:19:07,435 --> 01:19:10,980 Ella no es mi esposa. Pero él sí es mi hijo. 772 01:19:15,735 --> 01:19:16,777 Múdate. 773 01:19:31,208 --> 01:19:35,630 Estos documentos te dan el poder de negociar en mi nombre. 774 01:19:39,175 --> 01:19:43,971 Hay un problema con tu cheque. Se te olvidó ponerle tu nombre. 775 01:19:51,687 --> 01:19:53,231 Somos socios. 776 01:19:54,482 --> 01:19:56,525 Este cheque podría destruirnos. 777 01:20:00,071 --> 01:20:04,083 Si lo cobras antes de que cierre el trato, Ferrari dejará de existir. 778 01:20:04,283 --> 01:20:05,701 Correcto. 779 01:20:23,427 --> 01:20:24,554 Está hecho. 780 01:20:25,638 --> 01:20:26,764 Ella se enteró. 781 01:20:39,193 --> 01:20:40,653 Se mudarán a Módena. 782 01:20:41,529 --> 01:20:42,572 ¿Qué? 783 01:20:43,155 --> 01:20:44,156 ¿Por qué no? 784 01:20:45,157 --> 01:20:46,542 Yo vivo en Módena. 785 01:20:46,742 --> 01:20:49,787 Esto no se trata de mí, sino de Piero. 786 01:20:51,205 --> 01:20:52,832 ¿Él se esconderá? 787 01:20:53,666 --> 01:20:54,834 ¿Bajo qué nombre? 788 01:20:57,712 --> 01:20:59,547 ¿Ella sabe que es nuestro hijo? 789 01:21:00,131 --> 01:21:01,966 Ella sabe que es mi hijo. 790 01:21:03,885 --> 01:21:05,678 Pero no se resolvió nada. 791 01:21:08,806 --> 01:21:09,807 Sí. 792 01:21:25,907 --> 01:21:27,116 Oye, papá. 793 01:21:27,867 --> 01:21:29,335 El autógrafo de de Portago. 794 01:21:29,535 --> 01:21:30,837 Regresa a la cama. 795 01:21:31,037 --> 01:21:32,496 Papá. 796 01:21:34,123 --> 01:21:37,168 Ferrari. 797 01:21:45,676 --> 01:21:48,763 Ferrari. 798 01:22:27,468 --> 01:22:29,762 - Sr. Ferrari. - Commendatore Ferrari. 799 01:22:31,514 --> 01:22:32,932 ¡Sr. Ferrari! 800 01:22:34,725 --> 01:22:37,103 MIL MILLAS COPA FRANCO MAZZOTTI 801 01:22:39,981 --> 01:22:42,358 - ¡Ferrari! - Llegó. 802 01:22:43,401 --> 01:22:44,452 - Peter. - ¿Cómo estás? 803 01:22:44,652 --> 01:22:47,038 Aquí vamos. Ven. Sígueme. 804 01:22:47,238 --> 01:22:48,614 Él es Peter Collins. 805 01:22:52,201 --> 01:22:53,503 Muy bien. 806 01:22:53,703 --> 01:22:54,704 Vamos. 807 01:22:57,582 --> 01:23:00,418 Él es mi nuevo amigo y piloto, de Portago. 808 01:23:01,085 --> 01:23:02,086 Bien. 809 01:23:05,923 --> 01:23:06,924 Buena suerte. 810 01:23:07,884 --> 01:23:09,352 Buenas tardes, commendatore. 811 01:23:09,552 --> 01:23:11,888 Registros y licencias. 812 01:23:15,725 --> 01:23:16,976 Buenas tardes. 813 01:23:20,104 --> 01:23:22,231 Buenas tardes, Orsi. 814 01:23:23,024 --> 01:23:24,483 Buenas tardes, Ferrari. 815 01:23:26,819 --> 01:23:28,413 Inscribiré cinco autos. 816 01:23:28,613 --> 01:23:32,867 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips y Gendebien. 817 01:23:50,593 --> 01:23:51,936 ¿Ajustas la mezcla? 818 01:23:52,136 --> 01:23:53,638 Sí, por la humedad. 819 01:23:55,932 --> 01:23:58,476 No duerman. Mucho menos tú. 820 01:24:08,819 --> 01:24:11,330 - Buenas noches, commendatore. - Hola, amigo. 821 01:24:11,530 --> 01:24:13,491 ...auto de carreras pequeño. 822 01:24:14,700 --> 01:24:17,420 Les pintaron la hora de salida. 823 01:24:17,620 --> 01:24:19,338 Los jueces estarán en Rávena. 824 01:24:19,538 --> 01:24:20,790 Bien. 825 01:24:23,626 --> 01:24:26,971 Que los muestren en los controles o los descalificarán. 826 01:24:27,171 --> 01:24:30,383 Qué honor tener a mi lado al dueño de Maserati, 827 01:24:31,133 --> 01:24:33,144 el cavaliere Adolfo Orsi. 828 01:24:33,344 --> 01:24:36,013 Tengo instrucciones de último minuto. 829 01:24:37,807 --> 01:24:39,317 Recarga de combustible. 830 01:24:39,517 --> 01:24:44,155 Que los mecánicos pongan la gasolina en los tanques, no sobre los pilotos. 831 01:24:44,355 --> 01:24:47,275 Y menos sobre Taruffi. No quiero que se queme. 832 01:25:18,431 --> 01:25:22,977 RÁVENA 833 01:25:27,982 --> 01:25:30,610 Le escribiré a Linda. ¿Qué le digo? 834 01:25:32,445 --> 01:25:33,446 No lo sé. 835 01:25:55,176 --> 01:25:59,013 Querida Louise: Escribo lo mismo antes de cada carrera. 836 01:26:00,139 --> 01:26:02,934 No estoy preocupado por mí, como siempre. 837 01:26:03,684 --> 01:26:06,812 Mi único temor es que me necesitarás y ya no estaré. 838 01:26:07,480 --> 01:26:12,526 Si algo improbable como eso pasara, debes saber que tendrás mi amor eterno. 839 01:27:03,869 --> 01:27:05,588 Recuerda lo que te dije. 840 01:27:05,788 --> 01:27:08,541 Ponte detrás de Taruffi y Collins. 841 01:27:09,166 --> 01:27:10,968 ¿Sí? Ellos conocen el camino. 842 01:27:11,168 --> 01:27:15,181 Si llegas con ellos a Bolonia, tendrás oportunidad de ganar. 843 01:27:15,381 --> 01:27:16,507 Y una última cosa. 844 01:27:26,475 --> 01:27:28,236 ¿Puedes autografiar esto? 845 01:27:28,436 --> 01:27:31,105 Es para un jovencito muy muy especial. 846 01:27:31,856 --> 01:27:32,857 ¿Cómo se llama? 847 01:27:33,566 --> 01:27:34,567 Piero. 848 01:27:35,192 --> 01:27:36,193 ¡Piero! 849 01:27:37,278 --> 01:27:40,364 P- I-E-R-O. 850 01:27:41,490 --> 01:27:45,077 Si Moss y Behra intentan adelantarte, déjalos pasar. 851 01:27:45,620 --> 01:27:47,997 Tu trabajo es terminar sano y salvo. 852 01:27:48,915 --> 01:27:50,341 Nos vemos en Bolonia. 853 01:27:50,541 --> 01:27:51,542 Buena suerte. 854 01:27:53,544 --> 01:27:55,504 ¿Listo? Adelante. 855 01:28:00,468 --> 01:28:02,895 - Buenos días, Peter. - Será una buena. 856 01:28:03,095 --> 01:28:04,439 Este auto puede ganar. 857 01:28:04,639 --> 01:28:07,233 Después de las montañas tendrás la ventaja. 858 01:28:07,433 --> 01:28:10,361 A partir de ahí, ganarán tú o de Portago, ¿entiendes? 859 01:28:10,561 --> 01:28:12,280 ¿Olvidas a Moss y a Behra? 860 01:28:12,480 --> 01:28:15,441 Los perros y los niños son el verdadero peligro. 861 01:28:17,693 --> 01:28:18,694 Muy bien. 862 01:28:28,412 --> 01:28:30,048 - Ten. - Sí. 863 01:28:30,248 --> 01:28:34,010 Puedes ganar, Taruffi, si no mueres por tanto fumar. 864 01:28:34,210 --> 01:28:35,878 ¿Y el clima en el paso de Futa? 865 01:28:36,629 --> 01:28:40,016 Es bueno. Quizá llueva. Escúchame, necesitas ganar. 866 01:28:40,216 --> 01:28:42,143 ¿Cómo les dirás a tus nietos 867 01:28:42,343 --> 01:28:45,521 que ganaste todos los trofeos europeos menos el de Brescia? 868 01:28:45,721 --> 01:28:50,068 Que no falle el apoyo. Nada de errores. Sobre todo al cargar combustible. 869 01:28:50,268 --> 01:28:51,811 Muy bien. Así se habla. 870 01:28:59,694 --> 01:29:01,662 - ¿Listo, Stirling? - Sí. 871 01:29:01,862 --> 01:29:04,832 Toma la delantera de inmediato y mantente a la cabeza. 872 01:29:05,032 --> 01:29:06,909 - Claro. - Grandioso. 873 01:29:14,750 --> 01:29:19,097 Jean, quédate detrás de los Ferraris. 874 01:29:19,297 --> 01:29:20,181 Espera. 875 01:29:20,381 --> 01:29:22,550 Algunos se eliminarán sólos. 876 01:29:23,134 --> 01:29:25,261 Y ataca antes de Bolonia. 877 01:29:25,761 --> 01:29:26,762 - ¿Está bien? - Sí. 878 01:29:57,543 --> 01:29:58,711 Qué gusto verlo. 879 01:30:04,258 --> 01:30:06,010 Para variar, no se quejó. 880 01:30:50,179 --> 01:30:51,522 ¿Conoces el camino? 881 01:30:51,722 --> 01:30:52,890 No muy bien. 882 01:31:37,602 --> 01:31:39,562 Bien, veamos qué puede hacer. 883 01:31:55,578 --> 01:31:56,954 Déjalo pasar, Fon. 884 01:32:47,380 --> 01:32:49,715 No tenemos frenos. Se rompió el pedal. 885 01:32:52,134 --> 01:32:53,678 Llevémoslo a casa. 886 01:32:58,057 --> 01:33:02,028 El primer auto en llegar a Rávena fue el Ferrari de Peter Collins 887 01:33:02,228 --> 01:33:07,325 y un Fiat 500 cronometrado a 225 km/h en el tramo final. 888 01:33:07,525 --> 01:33:08,943 Magi, habla Ferrari. 889 01:33:32,592 --> 01:33:33,718 Moss quedó fuera. 890 01:34:10,213 --> 01:34:11,505 Por aquí. Derecho. 891 01:34:48,834 --> 01:34:49,877 ¿Qué sigue? 892 01:35:12,316 --> 01:35:13,493 ¿Commendatore? 893 01:35:13,693 --> 01:35:15,703 - El avvocato Agnelli al teléfono. - Bien. 894 01:35:15,903 --> 01:35:18,447 Siéntense, señores. Discúlpenme. 895 01:35:29,166 --> 01:35:30,426 Avvocato. 896 01:35:30,626 --> 01:35:34,097 Discúlpeme por llamar a la mitad de la carrera, Ferrari. 897 01:35:34,297 --> 01:35:38,601 Pero tengo un artículo de Rancati muy perturbador. 898 01:35:38,801 --> 01:35:40,478 Avvocato, es ficción. 899 01:35:40,678 --> 01:35:43,556 No tengo ni idea de dónde sacan sus historias. 900 01:35:47,560 --> 01:35:52,899 Esto es importante. Ferrari no puede ser de extranjeros. Es un tesoro nacional. 901 01:35:53,608 --> 01:35:57,203 - "Una joya en la corona de Italia". - Exacto. 902 01:35:57,403 --> 01:36:00,873 ¿Y por qué la joya tiene que escatimar para poder competir? 903 01:36:01,073 --> 01:36:03,459 Si está tan mal, ¿por qué no me llamó? 904 01:36:03,659 --> 01:36:05,369 Llamé y usted dijo que no. 905 01:36:07,121 --> 01:36:09,090 Imposible. ¿Cuándo fue eso? 906 01:36:09,290 --> 01:36:11,551 - 1917. - Basta. 907 01:36:11,751 --> 01:36:13,136 Usted era un chiquillo. 908 01:36:13,336 --> 01:36:15,304 Tenía 19 años y necesitaba empleo. 909 01:36:15,504 --> 01:36:18,966 Una secretaria volvió con una tarjeta con una palabra: "No". 910 01:36:19,926 --> 01:36:24,180 Eso fue hace mucho. En los negocios, cada día es un día nuevo. 911 01:36:25,306 --> 01:36:28,142 La personalidad de Fiat es atemporal. 912 01:36:29,018 --> 01:36:31,195 Me haría una oferta con condiciones. 913 01:36:31,395 --> 01:36:33,990 - No es cierto. - Mis jefes serían contadores. 914 01:36:34,190 --> 01:36:35,483 Deberíamos hablar. 915 01:36:36,609 --> 01:36:40,446 Si busca asistencia financiera, hable conmigo, por favor. 916 01:36:41,072 --> 01:36:42,240 No con Ford. 917 01:36:43,199 --> 01:36:44,867 Ahora está ocupado. 918 01:36:45,701 --> 01:36:48,671 Llámeme después de la Mille Miglia. 919 01:36:48,871 --> 01:36:50,623 Lo llamaré mañana temprano. 920 01:36:58,047 --> 01:36:59,507 Muy bien. 921 01:37:27,201 --> 01:37:28,202 ¿Ya? 922 01:38:09,619 --> 01:38:11,129 Cambia neumáticos en Bolonia. 923 01:38:11,329 --> 01:38:13,131 - Yo les avisaré. - Hola. 924 01:38:13,331 --> 01:38:14,332 Hola. 925 01:38:15,750 --> 01:38:19,086 - Veme en Brescia. - No puedo. Tengo prueba de cámara. 926 01:38:20,004 --> 01:38:21,464 Voy a ganar. 927 01:38:23,549 --> 01:38:24,800 Quiero que estés ahí. 928 01:41:28,734 --> 01:41:29,902 ¿Tomaste un atajo? 929 01:41:30,861 --> 01:41:32,238 - Sí. - Sube. 930 01:41:50,631 --> 01:41:51,632 Hola. 931 01:42:05,146 --> 01:42:06,397 Sus llaves. 932 01:42:09,400 --> 01:42:11,110 Grazie. 933 01:42:17,617 --> 01:42:19,076 Buongiorno. 934 01:42:33,049 --> 01:42:34,684 ¿Cuánto tiempo tienes? 935 01:42:34,884 --> 01:42:36,510 Llegan como en una hora. 936 01:42:37,720 --> 01:42:39,013 Cerca de las 2:30. 937 01:43:07,583 --> 01:43:10,178 - ¿Todo bien? - No. La transmisión falló. 938 01:43:10,378 --> 01:43:14,932 No sé si es la marcha o el eje trasero, pero el auto está fallando. 939 01:43:15,132 --> 01:43:18,811 - ¿Quién viene detrás de mí? - Todos. Vas a la cabeza. 940 01:43:19,011 --> 01:43:20,938 - ¿Y Moss? - Quedó fuera. 941 01:43:21,138 --> 01:43:22,482 - ¿Cuándo? - Antes de Padua. 942 01:43:22,682 --> 01:43:24,684 ¿Por qué no me lo dijiste? 943 01:43:25,768 --> 01:43:27,603 Moss era quien me preocupaba. 944 01:43:28,396 --> 01:43:33,234 Pues ya jodí la maldita transmisión, ¿no? 945 01:43:36,112 --> 01:43:38,489 Chico, ¿quieres el plátano de Collins? 946 01:43:41,367 --> 01:43:44,078 Peter, tú puedes. Maneja con cuidado. 947 01:44:04,932 --> 01:44:07,151 Muchas gracias. Buena suerte. 948 01:44:07,351 --> 01:44:08,352 Gracias. 949 01:44:09,812 --> 01:44:13,032 Taruffi, te di un auto nuevo y míralo. 950 01:44:13,232 --> 01:44:14,951 El eje trasero se dobló. 951 01:44:15,151 --> 01:44:17,987 Sólo funcionan primera, tercera y cuarta. 952 01:44:27,580 --> 01:44:30,341 - ¿Qué pasó? - Me salí del camino en el paso de Futa. 953 01:44:30,541 --> 01:44:33,753 Eres el pasajero en un Ferrari. Debiste caminar. 954 01:44:35,963 --> 01:44:37,932 - Si lo... - No creo que pueda llegar. 955 01:44:38,132 --> 01:44:40,226 Si lo dañas más, Taruffi, tú pagarás. 956 01:44:40,426 --> 01:44:42,729 Commendatore, Maserati está eliminado. 957 01:44:42,929 --> 01:44:45,398 Ahora el peligro es destruir los autos. 958 01:44:45,598 --> 01:44:49,193 - Dígales que mantengan sus posiciones. - Es inútil. No lo harán. 959 01:44:49,393 --> 01:44:51,821 ¿Algún problema, Olivier? Vas a la cabeza. 960 01:44:52,021 --> 01:44:54,073 - Voy a ganar. - Bien. Sí puedes. 961 01:44:54,273 --> 01:44:57,493 Fallaron el eje trasero de Collins y la transmisión de Taffy. 962 01:44:57,693 --> 01:44:59,245 Taruffi perdió una velocidad. 963 01:44:59,445 --> 01:45:03,374 - ¿Está entre de Portago y yo? - Sí. Bien. Andando. Vete. 964 01:45:03,574 --> 01:45:05,084 Si seguimos a este paso... 965 01:45:05,284 --> 01:45:10,039 - El futuro de la fábrica... - Se basa en las carreras. Son pilotos. 966 01:45:12,375 --> 01:45:13,259 Puedo terminar. 967 01:45:13,459 --> 01:45:15,053 Más te vale, anciano. 968 01:45:15,253 --> 01:45:18,056 Sé de los primeros tres o tu esposa no te hablará 969 01:45:18,256 --> 01:45:20,383 y tus hijos tampoco. ¡Ve a ganar! 970 01:45:26,973 --> 01:45:29,525 - ¿Cómo está Behra? - Está bien. 971 01:45:29,725 --> 01:45:30,735 Me presionó. 972 01:45:30,935 --> 01:45:35,531 Él frena, lo adelantas. Tú frenas, él te adelanta. O nadie frena. 973 01:45:35,731 --> 01:45:37,992 - ¿Qué hacen? - Neumáticos nuevos. 974 01:45:38,192 --> 01:45:39,827 No hay tiempo. Revisen la presión. 975 01:45:40,027 --> 01:45:42,205 - Revísalos. - ¿Revisaste el izquierdo? 976 01:45:42,405 --> 01:45:43,573 Sí. Está bien. 977 01:45:44,865 --> 01:45:47,794 - Perdemos el tiempo, Ferrari. - Chiti, el izquierdo. 978 01:45:47,994 --> 01:45:49,420 - Están bien. - ¡Chiti! 979 01:45:49,620 --> 01:45:51,664 - Están gastados. - ¿Llegamos a Brescia? 980 01:45:52,832 --> 01:45:54,041 ¿Llegamos a Brescia? 981 01:45:58,421 --> 01:45:59,964 ¡Vamos! ¡Rápido! 982 01:46:09,974 --> 01:46:13,486 - ¡Laura! ¡Signora! - Laura, por favor. 983 01:46:13,686 --> 01:46:15,488 Laura, por favor. Por favor. 984 01:46:15,688 --> 01:46:16,823 ¿Laura, por favor? 985 01:46:17,023 --> 01:46:19,951 Por favor, Laura. Otra, por favor. ¡Laura! 986 01:46:20,151 --> 01:46:22,078 Lo último de la Mille Miglia. 987 01:46:22,278 --> 01:46:26,082 Deben tener mucha curiosidad por saber quién terminó en la gloria. 988 01:46:26,282 --> 01:46:27,867 Oigamos al Sr. Ferrari... 989 01:46:36,459 --> 01:46:40,138 - Sr. Ferrari, ¿quién ganará? - Cualquiera de los primeros cinco. 990 01:46:40,338 --> 01:46:42,557 ¿Qué opina del 250 de Gendebien? 991 01:46:42,757 --> 01:46:47,311 Demuestra que el Ferrari más pequeño puede competir en el nivel más alto. 992 01:46:47,511 --> 01:46:50,514 - ¿Puede ganar? - Sí. Nadie quiere ser el segundo. 993 01:46:53,601 --> 01:46:55,486 ¿Sabías de ella y no me lo dijiste? 994 01:46:55,686 --> 01:46:57,521 Él tiene derecho a un heredero. 995 01:46:59,190 --> 01:47:00,775 Yo le di uno. 996 01:47:03,152 --> 01:47:06,364 Resulta que uno no fue suficiente. 997 01:47:14,997 --> 01:47:17,833 ¡Le di uno! 998 01:48:04,881 --> 01:48:06,307 Edoardo. 999 01:48:06,507 --> 01:48:07,758 Edoardo. 1000 01:48:13,139 --> 01:48:15,349 Edoardo, ve a lavarte las manos. 1001 01:48:55,723 --> 01:48:56,891 ¡Ya vienen! 1002 01:48:58,434 --> 01:49:01,237 Creo que esos autos lo enloquecen. 1003 01:49:01,437 --> 01:49:03,397 Sólo piensa en autos. 1004 01:51:03,559 --> 01:51:04,560 Peter, hola. 1005 01:51:05,186 --> 01:51:06,320 ¿Dónde está Fon? 1006 01:51:06,520 --> 01:51:10,274 No lo sé. Iba detrás de mí hasta que mi auto se averió. 1007 01:51:11,359 --> 01:51:12,985 Debe andar por aquí. 1008 01:51:47,979 --> 01:51:49,438 ¿Commendatore? 1009 01:51:51,190 --> 01:51:54,318 Maresciallo, vinimos por el auto. 1010 01:52:04,954 --> 01:52:06,381 ¿De Portago? 1011 01:52:06,581 --> 01:52:07,957 Se lo llevaron. 1012 01:53:19,654 --> 01:53:21,197 - ¿Hola? - ¿Piero? 1013 01:53:21,906 --> 01:53:23,491 - Sí. - Habla Enzo. 1014 01:53:24,367 --> 01:53:26,535 Hablo para felicitarte. 1015 01:53:28,371 --> 01:53:30,998 Lo que pasó no se relaciona con tu victoria. 1016 01:53:32,583 --> 01:53:34,210 Pasará a la historia. 1017 01:53:35,586 --> 01:53:37,755 - Commendatore... - Buenas noches, Piero. 1018 01:53:38,673 --> 01:53:40,841 Nuevamente, felicidades. 1019 01:53:48,683 --> 01:53:50,810 Viene la Policía de Roma. 1020 01:53:51,811 --> 01:53:53,104 Quieren el auto. 1021 01:54:02,697 --> 01:54:05,958 No lo sé. No sé cuándo. Lo lamento. 1022 01:54:06,158 --> 01:54:08,035 Le diré que llamó. 1023 01:54:11,539 --> 01:54:13,291 No puede tomar su llamada. 1024 01:54:15,751 --> 01:54:17,545 Lo lamento. Está ocupado. 1025 01:54:40,109 --> 01:54:43,195 El Sr. Ferrari no puede responder preguntas ahora. 1026 01:54:47,366 --> 01:54:48,409 Commendatore. 1027 01:54:53,205 --> 01:54:57,543 Este neumático golpeó un bordillo o una piedra. Algo sólido que lo cortó. 1028 01:54:58,461 --> 01:54:59,712 No estaba defectuoso. 1029 01:55:16,103 --> 01:55:17,396 Lina me llamó. 1030 01:55:19,899 --> 01:55:21,734 Quiere que te lleve con ella. 1031 01:55:27,990 --> 01:55:29,367 ¿Qué pasó? 1032 01:55:37,625 --> 01:55:39,543 Sabemos que la muerte está cerca. 1033 01:55:41,337 --> 01:55:42,713 No. 1034 01:55:44,215 --> 01:55:46,092 No. Los niños no lo saben. 1035 01:55:47,760 --> 01:55:48,886 Ni las familias. 1036 01:55:52,890 --> 01:55:55,518 Hablaré con los buitres. ¿Y me llevas a casa? 1037 01:55:56,227 --> 01:55:57,770 Tavoni. Tommaso. 1038 01:56:01,941 --> 01:56:03,109 Enzo. 1039 01:56:07,405 --> 01:56:08,948 Laura cobró el cheque. 1040 01:56:22,962 --> 01:56:25,014 ¿Por qué usa neumáticos de baja calidad? 1041 01:56:25,214 --> 01:56:28,101 ¿Se da cuenta de que su negligencia les costó la vida 1042 01:56:28,301 --> 01:56:31,813 a nueve personas, entre ellas, a cinco niños? 1043 01:56:32,013 --> 01:56:33,898 ¿Cómo responderá a las acusaciones? 1044 01:56:34,098 --> 01:56:36,684 ¿Cómo justificará las muertes? 1045 01:56:38,102 --> 01:56:40,071 - ¿Vamos a Castelvetro? - No. 1046 01:56:40,271 --> 01:56:42,115 A Largo Garibaldi. 1047 01:56:42,315 --> 01:56:44,200 Llama a Lina. 1048 01:56:44,400 --> 01:56:48,779 Dile que la llamo quizá mañana. Tengo asuntos pendientes. 1049 01:57:07,757 --> 01:57:10,977 ¿Se da cuenta de que su negligencia les costó la vida... 1050 01:57:11,177 --> 01:57:15,223 ¡Si Italia busca un chivo expiatorio, entonces aquí estoy! 1051 01:57:22,480 --> 01:57:23,522 ¿Sin luces? 1052 01:57:24,482 --> 01:57:25,733 Me duele la cabeza. 1053 01:57:26,776 --> 01:57:30,196 El teléfono no ha parado de sonar. Lo descolgué. 1054 01:57:32,657 --> 01:57:35,284 Tienes problemas graves por los neumáticos. 1055 01:57:36,202 --> 01:57:38,838 La prensa compite para vilipendiarte. 1056 01:57:39,038 --> 01:57:43,084 No fueron los neumáticos. Él golpeó algo. ¿Hablaste con alguien? 1057 01:57:44,877 --> 01:57:46,596 Con Ugolini del Gazette. 1058 01:57:46,796 --> 01:57:49,423 - ¿Qué le dijiste? - Que se jodiera. 1059 01:57:51,008 --> 01:57:54,095 Llamó el de Autosport. Le dije que se jodiera. 1060 01:57:55,096 --> 01:57:56,606 Luego Agnelli. 1061 01:57:56,806 --> 01:57:57,899 - ¿Agnelli? - Le dije 1062 01:57:58,099 --> 01:57:59,475 que volviera a llamar. 1063 01:58:00,476 --> 01:58:01,944 ¿Alguien más? 1064 01:58:02,144 --> 01:58:03,363 Cuoghi. 1065 01:58:03,563 --> 01:58:05,281 Le dije que se jodiera 1066 01:58:05,481 --> 01:58:07,316 - y luego descolgué. - Genial. 1067 01:58:08,276 --> 01:58:11,412 - Mamá, ¿qué haces? - Ya empaqué. ¿Cuándo nos vamos? 1068 01:58:11,612 --> 01:58:13,906 No nos vamos. Vuelve a la cama. 1069 01:58:24,417 --> 01:58:26,627 Así nos castiga Dios. 1070 01:58:27,545 --> 01:58:28,638 ¿Nos? 1071 01:58:28,838 --> 01:58:31,891 ¿Crees que Dios mató a nueve personas en Guidizzolo 1072 01:58:32,091 --> 01:58:33,718 para vengarse de nosotros? 1073 01:58:36,220 --> 01:58:40,024 Recibí un mensaje del banco. Cobraste el cheque. 1074 01:58:40,224 --> 01:58:43,986 Llamarán a expertos en insolvencia. Estamos acabados. 1075 01:58:44,186 --> 01:58:48,282 - El banco se pone histérico por nada. - ¿Por nada? Nos quebraste. 1076 01:58:48,482 --> 01:58:49,692 Enzo, basta. 1077 01:58:50,276 --> 01:58:54,747 ¿Crees que hablar así te ayuda? "Soy un chivo expiatorio. Soy un mártir". 1078 01:58:54,947 --> 01:58:57,750 ¿En quién te convertiste? ¿En San Sebastián? 1079 01:58:57,950 --> 01:59:00,453 ¿Dejas que te disparen flechas al trasero? 1080 01:59:03,915 --> 01:59:05,499 Ve y dales una paliza. 1081 01:59:06,208 --> 01:59:09,012 A los escritores. Son gacetilleros de segunda. 1082 01:59:09,212 --> 01:59:10,922 Amenázalos. Extorsiónalos. 1083 01:59:12,215 --> 01:59:13,975 Y a los que queden en pie, 1084 01:59:14,175 --> 01:59:16,894 a los más santurrones e hipócritas, 1085 01:59:17,094 --> 01:59:19,764 a esos les das sobres marrones. 1086 01:59:22,183 --> 01:59:24,777 Y entonces ellos también descubrirán 1087 01:59:24,977 --> 01:59:28,781 que: "Quizá calumniaron injustamente al Sabio de Maranello. 1088 01:59:28,981 --> 01:59:34,237 Quizá la distinguida prensa italiana debería afianzar la moderación". 1089 01:59:36,072 --> 01:59:37,698 Para eso necesitas efectivo. 1090 01:59:51,754 --> 01:59:54,298 ¿Pensaste que haría una maleta y me iría? 1091 01:59:54,924 --> 01:59:56,259 Lo pensé. 1092 01:59:58,177 --> 01:59:59,804 Yo también lo pensé. 1093 02:00:02,098 --> 02:00:05,309 - ¿Financiarás esto? - No. Es un préstamo. 1094 02:00:08,229 --> 02:00:09,647 ¿Y las condiciones? 1095 02:00:15,695 --> 02:00:17,363 No hay condiciones. 1096 02:00:20,908 --> 02:00:22,243 No hay condiciones. 1097 02:00:25,913 --> 02:00:27,832 Una parte de ti estaba en Dino. 1098 02:00:29,208 --> 02:00:31,961 Tu calidez. Tu ingenio. 1099 02:00:33,254 --> 02:00:34,547 Tu alegría. 1100 02:00:35,381 --> 02:00:36,674 Él tenía eso. 1101 02:00:38,801 --> 02:00:41,429 Eso me diste en nuestros primeros años. 1102 02:00:42,847 --> 02:00:44,348 Pero luego de un tiempo, 1103 02:00:46,017 --> 02:00:49,687 sólo me dabas lo que te quedaba luego de pelear en la fábrica. 1104 02:00:51,647 --> 02:00:55,860 La ambición, la motivación, las conspiraciones, la paranoia. 1105 02:00:57,612 --> 02:01:00,990 Hasta en el sexo. Como si eso pudiera salvar a Dino. 1106 02:01:05,786 --> 02:01:08,915 Lo que amaba de ti también lo encontré en él. 1107 02:01:15,504 --> 02:01:16,881 Todo se perdió. 1108 02:01:24,764 --> 02:01:26,682 Toma el dinero sin condiciones. 1109 02:01:31,312 --> 02:01:33,022 Pero hay algo que deseo, 1110 02:01:35,316 --> 02:01:37,785 por el dolor que siento por nuestro hijo, 1111 02:01:37,985 --> 02:01:40,154 por los años que trabajamos en esto. 1112 02:01:43,199 --> 02:01:48,746 No le darás al niño el apellido Ferrari mientras yo esté viva. 1113 02:02:55,688 --> 02:02:57,106 ¿Cómo llegaste aquí? 1114 02:02:58,524 --> 02:02:59,742 Vine con Giuseppe. 1115 02:02:59,942 --> 02:03:01,736 ¿Giuseppe? 1116 02:03:05,364 --> 02:03:07,909 Tu madre lo envió porque quiere que vaya a casa. 1117 02:03:14,332 --> 02:03:16,167 ¿Habías venido aquí? 1118 02:03:16,792 --> 02:03:18,002 No. 1119 02:03:20,796 --> 02:03:22,048 ¿Sabes algo? 1120 02:03:23,799 --> 02:03:25,643 Tu madre y tú 1121 02:03:25,843 --> 02:03:27,687 irán a vivir conmigo a Módena. 1122 02:03:27,887 --> 02:03:31,140 Papá, ¿ahí la recepción de la T.V. es mejor? 1123 02:03:33,309 --> 02:03:35,153 Mucho mejor. 1124 02:03:35,353 --> 02:03:36,988 Ves la torre desde mi ventana. 1125 02:03:37,188 --> 02:03:39,106 ¿De Portago te dio su autógrafo? 1126 02:03:42,068 --> 02:03:43,444 Sí. 1127 02:03:45,988 --> 02:03:46,989 Ven. 1128 02:03:52,036 --> 02:03:54,121 Te presentaré a tu hermano Dino. 1129 02:03:55,539 --> 02:03:57,375 Ojalá lo hubieras conocido. 1130 02:03:59,710 --> 02:04:01,879 Él te habría llevado a todos lados. 1131 02:04:20,731 --> 02:04:22,367 PIERO ESTUDIÓ INGENIERÍA 1132 02:04:22,567 --> 02:04:26,662 ENZO LO LLEVÓ A LA DIVISIÓN COMPETITIVA A LOS 19 AÑOS 1133 02:04:26,862 --> 02:04:31,409 A FERRARI LO DECLARARON INOCENTE DEL ACCIDENTE EN GUIDIZZOLO 1134 02:04:34,245 --> 02:04:36,881 LAURA MURIÓ EN 1978 1135 02:04:37,081 --> 02:04:43,838 ENZO Y LINA VIVIERON JUNTOS EN MÓDENA LOS AÑOS SIGUIENTES 1136 02:04:44,505 --> 02:04:50,469 PIERO FERRARI ES VICEPRESIDENTE DE FERRARI S.p. A.